All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:05,400 !فلنأكل 2 00:00:05,940 --> 00:00:07,770 فلنأكل 3 00:00:08,120 --> 00:00:09,790 يبدو لذيذًا 4 00:00:09,790 --> 00:00:11,020 أجل 5 00:00:11,020 --> 00:00:11,990 فلنأكل 6 00:00:14,610 --> 00:00:17,160 !اللحم طريّ جدًّا 7 00:00:18,020 --> 00:00:19,700 !مرحى 8 00:00:23,690 --> 00:00:28,170 هذا رائع يا ليندا. كما يمكنني القول أنّكما قد عملتما بجد في هذا يا لولو ونانا 9 00:00:28,170 --> 00:00:29,250 هذا شرف لي يا سيدي 10 00:00:30,020 --> 00:00:32,470 ذيلها لا يخفي مشاعرها بالتأكيد 11 00:00:35,590 --> 00:00:37,180 لحم الغزال 12 00:00:37,180 --> 00:00:40,340 ميا، لا يجب أن تكوني صعبة الإرضاء في الأكل 13 00:00:41,920 --> 00:00:44,310 الإلف... اللحم 14 00:00:45,270 --> 00:00:51,480 إذًا، مخلوقات الإلف لا تأكل اللحم؟ هذا ما هو متوقع من الجنيات على ما أظن 15 00:00:51,480 --> 00:00:52,940 !سنأكله عنك 16 00:00:52,940 --> 00:00:54,810 !يا لها من نكهة فاخرة 17 00:00:54,810 --> 00:00:57,160 إذًا، أظنّك لست صعبة الإرضاء في الأكل 18 00:01:02,070 --> 00:01:03,980 !لقد شبعت 19 00:01:03,980 --> 00:01:06,080 امتلأت معدتي 20 00:01:08,440 --> 00:01:12,590 ليزا، واثق أنّنا لن نستطيع أن نأكل أكثر 21 00:01:12,590 --> 00:01:16,040 هذا طعام خفيف نأكله أثناء رحلتنا 22 00:01:16,040 --> 00:01:17,680 فهمت 23 00:01:18,090 --> 00:01:20,140 سأخزّن في هذا 24 00:01:21,350 --> 00:01:22,440 ما ذلك؟ 25 00:01:22,440 --> 00:01:24,100 صندوق أدوات 26 00:01:24,460 --> 00:01:27,820 إنّه مثل قائمة التخزين التي تجدها في ألعاب الفيديو 27 00:01:27,820 --> 00:01:31,820 يتطلّب المانا لتخزين أو سحب الأدوات منه، لذا سنستخدمه باقتصاد 28 00:01:31,820 --> 00:01:35,030 نستطيع أكله متى أردنا إن كان هنا، صحيح؟ 29 00:01:35,360 --> 00:01:37,700 مهارة مكتسبة: صندوق الأدوات 30 00:01:35,590 --> 00:01:37,770 هل أحتاج نقاطًا سحرية؟ 31 00:01:36,070 --> 00:01:39,990 صندوق الأدوات 32 00:01:37,570 --> 00:01:39,990 المخزون 33 00:01:37,780 --> 00:01:39,990 جميع الأدوات 34 00:01:38,660 --> 00:01:41,640 ...يبدو مختلفًا عن مخزوني 35 00:01:41,640 --> 00:01:43,160 إنه جاهز 36 00:01:43,160 --> 00:01:45,500 حسنًا. شكرًا 37 00:01:45,500 --> 00:01:46,880 شكرًا لك 38 00:01:46,880 --> 00:01:48,710 !دعي الأمر لي 39 00:01:48,710 --> 00:01:52,800 المخزون 40 00:01:48,710 --> 00:01:53,460 جميع الأدوات 41 00:01:48,710 --> 00:01:55,000 ...في الواقع، لا أعلم حقًّا ما يمكن لمخزوني أن يفعل أو ألّا يفعل 42 00:01:58,800 --> 00:02:01,690 بدأتُ أعتاد على هذا العالم المماثل 43 00:02:04,090 --> 00:02:08,200 أظنّني أستطيع البحث في الأمر تدريجيًا عندما أملك الوقت 44 00:03:40,260 --> 00:03:41,200 والآن 45 00:03:41,200 --> 00:03:42,520 ،قبل أن نغادر 46 00:03:42,520 --> 00:03:44,880 احرصن على اتّخاذ الاستعدادات حسب الأدوار التي عيّنتكنّ بها سابقًا 47 00:03:44,880 --> 00:03:45,910 حاضر 48 00:03:44,880 --> 00:03:45,910 !حسنًا 49 00:03:45,910 --> 00:03:47,530 نعمل بجد؟ 50 00:03:47,530 --> 00:03:48,870 !أجل 51 00:03:59,840 --> 00:04:04,340 السجل 52 00:04:00,190 --> 00:04:04,050 بشرتها تبدو أفضل حالًا عمّا كانت عليه عندما اختطفها زين 53 00:04:04,540 --> 00:04:08,570 أظنّها ستستطيع احتمال الرحلة الطويلة إلى ديارها 54 00:04:09,490 --> 00:04:10,390 ...لكن 55 00:04:15,440 --> 00:04:17,380 ،بالمناسبة يا سيدي 56 00:04:17,380 --> 00:04:21,100 كنت أتساءل ما إن كنت أستطيع تحسين وسائد القش 57 00:04:21,100 --> 00:04:24,660 ألم تكن جيدة كفاية؟ 58 00:04:25,490 --> 00:04:30,010 لا، لكنّ القشّ يستمرّ في وخزي ويجعل أسفل جسدي يحكّ 59 00:04:30,860 --> 00:04:33,880 إذًا، لمَ لا نصلح الوسائد جميعًا؟ 60 00:04:38,090 --> 00:04:42,080 حسنًا يا بوتشي وتاما، فلننزع القماش عن وسائد القش هذه 61 00:04:42,080 --> 00:04:44,090 إن قمتما بحلّ هذا الخيط فستنزعانه 62 00:04:44,640 --> 00:04:45,880 !مفهوم 63 00:04:45,880 --> 00:04:47,010 !أجل، أجل 64 00:04:47,010 --> 00:04:49,760 ميا، إن رأيت أيّ قشّ يخرج 65 00:04:49,760 --> 00:04:52,120 من الحزم غير الملفوفة، انزعيه رجاءً 66 00:04:52,120 --> 00:04:52,980 67 00:04:55,740 --> 00:04:58,970 ،إن وضعنا جلد الماعز هذا على الجزء الذي نجلس عليه 68 00:04:58,970 --> 00:05:00,570 فلن يوخز القشّ، صحيح؟ 69 00:05:00,570 --> 00:05:03,550 ألا تمانع استخدام شيء باهظ كهذا؟ 70 00:05:03,550 --> 00:05:07,960 لا، لا أريد أن تُخدش مؤخرات الجميع لأنّني بخيل 71 00:05:07,960 --> 00:05:11,530 !أجل، حينها لن تعود مؤخراتنا ناعمة الملمس 72 00:05:11,530 --> 00:05:13,030 ...لا أنوي لمس مؤخراتكن 73 00:05:13,580 --> 00:05:15,910 مهارة مكتسبة: خياطة 74 00:05:13,580 --> 00:05:15,910 مهارة مكتسبة: صياغة الجلد 75 00:05:16,840 --> 00:05:20,760 عـ-عجبًا! كيف لك أن تكون سريعًا بشكلٍ لا يصدّق في الخياطة؟ 76 00:05:20,760 --> 00:05:22,490 !أنت رائع يا سيدي 77 00:05:22,490 --> 00:05:24,300 !بل رائع بروعة 78 00:05:26,180 --> 00:05:27,090 ماذا؟ 79 00:05:27,680 --> 00:05:28,900 لماذا؟ 80 00:05:29,920 --> 00:05:32,030 !لا تسأل لماذا 81 00:05:32,030 --> 00:05:34,860 كيف نسيت أن تعقد طرف الخيط؟ 82 00:05:34,860 --> 00:05:36,020 ...حسنًا 83 00:05:44,900 --> 00:05:47,280 مهارة مكتسبة: صناعة الدمى 84 00:05:47,780 --> 00:05:50,490 لقب مكتسب: محرّك العرائس 85 00:05:48,290 --> 00:05:49,490 لحم؟ 86 00:05:49,490 --> 00:05:52,400 !هذه الدجاجة مستديرة وممتلئة جدًّا 87 00:05:52,400 --> 00:05:53,700 ظريفة 88 00:05:54,040 --> 00:05:54,790 !سيدي 89 00:05:54,790 --> 00:05:57,500 أطلب الإذن للاهتمام بهذا المخلوق اليرقاني 90 00:05:58,920 --> 00:05:59,960 هل أحببتها؟ 91 00:05:59,960 --> 00:06:01,070 أجل 92 00:06:01,070 --> 00:06:04,800 إنها منفوشة ومستديرة ونعم، ظريفة 93 00:06:05,370 --> 00:06:07,850 تستطيعين الاحتفاظ بالأولى يا نانا 94 00:06:09,410 --> 00:06:13,040 سأصنع واحدة أخرى لأجلك، لذا لا تغضبي 95 00:06:13,040 --> 00:06:14,140 96 00:06:17,260 --> 00:06:19,040 !إنها تاما مصغّرة 97 00:06:19,040 --> 00:06:21,470 وهذه بوتشي صغيرة 98 00:06:21,470 --> 00:06:22,440 أرنب 99 00:06:24,870 --> 00:06:28,490 ...أظنّني سأضطر لصناعة واحدة لأجهلنّ جميعًا قريبًا 100 00:06:44,290 --> 00:06:46,600 !ألمس أذني بوتشي 101 00:06:46,600 --> 00:06:49,260 !أذنا تاما منفوشة جدًّا 102 00:06:49,260 --> 00:06:51,400 !بوتشي ناعمة جدًّا 103 00:06:51,400 --> 00:06:53,550 !ذيلها ظريف جدًّا 104 00:06:53,550 --> 00:06:57,630 سيدي، أيجب أن نستعد للرحيل قريبًا؟ 105 00:06:57,630 --> 00:06:59,270 صحيح 106 00:07:00,310 --> 00:07:04,480 شخص مستوى 5 107 00:07:01,480 --> 00:07:04,680 أظنّ من الأفضل أن ندع الأحصنة تستريح لوقت أطول قليلًا 108 00:07:06,050 --> 00:07:08,900 كما أريد أن أدع بوتشي وتاما تلعبان قليلًا أكثر 109 00:07:11,030 --> 00:07:14,120 أتساءل ما إن كانت متعبة لأنها ليست معتادة على الرحلات الطويلة بالعربة 110 00:07:14,680 --> 00:07:17,050 فلنرحل بعد استراحة قصيرة 111 00:07:17,050 --> 00:07:18,390 مفهوم 112 00:07:20,280 --> 00:07:22,540 حسنًا 113 00:07:22,920 --> 00:07:24,540 !التلميذتان العسكريتان، تاما وبوتشي 114 00:07:24,920 --> 00:07:27,000 !سأوكلكما بمهمتكما الآن 115 00:07:27,000 --> 00:07:29,720 !أجريا بحثًا حول تلك الصخور الناتئة 116 00:07:29,720 --> 00:07:30,480 !حاضر 117 00:07:30,480 --> 00:07:31,630 !حسنًا 118 00:07:31,630 --> 00:07:33,050 !هيا، هيا 119 00:07:33,050 --> 00:07:36,470 يبدو ذلك ممتعًا. سأذهب أيضًا 120 00:07:36,880 --> 00:07:41,420 ،سأستدعيكنّ عندما يحين وقت الرحيل لذا لا تبتعدن كثيرًا 121 00:07:59,670 --> 00:08:01,380 أنت بارعة حقًّا يا ميا 122 00:08:03,590 --> 00:08:04,800 حقًّا؟ 123 00:08:04,800 --> 00:08:05,800 أجل 124 00:08:09,270 --> 00:08:10,620 ،حضرة الأميرة ميا 125 00:08:10,620 --> 00:08:14,060 أنشادك أن تعلّميني كيف أصفّر بورقة الشجر 126 00:08:14,060 --> 00:08:15,340 لستُ أميرة 127 00:08:15,340 --> 00:08:16,490 ...لكن 128 00:08:18,100 --> 00:08:22,730 نانا، لا تحبّ ميا أن تُدعى بالأميرة، لذا لا تفعلي ذلك رجاءً 129 00:08:22,730 --> 00:08:27,610 حاضر يا سيدي. لقد أكّدتُ تغيير اسمها الآن إلى ميا 130 00:08:28,030 --> 00:08:29,730 ...إنّها صريحة جدًّا 131 00:08:29,730 --> 00:08:37,160 132 00:08:38,620 --> 00:08:40,950 مهارة مكتسبة: الموسيقيّة 133 00:08:38,620 --> 00:08:40,950 مهارة مكتسبة: صياغة الآلة الموسيقية 134 00:08:45,830 --> 00:08:47,290 لقب مكتسب: عازف الطبيعة 135 00:08:49,030 --> 00:08:49,930 ساتو؟ 136 00:08:49,930 --> 00:08:52,260 لا تنظرن إليّ هكذا رجاءً 137 00:08:52,260 --> 00:08:53,340 !حسنًا 138 00:08:53,590 --> 00:08:56,590 الشخصية 139 00:08:53,760 --> 00:08:56,590 !اشهدن مهارة شخصٍ بمستوى 10 في الموسيقية 140 00:08:58,010 --> 00:09:00,350 مهارة مستخدمة: موسيقية 141 00:09:02,600 --> 00:09:05,070 لـ-لمَ تبدو كشخصٍ بارع للغاية 142 00:09:05,070 --> 00:09:07,830 ويحاول أن يعزف بشكل سيئ عن قصد؟ 143 00:09:08,600 --> 00:09:09,640 مرفوض 144 00:09:11,400 --> 00:09:15,840 !سـ-سيدي، واثقة أنّك ستتحسن إن تدربت 145 00:09:15,840 --> 00:09:17,900 !أنا أؤمن بك 146 00:09:17,900 --> 00:09:19,680 ...شـ-شكرًا 147 00:09:19,680 --> 00:09:22,150 الأهم يا سيدي، تعال معي لوهلة 148 00:09:27,440 --> 00:09:28,230 انظر 149 00:09:29,170 --> 00:09:30,460 ماذا؟ 150 00:09:33,680 --> 00:09:36,260 توري الصخور؟ 151 00:09:38,660 --> 00:09:40,880 ،لم أستطع التعرّف عليه من الوهلة الأولى 152 00:09:40,880 --> 00:09:44,410 لكن يبدو أنّه كانت هناك ثلاثة توري متتالية وسقطت 153 00:09:44,410 --> 00:09:45,930 أتساءل ما إن كان هنالك ضريح 154 00:09:46,560 --> 00:09:50,900 أتساءل لمَ... أشعر وكأنّني رأيت هذه التوري من قبل 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,010 ماذا؟ 156 00:09:55,700 --> 00:09:57,110 ...إتشيرو-كن 157 00:09:57,960 --> 00:10:01,830 لا تنس، سنكون معًا إلى الأبد 158 00:10:02,270 --> 00:10:06,790 ،مهما كان العالم أو العصر ستظلّ إتشيرو إلى الأبد 159 00:10:08,000 --> 00:10:09,750 ...أتساءل إن كانت الولادة من جديد حقيقية 160 00:10:10,160 --> 00:10:14,440 أجل. لكن الولادة من جديد ليست كافية 161 00:10:14,900 --> 00:10:16,140 أذكر الآن 162 00:10:16,140 --> 00:10:19,500 ذاك الضريح هو الذي كان بقرب منزل جدّي 163 00:10:19,500 --> 00:10:23,970 إذًا، أتلك الفتاة ذات الشعر غريب اللّون هي التي حدّثتها عندما كنت صغيرًا؟ 164 00:10:24,470 --> 00:10:27,480 أعمار البشر والآلهة تختلف 165 00:10:27,480 --> 00:10:31,190 ،لأجل أن نظلّ سويًّا أنت بحاجة إلى تدخّل إلهي 166 00:10:32,800 --> 00:10:34,380 إنها رقصة كاغورا 167 00:10:35,320 --> 00:10:38,030 رقصة مخصّصة لإلهة وقعت في حبّ إنسان 168 00:10:38,320 --> 00:10:41,620 !مهلًا! مهلًا 169 00:10:39,380 --> 00:10:42,440 ...واثقة أنك تستطيع 170 00:10:42,440 --> 00:10:43,520 !مهلًا 171 00:10:43,520 --> 00:10:45,390 !سيدي 172 00:10:45,390 --> 00:10:47,400 ماذا؟ أريسا؟ 173 00:10:48,410 --> 00:10:51,080 تبًّا، كيف يمكنك أن تغفو في مكان كهذا؟ 174 00:10:51,080 --> 00:10:53,120 أمكنك أن تسقط 175 00:10:52,380 --> 00:10:56,380 السجل 176 00:10:53,120 --> 00:10:56,380 لا يبدو أنّني تعرّضت لهجوم ذهني من أحدهم 177 00:10:57,200 --> 00:11:00,760 ،ناهيك أن التوري التي كانت بقرب منزل جدّي كانت حمراء 178 00:11:00,760 --> 00:11:03,350 وقد كانت الفتاة مختلفةً تمامًا 179 00:11:03,350 --> 00:11:04,810 ،بالتفكير في الأمر 180 00:11:04,810 --> 00:11:09,450 لقد صنعتُ لعبة دوجين بكون ذلك الضريح إعدادًا عندما كنتُ تلميذًا 181 00:11:09,450 --> 00:11:11,900 ،لا أذكر خوض أيّ من تلك المحادثات في الحياة الواقعية 182 00:11:11,900 --> 00:11:14,310 ...لذا لعلهنّ من اللعبة أو ما شابه ذلك 183 00:11:14,310 --> 00:11:16,730 أنت تشرد مجدّدًا 184 00:11:16,730 --> 00:11:18,250 آسف، آسف 185 00:11:18,250 --> 00:11:21,300 كنتُ أفكّر في الضريح الذي كنت ألعب فيه عندما كنت طفلًا فحسب 186 00:11:20,610 --> 00:11:23,030 توري الصخور 187 00:11:27,080 --> 00:11:30,270 تبدو كبوابة سفر محطمة 188 00:11:30,270 --> 00:11:32,030 بوابة سفر؟ 189 00:11:32,030 --> 00:11:36,350 أتقصد مثل تلك الحيلة المعوجّة التي تظهر في الألعاب؟ أتستطيع إصلاحها؟ 190 00:11:36,350 --> 00:11:37,600 مستحيل 191 00:11:37,600 --> 00:11:41,470 هيا، فلنجد تاما وبوتشي ونستعدّ للرحيل 192 00:11:41,470 --> 00:11:44,180 !فريسة 193 00:11:44,180 --> 00:11:47,150 ،سيدي، بما أنّنا استطعنا تدبير بعض اللحم 194 00:11:47,150 --> 00:11:50,990 أتساءل ما إن كنت أستطيع نحره قبل مغادرتنا. ألا بأس بذلك؟ 195 00:11:50,990 --> 00:11:52,140 أجل، أكيد 196 00:11:52,140 --> 00:11:55,690 ليزا-سان، أرجو أن تعلّميني لعبة الجزارة أيضًا 197 00:11:55,690 --> 00:11:59,960 إذًا، سأعلّمك وتستطيعين تقطيعه يا لولو 198 00:11:59,960 --> 00:12:00,650 حسنًا 199 00:12:01,070 --> 00:12:03,240 شعرها مليء بالرمل 200 00:12:03,680 --> 00:12:08,890 ميا، أهناك تعويذة ماء سحرية تشبه الغسيل الناعم السحريّ اليومي؟ 201 00:12:08,890 --> 00:12:09,950 لا 202 00:12:10,480 --> 00:12:11,850 ...فهمت 203 00:12:12,580 --> 00:12:14,190 !لحم 204 00:12:14,190 --> 00:12:15,470 !لديّ لحم 205 00:12:15,470 --> 00:12:16,830 !أحسنت عملًا يا تاما 206 00:12:16,830 --> 00:12:18,590 !عجبًا، ما ذلك؟ إنه جذّاب 207 00:12:18,840 --> 00:12:21,300 ذئب الصاروخ مستوى 1 208 00:12:19,700 --> 00:12:21,300 ...إنه وحشٌ صغير ما 209 00:12:21,560 --> 00:12:23,370 د-دعيني أحمله قليلًا 210 00:12:23,370 --> 00:12:24,260 !حسنًا 211 00:12:24,830 --> 00:12:28,080 قد يبدو ظريفًا، لكن يبدو أنه وحشٌ صغير لذا احذري 212 00:12:28,080 --> 00:12:28,970 !حسنًا 213 00:12:31,380 --> 00:12:32,350 !مؤلم 214 00:12:32,350 --> 00:12:34,060 !فريستي 215 00:12:36,470 --> 00:12:38,280 ...لقد هربت فريستي 216 00:12:38,280 --> 00:12:41,780 !أنا آسفة يا تاما كلّ هذا لأنّني لم أستطع تثبيته 217 00:12:42,320 --> 00:12:43,270 لا بأس 218 00:12:43,910 --> 00:12:48,240 .آسفة يا سيدي لم أستطع اللحاق بالفريسة 219 00:12:51,490 --> 00:12:52,700 لا بأس 220 00:12:53,260 --> 00:12:55,400 ،ما دمت بخير هناك دائمًا فرصة أخرى 221 00:12:55,960 --> 00:12:58,670 لا أريد منك أن تضغطي على نفسك وأن تُؤذين، مفهوم؟ 222 00:12:58,670 --> 00:12:59,420 !حسنًا 223 00:12:59,420 --> 00:13:03,170 سأمسك بفريسة أكبر المرة القادمة 224 00:13:03,720 --> 00:13:06,380 لقد جعتُ بعد كلّ تلك الحركة 225 00:13:06,380 --> 00:13:09,140 إذًا، فلنأكل الفطائر التي أعددناها سابقًا 226 00:13:10,850 --> 00:13:15,560 ،هذا الشيء مريح لكنه لا يستطيع أن يبقي الأشياء دافئة 227 00:13:17,520 --> 00:13:20,800 قد لا يكون طعمها جيّدًا مثلما وهي طازجة 228 00:13:20,800 --> 00:13:22,460 !لا يزال لذيذًا 229 00:13:22,460 --> 00:13:23,740 !لذيذ، لذيذ 230 00:13:29,450 --> 00:13:31,700 "أغنية الصيد التي بدأت مع مسيرة الموت" 231 00:13:39,330 --> 00:13:42,360 ...والآن، كيف نمضي هذا الوقت 232 00:13:41,550 --> 00:13:42,670 جميع الأدوات | فأس مكسور 233 00:13:42,670 --> 00:13:45,670 جميع الأدوات | كتاب تعاويذ السحر الظلي 234 00:13:43,250 --> 00:13:45,670 ...كتاب تعاويذ عن السحر الظلي 235 00:13:45,670 --> 00:13:47,160 فهمت 236 00:13:47,160 --> 00:13:49,640 تذكارات زين قد باتت في مخزوني الآن 237 00:13:50,680 --> 00:13:54,260 لعلّي أستطيع أن أكتشف كيف يعمل السّحر عامةً 238 00:13:57,020 --> 00:14:00,600 حسنًا. لقد أتممتُ درسي عن السحر الظليّ المبتدئ 239 00:14:00,600 --> 00:14:01,650 ...لكن 240 00:14:01,650 --> 00:14:06,420 من المذهل كيف أنّ السحر في هذا العالم متوافق على غرار اللغة البرمجية 241 00:14:07,350 --> 00:14:11,340 ...كما لو أنّ أيًّا من أسّس السحر في هذا العالم مبرمج 242 00:14:11,880 --> 00:14:15,210 بدايةً، أريد أن أرى ما إن كنت أستطيع إعادة صنع الغسيل الناعم السحري اليومي 243 00:14:15,210 --> 00:14:18,490 عبر سحر الماء لأجل بوتشي 244 00:14:19,360 --> 00:14:21,830 سأبحث في أمر السحر اليومي تاليًا 245 00:14:25,380 --> 00:14:30,080 هذا السحر اليومي صعب 246 00:14:30,080 --> 00:14:32,920 إنّ أساسه مختلف عن أي سحر آخر 247 00:14:32,920 --> 00:14:35,340 يبدو أنّ إعادة صنع السحر اليومي عبر سحر الماء مستحيل 248 00:14:36,020 --> 00:14:37,210 ...ما يعني 249 00:14:37,210 --> 00:14:40,030 ،كما حاولت ميا نسخ ترنيمة أريسا بشكلٍ ارتجاليّ 250 00:14:40,030 --> 00:14:43,610 ،يجب أن ألقي بالاعتبار المهارات اللازمة لأجل السحر اليومي 251 00:14:43,610 --> 00:14:47,120 وأنسخ وألصق الأجزاء الموجودة من سحر الماء في التركيبة 252 00:14:47,120 --> 00:14:49,290 وأصنع تعويذة جديدة 253 00:14:49,110 --> 00:14:51,820 لقب مكتسب: باحث 254 00:14:50,480 --> 00:14:53,370 أحبّ البحث والتحليل هكذا 255 00:14:53,370 --> 00:14:54,740 يمكنني فعل هذا لساعات 256 00:14:55,650 --> 00:14:56,830 ...يدي تلمس شيئًا 257 00:15:03,720 --> 00:15:06,080 !مـ-مهلًا! إلى متى تنوي مداعبة صدرها؟ 258 00:15:06,080 --> 00:15:06,880 فاسق 259 00:15:06,880 --> 00:15:09,380 لقد قمت بضغطه علي 260 00:15:09,380 --> 00:15:11,640 ساتو، لا يفترض بك أن تقوم بالأشياء المنحرفة 261 00:15:12,150 --> 00:15:17,050 لا يفترض بك أن تلمس جسد امرأة لست متزوّجًا منها 262 00:15:17,050 --> 00:15:19,310 ما يعني أنّك لا تستطيع لمسها 263 00:15:19,310 --> 00:15:24,010 لقد كانت عيناك مفتوحة لكنك لم تكن تتجاوب بتاتًا يا سيدي 264 00:15:24,010 --> 00:15:26,810 سوف أحرص على إغماض عيني 265 00:15:24,270 --> 00:15:26,810 ،لقد كنت تتصرّف بغرابة في المنليث أيضًا 266 00:15:26,810 --> 00:15:28,650 ...عندما أنظر إلى القائمة 267 00:15:26,810 --> 00:15:28,650 لذا قلقت 268 00:15:28,650 --> 00:15:29,920 آسف بشأن ذلك 269 00:15:29,920 --> 00:15:32,610 ...لقد كنتُ أركّز بشدّة على أساسيات تعويذة جديدة 270 00:15:32,610 --> 00:15:34,490 !تعويذة جديدة؟ 271 00:15:34,490 --> 00:15:37,440 هل أنت باحث تعاويذ يا سيدي؟ 272 00:15:37,440 --> 00:15:40,580 لا، إنّما كنتُ أصنع تعويذة خطرت على بالي 273 00:15:41,170 --> 00:15:44,300 وكنت آمل أن تجربيها لاحقًا، ألا بأس بذلك يا ميا؟ 274 00:15:44,300 --> 00:15:45,820 حسنًا 275 00:15:49,380 --> 00:15:51,590 رادا مستوى 8 جيني مستوى 11 276 00:15:50,340 --> 00:15:51,590 ميتورو مستوى 11 هوزي مستوى 9 زيزي مستوى 15 277 00:15:50,390 --> 00:15:51,590 ...هذه النوافذ المنبثقة 278 00:15:52,040 --> 00:15:53,590 رجال الجرذ؟ 279 00:15:53,920 --> 00:15:56,410 شكرًا لك يا ساتو-دونو 280 00:15:56,410 --> 00:15:57,970 ماذا ستفعل الآن؟ 281 00:15:57,970 --> 00:16:01,240 سأذهب للعثور على أصدقائي 282 00:16:01,240 --> 00:16:04,850 لقد افترقنا جميعًا أثناء محاولة حماية الأميرة 283 00:16:05,240 --> 00:16:07,320 ليزا، أوقفي العربة 284 00:16:13,070 --> 00:16:17,240 !زيزي، جيني، ميتورو، هوزي، رادا 285 00:16:15,740 --> 00:16:17,240 !أميرة 286 00:16:17,240 --> 00:16:18,490 !أميرة 287 00:16:18,490 --> 00:16:20,200 أتباع ميا؟ 288 00:16:21,270 --> 00:16:24,920 يبدو أنّهم تصرّفوا كإلهاء حتّى تستطيع ميا الهروب من المهد 289 00:16:30,130 --> 00:16:32,590 حسنًا، فلنمضِ الليلة هنا 290 00:16:32,590 --> 00:16:33,510 ساتو 291 00:16:35,040 --> 00:16:35,760 ما الخطب؟ 292 00:16:36,300 --> 00:16:38,640 مهارة مكتسبة: لغة الرجال الجرذ الرماديين 293 00:16:37,720 --> 00:16:39,140 ساتو، تحدث 294 00:16:39,580 --> 00:16:40,640 معي؟ 295 00:16:41,000 --> 00:16:44,160 ،ساتو-دونو، شكرًا لك على إنقاذنا 296 00:16:44,160 --> 00:16:48,650 ،لكن هناك ما نحتاج فعله لذا ألا بأس إن سبقناكم؟ 297 00:16:49,200 --> 00:16:53,110 أجل، أكيد. سنلحق بكم غدًا، إلى اللقاء 298 00:17:00,680 --> 00:17:01,990 !خذ هذه 299 00:17:06,580 --> 00:17:09,680 !أنت مذهلة! ليزا، لحم 300 00:17:09,680 --> 00:17:11,340 أحسنت يا تاما 301 00:17:11,730 --> 00:17:12,800 !أجل 302 00:17:12,800 --> 00:17:15,370 فلنطبخه إذًا 303 00:17:15,370 --> 00:17:17,760 أجل. سأترك ذلك لك يا ليزا 304 00:17:17,760 --> 00:17:20,600 تاما-تشان، لقد قمت بعملٍ جيّد بتقديمك للمساعدة 305 00:17:20,600 --> 00:17:22,890 فلنمدح إنجازات تاما العسكرية 306 00:17:23,520 --> 00:17:25,400 لست سيئة 307 00:17:26,350 --> 00:17:29,660 !لحم، لحم، لحم، إنه لحم 308 00:17:29,660 --> 00:17:31,570 !لحم لحيم 309 00:17:33,690 --> 00:17:36,920 ميا، أتستطيعين مساعدتي في تلك التعويذة التي ذكرتها سابقًا؟ 310 00:17:36,920 --> 00:17:37,740 نعم 311 00:17:39,760 --> 00:17:40,950 غسيل الفقاعات 312 00:17:42,660 --> 00:17:44,380 !نظيفة تمامًا 313 00:17:44,380 --> 00:17:46,160 !ومنعشة 314 00:17:46,160 --> 00:17:48,330 لقد نجحت. شكرًا لك يا ميا 315 00:18:00,970 --> 00:18:03,930 والآن، أشعر بالضجر وحدي 316 00:18:03,930 --> 00:18:06,090 ...بالنسبة لصناعة المزيد من التعاويذ الجديدة 317 00:18:06,600 --> 00:18:08,560 سأكبح نفسي عندما أقوم بالمراقبة الليلية 318 00:18:09,160 --> 00:18:12,190 أظنّني سأجرّب اختبار مخزوني 319 00:18:09,560 --> 00:18:12,190 المخزون 320 00:18:09,770 --> 00:18:12,190 جميع الأدوات 321 00:18:14,360 --> 00:18:16,690 أداة مكتسبة: كأس 322 00:18:15,070 --> 00:18:19,240 المخزون 323 00:18:15,280 --> 00:18:19,240 جميع الأدوات 324 00:18:16,370 --> 00:18:18,640 يبدو أنّني أستطيع تخزين الأشياء من هذه المسافة 325 00:18:18,640 --> 00:18:19,240 ...إذًا 326 00:18:21,740 --> 00:18:23,840 أظنّ أنّ ذلك بعيد قليلًا 327 00:18:23,840 --> 00:18:28,210 لكن يبدو أنّني أستطيع تخزين أشياء من مسافة ثلاثة أمتار تقريبًا 328 00:18:30,250 --> 00:18:32,630 أداة مكتسبة: تربة 329 00:18:31,170 --> 00:18:36,300 جميع الأدوات 330 00:18:31,170 --> 00:18:36,340 المخزون 331 00:18:32,980 --> 00:18:35,800 أظنّني أستطيع تفريق كلّ عنصرٍ من الأشياء المختلطة بشكلٍ ملائم 332 00:18:35,340 --> 00:18:37,670 مهارة مكتسبة: اختبار 333 00:18:35,340 --> 00:18:37,670 334 00:18:35,800 --> 00:18:36,510 ...في تلك الحالة 335 00:18:39,350 --> 00:18:40,910 ،إن أزلنا الملح عنه 336 00:18:40,910 --> 00:18:44,430 سيعود بفائدة كبيرة عندما نكون بقرب المحيط 337 00:18:42,140 --> 00:18:44,510 أداة مكتسبة: ماء مالح 338 00:18:44,430 --> 00:18:49,480 المخزون 339 00:18:44,430 --> 00:18:52,310 جميع الأدوات | الماء المالح 340 00:18:44,940 --> 00:18:48,590 أظنّني لا أستطيع عزل الملح من الماء المالح. هذا مؤسف 341 00:18:48,590 --> 00:18:49,750 ...في تلك الحالة 342 00:18:50,180 --> 00:18:53,830 أتساءل ما إن كنت أستطيع تشريح جثث الحشرات التي حصلت عليها من المهد 343 00:18:53,570 --> 00:18:59,860 جميع الأدوات | جثث الحشرات 344 00:18:54,230 --> 00:18:59,860 تحليل الأداة لا يمكن تفكيك هذه الأداة أطراف الحشرات قلب الحشرات سيقان الحشرات 345 00:18:54,310 --> 00:18:57,280 إن كان ذلك ممكنًا، فلن تضطرّ ليزا 346 00:18:57,280 --> 00:18:59,860 لتقطيع الفريسة التي تجلبها بوتشي وتاما 347 00:18:59,950 --> 00:19:02,240 أداة مستخدمة: جثث الحشرات 348 00:19:01,570 --> 00:19:05,270 .لا فائدة الأمر لا يسري كما كنتُ آمل 349 00:19:06,660 --> 00:19:07,630 ...لكن 350 00:19:07,000 --> 00:19:13,460 اللقب اللقب: لا يوجد الجنس 351 00:19:07,630 --> 00:19:09,780 لم أفقد نقاطي السحرية 352 00:19:09,780 --> 00:19:13,020 يبدو أنّ هذا مختلف عن صندوق الأدوات الذي تحدثت عنه أريسا 353 00:19:13,020 --> 00:19:15,450 ربما سأفحص صندوق الأدوات أيضًا 354 00:19:13,750 --> 00:19:16,130 صندوق الأدوات 355 00:19:16,210 --> 00:19:18,550 مهارة مكتسبة: فحص 356 00:19:18,660 --> 00:19:23,790 لقد جرّبت بعض الأمور، لكنّ صندوق الأدوات أدنى من مخزوني بالتأكيد 357 00:19:18,800 --> 00:19:23,510 صندوق الأدوات 358 00:19:20,300 --> 00:19:23,760 المخزون جميع الأدوات 359 00:19:23,790 --> 00:19:25,140 لا فائدة على هذا المعدل 360 00:19:29,430 --> 00:19:30,440 ...في تلك الحالة 361 00:19:30,440 --> 00:19:31,640 ...في الواقع 362 00:19:36,020 --> 00:19:38,400 أداة مكتسبة: حرق الورق 363 00:19:37,730 --> 00:19:40,030 أداة مستخدمة: صندوق الأدوات 364 00:19:49,570 --> 00:19:51,080 لقد خرجت في النهاية 365 00:19:51,080 --> 00:19:54,290 أظنّ أن الأدوات في صندوق الأدوات تتغير مع مرور الوقت 366 00:19:54,540 --> 00:19:57,340 المخزون 367 00:19:54,750 --> 00:19:56,710 جميع الأدوات | ورق قابل للاشتعال 368 00:19:56,960 --> 00:19:59,260 أداة مستخدمة: ورق قابل للاشتعال 369 00:19:58,760 --> 00:20:01,000 من ناحية أخرى، مخزوني مختلف 370 00:20:01,880 --> 00:20:05,350 حالة الأدوات في مخزوني لا تتغير مع مرور الوقت 371 00:20:05,350 --> 00:20:08,560 المخزون 372 00:20:05,350 --> 00:20:08,560 جميع الأدوات 373 00:20:05,350 --> 00:20:08,560 لستُ واثقًا ما إن توقف الوقت هناك أم لا 374 00:20:06,050 --> 00:20:08,560 ورق قابل للاشتعال 375 00:20:08,810 --> 00:20:11,430 لقب مكتسب: ساعي 376 00:20:08,970 --> 00:20:13,350 قد تكون مثل لعبة حيث أنّ البيانات مخزّنة هناك فحسب 377 00:20:13,630 --> 00:20:16,060 ...حسنًا، إن استخدمت هذا 378 00:20:19,320 --> 00:20:21,870 !دافئ ولذيذ 379 00:20:21,870 --> 00:20:23,800 !دافئ في معدتي 380 00:20:23,800 --> 00:20:27,320 لقد أعدت تسخين حساء الأمس 381 00:20:27,320 --> 00:20:29,290 شكرًا جزيلًا يا سيدي 382 00:20:29,290 --> 00:20:33,130 لا مشكلة. إذًا، أهو لذيذ يا ميا؟ 383 00:20:33,130 --> 00:20:33,790 384 00:20:35,480 --> 00:20:36,810 إنه لذيذ 385 00:20:40,630 --> 00:20:41,760 !لامع 386 00:20:41,840 --> 00:20:44,130 مهارة مستخدمة: رؤية بعيدة المدى 387 00:20:44,930 --> 00:20:46,660 يبدو أنهم قد أتوا للترحيب بنا 388 00:20:53,540 --> 00:20:54,770 ...أهذا 389 00:20:55,060 --> 00:21:00,280 قبر رجال الجرذ 390 00:20:56,420 --> 00:21:00,280 قبر لأجل كلّ الرجال الجرذ الذين ماتوا لأجل حماية ميا؟ 391 00:21:00,280 --> 00:21:05,030 زاتو-سان، أشكرك على إنقاذ أصدقائي 392 00:21:05,600 --> 00:21:06,790 لا مشكلة 393 00:21:12,720 --> 00:21:15,540 شكرًا لكم... جميعًا 394 00:21:26,720 --> 00:21:31,360 أنا، ميساناريا غابة بولينان، أناشد الأشجار 395 00:21:31,360 --> 00:21:35,620 أرجوك أن تدعي الرجال الجرذ الشجعان الذين ماتوا ببسالة 396 00:21:35,620 --> 00:21:38,690 يرقدوا بسلام 397 00:23:05,610 --> 00:23:07,900 مهارة مستخدمة: لغة الرجال الجرذ الرماديين 398 00:23:06,500 --> 00:23:08,690 سأهبك هذا الجرس 399 00:23:08,950 --> 00:23:11,410 جرس بولينان الصامت 400 00:23:09,220 --> 00:23:11,410 لقد صنعت من قبل الإلف 401 00:23:11,410 --> 00:23:14,890 ،بما أنّك كسبت ثقة ميساناريا-ساما 402 00:23:14,890 --> 00:23:16,740 أعتقد أنّك أهلٌ بحمله 403 00:23:19,290 --> 00:23:21,580 أداة مكتسبة: جرس بولينان الصامت 404 00:23:19,460 --> 00:23:22,170 لقب مكتسب: صديق الرجال الجرذ 405 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 مسيرة الموت التي بدأت مع مؤامرة خيالية 34666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.