Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:10,030
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:14,980 --> 00:00:18,310
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,310 --> 00:00:20,420
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,420 --> 00:00:23,360
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,430 --> 00:00:29,720
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,450
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,360
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,360 --> 00:00:38,470
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,470 --> 00:00:41,950
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,950 --> 00:00:44,780
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,780 --> 00:00:47,890
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,890 --> 00:00:50,950
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,950 --> 00:00:52,890
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,890 --> 00:00:56,280
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,280 --> 00:00:59,150
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,150 --> 00:01:02,200
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,200 --> 00:01:04,700
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,700 --> 00:01:08,390
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,390 --> 00:01:11,510
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,510 --> 00:01:14,090
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,090 --> 00:01:21,040
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,700 --> 00:01:29,940
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:40,040 --> 00:01:42,750
[Episode 12]
25
00:01:44,380 --> 00:01:46,619
- Here's your wine. - Have you arranged that?
26
00:01:46,620 --> 00:01:48,020
Thanks.
27
00:01:48,020 --> 00:01:49,740
Please.
28
00:01:49,740 --> 00:01:51,579
I've sent 14 groups of men.
29
00:01:51,579 --> 00:01:53,960
That little girl is ready, too.
30
00:01:53,960 --> 00:01:55,979
Convey my instruction: Be vigilant.
31
00:01:55,979 --> 00:01:57,619
There mustn't be any accident happening to the little girl;
32
00:01:57,620 --> 00:01:59,200
her safety must be ensured.
33
00:01:59,200 --> 00:02:00,760
Yes.
34
00:02:05,960 --> 00:02:08,320
Bravo!
35
00:02:08,320 --> 00:02:10,440
So awesome!
36
00:02:11,960 --> 00:02:13,739
Do it again!
37
00:02:13,740 --> 00:02:15,739
Awesome!
38
00:02:15,740 --> 00:02:17,540
Do it again!
39
00:02:18,940 --> 00:02:20,940
Do it again!
40
00:02:21,640 --> 00:02:23,200
Splendid!
41
00:02:23,920 --> 00:02:25,420
Amazing!
42
00:02:26,080 --> 00:02:28,040
Do it again!
43
00:02:31,680 --> 00:02:33,700
Wow!
44
00:02:34,620 --> 00:02:36,460
Wonderful!
45
00:02:36,460 --> 00:02:38,459
Bravo! Bravo!
46
00:02:38,460 --> 00:02:41,180
Do it again! Do it again!
47
00:02:41,180 --> 00:02:42,700
Bravo!
48
00:02:44,860 --> 00:02:46,720
Do it again!
49
00:02:47,800 --> 00:02:49,920
Bravo! Bravo!
50
00:02:51,020 --> 00:02:53,340
Spectacular!
51
00:02:55,400 --> 00:02:57,419
Come take a look. I've been examining the case files recently,
52
00:02:57,419 --> 00:02:59,399
and I've found that abduction cases have been increasing in recent years.
53
00:02:59,399 --> 00:03:02,060
The most crucial thing is that there is absolu...
54
00:03:03,680 --> 00:03:05,680
There's one thing you need to know.
55
00:03:07,200 --> 00:03:12,160
Don't panic after hearing that.
56
00:03:14,840 --> 00:03:17,780
Your Excellency, please go ahead if you have any instruction.
57
00:03:17,780 --> 00:03:19,419
Tell the kids to infiltrate into the lair
58
00:03:19,419 --> 00:03:21,439
of these human traffickers by hook or by crook,
59
00:03:21,439 --> 00:03:24,200
even if at the expense of being abducted.
60
00:03:25,380 --> 00:03:27,100
Find her after getting in the lair,
61
00:03:27,100 --> 00:03:29,900
and if the situation permits, bring her out.
62
00:03:29,900 --> 00:03:32,080
If you can't get out with her, then get out alone yourself
63
00:03:32,080 --> 00:03:33,960
and report to me.
64
00:03:33,960 --> 00:03:37,380
If it's really hard to extricate yourself, stay inside,
65
00:03:37,380 --> 00:03:40,560
and ensure her safety by all means.
66
00:03:44,040 --> 00:03:46,280
Have you all seen it clearly?
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,780
Stop eating. Look!
68
00:03:51,700 --> 00:03:53,600
Have you seen it clearly?
69
00:03:53,600 --> 00:03:55,200
Stop!
70
00:03:55,200 --> 00:03:56,959
Wang Zhi, how cruel you are!
71
00:03:56,959 --> 00:03:58,720
Dong is just a little girl, and you use her as a bait!
72
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
Are you a human or a beast?
73
00:04:02,260 --> 00:04:05,260
Go. Go. Go, go, go.
74
00:04:05,260 --> 00:04:06,720
Tang Fan, listen to me. This matter is not like what you've imagined...
75
00:04:06,720 --> 00:04:07,659
This matter is not like what you've imagined...
76
00:04:07,660 --> 00:04:09,560
Don't try to hoodwink me.
77
00:04:09,560 --> 00:04:12,659
I thought we were friends, but how could you make use of Dong?
78
00:04:12,660 --> 00:04:15,119
It seems you're willing to betray your father in order to get promoted and make a fortune!
79
00:04:15,119 --> 00:04:16,180
Tang Fan, could you calm down a little first?
80
00:04:16,180 --> 00:04:17,539
I can't!
81
00:04:17,540 --> 00:04:19,099
You asked Dong to take risks to investigate the case for you,
82
00:04:19,100 --> 00:04:22,020
but have you ever thought about the dangers Dong might face if anything happens?
83
00:04:22,020 --> 00:04:24,519
In your eyes, no one's life matters more
84
00:04:24,519 --> 00:04:26,759
than the goal you want to achieve, is that so?
85
00:04:26,759 --> 00:04:28,720
How selfish you are!
86
00:04:28,720 --> 00:04:30,929
Well, why don't you speak?
87
00:04:30,930 --> 00:04:32,459
Aren't you a talkative man in normal times?
88
00:04:32,460 --> 00:04:34,420
Speak!
89
00:04:36,500 --> 00:04:38,600
Sui Zhou, what's your opinion?
90
00:04:43,420 --> 00:04:45,200
Stab him.
91
00:04:49,280 --> 00:04:52,340
One, two...
92
00:04:55,980 --> 00:04:57,580
Three!
93
00:05:11,540 --> 00:05:13,179
The most important thing at present
94
00:05:13,180 --> 00:05:15,479
is to find Dong as soon as possible and rescue her out.
95
00:05:15,479 --> 00:05:17,259
The more time you waste here,
96
00:05:17,259 --> 00:05:19,840
the more dangers Dong will encounter.
97
00:05:27,000 --> 00:05:29,620
Look, she wakes up.
98
00:06:27,320 --> 00:06:29,800
Pei, one more needle.
99
00:06:29,800 --> 00:06:31,500
-No way. - Just one more!
100
00:06:31,500 --> 00:06:34,119
I tell you what, this method does refresh you forcibly,
101
00:06:34,119 --> 00:06:36,619
but it also greatly undermines your heart, kidney meridian, and liver.
102
00:06:36,619 --> 00:06:38,079
With one more needle, you'll be at risk of sudden death.
103
00:06:38,079 --> 00:06:40,200
- Do you know that? - Just do it as I said.
104
00:06:40,200 --> 00:06:42,259
No way! Do it yourself if you want to!
105
00:06:42,259 --> 00:06:44,739
Fine, I'll do it myself! Do it!
106
00:06:49,540 --> 00:06:52,020
What a reckless boy.
107
00:07:00,700 --> 00:07:02,319
Oh, this is a refreshing therapy.
108
00:07:02,319 --> 00:07:04,240
Don't worry.
109
00:07:07,460 --> 00:07:09,460
What's this?
110
00:07:12,430 --> 00:07:16,790
If you need any help, feel free to tell us at any time.
111
00:07:20,170 --> 00:07:22,030
Tang Fan.
112
00:07:22,630 --> 00:07:24,550
Guangchuan.
113
00:07:25,310 --> 00:07:27,770
Did you let them in?
114
00:07:27,770 --> 00:07:29,109
Yeah.
115
00:07:29,110 --> 00:07:31,070
Get out.
116
00:07:33,730 --> 00:07:35,830
Why are you driving them away?
117
00:07:39,030 --> 00:07:40,810
Get out!
118
00:07:49,230 --> 00:07:50,990
What did you say?
119
00:07:50,990 --> 00:07:52,810
Aha.
120
00:07:56,150 --> 00:07:58,410
- Let's leave here. - What did you say?
121
00:07:59,990 --> 00:08:01,890
Let's go.
122
00:08:01,890 --> 00:08:03,460
Go!
123
00:08:20,080 --> 00:08:21,619
How could you do that to them?
124
00:08:21,620 --> 00:08:24,040
They saved your life at any rate.
125
00:08:26,040 --> 00:08:28,820
When I was defending the border,
126
00:08:28,820 --> 00:08:31,239
there was a time when I received a battlefield report,
127
00:08:31,240 --> 00:08:34,700
saying that some traces of Oirats were found on the front line.
128
00:08:34,700 --> 00:08:38,300
So I dispatched several batches of cavalrymen to investigate.
129
00:08:38,300 --> 00:08:41,879
In the end, all of them lost contact with us like stones sinking into the sea.
130
00:08:41,879 --> 00:08:44,560
Then I brought some of my men to check.
131
00:08:45,820 --> 00:08:48,240
Do you know what I found?
132
00:08:49,860 --> 00:08:51,920
All dead.
133
00:08:53,420 --> 00:08:56,320
All the men I had dispatched were dead.
134
00:09:02,520 --> 00:09:04,420
Is that cruel?
135
00:09:10,760 --> 00:09:14,640
These men were all my comrades-in-arms,
136
00:09:14,640 --> 00:09:18,200
my brothers who were closer to me than my kinfolk.
137
00:09:25,920 --> 00:09:28,540
- Come take a look. - Take a look at my products.
138
00:09:28,540 --> 00:09:30,979
There's an ethnic Han man here who treats people well
139
00:09:30,979 --> 00:09:32,579
and has been doing good deeds.
140
00:09:32,579 --> 00:09:34,299
He treats Oirats very well, too.
141
00:09:34,299 --> 00:09:36,879
On the first and 15th day of every month, he distributes porridge at a porridge shop.
142
00:09:36,879 --> 00:09:39,379
I think we can go to see him and make some inquiries.
143
00:09:39,379 --> 00:09:40,379
Distribute porridge?
144
00:09:40,379 --> 00:09:41,999
Yeah. His surname is Zhu.
145
00:09:42,000 --> 00:09:43,219
It's said that he's a royal member.
146
00:09:43,219 --> 00:09:44,979
People call him "Well-doer Zhu."
147
00:09:44,979 --> 00:09:47,020
How about we give it a shot and go to see him?
148
00:09:52,480 --> 00:09:53,719
Well-doer Zhu.
149
00:09:53,720 --> 00:09:55,339
Calm down, ma'am.
150
00:09:55,339 --> 00:09:58,560
Please feel free to tell me your difficulties.
151
00:09:59,380 --> 00:10:03,779
My family was poor before, so my old man sold our son
152
00:10:03,779 --> 00:10:07,080
to an official's family, where he became a servant.
153
00:10:07,080 --> 00:10:10,179
These years, my old man has been working outside
154
00:10:10,179 --> 00:10:14,019
and saved some money, so we want to redeem our son.
155
00:10:14,019 --> 00:10:17,300
But they refused to set him free.
156
00:10:21,560 --> 00:10:22,879
I got it.
157
00:10:22,880 --> 00:10:26,439
- Give them this when you go to meet them next time. - Thank you.
158
00:10:26,439 --> 00:10:29,100
And tell them my name.
159
00:10:29,100 --> 00:10:30,740
OK.
160
00:10:32,200 --> 00:10:35,700
Take this if you're in need of money.
161
00:10:38,120 --> 00:10:39,739
Ma'am, please get up.
162
00:10:39,739 --> 00:10:42,520
Please don't do this.
163
00:10:42,520 --> 00:10:44,019
Just go to redeem your son.
164
00:10:44,019 --> 00:10:46,299
Family reunion is the most important thing.
165
00:10:46,299 --> 00:10:49,640
How should I pay back your great kindness!?
166
00:10:49,640 --> 00:10:53,620
Tell your son to be a good man all his life.
167
00:10:53,620 --> 00:10:56,239
And do his best to help people in adversity
168
00:10:56,239 --> 00:10:59,140
in the future. I'll be gratified if he can do this.
169
00:10:59,880 --> 00:11:01,960
Is there any porridge?
170
00:11:01,960 --> 00:11:04,540
Go. Go to redeem your son right now.
171
00:11:29,340 --> 00:11:31,399
I have a younger sister of Han ethnicity who has gotten lost,
172
00:11:31,400 --> 00:11:33,539
and I think she was abducted by human traffickers.
173
00:11:33,539 --> 00:11:36,160
I've heard that you have wide connections, Mr. Zhu,
174
00:11:36,160 --> 00:11:38,760
so I hope you could make some inquires for me.
175
00:11:38,760 --> 00:11:41,479
Mr. Zhu, I've come with Aha to see you out of admiration and your reputation,
176
00:11:41,480 --> 00:11:43,180
and we want to seek help from you,
177
00:11:43,180 --> 00:11:45,720
because a little girl
178
00:11:45,720 --> 00:11:48,559
I am wondering if you could make some inquires for us.
179
00:11:48,559 --> 00:11:50,800
I got it.
180
00:11:50,800 --> 00:11:53,999
Well, please tell my attendant(s)
181
00:11:54,000 --> 00:11:58,059
the detailed physical features of the lost girl.
182
00:11:58,059 --> 00:12:01,520
I'll help you inquire about her whereabouts as soon as possible.
183
00:12:01,520 --> 00:12:03,639
Besides, please leave your address
184
00:12:03,639 --> 00:12:07,360
so that I can inform you at once if there's any news.
185
00:12:07,360 --> 00:12:09,060
That's great.
186
00:12:09,680 --> 00:12:11,460
Thank you, Mr. Zhu.
187
00:12:11,460 --> 00:12:12,960
See you.
188
00:12:19,260 --> 00:12:22,800
Mr. Qian, what type of Longjing tea is this?
189
00:12:22,800 --> 00:12:24,620
I've never heard about it.
190
00:12:24,620 --> 00:12:27,220
Isn't its price too high?
191
00:12:27,220 --> 00:12:30,160
Mr. Chen, you're a guest from afar.
192
00:12:30,160 --> 00:12:31,480
Let's leave business aside for the moment
193
00:12:31,480 --> 00:12:33,440
and taste the tea first.
194
00:12:35,180 --> 00:12:37,640
Well, please take a look.
195
00:12:37,640 --> 00:12:41,779
These top-notch Longjing tea leaves look flat, smooth, straight,
196
00:12:41,779 --> 00:12:44,699
and tenderly green; smell fresh, soft, and pure;
197
00:12:44,699 --> 00:12:46,579
the tea tastes fresh, refreshing, and sweet;
198
00:12:46,579 --> 00:12:49,120
when brewed, the tender leaves unfold like flowers.
199
00:12:51,360 --> 00:12:53,859
These Longjing tea leaves picked before the Qingming Festival
200
00:12:53,859 --> 00:12:56,280
are abbreviated as "Pre-ming Longjing,"
201
00:12:56,280 --> 00:12:58,179
or commendably called as "Newly Wed Girl,"
202
00:12:58,179 --> 00:13:01,259
a name that comes from the couplet "Outside the courtyard lotus flowers are swaying in breezes and West Lake smiling;"
203
00:13:01,259 --> 00:13:04,720
Before Qingming Longjing tea leaves are picked and the girl is newly wed."
204
00:13:07,740 --> 00:13:09,600
Isn't it fragrant?
205
00:13:12,860 --> 00:13:15,860
Yes. Really fragrant.
206
00:13:16,440 --> 00:13:17,539
Wait a sec, Mr. Chen.
207
00:13:17,539 --> 00:13:20,540
Mr. Qian, didn't you say that we taste the tea first?
208
00:13:20,540 --> 00:13:23,119
You have tantalized me, but now you don't allow me to drink.
209
00:13:23,119 --> 00:13:25,420
Do you still want to run this shop or not?
210
00:13:25,420 --> 00:13:26,719
You're mistaken about my intention.
211
00:13:26,719 --> 00:13:28,739
What I meant was to wait a sec for the tea leaves to be brewed.
212
00:13:28,739 --> 00:13:30,520
Please.
213
00:13:37,560 --> 00:13:38,840
I remember you said just now
214
00:13:38,840 --> 00:13:42,640
that the price for these tea leaves is a little high.
215
00:13:42,640 --> 00:13:44,260
Not at all, not at all.
216
00:13:44,260 --> 00:13:47,079
Such a treasure deserves this price.
217
00:13:47,079 --> 00:13:49,119
I'll order 60 kg first.
218
00:13:49,119 --> 00:13:51,240
No problem.
219
00:13:51,240 --> 00:13:52,999
Boss, a batch of medicinal materials have arrived.
220
00:13:52,999 --> 00:13:55,380
Are you going to check them?
221
00:13:56,020 --> 00:13:58,459
Mr. Chen, excuse me.
222
00:13:58,459 --> 00:14:00,260
I've got some business today.
223
00:14:00,260 --> 00:14:03,040
The tea leaves you ordered will be delivered to your commercial house in a few days.
224
00:14:03,040 --> 00:14:05,040
- How about this tea? - I'll give the tea cup to you as a present.
225
00:14:05,040 --> 00:14:08,580
Take your time to drink it on your way back. See you.
226
00:14:12,220 --> 00:14:16,379
Boss, all the goods have been prepared, ready for shipping at any time.
227
00:14:16,379 --> 00:14:19,380
But every major gate has been heavily guarded by imperial guards
228
00:14:19,380 --> 00:14:23,840
recently, so it might be hard to get out of the city.
229
00:14:40,600 --> 00:14:42,580
What's the matter with you guys?
230
00:14:42,580 --> 00:14:44,460
You even abducted a beggar?
231
00:14:44,460 --> 00:14:47,920
Kids like him are wily. What if he runs away?
232
00:14:47,920 --> 00:14:50,939
Because the deadline is approaching, and we're short of boys.
233
00:14:50,939 --> 00:14:53,099
You know that there's a lot of patrolling recently in the city,
234
00:14:53,099 --> 00:14:54,459
so it's been hard to catch kids.
235
00:14:54,459 --> 00:14:56,779
We can only catch some beggars to make up the required number.
236
00:14:56,779 --> 00:14:58,179
But you don't need to worry.
237
00:14:58,179 --> 00:15:00,219
Even if they run away from the guests, that's nothing serious.
238
00:15:00,219 --> 00:15:02,460
We'll just catch them back and sell them.
239
00:15:03,720 --> 00:15:06,680
OK. Feed them something good later,
240
00:15:06,680 --> 00:15:08,200
and knock them out.
241
00:15:08,200 --> 00:15:11,320
I'll escort them out of the city in person afterwards.
242
00:15:11,320 --> 00:15:13,460
There won't be any problem.
243
00:15:13,460 --> 00:15:15,480
OK, boss.
244
00:15:17,580 --> 00:15:19,280
Let's go.
245
00:15:28,300 --> 00:15:29,900
Get in.
246
00:15:56,240 --> 00:15:58,540
Are you Dong?
247
00:16:03,220 --> 00:16:05,420
His Excellency sent me here.
248
00:16:05,420 --> 00:16:06,839
His Excellency?
249
00:16:06,839 --> 00:16:08,800
Mr. Wang.
250
00:16:10,840 --> 00:16:12,700
I've come here to bring you out.
251
00:16:12,700 --> 00:16:15,559
Someone will deliver meals for us later.
252
00:16:15,560 --> 00:16:17,780
You mustn't eat.
253
00:16:22,480 --> 00:16:24,479
What's going on? Will they let us out of the city or not?
254
00:16:24,479 --> 00:16:26,759
Tell me about it! Nearly two hours have passed,
255
00:16:26,759 --> 00:16:28,079
and the queue hasn't moved even a step forward.
256
00:16:28,079 --> 00:16:29,680
Tell me about it!
257
00:16:32,240 --> 00:16:33,360
Sir.
258
00:16:33,360 --> 00:16:35,800
What do you want? Line up!
259
00:16:35,800 --> 00:16:38,120
Can I have a moment with you?
260
00:16:38,120 --> 00:16:40,040
This way, please.
261
00:16:42,600 --> 00:16:46,080
Sir, you must be tired with the sun being so scorching.
262
00:16:46,080 --> 00:16:48,160
Please accept my humble offering.
263
00:16:49,480 --> 00:16:51,819
Our fleet of carts are from Wantai Tea House.
264
00:16:51,819 --> 00:16:54,560
The goods in the carts are all tea leaves.
265
00:16:54,560 --> 00:16:58,639
If they keep being exposed to the sun, I'm afraid all of our harvest this year will be ruined.
266
00:16:58,639 --> 00:17:01,960
Please do me a favor, sir.
267
00:17:01,960 --> 00:17:04,140
Wantai Tea House?
268
00:17:04,140 --> 00:17:06,640
Two, three, four...
269
00:17:06,640 --> 00:17:08,300
Five carts.
270
00:17:08,300 --> 00:17:10,080
There's a problem.
271
00:17:10,840 --> 00:17:14,940
Two taels of silver for five carts?
272
00:17:14,940 --> 00:17:16,939
You're right, sir.
273
00:17:16,939 --> 00:17:18,900
I miscalculated.
274
00:17:22,460 --> 00:17:25,999
Line up first, and you'll know what to do when you reach the gateway.
275
00:17:31,420 --> 00:17:32,920
OK, you can go.
276
00:17:32,920 --> 00:17:34,820
Next one.
277
00:17:36,280 --> 00:17:38,020
Sir!
278
00:17:41,820 --> 00:17:43,000
There may be something wrong.
279
00:17:43,000 --> 00:17:45,499
After I get in, you retreat with the three carts at the back.
280
00:17:45,499 --> 00:17:46,719
- Where to retreat? - Just go back.
281
00:17:46,719 --> 00:17:48,220
Yes.
282
00:17:54,660 --> 00:17:56,260
What is this?
283
00:17:56,260 --> 00:17:59,219
Your Excellency, this is for your subordinates to buy wine with.
284
00:17:59,219 --> 00:18:01,380
I sympathize with their hard work,
285
00:18:01,380 --> 00:18:03,599
and I also want them to do me a favor.
286
00:18:03,599 --> 00:18:05,919
Do you know that a person bribing officials
287
00:18:05,920 --> 00:18:08,959
shall receive heavy punishments according to Law of the Ming Dynasty?
288
00:18:11,580 --> 00:18:13,520
Where is this place?
289
00:18:14,300 --> 00:18:15,699
We should be in a cart.
290
00:18:15,699 --> 00:18:17,719
Then how come it is so quiet?
291
00:18:17,719 --> 00:18:19,940
Isn't the cart moving?
292
00:18:20,860 --> 00:18:22,859
It seems to be moving.
293
00:18:22,859 --> 00:18:26,140
But it's stop-and-go.
294
00:18:26,140 --> 00:18:28,240
Why's that?
295
00:18:29,900 --> 00:18:33,539
I know it. We must be at the city gateway now.
296
00:18:33,539 --> 00:18:35,059
Your Excellency, you misunderstood me.
297
00:18:35,059 --> 00:18:37,199
I definitely have no intention of bribing.
298
00:18:37,199 --> 00:18:39,339
It's really an expression of my sympathy for their hard work.
299
00:18:39,339 --> 00:18:42,120
Your behavior seems very suspicious to me.
300
00:18:42,800 --> 00:18:45,099
- Check the carts. - Yes.
301
00:18:46,180 --> 00:18:48,800
The carts are being checked.
302
00:18:50,100 --> 00:18:52,000
What's the matter?
303
00:18:52,580 --> 00:18:54,020
After the carts get out of the city,
304
00:18:54,020 --> 00:18:57,480
it'll be really difficult for us to escape.
305
00:18:58,620 --> 00:19:00,840
Then what do we do?
306
00:19:02,380 --> 00:19:05,840
You mustn't open it. You mustn't open it.
307
00:19:05,840 --> 00:19:07,599
Your Excellency, you really can't open it.
308
00:19:07,599 --> 00:19:09,320
Go away! Your Excellency...
309
00:19:09,320 --> 00:19:11,580
You mustn't open it.
310
00:19:12,300 --> 00:19:14,120
Your Excellency.
311
00:19:17,780 --> 00:19:20,700
Little imp, what trouble are you making here?
312
00:19:21,940 --> 00:19:24,219
Your Excellency, these top-notch tea leaves of mine
313
00:19:24,219 --> 00:19:25,919
can't be exposed to sunlight.
314
00:19:25,919 --> 00:19:28,519
Now that you've opened it, half of them are ruined,
315
00:19:28,519 --> 00:19:32,240
which is a loss of a hundred taels of silver.
316
00:19:32,240 --> 00:19:36,160
Something is amiss. I remember you had five carts.
317
00:19:36,160 --> 00:19:37,559
How come there are only two now?
318
00:19:37,559 --> 00:19:39,899
Sir, please think carefully.
319
00:19:39,899 --> 00:19:41,779
There are only two carts in our fleet.
320
00:19:41,779 --> 00:19:44,299
The carts behind have nothing to do with me.
321
00:19:44,299 --> 00:19:47,779
Bullshit! You said you have five carts,
322
00:19:47,779 --> 00:19:49,319
which is why you gave me five taels of silver!
323
00:19:49,319 --> 00:19:51,699
Sir, you must have misremembered.
324
00:19:51,699 --> 00:19:54,299
Think about it. I gave you two taels of silver,
325
00:19:54,299 --> 00:19:56,339
but you insisted that I had five carts.
326
00:19:56,339 --> 00:19:58,839
I thought you meant to ask for more silver from me,
327
00:19:58,839 --> 00:20:00,800
so I followed you by saying I had five carts.
328
00:20:00,800 --> 00:20:02,899
That's it. Stop your sophistries.
329
00:20:02,899 --> 00:20:04,299
If you want to keep saying these deceiving words,
330
00:20:04,299 --> 00:20:06,640
say them at the Northern Administrative Court.
331
00:20:07,320 --> 00:20:10,460
Your Excellency, now that you said that...
332
00:20:10,460 --> 00:20:14,580
I had planned to solve this matter with a few taels of silver.
333
00:20:16,540 --> 00:20:18,400
But now that you said that...
334
00:20:20,590 --> 00:20:23,890
Your Excellency, can I have a moment with you?
335
00:20:27,850 --> 00:20:29,870
Well, next one.
336
00:20:33,770 --> 00:20:35,070
My name is Qian Tai.
337
00:20:35,070 --> 00:20:38,049
Actually I'm working for the Office of Commander of Imperial Guards,
338
00:20:38,049 --> 00:20:40,709
reporting directly to His Excellency, Commander Wan.
339
00:20:40,710 --> 00:20:43,129
I didn't intend to reveal my identity today,
340
00:20:43,129 --> 00:20:44,749
but you don't know me.
341
00:20:44,750 --> 00:20:47,750
So we're colleagues who failed to recognize each other.
342
00:20:49,750 --> 00:20:52,509
Then what's your purpose of this journey?
343
00:20:52,510 --> 00:20:53,930
Where are you heading?
344
00:20:53,930 --> 00:20:56,009
Please don't ask about that, Your Excellency.
345
00:20:56,009 --> 00:20:59,990
I dare not reveal anything without the approval of Commander Wan.
346
00:21:06,950 --> 00:21:11,890
[Xuanwu Gate]
347
00:21:11,890 --> 00:21:14,210
Boss, what's your decision?
348
00:21:14,210 --> 00:21:15,329
Let them go first.
349
00:21:15,329 --> 00:21:17,990
But don't let his carts get out of the city.
350
00:21:20,530 --> 00:21:21,930
Go!
351
00:21:22,490 --> 00:21:24,690
OK, you can go.
352
00:22:24,290 --> 00:22:26,770
Sun, why are you here in the day?
353
00:22:26,770 --> 00:22:28,210
The body of a 13-or-14-year-old female was found.
354
00:22:28,210 --> 00:22:31,230
We need you to take a look to see...
355
00:22:32,650 --> 00:22:35,030
to see if it's Dong.
356
00:22:50,190 --> 00:22:55,049
Who has ever allowed you to close the gates of the capital without permission?
357
00:22:55,049 --> 00:22:59,070
Do you have any idea how many merchants enter and exit the capital every day,
358
00:22:59,070 --> 00:23:02,790
and how much money the capital has lost today as a result of your hindering traffic,
359
00:23:02,790 --> 00:23:05,329
affecting the development of commerce and trade in the capital?
360
00:23:05,329 --> 00:23:07,410
Thousands upon thousands of taels of silver.
361
00:23:07,410 --> 00:23:11,490
If called to account, do you think you can bear the responsibility?
362
00:23:11,490 --> 00:23:13,610
Let people pass immediately. But how about those abducted children?
363
00:23:13,610 --> 00:23:17,850
Let people pass! Right now!
364
00:23:21,370 --> 00:23:23,630
Yes, sir. There's one more thing.
365
00:23:25,410 --> 00:23:27,750
That abduction case has been closed.
366
00:23:27,750 --> 00:23:29,470
There's no need for investigation now.
367
00:23:32,770 --> 00:23:34,650
How strange!
368
00:23:34,650 --> 00:23:39,210
The modus operandi is identical to that of a murderer many years ago.
369
00:23:39,210 --> 00:23:43,810
But that murderer was arrested and beheaded seven years ago.
370
00:23:43,810 --> 00:23:46,770
Are you sure the person arrested was really the murderer?
371
00:23:46,770 --> 00:23:48,170
Yes, I suppose.
372
00:23:48,170 --> 00:23:51,570
Because it's been a full seven years without any similar case.
373
00:23:51,570 --> 00:23:53,610
Why have they come here again?
374
00:23:56,410 --> 00:23:57,790
Have you recognized the dead?
375
00:23:57,790 --> 00:24:00,290
I thought it was Dong just now, and I almost freaked out.
376
00:24:00,290 --> 00:24:02,269
There mustn't be anything happening to Dong.
377
00:24:02,270 --> 00:24:04,870
I won't let anything happening to her. Don't you worry.
378
00:24:31,810 --> 00:24:34,250
Well, is there any clue?
379
00:24:37,290 --> 00:24:39,350
This pair of footprints are very suspicious.
380
00:24:41,430 --> 00:24:44,210
There are so many footprints. Why do you think these two are the most suspicious?
381
00:24:44,210 --> 00:24:46,709
The footprints in the direction of coming here are deeper,
382
00:24:46,710 --> 00:24:48,750
which means the person was carrying a heavy object;
383
00:24:49,470 --> 00:24:51,629
while the ones in the other direction are shallower.
384
00:24:51,630 --> 00:24:54,050
Then it means he had thrown away the body.
385
00:24:54,050 --> 00:24:56,010
And, for any pair of footprints,
386
00:24:56,010 --> 00:24:58,650
one is always deeper than the other.
387
00:24:58,650 --> 00:25:01,530
This guy is probably a cripple.
388
00:25:02,370 --> 00:25:05,669
Moreover, I found some wide ruts outside just now.
389
00:25:05,670 --> 00:25:07,109
What wide ruts?
390
00:25:07,110 --> 00:25:08,870
Wide ruts left by wide wheels.
391
00:25:08,870 --> 00:25:11,490
Such wheels are specially designed for mountain roads,
392
00:25:11,490 --> 00:25:14,730
and such ruts are rarely seen in the city.
393
00:25:17,010 --> 00:25:19,070
Come take a look!
394
00:25:25,410 --> 00:25:26,890
You two have come!
395
00:25:26,890 --> 00:25:28,189
[Orphanage]
396
00:25:28,190 --> 00:25:30,950
I am the sponsor of this orphanage.
397
00:25:30,950 --> 00:25:33,931
Come in and see if there's the person you're looking for.
398
00:25:36,590 --> 00:25:38,050
What is this place?
399
00:25:38,050 --> 00:25:39,530
A place that specially accommodates orphans.
400
00:25:39,530 --> 00:25:41,750
It is financed by him.
401
00:25:45,970 --> 00:25:47,250
Uncle Zhu, uncle Zhu!
402
00:25:47,250 --> 00:25:49,090
Come play with us!
403
00:25:49,090 --> 00:25:51,330
You've grown much taller, Xiu'er!
404
00:25:51,330 --> 00:25:53,691
Take your little brother and sister to play first. OK.
405
00:25:53,691 --> 00:25:55,690
I'll join you later.
406
00:25:57,950 --> 00:26:01,430
Mr. Zhu, the girl we're looking for isn't here,
407
00:26:01,430 --> 00:26:04,610
but thank you all the same.
408
00:26:05,790 --> 00:26:07,450
Please don't worry.
409
00:26:07,450 --> 00:26:09,970
I'll think of another way to help you.
410
00:26:11,170 --> 00:26:12,710
Then we'll take leave now.
411
00:26:15,850 --> 00:26:18,090
What do you mean by these?
412
00:26:18,090 --> 00:26:21,650
I have read all the case files and found to my surprise
413
00:26:21,650 --> 00:26:24,630
and only less than 10 percent of them have been rescued.
414
00:26:24,630 --> 00:26:27,930
And the current clues in those files have no connection
415
00:26:27,930 --> 00:26:31,050
These abducted kids must have been transported out of the city
416
00:26:31,050 --> 00:26:33,470
and distributed at top speed to other places,
417
00:26:33,470 --> 00:26:35,270
even to places outside the Shanhai Pass.
418
00:26:42,170 --> 00:26:45,690
But what I fail to understand is how can a trivial group
419
00:26:45,690 --> 00:26:48,050
of human traffickers be so powerful?
420
00:26:49,830 --> 00:26:51,609
It's impossible that these human traffickers
421
00:26:51,609 --> 00:26:54,050
would show up on the street with the kids in broad daylight.
422
00:26:54,050 --> 00:26:56,430
They must have some kind of disguise.
423
00:26:57,310 --> 00:26:59,410
Such a vast transportation network,
424
00:26:59,410 --> 00:27:04,830
in my opinion, looks more like the paths of those large-scale trade caravans,
425
00:27:04,830 --> 00:27:08,010
such as caravans trading horses, rice, and tea leaves.
426
00:27:08,010 --> 00:27:09,210
It must be so!
427
00:27:09,210 --> 00:27:13,890
These human traffickers must have disguised themselves as a caravan, which is the only way to transport the kids out.
428
00:27:13,890 --> 00:27:16,469
Where are you going? The Northern Administrative Court.
429
00:27:22,290 --> 00:27:23,670
Your Excellency.
430
00:27:28,250 --> 00:27:31,570
Thanks for your help this time, Commander Wan,
431
00:27:31,570 --> 00:27:34,610
otherwise my goods wouldn't have been transported out
432
00:27:34,610 --> 00:27:36,909
and I would have suffered a huge loss.
433
00:27:36,910 --> 00:27:39,990
Don't take it as a precedent. There's no next time.
434
00:27:48,010 --> 00:27:54,090
Commander, your tea cup is truly an antique!
435
00:27:54,090 --> 00:27:56,189
I've been seeking it everywhere with no gain.
436
00:27:56,190 --> 00:27:58,650
You must sell it to me.
437
00:28:05,450 --> 00:28:09,250
If you like it, Mr. Qian, I'll just sell it to you.
438
00:28:09,250 --> 00:28:12,710
Pay me as much as you want.
439
00:28:24,610 --> 00:28:26,970
Just 3,000 taels?
440
00:28:26,970 --> 00:28:30,010
This tea cup is worth 5,000 taels at least,
441
00:28:30,010 --> 00:28:31,829
but I've brought only this much today.
442
00:28:31,830 --> 00:28:34,409
I'll send someone to give the rest 2,000 taels to your place
443
00:28:34,409 --> 00:28:36,710
early tomorrow morning.
444
00:28:36,710 --> 00:28:38,269
Don't forget that.
445
00:28:38,270 --> 00:28:40,930
I definitely won't forget.
446
00:28:44,210 --> 00:28:46,570
You must be very familiar with the antique market.
447
00:28:46,570 --> 00:28:49,210
If the value of the tea cup increases in a few days...
448
00:28:49,210 --> 00:28:50,290
Rest assured, Your Excellency.
449
00:28:50,290 --> 00:28:53,550
I'll surely make up the price difference.
450
00:28:53,550 --> 00:28:57,949
By the way, it seems Mr. Qian's business is quite prosperous
451
00:28:57,950 --> 00:29:00,490
since you have offered such a high price for this tea cup.
452
00:29:00,490 --> 00:29:01,610
No, no.
453
00:29:01,610 --> 00:29:03,890
I'm just a small business owner,
454
00:29:03,890 --> 00:29:07,670
selling tea leaves and some medicinal materials, such as ginseng and pilose antlers. It's not worth mentioning.
455
00:29:07,670 --> 00:29:09,370
I don't think that's all.
456
00:29:09,370 --> 00:29:12,650
Aren't you selling wrought iron, too?
457
00:29:15,310 --> 00:29:17,870
There's no profit that businessmen do not seek.
458
00:29:17,870 --> 00:29:19,850
I know that quite well.
459
00:29:19,850 --> 00:29:22,610
Mr. Qian's business has been prospering for a few years,
460
00:29:22,610 --> 00:29:25,050
so you must have made a big fortune.
461
00:29:25,050 --> 00:29:30,170
And I've heard that I have a share in Wantai Tea House.
462
00:29:30,170 --> 00:29:33,749
That's a rumor. A mere street rumor.
463
00:29:34,970 --> 00:29:38,930
The name Wantai Tea House contains my surname Wan
464
00:29:38,930 --> 00:29:41,389
as well as your name Tai,
465
00:29:41,390 --> 00:29:44,130
which indeed make people presume my involvement in your business.
466
00:29:44,130 --> 00:29:46,589
During the current administration,
467
00:29:46,589 --> 00:29:48,650
most people have some fear of the name "Wan,"
468
00:29:48,650 --> 00:29:54,370
so it's no wonder that your business has prospered.
469
00:29:54,370 --> 00:29:56,050
How perceptive you are, Commander Wan.
470
00:29:56,050 --> 00:29:58,490
Nothing escapes your notice.
471
00:29:58,490 --> 00:30:02,830
I'll divide a share for you after I go back.
472
00:30:02,830 --> 00:30:05,810
It doesn't matter if I have a share in your business.
473
00:30:05,810 --> 00:30:08,530
What matters is that the money you give me is real.
474
00:30:08,530 --> 00:30:12,650
And I don't care if my name is on your account book either
475
00:30:12,650 --> 00:30:16,430
as long as you keep in mind the benefit I deserve. Is that right?
476
00:30:16,430 --> 00:30:19,430
How true are your words, Commander Wan!
477
00:30:19,430 --> 00:30:22,810
I can turn a blind eye to something you do,
478
00:30:22,810 --> 00:30:25,050
but you and your fellows must behave within the limit.
479
00:30:25,050 --> 00:30:27,970
If you go beyond that limit, no one will be able to help you.
480
00:30:27,970 --> 00:30:30,310
I got it.
481
00:30:56,350 --> 00:30:57,610
Where are the other fellows?
482
00:30:57,610 --> 00:31:00,450
Except the ones on duty tonight, all the fellows have gone home after fulfilling their duties.
483
00:31:00,450 --> 00:31:03,370
Call Xue Ling over, gather a few fellows, and take them to Wantai Tea House.
484
00:31:03,370 --> 00:31:04,570
How about you, Your Excellency?
485
00:31:04,570 --> 00:31:06,609
Time is pressing, so I'll go before you.
486
00:31:06,609 --> 00:31:08,730
If there's any change. I'll leave a mark.
487
00:31:08,730 --> 00:31:09,820
Remember. Yes.
488
00:31:09,820 --> 00:31:12,310
There's no need to mention this to other people.
489
00:31:12,970 --> 00:31:15,890
Oh, there's another one. Call Tang Fan over and take him to the Tea House too.
490
00:31:15,890 --> 00:31:17,190
Yes.
491
00:31:26,130 --> 00:31:29,290
What a bunch of good-for-nothings you are, accomplishing nothing but spoiling everything!
492
00:31:29,290 --> 00:31:30,829
Were you all blind?
493
00:31:30,830 --> 00:31:33,429
How dare you kidnap the child of the Assistant Minister?
494
00:31:33,430 --> 00:31:36,010
Do you have any idea how much money it costed me to suppress the news?
495
00:31:36,010 --> 00:31:39,349
I always asked you to be careful, prudent, and watchful.
496
00:31:39,350 --> 00:31:40,930
But none of you listened!
497
00:31:40,930 --> 00:31:43,390
In the end I had to clean the mess you made.
498
00:31:48,650 --> 00:31:54,050
I just contacted a big buyer to whom we can sell all our goods.
499
00:31:54,050 --> 00:31:56,629
We'll deliver them at West Mountain outside the city.
500
00:31:56,630 --> 00:32:01,230
Give him also this bag at the time of delivery.
501
00:32:01,230 --> 00:32:05,649
Remember to stop your work for three months after this transaction is completed.
502
00:32:05,649 --> 00:32:07,210
Don't make any move before the situation gets stable.
503
00:32:07,210 --> 00:32:09,130
Stopping for three months!
504
00:32:09,130 --> 00:32:11,290
How are we gonna live without incomes?
505
00:32:11,290 --> 00:32:13,610
Do you want money or your own life?
506
00:32:14,230 --> 00:32:17,110
The imperial guards at the Northern Administrative Court are monitoring us.
507
00:32:17,110 --> 00:32:20,690
Of course we want our lives, but we need money to go through the incoming three months.
508
00:32:20,690 --> 00:32:22,950
Yes.
509
00:32:24,730 --> 00:32:26,910
I'll pay your expenses during the three months.
510
00:32:29,750 --> 00:32:33,050
Now get the goods ready and set off at once. There must be no delay.
511
00:32:33,050 --> 00:32:34,630
Yes.
512
00:32:39,570 --> 00:32:40,870
Go.
513
00:32:42,810 --> 00:32:45,149
The little beggars going out have all come back one after another,
514
00:32:45,150 --> 00:32:46,530
though none has gained any information.
515
00:32:46,530 --> 00:32:48,330
Little Loach is the only one who has lost contact with us.
516
00:32:48,330 --> 00:32:49,570
Where has he gone?
517
00:32:49,570 --> 00:32:51,850
It is said that he sold himself to the human traffickers.
518
00:32:51,850 --> 00:32:54,370
Our men followed him to Wantai Tea House,
519
00:32:54,370 --> 00:32:56,349
and since he has never shown up after that,
520
00:32:56,350 --> 00:32:58,290
he should still be inside now.
521
00:32:58,910 --> 00:33:01,190
Let's go to Wantai Tea House.
522
00:33:07,730 --> 00:33:09,829
Don't be afraid, guys. We will be fine.
523
00:33:09,829 --> 00:33:13,510
I have two big brothers who will surely come to rescue us.
524
00:33:15,710 --> 00:33:17,290
I'll take action at the right moment later.
525
00:33:17,290 --> 00:33:20,709
No matter what happens, you must follow me closely.
526
00:33:20,710 --> 00:33:22,230
I'll surely take you out.
527
00:33:22,230 --> 00:33:23,560
Then what about the other fellows?
528
00:33:23,560 --> 00:33:26,710
The others? That's none of my business.
529
00:33:29,480 --> 00:33:30,890
If we escape, we should escape together.
530
00:33:30,890 --> 00:33:32,389
Even if we will save them,
531
00:33:32,390 --> 00:33:34,570
we should get out first before doing that.
532
00:33:40,290 --> 00:33:42,510
Stop making noise! All of you get out!
533
00:33:44,370 --> 00:33:45,710
Go.
534
00:33:47,810 --> 00:33:49,670
You! Get out!
535
00:33:59,210 --> 00:34:01,790
Keep up. Behave!
536
00:34:01,790 --> 00:34:03,510
Let go of me!
537
00:34:07,650 --> 00:34:08,950
Get in!
538
00:35:16,610 --> 00:35:18,150
Any discovery?
539
00:35:20,030 --> 00:35:21,710
I have found a clue.
540
00:35:26,550 --> 00:35:28,490
There are two pairs of ruts in the directions of south and north, respectively.
541
00:35:28,490 --> 00:35:30,130
The southward ruts are deeper,
542
00:35:30,130 --> 00:35:33,889
while the northward ones are shallower, so they were left by a light vehicle.
543
00:35:33,889 --> 00:35:36,050
They have run away. I did a search just now.
544
00:35:36,050 --> 00:35:39,010
But there is a secret room, which should be the place where the kids were locked up.
545
00:35:39,010 --> 00:35:40,430
Mr. Tang!
546
00:35:45,310 --> 00:35:48,070
Mr. Tang, look. It's the mark left by our boss.
547
00:35:48,070 --> 00:35:49,710
What does it mean?
548
00:35:49,710 --> 00:35:51,589
The carts transporting the kids have gone southward,
549
00:35:51,590 --> 00:35:54,310
while Qian Tai has gone northward. They took action separately.
550
00:35:55,190 --> 00:35:59,430
And our boss has gone southward, chasing the carts that carry the kids.
551
00:35:59,430 --> 00:36:00,690
Let's go. Where?
552
00:36:00,690 --> 00:36:02,330
Southward, of course.
553
00:36:19,210 --> 00:36:20,510
Stop.
554
00:36:21,490 --> 00:36:23,729
Unload the "goods" quickly. Yes.
555
00:36:30,410 --> 00:36:32,529
Get out, get out. Hurry.
556
00:36:37,790 --> 00:36:39,130
Be quick!
557
00:36:45,570 --> 00:36:46,870
Hold her.
558
00:36:50,810 --> 00:36:51,891
You stay here to guard the kids. Yes.
559
00:36:51,891 --> 00:36:52,970
You two follow me.
560
00:36:52,970 --> 00:36:54,270
Yes.
561
00:37:07,010 --> 00:37:09,810
We're from Wantai Tea House!
562
00:37:41,190 --> 00:37:43,250
Our boss Mr. Qian said...
563
00:37:44,190 --> 00:37:47,390
Big Guy. Go over to count the number of kids.
564
00:37:51,990 --> 00:37:55,250
I don't think it's the right sum of money.
565
00:38:08,250 --> 00:38:13,990
One, two, three, four, five,
566
00:38:13,990 --> 00:38:18,500
six, seven, eight,
567
00:38:18,500 --> 00:38:22,650
nine, ten.
568
00:38:22,650 --> 00:38:26,331
Ten, ten... Eleven.
569
00:38:26,331 --> 00:38:29,810
Big Guy, how is your counting going?
570
00:38:30,590 --> 00:38:31,710
Almost done, almost done!
571
00:38:31,710 --> 00:38:36,650
There are more than ten kids anyway.
572
00:38:36,650 --> 00:38:40,229
More than ten? Then it's the right number,
573
00:38:40,230 --> 00:38:42,470
if coupled with the four of you.
574
00:38:56,730 --> 00:38:58,890
Run! Run!
575
00:38:58,890 --> 00:39:00,049
Hurry up!
576
00:39:00,049 --> 00:39:02,990
Stop! Hurry!
577
00:39:02,990 --> 00:39:05,749
Run! - Stop running! - Stop!
578
00:39:05,749 --> 00:39:07,250
Just run!
579
00:39:08,610 --> 00:39:09,749
Hurry!
580
00:39:09,749 --> 00:39:11,650
I said stop!
581
00:39:11,650 --> 00:39:13,590
Don't run!
582
00:39:13,590 --> 00:39:15,190
You think you can run away?
583
00:39:22,090 --> 00:39:23,590
Over there!
584
00:39:32,830 --> 00:39:34,990
I've seen you!
585
00:39:37,530 --> 00:39:40,970
Come out quickly! I've seen you already.
586
00:40:20,430 --> 00:40:23,790
Miss Dora, what a coincidence. I was going to visit you.
587
00:40:23,790 --> 00:40:25,829
I've found the kid you've been looking for.
588
00:40:25,830 --> 00:40:27,550
Just follow me now.
589
00:40:28,390 --> 00:40:30,130
What do you mean?
590
00:40:30,130 --> 00:40:31,789
Have you found Dong?
591
00:40:31,790 --> 00:40:34,390
I mean, you don't need to worry about the kid.
592
00:40:34,390 --> 00:40:35,930
The kid you've been looking for has been found.
593
00:40:35,930 --> 00:40:40,170
I've informed Wuyunbulage, who is hurrying to the place.
594
00:40:40,170 --> 00:40:42,550
It's very urgent. Let's go quickly.
595
00:40:42,550 --> 00:40:45,310
The human traffickers will run away if we don't hurry.
596
00:40:46,320 --> 00:40:56,350
Timing and subtitles brought to you by ⚖ Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
46310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.