All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:10,020 Timing and subtitles brought to you by
⚖Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki
2 00:00:15,000 --> 00:00:18,360 ["Water and Flame" by Shu Linzuo] 3 00:00:18,360 --> 00:00:20,440 ♫ The boundless world is pitch-dark as the night ♫ 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,460 ♫ Your appearance is like a lightning bolt
that tore through the night
♫ 5 00:00:23,460 --> 00:00:25,450 ♫ My birth is neither impure nor pure,
neither born nor destroyed
♫ 6 00:00:25,450 --> 00:00:29,710 ♫ Perseverance is in my heart behaving atrociously,
who can comprehend?
♫ 7 00:00:29,710 --> 00:00:32,460 ♫ The sharp sword that penetrates desire is stained with blood ♫ 8 00:00:32,460 --> 00:00:35,410 ♫ The season tainted with the hypocrisy of the world is prosperous yet withering ♫ 9 00:00:35,410 --> 00:00:38,510 ♫ Give me some time, I can change everything ♫ 10 00:00:38,510 --> 00:00:41,970 ♫ The courageous moth can also extinguish a sea of flames ♫ 11 00:00:41,970 --> 00:00:44,770 ♫ Sorrow and delight are interweaving with colors ♫ 12 00:00:44,770 --> 00:00:47,890 ♫ Layers upon layers covered by a dense fog ♫ 13 00:00:47,890 --> 00:00:50,950 ♫ Numerous obstacles cannot stop me ♫ 14 00:00:50,950 --> 00:00:52,930 ♫ To uncover the truth ♫ 15 00:00:52,930 --> 00:00:56,320 ♫ A region of burning fire and deep waters ♫ 16 00:00:56,320 --> 00:00:59,100 ♫ Calm and blazing both existing ♫ 17 00:00:59,100 --> 00:01:02,160 ♫ Who will indulge the wicked flames ♫ 18 00:01:02,160 --> 00:01:04,720 ♫ To boil the deep sea ♫ 19 00:01:04,720 --> 00:01:08,380 ♫ This is the era of survival of the fittest ♫ 20 00:01:08,380 --> 00:01:11,520 ♫ Everything will be planned by oneself ♫ 21 00:01:11,520 --> 00:01:14,100 ♫ Even if it is a proud and aloof predestination ♫ 22 00:01:14,100 --> 00:01:21,240 ♫ Even if completely incompatible, I’m still here ♫ 23 00:01:22,780 --> 00:01:30,099 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 24 00:01:40,100 --> 00:01:43,130 [Episode 11] 25 00:01:43,130 --> 00:01:44,139 Look! 26 00:01:44,139 --> 00:01:45,840 Look at that! 27 00:01:49,640 --> 00:01:51,460 That one is so pretty! 28 00:01:51,460 --> 00:01:53,160 Look! 29 00:01:54,860 --> 00:01:56,800 So pretty! 30 00:01:59,440 --> 00:02:02,199 Look how high that one goes up! 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,700 Look! 32 00:02:04,260 --> 00:02:06,780 Look! That one was great! 33 00:02:06,780 --> 00:02:07,759 Where is Xiaobao? 34 00:02:07,760 --> 00:02:08,839 He's missing? 35 00:02:08,840 --> 00:02:10,339 - Xiaobao!
- He was here a while ago! 36 00:02:10,339 --> 00:02:12,579 Xiaobao! Did you see my boy, Xiaobao? 37 00:02:12,579 --> 00:02:14,139 - He's about this tall.
- Xiaobao! 38 00:02:14,139 --> 00:02:15,179 Have you seen a boy about this tall? 39 00:02:15,179 --> 00:02:16,759 Xiaobao, where are you? 40 00:02:16,760 --> 00:02:19,519 - Have you seen my child?
- Have you seen my child? 41 00:02:19,519 --> 00:02:22,079 The whole department is risking their lives doing their job. 42 00:02:22,080 --> 00:02:24,799 But in the end, you took all the credit. 43 00:02:24,800 --> 00:02:27,580 Congratulations, Baihu Sui. 44 00:02:27,580 --> 00:02:29,839 You're moving too quickly up the ladder. 45 00:02:29,840 --> 00:02:32,660 It seems that our Northern Administrative Court is too small 46 00:02:32,660 --> 00:02:35,880 for a talent like you. 47 00:02:43,280 --> 00:02:47,180 This time Xue Ling had gone too far. 48 00:02:47,180 --> 00:02:49,440 He left his post without permission 49 00:02:49,440 --> 00:02:51,620 and stole an official boat. 50 00:02:51,620 --> 00:02:53,800 He must be punished heavily. 51 00:02:53,800 --> 00:02:58,539 Everyone must toe the line in our Imperial Guard, and he is, of course, no exception. 52 00:02:58,539 --> 00:03:01,920 He received some bad influence from his superior. 53 00:03:03,200 --> 00:03:05,640 According to the law, 54 00:03:05,640 --> 00:03:08,960 his punishment can be flexible from dismissal 55 00:03:09,800 --> 00:03:13,480 up to, you know, 56 00:03:14,520 --> 00:03:16,940 being exiled to 250km away. 57 00:03:17,520 --> 00:03:18,719 Your Excellency. 58 00:03:18,720 --> 00:03:21,439 The Ji'an case was solved because of your command 59 00:03:21,440 --> 00:03:22,479 and wise decision making. 60 00:03:22,480 --> 00:03:24,799 I just followed the instructions of Your Excellency. 61 00:03:24,800 --> 00:03:26,139 I dare not take the credit. 62 00:03:26,139 --> 00:03:29,179 I will give a detailed report of this case in these two days, 63 00:03:29,179 --> 00:03:32,340 so that people will know the credit should be Official Wan's. 64 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 Xue Ling is a first offender this time. 65 00:03:40,720 --> 00:03:42,560 I will let him pass. 66 00:03:42,560 --> 00:03:45,919 My colleagues, listen well and learn a lesson from it. 67 00:03:45,920 --> 00:03:48,640 Behave properly. 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,460 I have a new case for you to handle. 69 00:03:58,580 --> 00:04:00,960 [Child Kidnapping Case] 70 00:04:00,960 --> 00:04:02,780 Child Kidnapping? 71 00:04:02,780 --> 00:04:04,940 Isn't it Shuntian Prefecture's job? 72 00:04:04,940 --> 00:04:08,980 Don't you see whose child was abducted? 73 00:04:10,000 --> 00:04:11,259 Official Wang, the Assistant Minister of Ministry of Personnel? 74 00:04:11,259 --> 00:04:15,560 That's right! That department controls officials' promotion appointments. 75 00:04:15,560 --> 00:04:17,979 I don't need to say anymore. 76 00:04:17,979 --> 00:04:19,879 In short, it is a good job. 77 00:04:19,880 --> 00:04:22,339 Baihu Sui, if you solve it beautifully, 78 00:04:22,339 --> 00:04:24,519 we can be showered in glory. 79 00:04:24,520 --> 00:04:26,679 For those losers of Shuntian Prefecture, 80 00:04:26,680 --> 00:04:28,999 even if they are given the case, 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,560 they won't be able to handle it. 82 00:04:33,800 --> 00:04:34,799 Yes, Sir. 83 00:04:34,800 --> 00:04:36,400 Dismissed. 84 00:04:43,760 --> 00:04:45,520 What is this? 85 00:04:45,520 --> 00:04:47,759 This is a treasure to get rich. 86 00:04:47,760 --> 00:04:51,340 Even if you are short of cash, you can't practice fraud. 87 00:04:54,440 --> 00:04:56,740 Do you know what this is? 88 00:04:57,960 --> 00:04:59,119 In the second year of the Jianyuan reign of the Han dynasty, 89 00:04:59,120 --> 00:05:02,239 Emperor Wu sent envoy Zhang Qian to the Western Regions. 90 00:05:02,240 --> 00:05:04,319 During Zhang Qian's two trips as an envoy abroad, 91 00:05:04,320 --> 00:05:06,479 which he passed through Usun, Tayuen, Shendu, and Parthia, 92 00:05:06,480 --> 00:05:10,100 he brought back Ferghana Horses, grapes, pomegranates, and sesame. 93 00:05:11,080 --> 00:05:14,580 This is another thing brought back by Zhang Qian. 94 00:05:14,580 --> 00:05:18,320 - Wolf Peach.
- Wolf Peach? 95 00:05:22,480 --> 00:05:23,880 Look at it. 96 00:05:23,880 --> 00:05:26,239 This Wolf Peach is beautiful in shape and vibrant in color. 97 00:05:26,240 --> 00:05:31,500 It smells sweet and presents a strange orange-red color. 98 00:05:31,500 --> 00:05:34,040 People say it's very toxic. 99 00:05:34,040 --> 00:05:36,900 How do you want to make money out of this poisonous thing? 100 00:05:36,900 --> 00:05:40,119 By chance, I got some Wolf Peach seeds. 101 00:05:40,120 --> 00:05:43,139 After I went home, I kept wondering how I could 102 00:05:43,139 --> 00:05:46,620 make some very toxic poison with it. 103 00:05:46,620 --> 00:05:47,719 What do you want? 104 00:05:47,720 --> 00:05:49,920 No, just hear me out. 105 00:05:49,920 --> 00:05:51,761 This thing grew very fast. 106 00:05:51,761 --> 00:05:54,340 Before I realized it, they had covered a large area of my backyard. 107 00:05:54,340 --> 00:05:55,519 I didn't pay too much attention. 108 00:05:55,520 --> 00:05:58,400 But then didn't you entrust me with your sheep? 109 00:05:58,400 --> 00:06:00,759 It liked to eat them. I watched it eating them for days… 110 00:06:00,759 --> 00:06:02,239 Stop! 111 00:06:02,240 --> 00:06:04,220 Such a cute little sheep. 112 00:06:04,220 --> 00:06:05,639 It's so sad! 113 00:06:05,640 --> 00:06:08,539 The sadder part is this sheep became poisoned, too. Right? 114 00:06:08,539 --> 00:06:10,940 I guess we can't eat the meat? 115 00:06:11,720 --> 00:06:15,420 Unfortunately, your sheep is fine. 116 00:06:15,420 --> 00:06:17,759 Did you do experiments with my sheep? 117 00:06:17,760 --> 00:06:19,799 What's wrong with doing experiments with your sheep? 118 00:06:19,800 --> 00:06:21,260 It lives with me and I didn't get paid from you! 119 00:06:21,260 --> 00:06:24,519 It has to be valuable in another way. It shits so much every day… 120 00:06:27,120 --> 00:06:28,920 Try one. 121 00:06:43,240 --> 00:06:45,239 It's delicious! Sweet and sour at the same time. 122 00:06:45,239 --> 00:06:46,439 It has a very special taste. 123 00:06:46,440 --> 00:06:49,760 Is this Wolf Peach you're studying harmless to the human body? 124 00:06:56,920 --> 00:07:01,120 I have never tried any. But looks like it should be fine. 125 00:07:01,120 --> 00:07:03,780 You are not afraid that it might kill me? 126 00:07:03,780 --> 00:07:06,460 Don't be so cynical. 127 00:07:06,480 --> 00:07:08,139 I have prepared this possible toxicide for you. 128 00:07:08,139 --> 00:07:09,559 Be a pioneer in its study! 129 00:07:09,560 --> 00:07:11,859 Even if you die, you will get your share of profit after death! 130 00:07:11,859 --> 00:07:13,219 - You…
- You and I are buddies, 131 00:07:13,219 --> 00:07:15,759 let's not discuss this! Look at it. 132 00:07:15,760 --> 00:07:18,100 It tastes good and is easy to plant. 133 00:07:18,100 --> 00:07:20,200 We'll be rich! 134 00:07:20,200 --> 00:07:22,139 Now that you put it like this, it seems to make sense. 135 00:07:22,139 --> 00:07:23,199 I know, right? 136 00:07:23,200 --> 00:07:25,399 But the name Wolf Peach sounds too aggressive. 137 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Okay. What do you want to name it? 138 00:07:27,320 --> 00:07:30,440 I wonder what it tastes like to cook as a dish. 139 00:07:30,440 --> 00:07:32,660 As for the name… 140 00:07:32,660 --> 00:07:34,839 Its round shape looks like an eggplant. 141 00:07:34,840 --> 00:07:36,519 It's also something from the Western Regions. 142 00:07:36,520 --> 00:07:39,139 Maybe we can call it tomato, which means Western Eggplant. 143 00:07:39,139 --> 00:07:40,559 You're right. 144 00:07:40,560 --> 00:07:42,460 Tomato. 145 00:07:42,460 --> 00:07:44,620 Wait for my good news. 146 00:07:53,000 --> 00:07:54,900 Take a look. 147 00:08:00,000 --> 00:08:05,860 In the west, I mean even further west to the Western Regions, 148 00:08:05,860 --> 00:08:09,639 doctors there call their study of birth, senility, illness and death "medicine." 149 00:08:09,640 --> 00:08:11,959 The science of this book is called "anatomy." 150 00:08:11,960 --> 00:08:14,339 They say it's important to understand the structure of our body first 151 00:08:14,339 --> 00:08:17,820 before we make diagnoses and treatments. 152 00:08:17,820 --> 00:08:21,279 This looks like some sort of heterodoxy martial arts manual. 153 00:08:21,280 --> 00:08:23,180 Tang Fan, 154 00:08:24,560 --> 00:08:25,999 you have to help me with this. 155 00:08:26,000 --> 00:08:27,980 How? 156 00:08:29,880 --> 00:08:31,439 I want to practice what's written in the book. 157 00:08:31,440 --> 00:08:34,540 So I need newly dead corpses to practice anatomy. 158 00:08:35,600 --> 00:08:39,859 Don't you Shuntian Prefecture often 159 00:08:39,859 --> 00:08:42,200 have unknown bodies that no one claims? 160 00:08:42,200 --> 00:08:44,240 I asked Old Sun about this. 161 00:08:44,240 --> 00:08:47,900 He said he needs permission from his superior. 162 00:08:47,900 --> 00:08:53,349 I figured it's unnecessary to bother your senior, Official Pan, with this little thing. 163 00:08:53,349 --> 00:08:57,140 Anyway, you are also a 6th rank official. 164 00:08:57,140 --> 00:08:59,779 First of all, I'm a lower 6th rank official. 165 00:08:59,779 --> 00:09:01,899 I'm still half a rank away. 166 00:09:01,899 --> 00:09:06,099 Secondly, I don't want to help you with this wicked thing. 167 00:09:06,099 --> 00:09:07,860 So just go to my senior to try your luck. 168 00:09:07,860 --> 00:09:09,439 How can you say it's wicked? 169 00:09:09,440 --> 00:09:10,959 The world of medicine is so profound. 170 00:09:10,960 --> 00:09:13,880 We have to keep exploring to make continuous progress. 171 00:09:13,880 --> 00:09:15,819 You have really improved a lot recently. 172 00:09:15,819 --> 00:09:18,779 You even figured out whether the Wolf Peach is poisonous or not. 173 00:09:18,779 --> 00:09:21,039 But this thing is tricky for me. 174 00:09:21,040 --> 00:09:23,439 A few days ago I went to Ji'an without asking for permission. 175 00:09:23,440 --> 00:09:26,399 My senior is really angry with me. 176 00:09:26,400 --> 00:09:29,640 He wishes he could beat me up to vent his anger. 177 00:09:29,640 --> 00:09:32,559 I don't want to ask for a snub at such a critical point. 178 00:09:32,560 --> 00:09:35,460 So I can't help you. 179 00:09:37,660 --> 00:09:40,259 But this tomato is really delicious. 180 00:09:40,259 --> 00:09:42,280 I wish it poisoned you! 181 00:10:00,920 --> 00:10:04,199 You came to see me after more than ten days since you've been back from your business trip. 182 00:10:04,199 --> 00:10:06,560 You didn't think about me at all. 183 00:10:06,560 --> 00:10:09,680 I have nothing in my heart but His Majesty and Your Highness. 184 00:10:09,680 --> 00:10:12,040 But I was delayed by some chores. 185 00:10:12,040 --> 00:10:14,240 Please don't be mad at me. 186 00:10:16,960 --> 00:10:18,619 You were ordered to go to Liaodong, 187 00:10:18,619 --> 00:10:21,259 but the souvenirs you brought back are candied fruits from Jiangxi. 188 00:10:21,259 --> 00:10:24,500 You knew I will not punish you, 189 00:10:25,960 --> 00:10:29,419 so you didn't even bother to cover up with official documents. 190 00:10:29,419 --> 00:10:30,800 Your Highness is joking. 191 00:10:30,800 --> 00:10:32,879 That's because I never tried to cover up anything. 192 00:10:32,880 --> 00:10:36,120 You can punish me as long as that makes you happy. 193 00:10:36,120 --> 00:10:38,340 What a smooth-talker. 194 00:10:40,600 --> 00:10:42,520 You're going to see His Majesty next, right? 195 00:10:42,520 --> 00:10:44,500 Yes. 196 00:10:44,500 --> 00:10:48,399 His Majesty is very angry by the kidnapping case of the son of 197 00:10:48,400 --> 00:10:50,159 the assistant minister of the Ministry of Personnel. 198 00:10:50,160 --> 00:10:53,460 Every law enforcement division has been scolded by him. 199 00:10:54,040 --> 00:10:56,380 You have to be careful. 200 00:10:57,060 --> 00:11:00,039 Yes. Thank you for Your Highness's reminding. 201 00:11:02,600 --> 00:11:03,800 Brother. 202 00:11:04,500 --> 00:11:05,800 Are you all right? 203 00:11:05,800 --> 00:11:08,000 Did they give you a hard time? 204 00:11:08,000 --> 00:11:09,400 Did they torture you? 205 00:11:09,400 --> 00:11:11,000 Worse than being tortured. 206 00:11:11,000 --> 00:11:12,600 They forced me to write a confession. 207 00:11:12,600 --> 00:11:14,500 You know writing is my biggest weakness. 208 00:11:14,500 --> 00:11:18,800 They said they got orders from their superior to teach me a lesson. 209 00:11:18,800 --> 00:11:23,000 As a Xiaoqi of the Imperial Guard, I had never been afraid of anything. 210 00:11:23,000 --> 00:11:24,900 But they didn't beat me or insult me. 211 00:11:24,900 --> 00:11:27,200 They just told me to write my own confession, 212 00:11:27,200 --> 00:11:29,100 over and over again. 213 00:11:29,100 --> 00:11:31,600 I had to rewrite it if there was an error. 214 00:11:31,600 --> 00:11:35,300 I think I wrote the share of my whole life. 215 00:11:37,200 --> 00:11:38,600 Here you are. 216 00:11:41,800 --> 00:11:44,700 Brother, so many words again! 217 00:11:49,600 --> 00:11:51,400 Child's kidnapping case. 218 00:11:51,400 --> 00:11:54,400 Isn't this kind of case under the jurisdiction of Shuntian Prefecture? 219 00:11:54,400 --> 00:11:57,000 The only son of the Assistant Minister of Ministry of Personnel went missing. 220 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 His family has served three emperors. 221 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 It's said that three people in the family are worried sick. 222 00:12:01,200 --> 00:12:03,600 His Majesty is in a fury. 223 00:12:03,600 --> 00:12:06,400 So many children are lost and never found every year. 224 00:12:06,400 --> 00:12:08,400 Now everyone is panicking because 225 00:12:08,400 --> 00:12:10,000 a child of an assistant minister went missing. 226 00:12:10,000 --> 00:12:12,700 Brother, I'm hungry. 227 00:12:14,800 --> 00:12:16,600 Let's go. 228 00:12:23,500 --> 00:12:26,400 Brother, what are these? 229 00:12:26,400 --> 00:12:28,200 The two of you, eat some tofu. 230 00:12:28,200 --> 00:12:29,600 Why do we have to eat tofu? 231 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 - Was it fun in jail?
- No. 232 00:12:31,600 --> 00:12:32,800 That's the point. 233 00:12:32,800 --> 00:12:36,300 Eating tofu after being released means you two will live an innocent life. 234 00:12:36,300 --> 00:12:37,800 Do you know what tofu is made of? 235 00:12:37,800 --> 00:12:38,900 Soybean. 236 00:12:38,900 --> 00:12:42,000 Can the soybeans made into tofu be converted back to soybeans again? 237 00:12:42,000 --> 00:12:43,200 Of course not. 238 00:12:43,200 --> 00:12:45,300 So that means you will never commit a crime again. 239 00:12:45,300 --> 00:12:49,500 You are not going back, and you will become a different person! 240 00:12:51,400 --> 00:12:54,200 We both went to jail because we were investigating a case. 241 00:12:54,200 --> 00:12:55,700 It's all the same. 242 00:12:56,400 --> 00:12:57,800 How are we supposed to eat this insipid tofu? 243 00:12:57,800 --> 00:12:59,900 Maybe add some salt? 244 00:13:00,600 --> 00:13:02,200 This stingy man is finally generous for once. 245 00:13:02,200 --> 00:13:03,700 He bought all the tofu at the tofu stall. 246 00:13:03,700 --> 00:13:04,800 There is still a lot in the back. 247 00:13:04,800 --> 00:13:06,400 Don't waste food. 248 00:13:06,400 --> 00:13:09,200 Aunt Dong, can I use your kitchen? 249 00:13:09,200 --> 00:13:10,700 Sure. 250 00:13:10,700 --> 00:13:13,900 In fact, my real name is not Aunt Dong. 251 00:13:14,600 --> 00:13:17,200 Just call me by my name. 252 00:13:17,200 --> 00:13:18,900 Qianxi. 253 00:13:53,600 --> 00:13:54,800 There you go. 254 00:13:55,480 --> 00:13:56,639 Let's dig in! 255 00:13:56,640 --> 00:13:57,999 Thank you for your food! 256 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 This is the first time I'm trying your cooking. 257 00:14:01,000 --> 00:14:02,600 Let me see if you're any good. 258 00:14:02,600 --> 00:14:04,600 Do you like it? 259 00:14:04,600 --> 00:14:06,200 Now, this is a proper tofu dish! 260 00:14:06,200 --> 00:14:08,500 Don't tell me to eat boiled tofu with some salt. 261 00:14:13,200 --> 00:14:14,600 Wuyun, you came at just the right time. 262 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 Do you want to have some tofu? 263 00:14:17,200 --> 00:14:19,200 I don't like tofu. 264 00:14:19,200 --> 00:14:21,500 This bill is for you. 265 00:14:21,500 --> 00:14:22,800 You want me to pay now? 266 00:14:22,800 --> 00:14:24,400 Aha said she was not in a hurry. 267 00:14:24,400 --> 00:14:26,600 But she already charged you interest. 268 00:14:26,600 --> 00:14:28,500 Where is your Aha? I want to talk to her. 269 00:14:28,500 --> 00:14:30,200 She's buried herself in studying these days. 270 00:14:30,200 --> 00:14:31,600 Why would she want to do that? 271 00:14:31,600 --> 00:14:35,900 She's learning how to quarrel in Mandarin. 272 00:14:38,300 --> 00:14:39,900 I'm leaving now. 273 00:14:43,600 --> 00:14:45,700 It's quite challenging to do business now. 274 00:14:45,700 --> 00:14:46,800 She even has to learn how to quarrel. 275 00:14:46,800 --> 00:14:50,300 Brother Tang, she's learning Mandarin to quarrel with you. 276 00:14:53,000 --> 00:14:54,200 You go pay her the money. 277 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 No, you go. 278 00:14:55,400 --> 00:14:57,200 I don't have money. 279 00:14:57,200 --> 00:14:58,900 I'll give you money, but you will go and pay on my behalf. 280 00:14:58,900 --> 00:15:00,400 You have to do it in person this time. 281 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 They helped you at a critical moment. 282 00:15:02,600 --> 00:15:05,900 You have to thank her properly. 283 00:15:09,800 --> 00:15:12,000 Okay, fine. 284 00:15:28,400 --> 00:15:31,400 I need to go ask around about the kidnapping case. 285 00:15:31,400 --> 00:15:35,800 Give the money to her for me. 286 00:15:35,800 --> 00:15:37,400 You are from a prestigious family! 287 00:15:37,400 --> 00:15:39,500 How could you be so dishonest? 288 00:15:42,800 --> 00:15:44,800 Why did he give me so much money? 289 00:15:59,200 --> 00:16:00,800 Let's go. 290 00:16:06,200 --> 00:16:08,000 Duo'erla. 291 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 And this is the money for the traveling expenses I borrowed from you last time. 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,550 Sui Zhou was going to come 293 00:16:11,550 --> 00:16:14,410 but he got caught in a last-minute-notice job. He told me to thank you properly on his behalf. 294 00:16:14,410 --> 00:16:17,300 And to thank Wuyun for his help as well. 295 00:16:20,600 --> 00:16:22,800 Brother Tang, are you okay? 296 00:16:22,800 --> 00:16:25,300 Why do you have that expression on your face? 297 00:16:25,300 --> 00:16:27,800 You're not mad at Sister Duo'erla? 298 00:16:27,800 --> 00:16:29,800 Why would I be mad at her? 299 00:16:29,800 --> 00:16:31,400 And you don't want to seek revenge? 300 00:16:31,400 --> 00:16:33,000 Why should I seek revenge? 301 00:16:33,000 --> 00:16:34,600 There is nothing to seek revenge for. 302 00:16:34,600 --> 00:16:36,400 Adults can be so strange sometimes. 303 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 Brother Tang, I want to eat candied hawthorn. 304 00:16:38,400 --> 00:16:39,700 Sure! 305 00:16:39,700 --> 00:16:40,800 I want to eat sweet tofu pudding! 306 00:16:40,800 --> 00:16:42,000 Sure! 307 00:16:42,000 --> 00:16:43,400 Bean cake. 308 00:16:43,400 --> 00:16:44,400 Sure! 309 00:16:44,400 --> 00:16:47,000 Why are you so generous today? 310 00:16:49,800 --> 00:16:52,000 Because Brother Sui is paying. 311 00:17:13,200 --> 00:17:14,800 Sir! Freshly picked grapes! 312 00:17:14,800 --> 00:17:16,400 They're really fresh! 313 00:17:18,700 --> 00:17:20,600 Sir, my name is Little Loach. 314 00:17:20,600 --> 00:17:23,100 Brother Chizi asked me to greet you. 315 00:17:24,200 --> 00:17:26,400 Little Loach? 316 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Ever since I was a child, no one could catch me 317 00:17:28,800 --> 00:17:30,400 as long as I didn't want them to. 318 00:17:30,400 --> 00:17:33,800 I am like a slippery loach, so everybody calls me Little Loach. 319 00:17:36,000 --> 00:17:38,700 It looks like you are seven or eight years old. 320 00:17:39,800 --> 00:17:41,200 I am eleven. 321 00:17:41,200 --> 00:17:44,000 I just look young. 322 00:17:45,900 --> 00:17:49,900 Sir, do you want to know about the children trafficking thing? 323 00:17:51,000 --> 00:17:52,800 It's become huge news on the streets. 324 00:17:52,800 --> 00:17:56,200 Several children heard a lot of different theories. 325 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 Official Wang. 326 00:18:00,800 --> 00:18:06,700 Commander Wang, to what do I owe the pleasure of this meeting? 327 00:18:06,700 --> 00:18:08,400 Official Su. 328 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 Commander, you're too polite. 329 00:18:10,400 --> 00:18:13,600 Can I ask what the meeting is about? 330 00:18:13,600 --> 00:18:15,400 Have you heard that 331 00:18:15,400 --> 00:18:17,900 the son of Assistant Minister Jia went missing? 332 00:18:17,900 --> 00:18:19,200 What do you mean? 333 00:18:19,200 --> 00:18:20,600 Everyone in the royal court 334 00:18:20,600 --> 00:18:23,000 knows you have always been at odds with him. 335 00:18:23,000 --> 00:18:25,400 I beg to differ. 336 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 Me and that Mouse Jia… 337 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 If I were to fall out with Mouse Jia, 338 00:18:29,800 --> 00:18:33,200 it would be that Old Fox Su who gets the profit in the end. 339 00:18:33,200 --> 00:18:34,800 Don't listen to his bullshit! 340 00:18:34,800 --> 00:18:38,800 Commander, don't believe in what that old bastard said. 341 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 If both Official Wang and Jia were demoted, 342 00:18:41,400 --> 00:18:44,400 the biggest beneficiary would be me. I don't deny it. 343 00:18:44,400 --> 00:18:46,500 But even so, 344 00:18:46,500 --> 00:18:49,300 I am not that kind of person who spreads rumor and gossip! 345 00:18:55,900 --> 00:18:58,400 Unless someone powerful has their back, 346 00:18:58,400 --> 00:19:01,000 people who normally involve in such dirty things 347 00:19:01,000 --> 00:19:03,700 would ever have dared to kidnap a high ranking official's child. 348 00:19:07,600 --> 00:19:08,600 Brother, what should we do now? 349 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 We can only use the stupid method of Tang Fan. 350 00:19:10,600 --> 00:19:13,800 Go asking door to door to see if there are any witnesses. 351 00:19:13,800 --> 00:19:16,200 - You go that way.
- Okay. 352 00:19:16,200 --> 00:19:19,600 Have you heard of any children missing in the past few days? 353 00:19:19,600 --> 00:19:21,200 No. 354 00:19:22,600 --> 00:19:24,200 Have you noticed anyone suspicious? 355 00:19:24,200 --> 00:19:25,400 No. 356 00:19:25,400 --> 00:19:26,700 Have you noticed anyone suspicious? 357 00:19:26,700 --> 00:19:29,100 No. 358 00:19:31,600 --> 00:19:34,100 - Excuse me. Has there been any children missing case recently?
- No. 359 00:19:34,100 --> 00:19:37,200 Yesterday, a child went missing nearby. 360 00:19:37,200 --> 00:19:39,600 Let's go. 361 00:19:39,600 --> 00:19:41,200 Excuse me. 362 00:19:41,200 --> 00:19:42,300 Officer. 363 00:19:42,300 --> 00:19:47,800 Owner, have you noticed anyone suspicious nearby recently? 364 00:19:49,000 --> 00:19:52,400 Officer, I have been focusing on work here. 365 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 I never paid attention to anyone else. 366 00:19:53,400 --> 00:19:55,000 This is just a routine inquiry. 367 00:19:55,000 --> 00:19:56,600 You are not getting into trouble. 368 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 But if you know something and you don't tell us… 369 00:19:59,000 --> 00:20:01,400 I shall not dare to do so! 370 00:20:01,400 --> 00:20:06,700 Officer, I once saw some people on the street who looked like beggars. 371 00:20:06,700 --> 00:20:09,600 But I never saw them begging for money. 372 00:20:09,600 --> 00:20:12,700 Several times, I saw them lead some children passing through here, 373 00:20:12,700 --> 00:20:15,200 but disappeared in a blink of an eye. 374 00:20:15,200 --> 00:20:17,400 Maybe it was just some illusions I saw. 375 00:20:17,400 --> 00:20:19,000 Anyway, I didn't get a good look at him. 376 00:20:19,000 --> 00:20:22,500 If you see this person again, can you still recognize him? 377 00:20:22,500 --> 00:20:24,800 I really didn't get a good look… 378 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Yes, I will recognize him. 379 00:20:35,500 --> 00:20:37,100 - Older Sister.
- Uncle! 380 00:20:37,100 --> 00:20:39,000 Cheng'er! How come you guys are here? 381 00:20:39,000 --> 00:20:41,200 What? We are not allowed to come and see you? 382 00:20:41,200 --> 00:20:43,000 Of course, you are! 383 00:20:43,000 --> 00:20:44,400 Come on. 384 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 - Sister Tang Yu!
- Dong'er! 385 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 I just cooked some Eight Ingredient Porridge. 386 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 I'll go get some for you. 387 00:20:48,400 --> 00:20:49,600 Xiao Cheng, do you want to come with me? 388 00:20:49,600 --> 00:20:51,900 I have osmanthus cakes. 389 00:20:51,900 --> 00:20:54,800 Dong'er is taller than the last time I saw her. 390 00:20:54,800 --> 00:20:56,000 How are you? 391 00:20:56,000 --> 00:20:57,900 Pretty good. 392 00:21:00,600 --> 00:21:02,600 Sister, sit down. 393 00:21:17,800 --> 00:21:21,200 Sister, what happened to your face? 394 00:21:24,500 --> 00:21:28,600 I sat for too long while doing the laundry one day. 395 00:21:28,600 --> 00:21:30,500 So I lost balance when I stood up, I fell and bumped my head on the door frame. 396 00:21:30,500 --> 00:21:33,500 It's nothing serious. Don't worry about me. 397 00:21:36,400 --> 00:21:37,400 You should worry about yourself. 398 00:21:37,400 --> 00:21:39,200 Why aren't you married yet? 399 00:21:39,200 --> 00:21:40,800 Here it comes again. 400 00:21:40,800 --> 00:21:43,100 I think Xiao Dong is a good girl. She's smart and cute. 401 00:21:43,100 --> 00:21:45,400 But she is still a little girl now. 402 00:21:45,400 --> 00:21:46,600 Not little at all! 403 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Dong'er is five years older than Cheng'er. 404 00:21:48,000 --> 00:21:50,800 As the saying goes, "An older girlfriend gives you tender care like your mother." 405 00:21:50,800 --> 00:21:53,400 You always joke your way out whenever I mention you should get married. 406 00:21:53,400 --> 00:21:55,600 Look at you, you are twenty-two years old. 407 00:21:55,600 --> 00:21:58,100 When your brother-in-law was at your age, Cheng'er was already two years old. 408 00:21:58,100 --> 00:22:00,200 When Cheng'er grows up, gets married, and has children, 409 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 you will become an old bachelor. You know? 410 00:22:02,000 --> 00:22:04,400 When Cheng'er gets married and has children, I'll be their great uncle. 411 00:22:04,400 --> 00:22:06,000 Isn't that a good thing, too? 412 00:22:07,680 --> 00:22:09,159 Xiao Cheng! Xiao Cheng! 413 00:22:09,160 --> 00:22:11,479 Brother Tang! Brother Tang! 414 00:22:11,480 --> 00:22:12,700 - Cheng'er!
- Xiao Cheng! 415 00:22:12,700 --> 00:22:13,679 Brother Tang! 416 00:22:13,680 --> 00:22:15,280 Cheng'er! 417 00:22:15,760 --> 00:22:17,460 Cheng'er! 418 00:22:25,160 --> 00:22:27,240 Do you know what kind of illness 419 00:22:27,240 --> 00:22:29,420 insomnia is? 420 00:22:34,400 --> 00:22:39,700 Insomnia is caused by mental issues 421 00:22:40,600 --> 00:22:44,360 which oral medicine won't work well. 422 00:22:44,360 --> 00:22:48,340 But I know a good way 423 00:22:48,340 --> 00:22:51,340 to treat insomnia. 424 00:22:51,340 --> 00:22:53,619 Old Pei, help! Hurry up! 425 00:22:53,619 --> 00:22:55,039 What's the matter this time? 426 00:22:55,040 --> 00:22:56,159 Cheng'er! 427 00:22:56,160 --> 00:22:57,699 He ate the Wolf Peach... I mean tomato! 428 00:22:57,699 --> 00:22:58,919 Cheng'er! Cheng'er! 429 00:22:58,920 --> 00:23:00,500 Doctor Pei? 430 00:23:00,500 --> 00:23:04,600 - Sorry, let's do it another time.
- Cheng'er, wake up! Cheng'er! 431 00:23:04,600 --> 00:23:06,559 It has nothing to do with tomatoes. This is epilepsy. 432 00:23:06,559 --> 00:23:07,559 - Epilepsy?
- Get out of the room. 433 00:23:07,559 --> 00:23:10,259 Cheng'er, look at Mother! Cheng'er! Cheng'er! 434 00:23:10,259 --> 00:23:11,720 Let him handle it. 435 00:23:11,720 --> 00:23:12,519 Cheng'er! 436 00:23:12,520 --> 00:23:14,120 Let's go, Sister. 437 00:23:47,920 --> 00:23:50,379 Don't worry. Pei Huai's medical skills are superb. 438 00:23:50,379 --> 00:23:52,860 Cheng'er will be fine. 439 00:24:00,580 --> 00:24:03,099 Sister, don't hide it from me. 440 00:24:03,099 --> 00:24:05,540 I know you well. 441 00:24:05,540 --> 00:24:07,519 You wouldn't have come to see me without your husband 442 00:24:07,520 --> 00:24:10,440 if nothing had happened. 443 00:24:10,440 --> 00:24:13,020 What happened? 444 00:24:25,860 --> 00:24:27,439 Xiao Cheng is ill. 445 00:24:27,439 --> 00:24:30,239 He would act like that in severe cases 446 00:24:30,240 --> 00:24:32,320 with syncope and convulsion. 447 00:24:32,320 --> 00:24:34,759 I said he was sick and we needed to ask a doctor to see him. 448 00:24:34,760 --> 00:24:36,059 But they refused to do so. 449 00:24:36,059 --> 00:24:38,540 They said Cheng'er was possessed by a demon, 450 00:24:38,540 --> 00:24:41,520 and they also said I was an ill-fated woman 451 00:24:41,520 --> 00:24:44,480 to give birth to an abnormal child to the He family. 452 00:24:45,280 --> 00:24:47,579 Cheng'er got sick again a few days ago. 453 00:24:47,579 --> 00:24:49,919 His grandma wanted to tie him up and feed him incense ashes. 454 00:24:49,920 --> 00:24:51,359 But I refused and we got into a quarrel. 455 00:24:51,360 --> 00:24:52,960 And… 456 00:24:53,600 --> 00:24:56,360 he hit me. 457 00:24:56,360 --> 00:25:00,280 I couldn't stand it anymore so I brought Cheng'er to you. 458 00:25:01,200 --> 00:25:03,240 He's in stable condition now. 459 00:25:03,240 --> 00:25:05,540 Fortunately, you sent him here in time. 460 00:25:07,880 --> 00:25:09,699 Thank you, Doctor Pei, for saving him. 461 00:25:09,699 --> 00:25:11,400 You're most welcome. 462 00:25:13,480 --> 00:25:14,559 Who is this? 463 00:25:14,560 --> 00:25:16,260 She's my sister. 464 00:25:17,800 --> 00:25:19,239 Then you're even more welcome. 465 00:25:19,239 --> 00:25:20,639 Tang Fan and I have been good friends for many years. 466 00:25:20,640 --> 00:25:23,840 Moreover saving people is our job as a doctor. 467 00:25:23,840 --> 00:25:26,140 Old Pei, what's wrong with Cheng'er? 468 00:25:26,140 --> 00:25:27,279 Epilepsy. 469 00:25:27,280 --> 00:25:29,620 This is a congenital condition. 470 00:25:29,620 --> 00:25:32,399 With the current level of medicine, there is no cure for it. 471 00:25:32,400 --> 00:25:36,019 But we can use treatments and rehabilitation to stabilize 472 00:25:36,019 --> 00:25:37,159 and even relieve his conditions. 473 00:25:37,160 --> 00:25:38,359 In the best-case scenario, 474 00:25:38,360 --> 00:25:39,859 he will be basically the same as ordinary people, 475 00:25:39,859 --> 00:25:42,860 so you two don't have to worry too much about him. 476 00:25:42,860 --> 00:25:45,619 Old Pei, I am counting on you. 477 00:25:47,360 --> 00:25:49,060 I'll do my best. 478 00:25:49,920 --> 00:25:54,080 Thank you, Doctor Pei. Thank you, Doctor Pei. 479 00:26:14,980 --> 00:26:19,539 Don't be afraid! 480 00:26:25,080 --> 00:26:26,780 Don't be afraid! 481 00:26:32,480 --> 00:26:34,399 Why didn't you tell me the first time? 482 00:26:34,400 --> 00:26:36,960 Sir, that old beggar didn't do it! 483 00:26:36,960 --> 00:26:38,199 He is a good man. 484 00:26:38,199 --> 00:26:40,939 The child would have died from freezing if it were not for him. 485 00:26:40,939 --> 00:26:43,940 We were also afraid that he might get into trouble, so… 486 00:26:43,940 --> 00:26:45,379 There's one more thing. 487 00:26:45,379 --> 00:26:47,959 Two girls in our gang also disappeared a few days ago. 488 00:26:47,960 --> 00:26:49,599 We are all in a panic. 489 00:26:49,600 --> 00:26:51,479 We have been looking for them these past few days. 490 00:26:51,480 --> 00:26:53,579 That's why we didn't get you enough information on time. 491 00:26:53,579 --> 00:26:56,759 Why are these people even targeting little beggars now? 492 00:26:56,760 --> 00:26:58,999 The missing children's case hasn't been solved for quite some time. 493 00:26:58,999 --> 00:27:01,839 So parents don't dare to let their children go outside the house. 494 00:27:01,840 --> 00:27:04,640 No children can be seen on the street. 495 00:27:04,640 --> 00:27:06,739 You need to tell me everything you know as soon as possible. 496 00:27:06,739 --> 00:27:07,799 The rest is not your concern. 497 00:27:07,800 --> 00:27:09,200 Do you understand? 498 00:27:09,200 --> 00:27:10,479 Don't worry too much about it. 499 00:27:10,480 --> 00:27:12,900 I'll get people to find the two girls. 500 00:27:25,680 --> 00:27:27,839 Go to the back door of Joyous Brothel. There will be people giving you some winter clothes and food. 501 00:27:27,840 --> 00:27:29,259 It's not safe out there these days. 502 00:27:29,259 --> 00:27:31,419 Always stay in groups. Watch out for yourself. 503 00:27:31,419 --> 00:27:32,860 Understood. 504 00:27:34,160 --> 00:27:35,460 Let's go. 505 00:27:40,040 --> 00:27:43,160 Are these the people you saw that day? 506 00:27:48,620 --> 00:27:50,959 Your Excellency, not them. 507 00:27:50,959 --> 00:27:52,820 Are you sure? 508 00:27:54,620 --> 00:27:56,260 I am sure. 509 00:27:57,400 --> 00:27:59,000 Take them away. 510 00:28:00,200 --> 00:28:03,139 Officer! Officer! 511 00:28:03,139 --> 00:28:07,139 Officer, we beggars just struggle to survive, 512 00:28:07,139 --> 00:28:09,880 trying to remain alive for as long as we can. 513 00:28:09,880 --> 00:28:11,739 We can't even support ourselves, 514 00:28:11,739 --> 00:28:14,800 so why would we kidnap other people's children? 515 00:28:14,800 --> 00:28:17,099 We also hate those kidnappers. 516 00:28:17,099 --> 00:28:19,060 They are evil! 517 00:28:19,060 --> 00:28:21,319 They would cut the children's limbs and disfigure them! 518 00:28:21,320 --> 00:28:23,560 Those cruel villains! 519 00:28:23,560 --> 00:28:26,759 I found the boy by a water ditch that day. 520 00:28:26,759 --> 00:28:28,039 He was injured. 521 00:28:28,040 --> 00:28:30,059 He didn't have any outerwear, 522 00:28:30,059 --> 00:28:32,279 he was soaked wet, and looked like he was dying. 523 00:28:32,280 --> 00:28:34,960 I knew it was those villains' evil doing! 524 00:28:34,960 --> 00:28:38,040 I couldn't bear to watch him die there. 525 00:28:38,040 --> 00:28:40,680 So I took him back to take care of him. 526 00:28:40,680 --> 00:28:44,080 These people can testify for me! 527 00:28:47,680 --> 00:28:50,199 So the child's injury was not because of you? 528 00:28:50,200 --> 00:28:52,899 God! I would rather starve or freeze to death 529 00:28:52,899 --> 00:28:56,720 than do such an outrageous deed. 530 00:28:56,720 --> 00:28:59,159 You mentioned they would cut the children's limbs or disfigure them. 531 00:28:59,160 --> 00:29:00,860 Yes. 532 00:29:00,860 --> 00:29:04,140 Those villains deserve to rot in hell! 533 00:29:04,140 --> 00:29:05,199 They would break the children's' 534 00:29:05,200 --> 00:29:09,679 limbs, disfigure them, make them into ugly and scary monsters. 535 00:29:09,680 --> 00:29:12,800 Then they earn money by showing them to people seeking novelty. 536 00:29:12,800 --> 00:29:14,919 They force those disabled children 537 00:29:14,919 --> 00:29:16,980 to beg for money on the street. 538 00:29:16,980 --> 00:29:21,640 Anyway, they do all the evilest things! 539 00:29:30,640 --> 00:29:32,620 Official Sui. 540 00:29:45,880 --> 00:29:47,319 Congratulations. 541 00:29:47,320 --> 00:29:49,640 You have done another great deed of merit again. 542 00:29:54,080 --> 00:29:55,919 What I did was finding a missing child at best. 543 00:29:55,920 --> 00:29:58,040 How could it be a great deed of merit? 544 00:29:58,040 --> 00:30:00,839 As long as the son of an assistant minister is found, it is a great deed. 545 00:30:00,839 --> 00:30:03,060 This case is closed. 546 00:30:04,040 --> 00:30:07,540 But why are you looking somber? 547 00:30:07,540 --> 00:30:10,780 This case is not over. 548 00:30:10,780 --> 00:30:13,920 Commander Wang, have you heard of how the missing children are physically hurt? 549 00:30:14,660 --> 00:30:15,699 I have. 550 00:30:15,699 --> 00:30:17,599 That's why we're having this conversation now. 551 00:30:17,599 --> 00:30:20,781 Maybe we can take the assistant minister's son's thing as 552 00:30:20,781 --> 00:30:24,960 an opportunity to eradicate all members of the serial abduction. 553 00:30:24,960 --> 00:30:27,299 All right. Let's go. 554 00:30:30,700 --> 00:30:31,639 Where are we going? 555 00:30:31,640 --> 00:30:32,999 You don't have any clues, right? 556 00:30:33,000 --> 00:30:34,079 I am taking you to find clues. 557 00:30:34,080 --> 00:30:37,060 How did you know that I don't have any? 558 00:30:38,220 --> 00:30:41,700 It's my secret. 559 00:30:43,300 --> 00:30:46,060 They would cut the children's limbs or disfigure them? 560 00:30:46,060 --> 00:30:48,890 Those villains should be cut into pieces alive! 561 00:30:49,420 --> 00:30:52,219 But then again, you, from the Imperial Guard, 562 00:30:52,219 --> 00:30:53,419 and you, from the Western Depot, 563 00:30:53,419 --> 00:30:55,279 your names can scare children into crying. 564 00:30:55,280 --> 00:30:57,119 Why did you wait so long before investigating this matter? 565 00:30:57,120 --> 00:31:00,640 Do you know how many children have been hurt? 566 00:31:01,940 --> 00:31:04,859 Say it! Don't you feel ashamed? 567 00:31:06,140 --> 00:31:07,579 As a matter of fact, 568 00:31:07,579 --> 00:31:10,880 human trafficking cases should be Shutian Prefecture's job. 569 00:31:10,880 --> 00:31:12,979 But thanks to your incompetence, 570 00:31:12,979 --> 00:31:14,980 Western Depot and the Imperial Guard grabbed this opportunity to show people… 571 00:31:14,980 --> 00:31:16,680 Stop! 572 00:31:17,600 --> 00:31:21,960 I think we need to analyze what the old beggar said. 573 00:31:21,960 --> 00:31:23,759 Based on what we have learned so far, 574 00:31:23,760 --> 00:31:26,840 I think he was probably telling the truth. 575 00:31:29,200 --> 00:31:31,560 When we found the boy, 576 00:31:31,560 --> 00:31:34,359 he was holding on to the old beggar very tightly. 577 00:31:34,360 --> 00:31:36,420 If he ever hurt the boy, 578 00:31:36,420 --> 00:31:38,640 the boy wouldn't be so attached to him. 579 00:31:38,640 --> 00:31:41,319 That means it was another group of people 580 00:31:41,320 --> 00:31:43,520 who kidnapped the missing children. 581 00:31:46,240 --> 00:31:47,079 What are you doing? 582 00:31:47,080 --> 00:31:49,800 Going back to investigate the previous abductions over the years. 583 00:31:52,020 --> 00:31:54,120 Senior. 584 00:31:54,120 --> 00:31:56,000 Don't call me that! 585 00:31:56,880 --> 00:31:58,199 You neglected your duty 586 00:31:58,200 --> 00:31:59,719 and deceived both your superior and subordinates last time. I am not over with you! 587 00:31:59,720 --> 00:32:01,120 You know? 588 00:32:01,120 --> 00:32:02,559 I just scolded you a little. 589 00:32:02,560 --> 00:32:04,040 Then you... 590 00:32:04,040 --> 00:32:06,079 hid in the house and didn't come out for several days! 591 00:32:06,080 --> 00:32:07,879 Do you still have any respect for me 592 00:32:07,879 --> 00:32:10,059 as Governor of Shuntian Prefecture? 593 00:32:10,059 --> 00:32:11,959 Senior, I'm sorry. 594 00:32:11,959 --> 00:32:14,639 You can hit me or scold me now. I won't complain! 595 00:32:14,639 --> 00:32:16,820 But I really need your help now. 596 00:32:16,820 --> 00:32:20,320 I want to check the files of all missing children cases in recent years. 597 00:32:21,020 --> 00:32:23,419 - Didn't they find the son of the assistant minister?
- Yes. 598 00:32:23,419 --> 00:32:24,659 Then the case is closed! 599 00:32:24,659 --> 00:32:26,859 Don't get into trouble again. Okay? 600 00:32:26,859 --> 00:32:29,420 Senior, I'm trying to help you to keep your post. 601 00:32:29,420 --> 00:32:31,700 Keep my post? 602 00:32:34,380 --> 00:32:36,839 It's Shuntian Prefecture's job to solve missing children cases 603 00:32:36,840 --> 00:32:38,819 which happens within the capital. 604 00:32:38,819 --> 00:32:40,339 Now His Majesty's is furious 605 00:32:40,339 --> 00:32:41,639 with the major kidnapping case that just happened. 606 00:32:41,640 --> 00:32:43,319 If we keep pretending to be ignorant, 607 00:32:43,320 --> 00:32:44,759 if our superior department wants to call to account, 608 00:32:44,760 --> 00:32:47,100 we won't get away with it. 609 00:32:48,760 --> 00:32:50,190 What do you mean is 610 00:32:50,190 --> 00:32:53,630 we should take this opportunity to find out all those who are still at large. 611 00:32:53,630 --> 00:32:55,239 Then we will not only have an explanation to tell our superiors, 612 00:32:55,240 --> 00:32:57,560 but it's also a great deed in their eyes. 613 00:33:02,360 --> 00:33:03,760 Old Wang! 614 00:33:03,760 --> 00:33:04,939 Call everyone! 615 00:33:04,939 --> 00:33:07,680 Examine all the files again. 616 00:33:08,840 --> 00:33:11,040 I'll trust you one more time. 617 00:33:29,190 --> 00:33:31,150 Come in. 618 00:33:38,330 --> 00:33:40,940 - Your Majesty.
- Your Majesty. 619 00:33:40,940 --> 00:33:42,620 You may rise. 620 00:33:45,440 --> 00:33:47,260 Did you find the child? 621 00:33:47,260 --> 00:33:48,419 Your Majesty, 622 00:33:48,419 --> 00:33:49,759 the child was brought back by the Imperial Guard. 623 00:33:49,759 --> 00:33:50,959 He was wounded when they found him. 624 00:33:50,960 --> 00:33:52,979 But all in all, he was found in time and he is very likely to recover. 625 00:33:52,979 --> 00:33:54,499 But the child was in shock, 626 00:33:54,499 --> 00:33:57,000 so he needs to be nursed back to health gradually. 627 00:33:57,000 --> 00:33:58,699 The son of an imperial court official went missing 628 00:33:58,699 --> 00:34:00,679 right in the territory of the capital? 629 00:34:00,679 --> 00:34:02,820 This is simply outrageous! 630 00:34:04,920 --> 00:34:06,600 What did you find out? 631 00:34:06,600 --> 00:34:07,679 Your Majesty, 632 00:34:07,679 --> 00:34:09,839 the Eastern Depot is doing everything in our power to investigate. 633 00:34:09,839 --> 00:34:11,679 But no result so far. 634 00:34:11,680 --> 00:34:14,019 Your Majesty, the Western Depot is going all-out pursuing the culprits. 635 00:34:14,019 --> 00:34:16,660 We will not let them escape! 636 00:34:17,780 --> 00:34:22,000 This matter must be thoroughly investigated. 637 00:34:22,000 --> 00:34:23,740 - Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty. 638 00:34:31,320 --> 00:34:34,260 These are all the files of missing children? 639 00:34:34,260 --> 00:34:39,500 The case files of missing children in the past three years are all in here. 640 00:34:39,500 --> 00:34:40,999 So many of them? 641 00:34:40,999 --> 00:34:43,779 I know. So many files. 642 00:34:43,779 --> 00:34:48,120 If we investigate it one by one, it will take ages to finish them. 643 00:34:48,120 --> 00:34:50,060 So annoying. 644 00:34:50,940 --> 00:34:52,679 They found the assistant minister's son. 645 00:34:52,680 --> 00:34:55,700 But who will look for these children? 646 00:34:55,700 --> 00:34:58,740 Official Tang, what did you just say? 647 00:34:58,740 --> 00:35:01,639 Put all the files on the wall, 648 00:35:01,640 --> 00:35:03,920 and sort by times and places of the cases. 649 00:35:23,150 --> 00:35:26,250 [Shuntian Prefecture] 650 00:36:02,640 --> 00:36:05,260 This is so impressive. 651 00:36:09,480 --> 00:36:11,440 Why are you here? 652 00:36:11,440 --> 00:36:13,479 You haven't been home for two days. 653 00:36:13,480 --> 00:36:16,980 Sister Tang Yu told me to bring some clothes and food to you. 654 00:36:19,600 --> 00:36:21,899 Brother Tang, are these… 655 00:36:21,899 --> 00:36:24,740 That's not for children. 656 00:36:27,000 --> 00:36:30,060 By the way, how is Cheng'er? 657 00:36:30,060 --> 00:36:32,679 Doctor Pei has been coming to our door to give him acupuncture and a decoction every day recently. 658 00:36:32,679 --> 00:36:34,639 I think Cheng'er has gotten a lot better. 659 00:36:34,640 --> 00:36:37,621 Sister Tang Yu said she couldn't thank Doctor Pei enough. 660 00:36:37,621 --> 00:36:40,180 Why does Old Pei come to my home every day? 661 00:36:40,740 --> 00:36:42,959 And also, Sister Tang Yu is letting me tell you that 662 00:36:42,960 --> 00:36:45,540 she will bring Xiao Cheng back to Tongzhou tomorrow. 663 00:36:45,540 --> 00:36:47,420 So soon? 664 00:36:47,420 --> 00:36:51,139 Tell her that it's totally fine if she wants to stay a few more days. 665 00:36:53,820 --> 00:36:57,479 But if she still wants to go back, that's okay, too. 666 00:36:57,480 --> 00:36:59,319 It's just that there have been children kidnapping cases frequently. 667 00:36:59,320 --> 00:37:00,959 Ask her to look out for Cheng'er. 668 00:37:00,960 --> 00:37:04,320 When my current work is done, I will go to Tongzhou to see them. 669 00:37:08,680 --> 00:37:11,759 Brother Tang, there's something wrong with your classification. 670 00:37:11,760 --> 00:37:13,419 And you, too. 671 00:37:13,419 --> 00:37:14,839 Never go out alone. 672 00:37:14,840 --> 00:37:17,019 And don't go to remote places where there are few people. 673 00:37:17,019 --> 00:37:20,019 Brother Tang, I am talking to you about this wall. 674 00:37:20,019 --> 00:37:21,719 Didn't I tell you not to look? 675 00:37:21,719 --> 00:37:23,739 This is not a matter for you a little child to worry about. 676 00:37:23,739 --> 00:37:25,619 Did you hear everything I just said? 677 00:37:25,619 --> 00:37:26,759 Don't look down on me. 678 00:37:26,760 --> 00:37:28,039 You have a problem with this classification. 679 00:37:28,040 --> 00:37:30,939 You just classify the files by time, place, and missing children. 680 00:37:30,939 --> 00:37:32,799 Then there will be a lot of paper that you can't classify. 681 00:37:32,800 --> 00:37:35,419 So you have to add other conditions to reclassify, 682 00:37:35,419 --> 00:37:37,039 so that we can put all the papers on the wall… 683 00:37:37,039 --> 00:37:39,299 All right, all right! Don't disturb my work. 684 00:37:39,299 --> 00:37:40,980 Go home, 685 00:37:40,980 --> 00:37:43,560 and let me finish my meal. 686 00:37:44,420 --> 00:37:46,860 Didn't I tell you to go? 687 00:37:49,220 --> 00:37:51,020 Wait! 688 00:38:07,840 --> 00:38:10,420 Papers that cannot be put on the wall… 689 00:38:11,320 --> 00:38:13,899 Sister, can't you stay? 690 00:38:13,899 --> 00:38:15,759 I don't want to part with Xiao Cheng. 691 00:38:15,759 --> 00:38:18,320 When Tang Fan comes to Tongzhou in a few days, 692 00:38:18,320 --> 00:38:19,719 you're welcome to come, too. 693 00:38:19,720 --> 00:38:22,099 The two of them are working outside every day. 694 00:38:22,099 --> 00:38:24,679 I am so bored at home alone. 695 00:38:24,680 --> 00:38:26,760 Just because they are always out, 696 00:38:26,760 --> 00:38:29,700 you have to take care of this home. 697 00:38:29,700 --> 00:38:31,640 You're doing a great job. 698 00:38:31,640 --> 00:38:34,640 I can take care of them. 699 00:38:34,640 --> 00:38:35,639 Is anyone home? 700 00:38:35,640 --> 00:38:38,400 I can't knock right now. Open the door. 701 00:38:45,040 --> 00:38:46,419 Doctor Pei. 702 00:38:46,419 --> 00:38:47,559 I heard you are returning to Tongzhou today. 703 00:38:47,560 --> 00:38:49,319 I prepared some herbs for decoction for Xiao Cheng. 704 00:38:49,320 --> 00:38:51,619 It should be enough for him to drink for a while. 705 00:38:51,619 --> 00:38:52,999 He's just getting better now. 706 00:38:53,000 --> 00:38:54,739 He must keep taking the decoction. 707 00:38:54,739 --> 00:38:56,639 These are all I got now. Take them. 708 00:38:56,639 --> 00:39:00,099 I'll find another chance to send some more to you after a while. 709 00:39:00,099 --> 00:39:01,439 Doctor Pei, 710 00:39:01,440 --> 00:39:05,600 thank you so much for this time. I really don't know how to thank you enough. 711 00:39:05,600 --> 00:39:07,640 Please accept my gratitude. 712 00:39:07,640 --> 00:39:08,639 Please don't. Please don't. 713 00:39:08,640 --> 00:39:09,959 The pleasure is mine. 714 00:39:09,960 --> 00:39:11,360 Don't be a stranger! 715 00:39:11,360 --> 00:39:13,999 In this case, there will be an extra piece of luggage for you. 716 00:39:14,000 --> 00:39:16,639 So I found a carriage for you. Go back by the carriage. 717 00:39:16,639 --> 00:39:18,480 Let me see you off. 718 00:39:21,940 --> 00:39:24,580 I'll put the herbs in the carriage first. 719 00:39:37,640 --> 00:39:39,900 Are they back again? 720 00:39:46,320 --> 00:39:49,519 Boil the kettle to prepare for tea. I brought Osmanthus Clear Store's snacks. 721 00:39:57,640 --> 00:39:59,459 Why is osmanthus pastry so delicious? 722 00:39:59,459 --> 00:40:01,840 I know. I can never get enough of it. 723 00:40:01,840 --> 00:40:03,359 Although you are not very likable, 724 00:40:03,359 --> 00:40:06,080 you have a good taste for snacks. 725 00:40:06,080 --> 00:40:08,460 I feel sad to hear that. 726 00:40:11,420 --> 00:40:13,679 Why are you at home alone? Where are they? 727 00:40:13,679 --> 00:40:16,300 Brother Tang looks down on people. 728 00:40:16,300 --> 00:40:17,479 Who did he look down on? 729 00:40:17,480 --> 00:40:19,559 I said that he had a problem with the classification. 730 00:40:19,560 --> 00:40:22,159 He just didn't listen and said I am a child. 731 00:40:22,160 --> 00:40:23,399 What's wrong with being a child? 732 00:40:23,400 --> 00:40:25,280 Yeah! What's wrong with children? 733 00:40:25,280 --> 00:40:27,859 I have a lot of jobs done by children. 734 00:40:27,859 --> 00:40:29,160 I know, right? 735 00:40:29,160 --> 00:40:31,119 Brother Tang wanted to sort those pieces of paper. 736 00:40:31,120 --> 00:40:32,939 But he had too few categories. 737 00:40:32,939 --> 00:40:36,020 So many pieces of paper can't be classified. 738 00:40:36,020 --> 00:40:37,419 What pieces of paper? 739 00:40:37,419 --> 00:40:39,799 Are they case files? 740 00:40:39,800 --> 00:40:41,860 I think so. 741 00:40:41,860 --> 00:40:46,120 He only sorted them by time, location, and so on. 742 00:40:46,120 --> 00:40:49,920 So what do you have in mind? 743 00:40:49,920 --> 00:40:51,759 I think he should add the environment, 744 00:40:51,760 --> 00:40:54,559 what kind of people were around, what shops were nearby on the street, 745 00:40:54,559 --> 00:40:57,519 what the weather was like that day, whether it was the first of the month or mid-month, 746 00:40:57,520 --> 00:40:59,079 whether there was a market that day. 747 00:40:59,080 --> 00:41:01,199 So we can sort out all the pieces of paper and put them on the wall. 748 00:41:01,200 --> 00:41:04,199 After that, we can get several overlapped locations. 749 00:41:04,200 --> 00:41:08,299 These overlapped locations must be where the bad guys keep committing crimes. 750 00:41:09,900 --> 00:41:11,239 I am in awe. 751 00:41:11,239 --> 00:41:13,179 What does that mean? 752 00:41:13,179 --> 00:41:15,420 Just a compliment of your brain. 753 00:41:16,360 --> 00:41:18,439 Brother Tang is looking down on children! 754 00:41:18,440 --> 00:41:20,199 If we do it my way, 755 00:41:20,200 --> 00:41:22,839 pretending to be an ordinary child and walking around at these locations, 756 00:41:22,840 --> 00:41:24,980 we will meet the bad guys! 757 00:41:24,980 --> 00:41:26,559 Do you remember those locations? 758 00:41:26,559 --> 00:41:28,740 Of course, I remember. 759 00:41:28,740 --> 00:41:30,420 Terrific. 760 00:41:31,480 --> 00:41:35,720 Then what we need now is a child as bait. 761 00:41:36,830 --> 00:41:44,970 Timing and subtitles brought to you by ⚖ Defenders of the Law ⚖ Team @ Viki 762 00:42:05,720 --> 00:42:12,140 ♫ Out of the mud but not tainted with the world of mortals ♫ 763 00:42:12,140 --> 00:42:18,590 ♫ The sea drifts along while the heart is calm for a fraction ♫ 764 00:42:18,590 --> 00:42:24,810 ♫ All alone in the world with no love nor hate ♫ 765 00:42:24,810 --> 00:42:30,650 ♫ Being too slow-witted is also an innate intelligence ♫ 766 00:42:30,650 --> 00:42:36,540 ♫ The cold fireworks branded the palm lines of predestination ♫ 767 00:42:36,540 --> 00:42:42,890 ♫ New wounds cannot easily conceal old scars ♫ 768 00:42:42,890 --> 00:42:49,590 ♫ The naked eye cannot easily break through worldly affairs, it can only hold on to one’s pure inherent quality ♫ 769 00:42:49,590 --> 00:42:55,190 ♫ Hold his hand, don’t let him sink into degradation ♫ 770 00:42:55,190 --> 00:43:01,690 ♫ In this mortal world together, both wandering to the
end of the world
♫ 771 00:43:01,690 --> 00:43:07,190 ♫ Brushing past each other, there’s no need to be
bothered with the past
♫ 772 00:43:07,190 --> 00:43:13,930 ♫ A fish lept over the dragon gate (after becoming successful), you eventually forgot your original identity ♫ 773 00:43:13,930 --> 00:43:20,990 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 774 00:43:21,960 --> 00:43:32,010 ♫ I only ask for you to always remember my
expression as I gazed back
♫ 60352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.