Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:10,020
Timing and subtitles brought to you by ⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,360
["Water and Flame" by Shu Linzuo]
3
00:00:18,360 --> 00:00:20,440
♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫
4
00:00:20,440 --> 00:00:23,460
♫ Your appearance is like a lightning bolt that tore through the night ♫
5
00:00:23,460 --> 00:00:25,450
♫ My birth is neither impure nor pure, neither born nor destroyed ♫
6
00:00:25,450 --> 00:00:29,710
♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously, who can comprehend? ♫
7
00:00:29,710 --> 00:00:32,460
♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫
8
00:00:32,460 --> 00:00:35,410
♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫
9
00:00:35,410 --> 00:00:38,510
♫ Give me some time, I can change everything ♫
10
00:00:38,510 --> 00:00:41,970
♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫
11
00:00:41,970 --> 00:00:44,770
♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫
12
00:00:44,770 --> 00:00:47,890
♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫
13
00:00:47,890 --> 00:00:50,950
♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫
14
00:00:50,950 --> 00:00:52,930
♫ To uncover the truth ♫
15
00:00:52,930 --> 00:00:56,320
♫ A region of burning fire and deep waters ♫
16
00:00:56,320 --> 00:00:59,100
♫ Calm and blazing both existing ♫
17
00:00:59,100 --> 00:01:02,160
♫ Who will indulge the wicked flames ♫
18
00:01:02,160 --> 00:01:04,720
♫ To boil the deep sea ♫
19
00:01:04,720 --> 00:01:08,380
♫ This is the era of survival of the fittest ♫
20
00:01:08,380 --> 00:01:11,520
♫ Everything will be planned by oneself ♫
21
00:01:11,520 --> 00:01:14,100
♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫
22
00:01:14,100 --> 00:01:21,240
♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫
23
00:01:22,780 --> 00:01:30,099
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
24
00:01:40,100 --> 00:01:43,130
[Episode 11]
25
00:01:43,130 --> 00:01:44,139
Look!
26
00:01:44,139 --> 00:01:45,840
Look at that!
27
00:01:49,640 --> 00:01:51,460
That one is so pretty!
28
00:01:51,460 --> 00:01:53,160
Look!
29
00:01:54,860 --> 00:01:56,800
So pretty!
30
00:01:59,440 --> 00:02:02,199
Look how high that one goes up!
31
00:02:02,200 --> 00:02:03,700
Look!
32
00:02:04,260 --> 00:02:06,780
Look! That one was great!
33
00:02:06,780 --> 00:02:07,759
Where is Xiaobao?
34
00:02:07,760 --> 00:02:08,839
He's missing?
35
00:02:08,840 --> 00:02:10,339
- Xiaobao! - He was here a while ago!
36
00:02:10,339 --> 00:02:12,579
Xiaobao! Did you see my boy, Xiaobao?
37
00:02:12,579 --> 00:02:14,139
- He's about this tall. - Xiaobao!
38
00:02:14,139 --> 00:02:15,179
Have you seen a boy about this tall?
39
00:02:15,179 --> 00:02:16,759
Xiaobao, where are you?
40
00:02:16,760 --> 00:02:19,519
- Have you seen my child? - Have you seen my child?
41
00:02:19,519 --> 00:02:22,079
The whole department is risking their lives doing their job.
42
00:02:22,080 --> 00:02:24,799
But in the end, you took all the credit.
43
00:02:24,800 --> 00:02:27,580
Congratulations, Baihu Sui.
44
00:02:27,580 --> 00:02:29,839
You're moving too quickly up the ladder.
45
00:02:29,840 --> 00:02:32,660
It seems that our Northern Administrative Court is too small
46
00:02:32,660 --> 00:02:35,880
for a talent like you.
47
00:02:43,280 --> 00:02:47,180
This time Xue Ling had gone too far.
48
00:02:47,180 --> 00:02:49,440
He left his post without permission
49
00:02:49,440 --> 00:02:51,620
and stole an official boat.
50
00:02:51,620 --> 00:02:53,800
He must be punished heavily.
51
00:02:53,800 --> 00:02:58,539
Everyone must toe the line in our Imperial Guard, and he is, of course, no exception.
52
00:02:58,539 --> 00:03:01,920
He received some bad influence from his superior.
53
00:03:03,200 --> 00:03:05,640
According to the law,
54
00:03:05,640 --> 00:03:08,960
his punishment can be flexible from dismissal
55
00:03:09,800 --> 00:03:13,480
up to, you know,
56
00:03:14,520 --> 00:03:16,940
being exiled to 250km away.
57
00:03:17,520 --> 00:03:18,719
Your Excellency.
58
00:03:18,720 --> 00:03:21,439
The Ji'an case was solved because of your command
59
00:03:21,440 --> 00:03:22,479
and wise decision making.
60
00:03:22,480 --> 00:03:24,799
I just followed the instructions of Your Excellency.
61
00:03:24,800 --> 00:03:26,139
I dare not take the credit.
62
00:03:26,139 --> 00:03:29,179
I will give a detailed report of this case in these two days,
63
00:03:29,179 --> 00:03:32,340
so that people will know the credit should be Official Wan's.
64
00:03:38,160 --> 00:03:40,720
Xue Ling is a first offender this time.
65
00:03:40,720 --> 00:03:42,560
I will let him pass.
66
00:03:42,560 --> 00:03:45,919
My colleagues, listen well and learn a lesson from it.
67
00:03:45,920 --> 00:03:48,640
Behave properly.
68
00:03:49,520 --> 00:03:53,460
I have a new case for you to handle.
69
00:03:58,580 --> 00:04:00,960
[Child Kidnapping Case]
70
00:04:00,960 --> 00:04:02,780
Child Kidnapping?
71
00:04:02,780 --> 00:04:04,940
Isn't it Shuntian Prefecture's job?
72
00:04:04,940 --> 00:04:08,980
Don't you see whose child was abducted?
73
00:04:10,000 --> 00:04:11,259
Official Wang, the Assistant Minister of Ministry of Personnel?
74
00:04:11,259 --> 00:04:15,560
That's right! That department controls officials' promotion appointments.
75
00:04:15,560 --> 00:04:17,979
I don't need to say anymore.
76
00:04:17,979 --> 00:04:19,879
In short, it is a good job.
77
00:04:19,880 --> 00:04:22,339
Baihu Sui, if you solve it beautifully,
78
00:04:22,339 --> 00:04:24,519
we can be showered in glory.
79
00:04:24,520 --> 00:04:26,679
For those losers of Shuntian Prefecture,
80
00:04:26,680 --> 00:04:28,999
even if they are given the case,
81
00:04:29,000 --> 00:04:31,560
they won't be able to handle it.
82
00:04:33,800 --> 00:04:34,799
Yes, Sir.
83
00:04:34,800 --> 00:04:36,400
Dismissed.
84
00:04:43,760 --> 00:04:45,520
What is this?
85
00:04:45,520 --> 00:04:47,759
This is a treasure to get rich.
86
00:04:47,760 --> 00:04:51,340
Even if you are short of cash, you can't practice fraud.
87
00:04:54,440 --> 00:04:56,740
Do you know what this is?
88
00:04:57,960 --> 00:04:59,119
In the second year of the Jianyuan reign of the Han dynasty,
89
00:04:59,120 --> 00:05:02,239
Emperor Wu sent envoy Zhang Qian to the Western Regions.
90
00:05:02,240 --> 00:05:04,319
During Zhang Qian's two trips as an envoy abroad,
91
00:05:04,320 --> 00:05:06,479
which he passed through Usun, Tayuen, Shendu, and Parthia,
92
00:05:06,480 --> 00:05:10,100
he brought back Ferghana Horses, grapes, pomegranates, and sesame.
93
00:05:11,080 --> 00:05:14,580
This is another thing brought back by Zhang Qian.
94
00:05:14,580 --> 00:05:18,320
- Wolf Peach. - Wolf Peach?
95
00:05:22,480 --> 00:05:23,880
Look at it.
96
00:05:23,880 --> 00:05:26,239
This Wolf Peach is beautiful in shape and vibrant in color.
97
00:05:26,240 --> 00:05:31,500
It smells sweet and presents a strange orange-red color.
98
00:05:31,500 --> 00:05:34,040
People say it's very toxic.
99
00:05:34,040 --> 00:05:36,900
How do you want to make money out of this poisonous thing?
100
00:05:36,900 --> 00:05:40,119
By chance, I got some Wolf Peach seeds.
101
00:05:40,120 --> 00:05:43,139
After I went home, I kept wondering how I could
102
00:05:43,139 --> 00:05:46,620
make some very toxic poison with it.
103
00:05:46,620 --> 00:05:47,719
What do you want?
104
00:05:47,720 --> 00:05:49,920
No, just hear me out.
105
00:05:49,920 --> 00:05:51,761
This thing grew very fast.
106
00:05:51,761 --> 00:05:54,340
Before I realized it, they had covered a large area of my backyard.
107
00:05:54,340 --> 00:05:55,519
I didn't pay too much attention.
108
00:05:55,520 --> 00:05:58,400
But then didn't you entrust me with your sheep?
109
00:05:58,400 --> 00:06:00,759
It liked to eat them. I watched it eating them for days…
110
00:06:00,759 --> 00:06:02,239
Stop!
111
00:06:02,240 --> 00:06:04,220
Such a cute little sheep.
112
00:06:04,220 --> 00:06:05,639
It's so sad!
113
00:06:05,640 --> 00:06:08,539
The sadder part is this sheep became poisoned, too. Right?
114
00:06:08,539 --> 00:06:10,940
I guess we can't eat the meat?
115
00:06:11,720 --> 00:06:15,420
Unfortunately, your sheep is fine.
116
00:06:15,420 --> 00:06:17,759
Did you do experiments with my sheep?
117
00:06:17,760 --> 00:06:19,799
What's wrong with doing experiments with your sheep?
118
00:06:19,800 --> 00:06:21,260
It lives with me and I didn't get paid from you!
119
00:06:21,260 --> 00:06:24,519
It has to be valuable in another way. It shits so much every day…
120
00:06:27,120 --> 00:06:28,920
Try one.
121
00:06:43,240 --> 00:06:45,239
It's delicious! Sweet and sour at the same time.
122
00:06:45,239 --> 00:06:46,439
It has a very special taste.
123
00:06:46,440 --> 00:06:49,760
Is this Wolf Peach you're studying harmless to the human body?
124
00:06:56,920 --> 00:07:01,120
I have never tried any. But looks like it should be fine.
125
00:07:01,120 --> 00:07:03,780
You are not afraid that it might kill me?
126
00:07:03,780 --> 00:07:06,460
Don't be so cynical.
127
00:07:06,480 --> 00:07:08,139
I have prepared this possible toxicide for you.
128
00:07:08,139 --> 00:07:09,559
Be a pioneer in its study!
129
00:07:09,560 --> 00:07:11,859
Even if you die, you will get your share of profit after death!
130
00:07:11,859 --> 00:07:13,219
- You… - You and I are buddies,
131
00:07:13,219 --> 00:07:15,759
let's not discuss this! Look at it.
132
00:07:15,760 --> 00:07:18,100
It tastes good and is easy to plant.
133
00:07:18,100 --> 00:07:20,200
We'll be rich!
134
00:07:20,200 --> 00:07:22,139
Now that you put it like this, it seems to make sense.
135
00:07:22,139 --> 00:07:23,199
I know, right?
136
00:07:23,200 --> 00:07:25,399
But the name Wolf Peach sounds too aggressive.
137
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Okay. What do you want to name it?
138
00:07:27,320 --> 00:07:30,440
I wonder what it tastes like to cook as a dish.
139
00:07:30,440 --> 00:07:32,660
As for the name…
140
00:07:32,660 --> 00:07:34,839
Its round shape looks like an eggplant.
141
00:07:34,840 --> 00:07:36,519
It's also something from the Western Regions.
142
00:07:36,520 --> 00:07:39,139
Maybe we can call it tomato, which means Western Eggplant.
143
00:07:39,139 --> 00:07:40,559
You're right.
144
00:07:40,560 --> 00:07:42,460
Tomato.
145
00:07:42,460 --> 00:07:44,620
Wait for my good news.
146
00:07:53,000 --> 00:07:54,900
Take a look.
147
00:08:00,000 --> 00:08:05,860
In the west, I mean even further west to the Western Regions,
148
00:08:05,860 --> 00:08:09,639
doctors there call their study of birth, senility, illness and death "medicine."
149
00:08:09,640 --> 00:08:11,959
The science of this book is called "anatomy."
150
00:08:11,960 --> 00:08:14,339
They say it's important to understand the structure of our body first
151
00:08:14,339 --> 00:08:17,820
before we make diagnoses and treatments.
152
00:08:17,820 --> 00:08:21,279
This looks like some sort of heterodoxy martial arts manual.
153
00:08:21,280 --> 00:08:23,180
Tang Fan,
154
00:08:24,560 --> 00:08:25,999
you have to help me with this.
155
00:08:26,000 --> 00:08:27,980
How?
156
00:08:29,880 --> 00:08:31,439
I want to practice what's written in the book.
157
00:08:31,440 --> 00:08:34,540
So I need newly dead corpses to practice anatomy.
158
00:08:35,600 --> 00:08:39,859
Don't you Shuntian Prefecture often
159
00:08:39,859 --> 00:08:42,200
have unknown bodies that no one claims?
160
00:08:42,200 --> 00:08:44,240
I asked Old Sun about this.
161
00:08:44,240 --> 00:08:47,900
He said he needs permission from his superior.
162
00:08:47,900 --> 00:08:53,349
I figured it's unnecessary to bother your senior, Official Pan, with this little thing.
163
00:08:53,349 --> 00:08:57,140
Anyway, you are also a 6th rank official.
164
00:08:57,140 --> 00:08:59,779
First of all, I'm a lower 6th rank official.
165
00:08:59,779 --> 00:09:01,899
I'm still half a rank away.
166
00:09:01,899 --> 00:09:06,099
Secondly, I don't want to help you with this wicked thing.
167
00:09:06,099 --> 00:09:07,860
So just go to my senior to try your luck.
168
00:09:07,860 --> 00:09:09,439
How can you say it's wicked?
169
00:09:09,440 --> 00:09:10,959
The world of medicine is so profound.
170
00:09:10,960 --> 00:09:13,880
We have to keep exploring to make continuous progress.
171
00:09:13,880 --> 00:09:15,819
You have really improved a lot recently.
172
00:09:15,819 --> 00:09:18,779
You even figured out whether the Wolf Peach is poisonous or not.
173
00:09:18,779 --> 00:09:21,039
But this thing is tricky for me.
174
00:09:21,040 --> 00:09:23,439
A few days ago I went to Ji'an without asking for permission.
175
00:09:23,440 --> 00:09:26,399
My senior is really angry with me.
176
00:09:26,400 --> 00:09:29,640
He wishes he could beat me up to vent his anger.
177
00:09:29,640 --> 00:09:32,559
I don't want to ask for a snub at such a critical point.
178
00:09:32,560 --> 00:09:35,460
So I can't help you.
179
00:09:37,660 --> 00:09:40,259
But this tomato is really delicious.
180
00:09:40,259 --> 00:09:42,280
I wish it poisoned you!
181
00:10:00,920 --> 00:10:04,199
You came to see me after more than ten days since you've been back from your business trip.
182
00:10:04,199 --> 00:10:06,560
You didn't think about me at all.
183
00:10:06,560 --> 00:10:09,680
I have nothing in my heart but His Majesty and Your Highness.
184
00:10:09,680 --> 00:10:12,040
But I was delayed by some chores.
185
00:10:12,040 --> 00:10:14,240
Please don't be mad at me.
186
00:10:16,960 --> 00:10:18,619
You were ordered to go to Liaodong,
187
00:10:18,619 --> 00:10:21,259
but the souvenirs you brought back are candied fruits from Jiangxi.
188
00:10:21,259 --> 00:10:24,500
You knew I will not punish you,
189
00:10:25,960 --> 00:10:29,419
so you didn't even bother to cover up with official documents.
190
00:10:29,419 --> 00:10:30,800
Your Highness is joking.
191
00:10:30,800 --> 00:10:32,879
That's because I never tried to cover up anything.
192
00:10:32,880 --> 00:10:36,120
You can punish me as long as that makes you happy.
193
00:10:36,120 --> 00:10:38,340
What a smooth-talker.
194
00:10:40,600 --> 00:10:42,520
You're going to see His Majesty next, right?
195
00:10:42,520 --> 00:10:44,500
Yes.
196
00:10:44,500 --> 00:10:48,399
His Majesty is very angry by the kidnapping case of the son of
197
00:10:48,400 --> 00:10:50,159
the assistant minister of the Ministry of Personnel.
198
00:10:50,160 --> 00:10:53,460
Every law enforcement division has been scolded by him.
199
00:10:54,040 --> 00:10:56,380
You have to be careful.
200
00:10:57,060 --> 00:11:00,039
Yes. Thank you for Your Highness's reminding.
201
00:11:02,600 --> 00:11:03,800
Brother.
202
00:11:04,500 --> 00:11:05,800
Are you all right?
203
00:11:05,800 --> 00:11:08,000
Did they give you a hard time?
204
00:11:08,000 --> 00:11:09,400
Did they torture you?
205
00:11:09,400 --> 00:11:11,000
Worse than being tortured.
206
00:11:11,000 --> 00:11:12,600
They forced me to write a confession.
207
00:11:12,600 --> 00:11:14,500
You know writing is my biggest weakness.
208
00:11:14,500 --> 00:11:18,800
They said they got orders from their superior to teach me a lesson.
209
00:11:18,800 --> 00:11:23,000
As a Xiaoqi of the Imperial Guard, I had never been afraid of anything.
210
00:11:23,000 --> 00:11:24,900
But they didn't beat me or insult me.
211
00:11:24,900 --> 00:11:27,200
They just told me to write my own confession,
212
00:11:27,200 --> 00:11:29,100
over and over again.
213
00:11:29,100 --> 00:11:31,600
I had to rewrite it if there was an error.
214
00:11:31,600 --> 00:11:35,300
I think I wrote the share of my whole life.
215
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
Here you are.
216
00:11:41,800 --> 00:11:44,700
Brother, so many words again!
217
00:11:49,600 --> 00:11:51,400
Child's kidnapping case.
218
00:11:51,400 --> 00:11:54,400
Isn't this kind of case under the jurisdiction of Shuntian Prefecture?
219
00:11:54,400 --> 00:11:57,000
The only son of the Assistant Minister of Ministry of Personnel went missing.
220
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
His family has served three emperors.
221
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
It's said that three people in the family are worried sick.
222
00:12:01,200 --> 00:12:03,600
His Majesty is in a fury.
223
00:12:03,600 --> 00:12:06,400
So many children are lost and never found every year.
224
00:12:06,400 --> 00:12:08,400
Now everyone is panicking because
225
00:12:08,400 --> 00:12:10,000
a child of an assistant minister went missing.
226
00:12:10,000 --> 00:12:12,700
Brother, I'm hungry.
227
00:12:14,800 --> 00:12:16,600
Let's go.
228
00:12:23,500 --> 00:12:26,400
Brother, what are these?
229
00:12:26,400 --> 00:12:28,200
The two of you, eat some tofu.
230
00:12:28,200 --> 00:12:29,600
Why do we have to eat tofu?
231
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
- Was it fun in jail? - No.
232
00:12:31,600 --> 00:12:32,800
That's the point.
233
00:12:32,800 --> 00:12:36,300
Eating tofu after being released means you two will live an innocent life.
234
00:12:36,300 --> 00:12:37,800
Do you know what tofu is made of?
235
00:12:37,800 --> 00:12:38,900
Soybean.
236
00:12:38,900 --> 00:12:42,000
Can the soybeans made into tofu be converted back to soybeans again?
237
00:12:42,000 --> 00:12:43,200
Of course not.
238
00:12:43,200 --> 00:12:45,300
So that means you will never commit a crime again.
239
00:12:45,300 --> 00:12:49,500
You are not going back, and you will become a different person!
240
00:12:51,400 --> 00:12:54,200
We both went to jail because we were investigating a case.
241
00:12:54,200 --> 00:12:55,700
It's all the same.
242
00:12:56,400 --> 00:12:57,800
How are we supposed to eat this insipid tofu?
243
00:12:57,800 --> 00:12:59,900
Maybe add some salt?
244
00:13:00,600 --> 00:13:02,200
This stingy man is finally generous for once.
245
00:13:02,200 --> 00:13:03,700
He bought all the tofu at the tofu stall.
246
00:13:03,700 --> 00:13:04,800
There is still a lot in the back.
247
00:13:04,800 --> 00:13:06,400
Don't waste food.
248
00:13:06,400 --> 00:13:09,200
Aunt Dong, can I use your kitchen?
249
00:13:09,200 --> 00:13:10,700
Sure.
250
00:13:10,700 --> 00:13:13,900
In fact, my real name is not Aunt Dong.
251
00:13:14,600 --> 00:13:17,200
Just call me by my name.
252
00:13:17,200 --> 00:13:18,900
Qianxi.
253
00:13:53,600 --> 00:13:54,800
There you go.
254
00:13:55,480 --> 00:13:56,639
Let's dig in!
255
00:13:56,640 --> 00:13:57,999
Thank you for your food!
256
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
This is the first time I'm trying your cooking.
257
00:14:01,000 --> 00:14:02,600
Let me see if you're any good.
258
00:14:02,600 --> 00:14:04,600
Do you like it?
259
00:14:04,600 --> 00:14:06,200
Now, this is a proper tofu dish!
260
00:14:06,200 --> 00:14:08,500
Don't tell me to eat boiled tofu with some salt.
261
00:14:13,200 --> 00:14:14,600
Wuyun, you came at just the right time.
262
00:14:14,600 --> 00:14:16,400
Do you want to have some tofu?
263
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
I don't like tofu.
264
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
This bill is for you.
265
00:14:21,500 --> 00:14:22,800
You want me to pay now?
266
00:14:22,800 --> 00:14:24,400
Aha said she was not in a hurry.
267
00:14:24,400 --> 00:14:26,600
But she already charged you interest.
268
00:14:26,600 --> 00:14:28,500
Where is your Aha? I want to talk to her.
269
00:14:28,500 --> 00:14:30,200
She's buried herself in studying these days.
270
00:14:30,200 --> 00:14:31,600
Why would she want to do that?
271
00:14:31,600 --> 00:14:35,900
She's learning how to quarrel in Mandarin.
272
00:14:38,300 --> 00:14:39,900
I'm leaving now.
273
00:14:43,600 --> 00:14:45,700
It's quite challenging to do business now.
274
00:14:45,700 --> 00:14:46,800
She even has to learn how to quarrel.
275
00:14:46,800 --> 00:14:50,300
Brother Tang, she's learning Mandarin to quarrel with you.
276
00:14:53,000 --> 00:14:54,200
You go pay her the money.
277
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
No, you go.
278
00:14:55,400 --> 00:14:57,200
I don't have money.
279
00:14:57,200 --> 00:14:58,900
I'll give you money, but you will go and pay on my behalf.
280
00:14:58,900 --> 00:15:00,400
You have to do it in person this time.
281
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
They helped you at a critical moment.
282
00:15:02,600 --> 00:15:05,900
You have to thank her properly.
283
00:15:09,800 --> 00:15:12,000
Okay, fine.
284
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
I need to go ask around about the kidnapping case.
285
00:15:31,400 --> 00:15:35,800
Give the money to her for me.
286
00:15:35,800 --> 00:15:37,400
You are from a prestigious family!
287
00:15:37,400 --> 00:15:39,500
How could you be so dishonest?
288
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
Why did he give me so much money?
289
00:15:59,200 --> 00:16:00,800
Let's go.
290
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
Duo'erla.
291
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
And this is the money for the traveling expenses I borrowed from you last time.
292
00:16:10,000 --> 00:16:11,550
Sui Zhou was going to come
293
00:16:11,550 --> 00:16:14,410
but he got caught in a last-minute-notice job. He told me to thank you properly on his behalf.
294
00:16:14,410 --> 00:16:17,300
And to thank Wuyun for his help as well.
295
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
Brother Tang, are you okay?
296
00:16:22,800 --> 00:16:25,300
Why do you have that expression on your face?
297
00:16:25,300 --> 00:16:27,800
You're not mad at Sister Duo'erla?
298
00:16:27,800 --> 00:16:29,800
Why would I be mad at her?
299
00:16:29,800 --> 00:16:31,400
And you don't want to seek revenge?
300
00:16:31,400 --> 00:16:33,000
Why should I seek revenge?
301
00:16:33,000 --> 00:16:34,600
There is nothing to seek revenge for.
302
00:16:34,600 --> 00:16:36,400
Adults can be so strange sometimes.
303
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
Brother Tang, I want to eat candied hawthorn.
304
00:16:38,400 --> 00:16:39,700
Sure!
305
00:16:39,700 --> 00:16:40,800
I want to eat sweet tofu pudding!
306
00:16:40,800 --> 00:16:42,000
Sure!
307
00:16:42,000 --> 00:16:43,400
Bean cake.
308
00:16:43,400 --> 00:16:44,400
Sure!
309
00:16:44,400 --> 00:16:47,000
Why are you so generous today?
310
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
Because Brother Sui is paying.
311
00:17:13,200 --> 00:17:14,800
Sir! Freshly picked grapes!
312
00:17:14,800 --> 00:17:16,400
They're really fresh!
313
00:17:18,700 --> 00:17:20,600
Sir, my name is Little Loach.
314
00:17:20,600 --> 00:17:23,100
Brother Chizi asked me to greet you.
315
00:17:24,200 --> 00:17:26,400
Little Loach?
316
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
Ever since I was a child, no one could catch me
317
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
as long as I didn't want them to.
318
00:17:30,400 --> 00:17:33,800
I am like a slippery loach, so everybody calls me Little Loach.
319
00:17:36,000 --> 00:17:38,700
It looks like you are seven or eight years old.
320
00:17:39,800 --> 00:17:41,200
I am eleven.
321
00:17:41,200 --> 00:17:44,000
I just look young.
322
00:17:45,900 --> 00:17:49,900
Sir, do you want to know about the children trafficking thing?
323
00:17:51,000 --> 00:17:52,800
It's become huge news on the streets.
324
00:17:52,800 --> 00:17:56,200
Several children heard a lot of different theories.
325
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
Official Wang.
326
00:18:00,800 --> 00:18:06,700
Commander Wang, to what do I owe the pleasure of this meeting?
327
00:18:06,700 --> 00:18:08,400
Official Su.
328
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
Commander, you're too polite.
329
00:18:10,400 --> 00:18:13,600
Can I ask what the meeting is about?
330
00:18:13,600 --> 00:18:15,400
Have you heard that
331
00:18:15,400 --> 00:18:17,900
the son of Assistant Minister Jia went missing?
332
00:18:17,900 --> 00:18:19,200
What do you mean?
333
00:18:19,200 --> 00:18:20,600
Everyone in the royal court
334
00:18:20,600 --> 00:18:23,000
knows you have always been at odds with him.
335
00:18:23,000 --> 00:18:25,400
I beg to differ.
336
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
Me and that Mouse Jia…
337
00:18:28,000 --> 00:18:29,800
If I were to fall out with Mouse Jia,
338
00:18:29,800 --> 00:18:33,200
it would be that Old Fox Su who gets the profit in the end.
339
00:18:33,200 --> 00:18:34,800
Don't listen to his bullshit!
340
00:18:34,800 --> 00:18:38,800
Commander, don't believe in what that old bastard said.
341
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
If both Official Wang and Jia were demoted,
342
00:18:41,400 --> 00:18:44,400
the biggest beneficiary would be me. I don't deny it.
343
00:18:44,400 --> 00:18:46,500
But even so,
344
00:18:46,500 --> 00:18:49,300
I am not that kind of person who spreads rumor and gossip!
345
00:18:55,900 --> 00:18:58,400
Unless someone powerful has their back,
346
00:18:58,400 --> 00:19:01,000
people who normally involve in such dirty things
347
00:19:01,000 --> 00:19:03,700
would ever have dared to kidnap a high ranking official's child.
348
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
Brother, what should we do now?
349
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
We can only use the stupid method of Tang Fan.
350
00:19:10,600 --> 00:19:13,800
Go asking door to door to see if there are any witnesses.
351
00:19:13,800 --> 00:19:16,200
- You go that way. - Okay.
352
00:19:16,200 --> 00:19:19,600
Have you heard of any children missing in the past few days?
353
00:19:19,600 --> 00:19:21,200
No.
354
00:19:22,600 --> 00:19:24,200
Have you noticed anyone suspicious?
355
00:19:24,200 --> 00:19:25,400
No.
356
00:19:25,400 --> 00:19:26,700
Have you noticed anyone suspicious?
357
00:19:26,700 --> 00:19:29,100
No.
358
00:19:31,600 --> 00:19:34,100
- Excuse me. Has there been any children missing case recently? - No.
359
00:19:34,100 --> 00:19:37,200
Yesterday, a child went missing nearby.
360
00:19:37,200 --> 00:19:39,600
Let's go.
361
00:19:39,600 --> 00:19:41,200
Excuse me.
362
00:19:41,200 --> 00:19:42,300
Officer.
363
00:19:42,300 --> 00:19:47,800
Owner, have you noticed anyone suspicious nearby recently?
364
00:19:49,000 --> 00:19:52,400
Officer, I have been focusing on work here.
365
00:19:52,400 --> 00:19:53,400
I never paid attention to anyone else.
366
00:19:53,400 --> 00:19:55,000
This is just a routine inquiry.
367
00:19:55,000 --> 00:19:56,600
You are not getting into trouble.
368
00:19:56,600 --> 00:19:59,000
But if you know something and you don't tell us…
369
00:19:59,000 --> 00:20:01,400
I shall not dare to do so!
370
00:20:01,400 --> 00:20:06,700
Officer, I once saw some people on the street who looked like beggars.
371
00:20:06,700 --> 00:20:09,600
But I never saw them begging for money.
372
00:20:09,600 --> 00:20:12,700
Several times, I saw them lead some children passing through here,
373
00:20:12,700 --> 00:20:15,200
but disappeared in a blink of an eye.
374
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
Maybe it was just some illusions I saw.
375
00:20:17,400 --> 00:20:19,000
Anyway, I didn't get a good look at him.
376
00:20:19,000 --> 00:20:22,500
If you see this person again, can you still recognize him?
377
00:20:22,500 --> 00:20:24,800
I really didn't get a good look…
378
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Yes, I will recognize him.
379
00:20:35,500 --> 00:20:37,100
- Older Sister. - Uncle!
380
00:20:37,100 --> 00:20:39,000
Cheng'er! How come you guys are here?
381
00:20:39,000 --> 00:20:41,200
What? We are not allowed to come and see you?
382
00:20:41,200 --> 00:20:43,000
Of course, you are!
383
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
Come on.
384
00:20:44,400 --> 00:20:46,200
- Sister Tang Yu! - Dong'er!
385
00:20:46,200 --> 00:20:47,400
I just cooked some Eight Ingredient Porridge.
386
00:20:47,400 --> 00:20:48,400
I'll go get some for you.
387
00:20:48,400 --> 00:20:49,600
Xiao Cheng, do you want to come with me?
388
00:20:49,600 --> 00:20:51,900
I have osmanthus cakes.
389
00:20:51,900 --> 00:20:54,800
Dong'er is taller than the last time I saw her.
390
00:20:54,800 --> 00:20:56,000
How are you?
391
00:20:56,000 --> 00:20:57,900
Pretty good.
392
00:21:00,600 --> 00:21:02,600
Sister, sit down.
393
00:21:17,800 --> 00:21:21,200
Sister, what happened to your face?
394
00:21:24,500 --> 00:21:28,600
I sat for too long while doing the laundry one day.
395
00:21:28,600 --> 00:21:30,500
So I lost balance when I stood up, I fell and bumped my head on the door frame.
396
00:21:30,500 --> 00:21:33,500
It's nothing serious. Don't worry about me.
397
00:21:36,400 --> 00:21:37,400
You should worry about yourself.
398
00:21:37,400 --> 00:21:39,200
Why aren't you married yet?
399
00:21:39,200 --> 00:21:40,800
Here it comes again.
400
00:21:40,800 --> 00:21:43,100
I think Xiao Dong is a good girl. She's smart and cute.
401
00:21:43,100 --> 00:21:45,400
But she is still a little girl now.
402
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
Not little at all!
403
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Dong'er is five years older than Cheng'er.
404
00:21:48,000 --> 00:21:50,800
As the saying goes, "An older girlfriend gives you tender care like your mother."
405
00:21:50,800 --> 00:21:53,400
You always joke your way out whenever I mention you should get married.
406
00:21:53,400 --> 00:21:55,600
Look at you, you are twenty-two years old.
407
00:21:55,600 --> 00:21:58,100
When your brother-in-law was at your age, Cheng'er was already two years old.
408
00:21:58,100 --> 00:22:00,200
When Cheng'er grows up, gets married, and has children,
409
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
you will become an old bachelor. You know?
410
00:22:02,000 --> 00:22:04,400
When Cheng'er gets married and has children, I'll be their great uncle.
411
00:22:04,400 --> 00:22:06,000
Isn't that a good thing, too?
412
00:22:07,680 --> 00:22:09,159
Xiao Cheng! Xiao Cheng!
413
00:22:09,160 --> 00:22:11,479
Brother Tang! Brother Tang!
414
00:22:11,480 --> 00:22:12,700
- Cheng'er! - Xiao Cheng!
415
00:22:12,700 --> 00:22:13,679
Brother Tang!
416
00:22:13,680 --> 00:22:15,280
Cheng'er!
417
00:22:15,760 --> 00:22:17,460
Cheng'er!
418
00:22:25,160 --> 00:22:27,240
Do you know what kind of illness
419
00:22:27,240 --> 00:22:29,420
insomnia is?
420
00:22:34,400 --> 00:22:39,700
Insomnia is caused by mental issues
421
00:22:40,600 --> 00:22:44,360
which oral medicine won't work well.
422
00:22:44,360 --> 00:22:48,340
But I know a good way
423
00:22:48,340 --> 00:22:51,340
to treat insomnia.
424
00:22:51,340 --> 00:22:53,619
Old Pei, help! Hurry up!
425
00:22:53,619 --> 00:22:55,039
What's the matter this time?
426
00:22:55,040 --> 00:22:56,159
Cheng'er!
427
00:22:56,160 --> 00:22:57,699
He ate the Wolf Peach... I mean tomato!
428
00:22:57,699 --> 00:22:58,919
Cheng'er! Cheng'er!
429
00:22:58,920 --> 00:23:00,500
Doctor Pei?
430
00:23:00,500 --> 00:23:04,600
- Sorry, let's do it another time. - Cheng'er, wake up! Cheng'er!
431
00:23:04,600 --> 00:23:06,559
It has nothing to do with tomatoes. This is epilepsy.
432
00:23:06,559 --> 00:23:07,559
- Epilepsy? - Get out of the room.
433
00:23:07,559 --> 00:23:10,259
Cheng'er, look at Mother! Cheng'er! Cheng'er!
434
00:23:10,259 --> 00:23:11,720
Let him handle it.
435
00:23:11,720 --> 00:23:12,519
Cheng'er!
436
00:23:12,520 --> 00:23:14,120
Let's go, Sister.
437
00:23:47,920 --> 00:23:50,379
Don't worry. Pei Huai's medical skills are superb.
438
00:23:50,379 --> 00:23:52,860
Cheng'er will be fine.
439
00:24:00,580 --> 00:24:03,099
Sister, don't hide it from me.
440
00:24:03,099 --> 00:24:05,540
I know you well.
441
00:24:05,540 --> 00:24:07,519
You wouldn't have come to see me without your husband
442
00:24:07,520 --> 00:24:10,440
if nothing had happened.
443
00:24:10,440 --> 00:24:13,020
What happened?
444
00:24:25,860 --> 00:24:27,439
Xiao Cheng is ill.
445
00:24:27,439 --> 00:24:30,239
He would act like that in severe cases
446
00:24:30,240 --> 00:24:32,320
with syncope and convulsion.
447
00:24:32,320 --> 00:24:34,759
I said he was sick and we needed to ask a doctor to see him.
448
00:24:34,760 --> 00:24:36,059
But they refused to do so.
449
00:24:36,059 --> 00:24:38,540
They said Cheng'er was possessed by a demon,
450
00:24:38,540 --> 00:24:41,520
and they also said I was an ill-fated woman
451
00:24:41,520 --> 00:24:44,480
to give birth to an abnormal child to the He family.
452
00:24:45,280 --> 00:24:47,579
Cheng'er got sick again a few days ago.
453
00:24:47,579 --> 00:24:49,919
His grandma wanted to tie him up and feed him incense ashes.
454
00:24:49,920 --> 00:24:51,359
But I refused and we got into a quarrel.
455
00:24:51,360 --> 00:24:52,960
And…
456
00:24:53,600 --> 00:24:56,360
he hit me.
457
00:24:56,360 --> 00:25:00,280
I couldn't stand it anymore so I brought Cheng'er to you.
458
00:25:01,200 --> 00:25:03,240
He's in stable condition now.
459
00:25:03,240 --> 00:25:05,540
Fortunately, you sent him here in time.
460
00:25:07,880 --> 00:25:09,699
Thank you, Doctor Pei, for saving him.
461
00:25:09,699 --> 00:25:11,400
You're most welcome.
462
00:25:13,480 --> 00:25:14,559
Who is this?
463
00:25:14,560 --> 00:25:16,260
She's my sister.
464
00:25:17,800 --> 00:25:19,239
Then you're even more welcome.
465
00:25:19,239 --> 00:25:20,639
Tang Fan and I have been good friends for many years.
466
00:25:20,640 --> 00:25:23,840
Moreover saving people is our job as a doctor.
467
00:25:23,840 --> 00:25:26,140
Old Pei, what's wrong with Cheng'er?
468
00:25:26,140 --> 00:25:27,279
Epilepsy.
469
00:25:27,280 --> 00:25:29,620
This is a congenital condition.
470
00:25:29,620 --> 00:25:32,399
With the current level of medicine, there is no cure for it.
471
00:25:32,400 --> 00:25:36,019
But we can use treatments and rehabilitation to stabilize
472
00:25:36,019 --> 00:25:37,159
and even relieve his conditions.
473
00:25:37,160 --> 00:25:38,359
In the best-case scenario,
474
00:25:38,360 --> 00:25:39,859
he will be basically the same as ordinary people,
475
00:25:39,859 --> 00:25:42,860
so you two don't have to worry too much about him.
476
00:25:42,860 --> 00:25:45,619
Old Pei, I am counting on you.
477
00:25:47,360 --> 00:25:49,060
I'll do my best.
478
00:25:49,920 --> 00:25:54,080
Thank you, Doctor Pei. Thank you, Doctor Pei.
479
00:26:14,980 --> 00:26:19,539
Don't be afraid!
480
00:26:25,080 --> 00:26:26,780
Don't be afraid!
481
00:26:32,480 --> 00:26:34,399
Why didn't you tell me the first time?
482
00:26:34,400 --> 00:26:36,960
Sir, that old beggar didn't do it!
483
00:26:36,960 --> 00:26:38,199
He is a good man.
484
00:26:38,199 --> 00:26:40,939
The child would have died from freezing if it were not for him.
485
00:26:40,939 --> 00:26:43,940
We were also afraid that he might get into trouble, so…
486
00:26:43,940 --> 00:26:45,379
There's one more thing.
487
00:26:45,379 --> 00:26:47,959
Two girls in our gang also disappeared a few days ago.
488
00:26:47,960 --> 00:26:49,599
We are all in a panic.
489
00:26:49,600 --> 00:26:51,479
We have been looking for them these past few days.
490
00:26:51,480 --> 00:26:53,579
That's why we didn't get you enough information on time.
491
00:26:53,579 --> 00:26:56,759
Why are these people even targeting little beggars now?
492
00:26:56,760 --> 00:26:58,999
The missing children's case hasn't been solved for quite some time.
493
00:26:58,999 --> 00:27:01,839
So parents don't dare to let their children go outside the house.
494
00:27:01,840 --> 00:27:04,640
No children can be seen on the street.
495
00:27:04,640 --> 00:27:06,739
You need to tell me everything you know as soon as possible.
496
00:27:06,739 --> 00:27:07,799
The rest is not your concern.
497
00:27:07,800 --> 00:27:09,200
Do you understand?
498
00:27:09,200 --> 00:27:10,479
Don't worry too much about it.
499
00:27:10,480 --> 00:27:12,900
I'll get people to find the two girls.
500
00:27:25,680 --> 00:27:27,839
Go to the back door of Joyous Brothel. There will be people giving you some winter clothes and food.
501
00:27:27,840 --> 00:27:29,259
It's not safe out there these days.
502
00:27:29,259 --> 00:27:31,419
Always stay in groups. Watch out for yourself.
503
00:27:31,419 --> 00:27:32,860
Understood.
504
00:27:34,160 --> 00:27:35,460
Let's go.
505
00:27:40,040 --> 00:27:43,160
Are these the people you saw that day?
506
00:27:48,620 --> 00:27:50,959
Your Excellency, not them.
507
00:27:50,959 --> 00:27:52,820
Are you sure?
508
00:27:54,620 --> 00:27:56,260
I am sure.
509
00:27:57,400 --> 00:27:59,000
Take them away.
510
00:28:00,200 --> 00:28:03,139
Officer! Officer!
511
00:28:03,139 --> 00:28:07,139
Officer, we beggars just struggle to survive,
512
00:28:07,139 --> 00:28:09,880
trying to remain alive for as long as we can.
513
00:28:09,880 --> 00:28:11,739
We can't even support ourselves,
514
00:28:11,739 --> 00:28:14,800
so why would we kidnap other people's children?
515
00:28:14,800 --> 00:28:17,099
We also hate those kidnappers.
516
00:28:17,099 --> 00:28:19,060
They are evil!
517
00:28:19,060 --> 00:28:21,319
They would cut the children's limbs and disfigure them!
518
00:28:21,320 --> 00:28:23,560
Those cruel villains!
519
00:28:23,560 --> 00:28:26,759
I found the boy by a water ditch that day.
520
00:28:26,759 --> 00:28:28,039
He was injured.
521
00:28:28,040 --> 00:28:30,059
He didn't have any outerwear,
522
00:28:30,059 --> 00:28:32,279
he was soaked wet, and looked like he was dying.
523
00:28:32,280 --> 00:28:34,960
I knew it was those villains' evil doing!
524
00:28:34,960 --> 00:28:38,040
I couldn't bear to watch him die there.
525
00:28:38,040 --> 00:28:40,680
So I took him back to take care of him.
526
00:28:40,680 --> 00:28:44,080
These people can testify for me!
527
00:28:47,680 --> 00:28:50,199
So the child's injury was not because of you?
528
00:28:50,200 --> 00:28:52,899
God! I would rather starve or freeze to death
529
00:28:52,899 --> 00:28:56,720
than do such an outrageous deed.
530
00:28:56,720 --> 00:28:59,159
You mentioned they would cut the children's limbs or disfigure them.
531
00:28:59,160 --> 00:29:00,860
Yes.
532
00:29:00,860 --> 00:29:04,140
Those villains deserve to rot in hell!
533
00:29:04,140 --> 00:29:05,199
They would break the children's'
534
00:29:05,200 --> 00:29:09,679
limbs, disfigure them, make them into ugly and scary monsters.
535
00:29:09,680 --> 00:29:12,800
Then they earn money by showing them to people seeking novelty.
536
00:29:12,800 --> 00:29:14,919
They force those disabled children
537
00:29:14,919 --> 00:29:16,980
to beg for money on the street.
538
00:29:16,980 --> 00:29:21,640
Anyway, they do all the evilest things!
539
00:29:30,640 --> 00:29:32,620
Official Sui.
540
00:29:45,880 --> 00:29:47,319
Congratulations.
541
00:29:47,320 --> 00:29:49,640
You have done another great deed of merit again.
542
00:29:54,080 --> 00:29:55,919
What I did was finding a missing child at best.
543
00:29:55,920 --> 00:29:58,040
How could it be a great deed of merit?
544
00:29:58,040 --> 00:30:00,839
As long as the son of an assistant minister is found, it is a great deed.
545
00:30:00,839 --> 00:30:03,060
This case is closed.
546
00:30:04,040 --> 00:30:07,540
But why are you looking somber?
547
00:30:07,540 --> 00:30:10,780
This case is not over.
548
00:30:10,780 --> 00:30:13,920
Commander Wang, have you heard of how the missing children are physically hurt?
549
00:30:14,660 --> 00:30:15,699
I have.
550
00:30:15,699 --> 00:30:17,599
That's why we're having this conversation now.
551
00:30:17,599 --> 00:30:20,781
Maybe we can take the assistant minister's son's thing as
552
00:30:20,781 --> 00:30:24,960
an opportunity to eradicate all members of the serial abduction.
553
00:30:24,960 --> 00:30:27,299
All right. Let's go.
554
00:30:30,700 --> 00:30:31,639
Where are we going?
555
00:30:31,640 --> 00:30:32,999
You don't have any clues, right?
556
00:30:33,000 --> 00:30:34,079
I am taking you to find clues.
557
00:30:34,080 --> 00:30:37,060
How did you know that I don't have any?
558
00:30:38,220 --> 00:30:41,700
It's my secret.
559
00:30:43,300 --> 00:30:46,060
They would cut the children's limbs or disfigure them?
560
00:30:46,060 --> 00:30:48,890
Those villains should be cut into pieces alive!
561
00:30:49,420 --> 00:30:52,219
But then again, you, from the Imperial Guard,
562
00:30:52,219 --> 00:30:53,419
and you, from the Western Depot,
563
00:30:53,419 --> 00:30:55,279
your names can scare children into crying.
564
00:30:55,280 --> 00:30:57,119
Why did you wait so long before investigating this matter?
565
00:30:57,120 --> 00:31:00,640
Do you know how many children have been hurt?
566
00:31:01,940 --> 00:31:04,859
Say it! Don't you feel ashamed?
567
00:31:06,140 --> 00:31:07,579
As a matter of fact,
568
00:31:07,579 --> 00:31:10,880
human trafficking cases should be Shutian Prefecture's job.
569
00:31:10,880 --> 00:31:12,979
But thanks to your incompetence,
570
00:31:12,979 --> 00:31:14,980
Western Depot and the Imperial Guard grabbed this opportunity to show people…
571
00:31:14,980 --> 00:31:16,680
Stop!
572
00:31:17,600 --> 00:31:21,960
I think we need to analyze what the old beggar said.
573
00:31:21,960 --> 00:31:23,759
Based on what we have learned so far,
574
00:31:23,760 --> 00:31:26,840
I think he was probably telling the truth.
575
00:31:29,200 --> 00:31:31,560
When we found the boy,
576
00:31:31,560 --> 00:31:34,359
he was holding on to the old beggar very tightly.
577
00:31:34,360 --> 00:31:36,420
If he ever hurt the boy,
578
00:31:36,420 --> 00:31:38,640
the boy wouldn't be so attached to him.
579
00:31:38,640 --> 00:31:41,319
That means it was another group of people
580
00:31:41,320 --> 00:31:43,520
who kidnapped the missing children.
581
00:31:46,240 --> 00:31:47,079
What are you doing?
582
00:31:47,080 --> 00:31:49,800
Going back to investigate the previous abductions over the years.
583
00:31:52,020 --> 00:31:54,120
Senior.
584
00:31:54,120 --> 00:31:56,000
Don't call me that!
585
00:31:56,880 --> 00:31:58,199
You neglected your duty
586
00:31:58,200 --> 00:31:59,719
and deceived both your superior and subordinates last time. I am not over with you!
587
00:31:59,720 --> 00:32:01,120
You know?
588
00:32:01,120 --> 00:32:02,559
I just scolded you a little.
589
00:32:02,560 --> 00:32:04,040
Then you...
590
00:32:04,040 --> 00:32:06,079
hid in the house and didn't come out for several days!
591
00:32:06,080 --> 00:32:07,879
Do you still have any respect for me
592
00:32:07,879 --> 00:32:10,059
as Governor of Shuntian Prefecture?
593
00:32:10,059 --> 00:32:11,959
Senior, I'm sorry.
594
00:32:11,959 --> 00:32:14,639
You can hit me or scold me now. I won't complain!
595
00:32:14,639 --> 00:32:16,820
But I really need your help now.
596
00:32:16,820 --> 00:32:20,320
I want to check the files of all missing children cases in recent years.
597
00:32:21,020 --> 00:32:23,419
- Didn't they find the son of the assistant minister? - Yes.
598
00:32:23,419 --> 00:32:24,659
Then the case is closed!
599
00:32:24,659 --> 00:32:26,859
Don't get into trouble again. Okay?
600
00:32:26,859 --> 00:32:29,420
Senior, I'm trying to help you to keep your post.
601
00:32:29,420 --> 00:32:31,700
Keep my post?
602
00:32:34,380 --> 00:32:36,839
It's Shuntian Prefecture's job to solve missing children cases
603
00:32:36,840 --> 00:32:38,819
which happens within the capital.
604
00:32:38,819 --> 00:32:40,339
Now His Majesty's is furious
605
00:32:40,339 --> 00:32:41,639
with the major kidnapping case that just happened.
606
00:32:41,640 --> 00:32:43,319
If we keep pretending to be ignorant,
607
00:32:43,320 --> 00:32:44,759
if our superior department wants to call to account,
608
00:32:44,760 --> 00:32:47,100
we won't get away with it.
609
00:32:48,760 --> 00:32:50,190
What do you mean is
610
00:32:50,190 --> 00:32:53,630
we should take this opportunity to find out all those who are still at large.
611
00:32:53,630 --> 00:32:55,239
Then we will not only have an explanation to tell our superiors,
612
00:32:55,240 --> 00:32:57,560
but it's also a great deed in their eyes.
613
00:33:02,360 --> 00:33:03,760
Old Wang!
614
00:33:03,760 --> 00:33:04,939
Call everyone!
615
00:33:04,939 --> 00:33:07,680
Examine all the files again.
616
00:33:08,840 --> 00:33:11,040
I'll trust you one more time.
617
00:33:29,190 --> 00:33:31,150
Come in.
618
00:33:38,330 --> 00:33:40,940
- Your Majesty. - Your Majesty.
619
00:33:40,940 --> 00:33:42,620
You may rise.
620
00:33:45,440 --> 00:33:47,260
Did you find the child?
621
00:33:47,260 --> 00:33:48,419
Your Majesty,
622
00:33:48,419 --> 00:33:49,759
the child was brought back by the Imperial Guard.
623
00:33:49,759 --> 00:33:50,959
He was wounded when they found him.
624
00:33:50,960 --> 00:33:52,979
But all in all, he was found in time and he is very likely to recover.
625
00:33:52,979 --> 00:33:54,499
But the child was in shock,
626
00:33:54,499 --> 00:33:57,000
so he needs to be nursed back to health gradually.
627
00:33:57,000 --> 00:33:58,699
The son of an imperial court official went missing
628
00:33:58,699 --> 00:34:00,679
right in the territory of the capital?
629
00:34:00,679 --> 00:34:02,820
This is simply outrageous!
630
00:34:04,920 --> 00:34:06,600
What did you find out?
631
00:34:06,600 --> 00:34:07,679
Your Majesty,
632
00:34:07,679 --> 00:34:09,839
the Eastern Depot is doing everything in our power to investigate.
633
00:34:09,839 --> 00:34:11,679
But no result so far.
634
00:34:11,680 --> 00:34:14,019
Your Majesty, the Western Depot is going all-out pursuing the culprits.
635
00:34:14,019 --> 00:34:16,660
We will not let them escape!
636
00:34:17,780 --> 00:34:22,000
This matter must be thoroughly investigated.
637
00:34:22,000 --> 00:34:23,740
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
638
00:34:31,320 --> 00:34:34,260
These are all the files of missing children?
639
00:34:34,260 --> 00:34:39,500
The case files of missing children in the past three years are all in here.
640
00:34:39,500 --> 00:34:40,999
So many of them?
641
00:34:40,999 --> 00:34:43,779
I know. So many files.
642
00:34:43,779 --> 00:34:48,120
If we investigate it one by one, it will take ages to finish them.
643
00:34:48,120 --> 00:34:50,060
So annoying.
644
00:34:50,940 --> 00:34:52,679
They found the assistant minister's son.
645
00:34:52,680 --> 00:34:55,700
But who will look for these children?
646
00:34:55,700 --> 00:34:58,740
Official Tang, what did you just say?
647
00:34:58,740 --> 00:35:01,639
Put all the files on the wall,
648
00:35:01,640 --> 00:35:03,920
and sort by times and places of the cases.
649
00:35:23,150 --> 00:35:26,250
[Shuntian Prefecture]
650
00:36:02,640 --> 00:36:05,260
This is so impressive.
651
00:36:09,480 --> 00:36:11,440
Why are you here?
652
00:36:11,440 --> 00:36:13,479
You haven't been home for two days.
653
00:36:13,480 --> 00:36:16,980
Sister Tang Yu told me to bring some clothes and food to you.
654
00:36:19,600 --> 00:36:21,899
Brother Tang, are these…
655
00:36:21,899 --> 00:36:24,740
That's not for children.
656
00:36:27,000 --> 00:36:30,060
By the way, how is Cheng'er?
657
00:36:30,060 --> 00:36:32,679
Doctor Pei has been coming to our door to give him acupuncture and a decoction every day recently.
658
00:36:32,679 --> 00:36:34,639
I think Cheng'er has gotten a lot better.
659
00:36:34,640 --> 00:36:37,621
Sister Tang Yu said she couldn't thank Doctor Pei enough.
660
00:36:37,621 --> 00:36:40,180
Why does Old Pei come to my home every day?
661
00:36:40,740 --> 00:36:42,959
And also, Sister Tang Yu is letting me tell you that
662
00:36:42,960 --> 00:36:45,540
she will bring Xiao Cheng back to Tongzhou tomorrow.
663
00:36:45,540 --> 00:36:47,420
So soon?
664
00:36:47,420 --> 00:36:51,139
Tell her that it's totally fine if she wants to stay a few more days.
665
00:36:53,820 --> 00:36:57,479
But if she still wants to go back, that's okay, too.
666
00:36:57,480 --> 00:36:59,319
It's just that there have been children kidnapping cases frequently.
667
00:36:59,320 --> 00:37:00,959
Ask her to look out for Cheng'er.
668
00:37:00,960 --> 00:37:04,320
When my current work is done, I will go to Tongzhou to see them.
669
00:37:08,680 --> 00:37:11,759
Brother Tang, there's something wrong with your classification.
670
00:37:11,760 --> 00:37:13,419
And you, too.
671
00:37:13,419 --> 00:37:14,839
Never go out alone.
672
00:37:14,840 --> 00:37:17,019
And don't go to remote places where there are few people.
673
00:37:17,019 --> 00:37:20,019
Brother Tang, I am talking to you about this wall.
674
00:37:20,019 --> 00:37:21,719
Didn't I tell you not to look?
675
00:37:21,719 --> 00:37:23,739
This is not a matter for you a little child to worry about.
676
00:37:23,739 --> 00:37:25,619
Did you hear everything I just said?
677
00:37:25,619 --> 00:37:26,759
Don't look down on me.
678
00:37:26,760 --> 00:37:28,039
You have a problem with this classification.
679
00:37:28,040 --> 00:37:30,939
You just classify the files by time, place, and missing children.
680
00:37:30,939 --> 00:37:32,799
Then there will be a lot of paper that you can't classify.
681
00:37:32,800 --> 00:37:35,419
So you have to add other conditions to reclassify,
682
00:37:35,419 --> 00:37:37,039
so that we can put all the papers on the wall…
683
00:37:37,039 --> 00:37:39,299
All right, all right! Don't disturb my work.
684
00:37:39,299 --> 00:37:40,980
Go home,
685
00:37:40,980 --> 00:37:43,560
and let me finish my meal.
686
00:37:44,420 --> 00:37:46,860
Didn't I tell you to go?
687
00:37:49,220 --> 00:37:51,020
Wait!
688
00:38:07,840 --> 00:38:10,420
Papers that cannot be put on the wall…
689
00:38:11,320 --> 00:38:13,899
Sister, can't you stay?
690
00:38:13,899 --> 00:38:15,759
I don't want to part with Xiao Cheng.
691
00:38:15,759 --> 00:38:18,320
When Tang Fan comes to Tongzhou in a few days,
692
00:38:18,320 --> 00:38:19,719
you're welcome to come, too.
693
00:38:19,720 --> 00:38:22,099
The two of them are working outside every day.
694
00:38:22,099 --> 00:38:24,679
I am so bored at home alone.
695
00:38:24,680 --> 00:38:26,760
Just because they are always out,
696
00:38:26,760 --> 00:38:29,700
you have to take care of this home.
697
00:38:29,700 --> 00:38:31,640
You're doing a great job.
698
00:38:31,640 --> 00:38:34,640
I can take care of them.
699
00:38:34,640 --> 00:38:35,639
Is anyone home?
700
00:38:35,640 --> 00:38:38,400
I can't knock right now. Open the door.
701
00:38:45,040 --> 00:38:46,419
Doctor Pei.
702
00:38:46,419 --> 00:38:47,559
I heard you are returning to Tongzhou today.
703
00:38:47,560 --> 00:38:49,319
I prepared some herbs for decoction for Xiao Cheng.
704
00:38:49,320 --> 00:38:51,619
It should be enough for him to drink for a while.
705
00:38:51,619 --> 00:38:52,999
He's just getting better now.
706
00:38:53,000 --> 00:38:54,739
He must keep taking the decoction.
707
00:38:54,739 --> 00:38:56,639
These are all I got now. Take them.
708
00:38:56,639 --> 00:39:00,099
I'll find another chance to send some more to you after a while.
709
00:39:00,099 --> 00:39:01,439
Doctor Pei,
710
00:39:01,440 --> 00:39:05,600
thank you so much for this time. I really don't know how to thank you enough.
711
00:39:05,600 --> 00:39:07,640
Please accept my gratitude.
712
00:39:07,640 --> 00:39:08,639
Please don't. Please don't.
713
00:39:08,640 --> 00:39:09,959
The pleasure is mine.
714
00:39:09,960 --> 00:39:11,360
Don't be a stranger!
715
00:39:11,360 --> 00:39:13,999
In this case, there will be an extra piece of luggage for you.
716
00:39:14,000 --> 00:39:16,639
So I found a carriage for you. Go back by the carriage.
717
00:39:16,639 --> 00:39:18,480
Let me see you off.
718
00:39:21,940 --> 00:39:24,580
I'll put the herbs in the carriage first.
719
00:39:37,640 --> 00:39:39,900
Are they back again?
720
00:39:46,320 --> 00:39:49,519
Boil the kettle to prepare for tea. I brought Osmanthus Clear Store's snacks.
721
00:39:57,640 --> 00:39:59,459
Why is osmanthus pastry so delicious?
722
00:39:59,459 --> 00:40:01,840
I know. I can never get enough of it.
723
00:40:01,840 --> 00:40:03,359
Although you are not very likable,
724
00:40:03,359 --> 00:40:06,080
you have a good taste for snacks.
725
00:40:06,080 --> 00:40:08,460
I feel sad to hear that.
726
00:40:11,420 --> 00:40:13,679
Why are you at home alone? Where are they?
727
00:40:13,679 --> 00:40:16,300
Brother Tang looks down on people.
728
00:40:16,300 --> 00:40:17,479
Who did he look down on?
729
00:40:17,480 --> 00:40:19,559
I said that he had a problem with the classification.
730
00:40:19,560 --> 00:40:22,159
He just didn't listen and said I am a child.
731
00:40:22,160 --> 00:40:23,399
What's wrong with being a child?
732
00:40:23,400 --> 00:40:25,280
Yeah! What's wrong with children?
733
00:40:25,280 --> 00:40:27,859
I have a lot of jobs done by children.
734
00:40:27,859 --> 00:40:29,160
I know, right?
735
00:40:29,160 --> 00:40:31,119
Brother Tang wanted to sort those pieces of paper.
736
00:40:31,120 --> 00:40:32,939
But he had too few categories.
737
00:40:32,939 --> 00:40:36,020
So many pieces of paper can't be classified.
738
00:40:36,020 --> 00:40:37,419
What pieces of paper?
739
00:40:37,419 --> 00:40:39,799
Are they case files?
740
00:40:39,800 --> 00:40:41,860
I think so.
741
00:40:41,860 --> 00:40:46,120
He only sorted them by time, location, and so on.
742
00:40:46,120 --> 00:40:49,920
So what do you have in mind?
743
00:40:49,920 --> 00:40:51,759
I think he should add the environment,
744
00:40:51,760 --> 00:40:54,559
what kind of people were around, what shops were nearby on the street,
745
00:40:54,559 --> 00:40:57,519
what the weather was like that day, whether it was the first of the month or mid-month,
746
00:40:57,520 --> 00:40:59,079
whether there was a market that day.
747
00:40:59,080 --> 00:41:01,199
So we can sort out all the pieces of paper and put them on the wall.
748
00:41:01,200 --> 00:41:04,199
After that, we can get several overlapped locations.
749
00:41:04,200 --> 00:41:08,299
These overlapped locations must be where the bad guys keep committing crimes.
750
00:41:09,900 --> 00:41:11,239
I am in awe.
751
00:41:11,239 --> 00:41:13,179
What does that mean?
752
00:41:13,179 --> 00:41:15,420
Just a compliment of your brain.
753
00:41:16,360 --> 00:41:18,439
Brother Tang is looking down on children!
754
00:41:18,440 --> 00:41:20,199
If we do it my way,
755
00:41:20,200 --> 00:41:22,839
pretending to be an ordinary child and walking around at these locations,
756
00:41:22,840 --> 00:41:24,980
we will meet the bad guys!
757
00:41:24,980 --> 00:41:26,559
Do you remember those locations?
758
00:41:26,559 --> 00:41:28,740
Of course, I remember.
759
00:41:28,740 --> 00:41:30,420
Terrific.
760
00:41:31,480 --> 00:41:35,720
Then what we need now is a child as bait.
761
00:41:36,830 --> 00:41:44,970
Timing and subtitles brought to you by ⚖ Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
762
00:42:05,720 --> 00:42:12,140
♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫
763
00:42:12,140 --> 00:42:18,590
♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫
764
00:42:18,590 --> 00:42:24,810
♫ All alone in the world with no love nor hate ♫
765
00:42:24,810 --> 00:42:30,650
♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫
766
00:42:30,650 --> 00:42:36,540
♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫
767
00:42:36,540 --> 00:42:42,890
♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫
768
00:42:42,890 --> 00:42:49,590
♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫
769
00:42:49,590 --> 00:42:55,190
♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫
770
00:42:55,190 --> 00:43:01,690
♫ In this mortal world together, both wandering to the end of the world ♫
771
00:43:01,690 --> 00:43:07,190
♫ Brushing past each other, there’s no need to be bothered with the past ♫
772
00:43:07,190 --> 00:43:13,930
♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫
773
00:43:13,930 --> 00:43:20,990
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
774
00:43:21,960 --> 00:43:32,010
♫ I only ask for you to always remember my expression as I gazed back ♫
60352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.