All language subtitles for Death March kara Hajimaru Isekai Kyousoukyoku - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:07,910 اسمي أريسا يا... ساتو-ساما 2 00:00:08,810 --> 00:00:11,100 !لقد لفظت ساتو بشكلٍ سليم حقًّا 3 00:00:11,100 --> 00:00:12,280 ...هل يعقل أنّها 4 00:00:13,280 --> 00:00:14,530 أظنّني أستطيع تجريب اختبار 5 00:00:20,180 --> 00:00:21,800 !أبعده 6 00:00:21,800 --> 00:00:24,940 !أكره العناكب! مقرفة 7 00:00:24,940 --> 00:00:26,040 ...كما توقّعت 8 00:00:24,940 --> 00:00:27,000 !أرجوك، أبعده 9 00:01:57,410 --> 00:01:59,960 !ما رأيكم؟ تقدّموا 10 00:02:00,640 --> 00:02:02,970 مهارة مكتسبة: عقد 11 00:02:01,300 --> 00:02:03,890 ...انتهى بي المطاف بإبرامٍ عقدٍ على كلّ حال 12 00:02:06,440 --> 00:02:08,520 هنالك عنكبوتٌ على شعرك 13 00:02:08,810 --> 00:02:11,190 الشخصية 14 00:02:09,380 --> 00:02:11,680 لقد همستُ لها باليابانية 15 00:02:11,190 --> 00:02:13,610 لغة ملحمة الإمبراطورية 16 00:02:11,680 --> 00:02:13,980 ...وبما أنّها فهمت ذلك 17 00:02:17,210 --> 00:02:19,200 اسمي أريسا 18 00:02:19,200 --> 00:02:26,660 أريسا مستوى 10 19 00:02:19,630 --> 00:02:24,120 مضت 11 سنة على ولادتي في مملكة كوبورك المفقودة 20 00:02:24,120 --> 00:02:26,660 آمل أن تعاملني جيّدًا طيلة مدّة خدمتي لك 21 00:02:26,660 --> 00:02:40,550 لولو مستوى 2 22 00:02:27,250 --> 00:02:30,140 أنا لولو. عمري 14 23 00:02:30,600 --> 00:02:32,810 أنا من مملكة كوبورك 24 00:02:33,510 --> 00:02:36,520 ،كما ترى، أبدو متشرّدة وضعيفة 25 00:02:36,520 --> 00:02:40,550 ،لكنّي صلبة كالحصان أو العِجلة لذا لا تلقني جانبًا رجاءً 26 00:02:40,940 --> 00:02:42,720 سعيدٌ حقًّا للقائكما 27 00:02:42,720 --> 00:02:44,100 اسمي ساتو 28 00:02:46,090 --> 00:02:47,920 أنا بوتشي 29 00:02:47,920 --> 00:02:49,240 ...تاما 30 00:02:49,240 --> 00:02:51,820 أنا ليزا من عرق الحراشف البرتقالية 31 00:02:51,820 --> 00:02:55,660 ولدتُ في قرية الحراشف البرتقالية التي ،أُبيدت من قِبل عرق الرجال العِرس 32 00:02:55,660 --> 00:02:58,250 وبِعتُ لملحمة اللإمبراطورية كجارية 33 00:02:58,250 --> 00:03:00,910 ...لحسن الحظ، أصبحتُ أخدم سيّدًا جديدًا رائعًا 34 00:03:01,210 --> 00:03:02,200 ...ليزا 35 00:03:02,690 --> 00:03:03,840 اختصري 36 00:03:03,840 --> 00:03:05,950 !أ-أنا آسفة جدًّا يا سيّدي 37 00:03:06,300 --> 00:03:11,620 من النّادر جدًّا رؤية عرق ذوي الآذان الغريبة كعبيد 38 00:03:12,000 --> 00:03:15,030 لقد تعهّدنا نوعًا ما 39 00:03:15,030 --> 00:03:17,750 إنّهما فتاتان صالحتان، لذا اصبري عليهما رجاءً 40 00:03:19,010 --> 00:03:23,200 كيف لي أن أنزعج من حبيبتين ظريفتين مثلهما؟ 41 00:03:23,200 --> 00:03:24,790 ظريفتان؟ 42 00:03:25,510 --> 00:03:27,260 !أنت ظريفة يا تاما 43 00:03:27,260 --> 00:03:29,150 !وأنت أيضًا يا بوتشي 44 00:03:29,150 --> 00:03:30,330 سعيدة للقائكما 45 00:03:30,330 --> 00:03:31,720 سعيدة للعمل معكما 46 00:03:31,720 --> 00:03:33,050 !الشرف لنا 47 00:03:33,050 --> 00:03:33,980 بالفعل 48 00:03:34,820 --> 00:03:36,320 سعيدةٌ للانضمامكما لنا 49 00:03:36,320 --> 00:03:37,280 !تبدنّ رائعات جميعكنّ 50 00:03:37,280 --> 00:03:39,200 ألا تملك أيّ إجحاف على أنصاف البشر؟ 51 00:03:39,200 --> 00:03:40,280 هذا مطمئن 52 00:03:41,080 --> 00:03:42,560 حسنًا، فلنعد إلى النزل 53 00:03:42,560 --> 00:03:43,240 !حاضر 54 00:03:42,560 --> 00:03:43,240 !حاضر سيدي 55 00:03:42,560 --> 00:03:43,860 !حسنًا 56 00:03:45,510 --> 00:03:47,080 !أنا أيضًا 57 00:03:47,080 --> 00:03:49,450 !أريد أن تسمك بيدي أيضًا 58 00:03:49,450 --> 00:03:50,890 ...معذرةً، لكن 59 00:03:50,890 --> 00:03:52,410 !ها أنت 60 00:03:59,640 --> 00:04:01,710 ...بما أنّ الفتيات في الجوار 61 00:04:01,710 --> 00:04:04,050 سوف أتطرّق إلى معرفتها باليابانية في وقتٍ لاحق 62 00:04:08,610 --> 00:04:12,310 بما أنّ هنالك رائحة طيّبة، ما رأيكنّ أن نذهب لتناول الغداء قبل عودتنا؟ 63 00:04:12,790 --> 00:04:14,140 ماذا يجب أن نأكل؟ 64 00:04:14,140 --> 00:04:15,660 !لحم 65 00:04:15,660 --> 00:04:17,640 أريد لحمًا 66 00:04:17,640 --> 00:04:22,010 ،سنأكل أيّ ما تقدّمه لنا يا سيّدي 67 00:04:22,010 --> 00:04:25,820 ،لكن إن كان لي رأي أفضّل تناول لحم الدواجن 68 00:04:25,820 --> 00:04:27,620 هذا ما توقعته 69 00:04:27,620 --> 00:04:33,410 أيجب ألّا نكون ممتنّات لأجل إطعامنا بتاتًا، كجواري؟ 70 00:04:36,960 --> 00:04:39,380 إذًا، ماذا كنت تأكلين من قبل؟ 71 00:04:39,380 --> 00:04:43,670 ...كلّ ما أذكر أكله مذ أصبحتُ جارية هو خبز الجودار 72 00:04:44,270 --> 00:04:47,180 الحساء السّاخن كان يُعتبر وليمة 73 00:04:47,430 --> 00:04:49,960 ،كنّا محظوظات للأكل تارةً في اليوم 74 00:04:49,960 --> 00:04:53,210 ،وعندما كنّا نجوع بما يكفي مرارًا ،كنّا نبحث عن الفاكهة البريّة والزهور 75 00:04:53,210 --> 00:04:56,150 وأيّ شيءٍ صالحٍ للأكل في الحديقة أساسًا 76 00:04:56,400 --> 00:04:57,730 !الجوز 77 00:04:57,980 --> 00:04:59,230 !والأعشاب 78 00:05:00,290 --> 00:05:02,540 حـ-حقًّا...؟ 79 00:05:11,720 --> 00:05:14,000 أرى أنّ ذيلها يتفاعل بصدق 80 00:05:17,060 --> 00:05:18,170 فلنأكل 81 00:05:18,690 --> 00:05:20,340 شكرًا على الطعام 82 00:05:23,730 --> 00:05:25,510 ...شكرًا على الطعام 83 00:05:26,770 --> 00:05:28,510 !ساخن جدًّا 84 00:05:31,450 --> 00:05:33,630 جرّبي أن تنفخي عليه بنفسٍ طويل ثمّ احتسيه 85 00:05:33,630 --> 00:05:35,420 !حسنًا 86 00:05:35,420 --> 00:05:36,020 حسنًا 87 00:05:36,410 --> 00:05:38,600 أتحاولان قتلي بالظرافة؟ 88 00:05:38,960 --> 00:05:40,280 مطّاطي 89 00:05:40,280 --> 00:05:41,630 إنّه لذيذ للغاية 90 00:05:41,630 --> 00:05:43,820 !إنّه مقرمش جدًّا 91 00:05:44,360 --> 00:05:53,700 أمعاء الخروف المغلّاة ببطء 92 00:05:46,130 --> 00:05:47,960 ،إنّه مالح قليلًا 93 00:05:47,960 --> 00:05:49,480 لكنّ طعمه لذيذٌ للغاية 94 00:05:49,480 --> 00:05:52,090 ،يبدو أنّه يتوافد الكثير من العمّال اليدويين هنا 95 00:05:52,090 --> 00:05:53,700 لذا ربّما هو مضبوطٌ على مذاقهم 96 00:05:54,160 --> 00:05:55,740 الطعام المصنوع من الأمعاء 97 00:05:55,740 --> 00:05:58,670 يُفترض أن يحمل مجموعة متنوّعة ،من القوام والنكهات لتستمتع بها 98 00:05:58,670 --> 00:06:01,440 لكنّ ثمّة بعض النّاس الذين يواجهون مشكلةً مع رائحتها الفريدة 99 00:06:01,440 --> 00:06:03,630 ،لا أعلم إن كانوا دقيقين في إعداده 100 00:06:03,630 --> 00:06:06,830 أم أنّ هنالك شيءٌ فريد في ،الخضراوات التي غلّيت ببطء معها 101 00:06:06,830 --> 00:06:07,930 !لكنّ هذا لا يحمل أيّ رائحة 102 00:06:07,930 --> 00:06:09,760 هل تريدون تجربة بعضٍ من هذا؟ 103 00:06:09,760 --> 00:06:13,390 الأمعاء المشوية 104 00:06:10,530 --> 00:06:13,270 ...إنّه مثل التيتشانياكي تمامًا 105 00:06:14,210 --> 00:06:16,480 ولا بدّ أنّ هذا قلب وكبد 106 00:06:18,480 --> 00:06:20,270 !إ-إنه هارٌ زِدًّا 107 00:06:20,270 --> 00:06:21,190 !الحار جميل 108 00:06:21,600 --> 00:06:24,920 يبدو أنّ الفلفل الحار قد طُبخ داخلها 109 00:06:24,920 --> 00:06:28,010 بوتشي، تاما، إن كان حارًّا جدًّا عليكما فلا تجبرا نفسيكما 110 00:06:28,010 --> 00:06:30,230 يمكنني الاهتمام بالأمر بأكل أيّ شيء تخلّفاه 111 00:06:31,840 --> 00:06:32,830 تفضّلي 112 00:06:33,130 --> 00:06:34,330 شكرًا 113 00:06:34,330 --> 00:06:35,830 !أجل، شكرًا لك 114 00:06:36,080 --> 00:06:38,040 ملابس العبيد ملابس العلبيد 115 00:06:36,820 --> 00:06:37,770 كلا 116 00:06:37,770 --> 00:06:38,780 استمتعا رجاءً 117 00:06:40,640 --> 00:06:42,170 إلى أين أنت ذاهب يا سيّدي؟ 118 00:06:42,670 --> 00:06:46,960 ،أردتُ أن أطلب طلبًا إضافيًّا وأن أتسوّق قليلًا في الجوار 119 00:06:46,960 --> 00:06:48,630 !يـ-يمكنني مساعدتك في التسوّق 120 00:06:48,970 --> 00:06:51,190 يجب عليكنّ أن تكملن الأكل جميعًا 121 00:06:51,190 --> 00:06:53,100 اعتبرن هذا أمرًا 122 00:06:58,600 --> 00:07:00,040 الدجاج المشويّ؟ 123 00:07:00,040 --> 00:07:01,810 ،قالت ليزا أنّها تريد بعض الدجاج 124 00:07:01,810 --> 00:07:03,740 لذا سأشتري بعضه لأجل وجبةٍ خفيفة في الليل 125 00:07:04,520 --> 00:07:06,860 أداة مكتسبة: الدجاج المشوي 126 00:07:09,650 --> 00:07:11,530 ناونا نياني مستوى 2 مستوى 2 نياوني واوو هاوها مستوى 2 مستوى 2 مستوى 2 127 00:07:16,360 --> 00:07:17,200 أتريدون بعضه؟ 128 00:07:18,100 --> 00:07:19,460 ألا... بأس...؟ 129 00:07:19,540 --> 00:07:21,870 مهارة مستعملة: خدمة 130 00:07:19,540 --> 00:07:21,870 أداة مستعملة: دجاج مشوي 131 00:07:20,040 --> 00:07:22,090 طعامه يكون أفضل عندما تتشاركه مع الغير 132 00:07:25,680 --> 00:07:27,480 ما رأيك؟ 133 00:07:32,430 --> 00:07:34,170 يبدو جيّدًا 134 00:07:34,170 --> 00:07:36,510 لديك ذوقٌ رائع يا سيّدي 135 00:07:36,510 --> 00:07:37,960 !ظريف 136 00:07:37,960 --> 00:07:39,980 !يبدو رائعًا 137 00:07:40,790 --> 00:07:41,600 !ساتو-سان 138 00:07:42,150 --> 00:07:43,790 مرحبًا بعودتك يا مارسا-تشان 139 00:07:43,790 --> 00:07:46,700 أخبرتني السيّدة ماريينتايل ما حدث 140 00:07:46,700 --> 00:07:48,680 يبدو أنّها كانت ظروفًا صعبة 141 00:07:48,680 --> 00:07:52,570 ،ما زالت غرفتك كما تركتها ...لذا تستطيع أن تستريح متى شئت، لكن 142 00:07:52,880 --> 00:07:55,450 يبدو أنّك بحاجة لمزيدٍ من السِعة 143 00:07:55,450 --> 00:08:00,400 أجل، ما كنتُ لأنجو من تلك المتاهة لولاهنّ 144 00:08:00,400 --> 00:08:01,410 المتاهة؟ 145 00:08:01,410 --> 00:08:06,910 ،كنتُ آمل أن أحصل على غرفٍ لأجلهنّ أيضًا أهناك أماكن شاغرة؟ 146 00:08:06,910 --> 00:08:09,880 ...كلّ الغرف محجوزة للأسف 147 00:08:11,620 --> 00:08:13,180 ...فهمت 148 00:08:13,760 --> 00:08:17,520 مارسا-تشان، خذي كلاهما إلى غرفتي 149 00:08:17,520 --> 00:08:19,560 سوف أخيّم مع الأخريات 150 00:08:21,580 --> 00:08:24,890 اهدأ رجاءً يا سيّدي 151 00:08:25,480 --> 00:08:29,780 رجاءً جميعًا، أنتم تخيفوننا بتلك الوجوه العابسة 152 00:08:30,530 --> 00:08:36,470 سيّدتي، هل من سقيفة أو إسطبل نستطيع استعارته؟ 153 00:08:36,470 --> 00:08:40,660 هاتان الطفلتان ساعدتا في إنقاذ ،الكثير من البشر في المتاهة 154 00:08:40,660 --> 00:08:44,080 ،وفي حين أنّهما لم تتلقّيا أيّ ميدالية أو ثناء 155 00:08:44,080 --> 00:08:49,220 هلّا أظهرتم لهما بعضًا من رحمتكم بدلًا من ذلك؟ 156 00:08:50,860 --> 00:08:52,570 ...أ-أجل 157 00:08:53,280 --> 00:08:56,970 السقيفة ممتلئة، لكن لم يأتِ ،العديد من الضيوف بالعربات 158 00:08:56,970 --> 00:08:59,300 لذا تستطيعون استخدام الإسطبل كما تريدون 159 00:09:02,390 --> 00:09:04,640 هل أفَدت؟ 160 00:09:04,640 --> 00:09:07,350 أ-أجل، لقد ساعدتِ كثيرًا 161 00:09:08,190 --> 00:09:10,520 مهارة مكتسبة: التطريز 162 00:09:09,320 --> 00:09:14,030 حسنًا، سنتفادى الوخز من قِبل القش أثناء نومنا هكذا 163 00:09:14,030 --> 00:09:16,260 !منفوش 164 00:09:14,900 --> 00:09:17,080 لم تمّ إدراج التطريز أساسًا؟ 165 00:09:16,260 --> 00:09:18,820 !إنّه كسرير من قبعةٍ ما 166 00:09:17,080 --> 00:09:19,410 حسنٌ، إن عاد بالفائدة؛ لا بأس 167 00:09:20,440 --> 00:09:23,000 ،إن حاول أيّ مشاغبين التسلّل هنا 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,400 سنهتمّ بهم دون قتلهم 169 00:09:25,400 --> 00:09:28,660 إن احتجتنّ أيّ مساعدة، صِحن وسآتي للمساعدة 170 00:09:29,060 --> 00:09:31,210 حاضر، مفهوم 171 00:09:31,210 --> 00:09:32,430 حاضر حاضر 172 00:09:32,430 --> 00:09:33,880 !حسنًا يا سيدي 173 00:09:37,400 --> 00:09:38,980 لا أحتاج أيّ مساعدة 174 00:09:39,650 --> 00:09:41,600 اعتني بثيابك، اتفقنا؟ 175 00:09:41,600 --> 00:09:42,470 حـ-حاضر 176 00:09:43,730 --> 00:09:44,600 هل أنت بخير؟ 177 00:09:44,600 --> 00:09:46,700 !أ-أنا بخير! كل شيء بخير 178 00:09:46,700 --> 00:09:47,560 ...أنا بخير، لذا 179 00:09:48,360 --> 00:09:51,440 ربّما لولو محرجة قليلًا أمام الرجال؟ 180 00:09:52,880 --> 00:09:54,730 كل شيء جاهز 181 00:09:59,740 --> 00:10:02,080 المهارة المستعملة: الوجه الجامد 182 00:10:01,830 --> 00:10:04,370 لمَ نزعتما كلّ شيء؟ 183 00:10:04,770 --> 00:10:07,460 !هل هما من محبّي التعرّي؟! هل يوجد هؤلاء هنا؟ 184 00:10:07,820 --> 00:10:11,840 ،فتيات، الأغطية على الجانب ستصابان بالبرد هكذا 185 00:10:11,840 --> 00:10:13,170 ارتديا شيئًا ما، اتفقنا؟ 186 00:10:13,170 --> 00:10:16,370 لـ-لكن ماذا عن خدماتنا؟ 187 00:10:16,370 --> 00:10:22,020 هل من الشّائع أن يقوم العبيد بهكذا أمور في هذا العالم؟ 188 00:10:22,020 --> 00:10:23,390 كلّا، لا بأس 189 00:10:23,390 --> 00:10:24,140 !أحقًّا؟ 190 00:10:24,520 --> 00:10:27,920 ،سنذهب للحصول على كلّ ما تحتجنه في الصباح 191 00:10:27,920 --> 00:10:29,430 لذا اخلدن إلى النوم الآن 192 00:10:39,150 --> 00:10:41,990 لستما بحاجةٍ للقيام بمثل ذلك العمل مجدّدًا، مفهوم؟ 193 00:10:44,410 --> 00:10:47,040 194 00:10:52,080 --> 00:10:54,420 مهارة مكتسبة: السحر النفسي 195 00:10:52,080 --> 00:10:54,420 مهارة مكتسبة: المقاومة النفسية 196 00:10:59,300 --> 00:11:01,640 المهارة المستعملة: الرؤية الليلية 197 00:11:03,120 --> 00:11:05,640 عجبًا، هل أثرتك؟ 198 00:11:09,600 --> 00:11:11,770 الأميرة المجنونة التي بدأت مع مسيرة الموت 199 00:11:19,680 --> 00:11:21,110 لقد قبّلتك 200 00:11:21,110 --> 00:11:24,830 ...هناك خطبٌ ما، لا أذكر أنّي غفوتُ مع أريسا 201 00:11:27,300 --> 00:11:32,040 ...أنت فاتنةٌ جدًّا... أريدك يا... أريسا 202 00:11:32,040 --> 00:11:34,750 !مهلًا! منذ متى كنتُ لوليكون؟ 203 00:11:35,080 --> 00:11:38,090 !من الغريب أن أفكّر هكذا بفتاةٍ صغيرة 204 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 !لا بدّ أنّها هذه 205 00:11:46,380 --> 00:11:49,060 أريسا، بموجب هذا، أنت محضورة من استخدام السّحر أو المهارات 206 00:11:49,440 --> 00:11:50,310 هذا أمر 207 00:11:51,600 --> 00:11:52,770 !أملك أمرًا آخرًا 208 00:11:53,180 --> 00:11:57,190 !يجب أن تبطلي أيّ سحرٍ أو مهاراتٍ قمتِ بتفعيلها فورًا 209 00:11:57,190 --> 00:11:58,680 !أكرّر، هذا أمر 210 00:12:01,570 --> 00:12:04,070 المقاومة النفسية 211 00:12:05,970 --> 00:12:07,530 لماذا؟ 212 00:12:09,200 --> 00:12:13,540 فهمت. هذه ثاني مرّة تستخدمين السحر النفسيّ، صحيح؟ 213 00:12:14,060 --> 00:12:16,890 قمتِ باستخدامه على ضيوف النزل، صحيح؟ 214 00:12:16,890 --> 00:12:20,680 لعلّه شيء لإبطال ازدرائهم تجاه بوتشي والأخرتين 215 00:12:22,100 --> 00:12:25,760 ...وهذه المهارات الثلاث التي كنت تستخدمينها عليّ 216 00:12:22,840 --> 00:12:25,760 مهارة مكتسبو: خدمة< مهارة مكتسبة: تطريز< مهارة مستعملة: وجه جامد< تأثير الحالة: فتن< تأثير الحالة: جوّ الإغراء< تأثير الحالة: الجو المثير< تمّ إبطال تأثير الفتن< تمّ إبطال جوّ الإغراء< تم إبطال الجوّ المثير< 217 00:12:26,280 --> 00:12:29,010 ما الذي كنتِ تحاولين إنجازه عبر تحكّمك بي بالسحر النفسيّ؟ 218 00:12:29,650 --> 00:12:31,600 ...لستُ واثقة من سؤالك 219 00:12:32,440 --> 00:12:35,290 لستِ مخوّلة لتفادي الموضوع أيضًا 220 00:12:34,770 --> 00:12:37,110 مهارة مكتسبة: الاستجواب 221 00:12:35,290 --> 00:12:37,190 .هذه أوامر والآن، أخبريني ماذا أردت 222 00:12:38,190 --> 00:12:38,860 الشخصية المقاومة النفسية التطريز 223 00:12:38,820 --> 00:12:41,150 قد أرى أيضًا مدى فاعلية هذا 224 00:12:38,860 --> 00:12:41,150 الشخصية الاستجواب المقاومة النفسية التطريز 225 00:12:41,780 --> 00:12:44,110 المهارة المستخدمة: الاستجواب 226 00:12:41,840 --> 00:12:45,110 .سأكرّر سؤالي أخبريني ماذا كنتِ تسعين إليه، دون كذب 227 00:12:45,620 --> 00:12:48,450 أردتُ أن أخدمك يا سيّدي 228 00:12:50,200 --> 00:12:51,900 لا أفهم ماذا تقصدين 229 00:12:52,360 --> 00:12:54,160 هلّا حاولتِ أن تشرحي بوضوحٍ أكثر؟ 230 00:12:55,700 --> 00:12:56,480 !بحقّك 231 00:12:56,480 --> 00:13:00,670 !أخبرتك بالفعل !لقد وقعتُ في حبّك من النظرة الأولى 232 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 وقعتِ... في حبّي؟ 233 00:13:07,000 --> 00:13:09,020 !الشعر الأسود الرّائع والناعم 234 00:13:09,020 --> 00:13:10,510 !تعبيرٌ خالٍ من أيّ توتّر 235 00:13:10,510 --> 00:13:11,880 !الوجه الطفوليّ الأسيويّ الأصيل 236 00:13:11,880 --> 00:13:13,200 !ذاك الجسم النحيل 237 00:13:13,200 --> 00:13:15,230 !تلك الأطراف النّاعمة دون شعرٍ غير مرغوب 238 00:13:15,230 --> 00:13:18,090 ...لو أنّي أستطيع التزوّج من شخصٍ مثلك 239 00:13:18,090 --> 00:13:21,420 ،والآن، رجلُ أحلامي هو سيّدي 240 00:13:21,420 --> 00:13:23,710 !لكنّه يقول أنّه لا يريد منّي خدمته؟ 241 00:13:23,710 --> 00:13:24,950 !كيف لي أن أقبل ذلك؟ 242 00:13:24,950 --> 00:13:26,970 !لهذا استخدمتُ السّحر 243 00:13:26,970 --> 00:13:29,030 !كي تريدني 244 00:13:31,700 --> 00:13:35,560 ،إذًا، حاولتِ أن تجعليني أقع في حبّك ثمّ تغسلي دماغي بعد ذلك؟ 245 00:13:36,120 --> 00:13:37,870 !ليس كذلك 246 00:13:37,870 --> 00:13:43,020 ،من واجب الجارية أن تغوي سيّدها !ثمّ تمنحه شعورًا جيّدًا 247 00:13:43,020 --> 00:13:44,510 !أي منطقٍ هذا؟ 248 00:13:45,620 --> 00:13:47,230 فهمتُ الفكرة العامّة 249 00:13:47,230 --> 00:13:48,340 لكن ما هو السّبب الحقيقيّ؟ 250 00:13:49,430 --> 00:13:54,510 ...انتظرتك لتنده عليّ، لكنّك نِمت 251 00:13:54,510 --> 00:13:58,190 .لذا اضطررتُ للتسلّل داخل فراشك بدلًا من ذلك ...حتّى أراك وأنت نائم 252 00:13:58,190 --> 00:14:00,650 !ثمّ أُثِرت! ويحي 253 00:14:01,820 --> 00:14:04,180 !هزا مؤلِ! هزا مؤلِ 254 00:14:05,570 --> 00:14:08,460 أتقصدين أنّ الشهوة قد اجتاحتكِ وبادرتِ بأفعالٍ عاطفيّة تجاهيّ؟ 255 00:14:08,460 --> 00:14:09,530 ...هذا صحيح 256 00:14:10,870 --> 00:14:14,120 يا إلهي... ما خطبها؟ 257 00:14:11,660 --> 00:14:13,030 أريسا مستوى 10 258 00:14:13,030 --> 00:14:18,330 أريسا مستوى 10 العمر: 11 سنة الألقاب: جارية ساتو، الساحرة المنفية، الأميرة المجنونة المهارات: السحر النفسيّ الموهبة: حالة النفس، تفقّد الحالة، إخفاء المهارة، جمع الأداة القدرات: عدم الاستسلام، الزيادة المفرطة 259 00:14:15,670 --> 00:14:18,330 لم أرَ أيًّا من هذه المهارات من قبل 260 00:14:20,370 --> 00:14:22,540 اسمي تاتشيبانا أريسا 261 00:14:22,540 --> 00:14:24,640 أنا يابانية، مثلك 262 00:14:24,640 --> 00:14:25,630 ...عرفتها 263 00:14:25,630 --> 00:14:28,990 لأكون أكثر دقّة، أنا الامرأة اليابانية سابقًا التي تُدعى تاتشيبانا أريسا 264 00:14:28,990 --> 00:14:34,080 التي وُلدت ثانيةً في مملكة كوفورك مع إبقاء ذاكرتها 265 00:14:34,080 --> 00:14:35,450 هل ولدتَ ثانيةً أيضًا؟ 266 00:14:35,450 --> 00:14:36,100 ولدتُ ثانيةً؟ 267 00:14:36,480 --> 00:14:41,190 ،لا، مهلًا، بشعرك الأسود ذاك ،لا بدّ أنّك استُدعيتَ كبطل 268 00:14:41,190 --> 00:14:42,730 أليس كذلك يا ساتو-سان؟ 269 00:14:44,770 --> 00:14:47,600 لمَ صمتّ؟ 270 00:14:47,600 --> 00:14:50,780 أنت ثاني شخص ياباني ألتقي به منذ أن ولدتُ هنا 271 00:14:51,070 --> 00:14:53,160 ...الثاني؟ إذًا 272 00:14:53,670 --> 00:14:55,420 لا أقصد لولو 273 00:14:55,420 --> 00:14:58,040 لكنّ جدّها الأكبر كان يابانيًّا على ما يبدو 274 00:14:58,880 --> 00:15:01,130 من الفظيع كيف تسري الوراثيات، أليس كذلك؟ 275 00:15:01,130 --> 00:15:03,880 ،إن وُلدت في اليابان لأصبحت شخصية مشهورة 276 00:15:03,880 --> 00:15:05,400 عمّاذا تتحدّثين؟ 277 00:15:05,400 --> 00:15:08,630 النّاس هنا لا يجدونها جذّابة إطلاقًا 278 00:15:09,380 --> 00:15:11,640 ...والآن، بالنّسبة لسؤالك السابق 279 00:15:11,640 --> 00:15:14,800 ساتو-سان، هل ولدتَ من جديد أو نُقِلت؟ 280 00:15:14,800 --> 00:15:16,350 توقّفي عن دعوتي بساتو-سان 281 00:15:16,840 --> 00:15:18,810 أكيد يا سيّدي 282 00:15:19,190 --> 00:15:21,270 وما الفرق بينهما؟ 283 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 النّاس الذين ولدوا من جديد ماتوا من ،كُبرِ العمرِ أو الحوادث في عالمنا القديم 284 00:15:26,400 --> 00:15:28,660 قبل أن يُولدوا من جديد هنا 285 00:15:29,270 --> 00:15:31,420 بينما النّاس الذين نُقِلوا إلى هنا 286 00:15:31,420 --> 00:15:34,220 مرغمون على الظهور في هذا العالم عبر سحر الاستدعاء 287 00:15:34,220 --> 00:15:36,030 إنّهم إمّا أبطال أو منتقلين 288 00:15:36,560 --> 00:15:39,160 والأشخاص الذين ولدوا من جديد دائمًا ما يبدؤون كأطفال؟ 289 00:15:39,670 --> 00:15:42,860 هذه سنّة الحياة في هذا العالم 290 00:15:42,860 --> 00:15:45,900 هل يحافظ الأشخاص الذين نُقِلوا على هيئتهم الأصلية؟ 291 00:15:45,900 --> 00:15:48,910 هل يبقون على ثيابهم ومقتنياتهم؟ وهل يبقون على نفس السمات؟ 292 00:15:48,910 --> 00:15:50,560 ،انطلاقًا ممّا سمعت 293 00:15:50,560 --> 00:15:53,880 يظهرون مرتدين نفس ما كانوا يرتدونه وقت نقلهم 294 00:15:53,880 --> 00:15:56,890 !كما أنّ سماتهم تبقى على حالها 295 00:16:04,100 --> 00:16:07,280 لا أظنّ أنّ أيًّا منهما ينطبق عليّ إذًا 296 00:16:07,280 --> 00:16:09,210 لم تقابل الرّب، أليس كذلك؟ 297 00:16:09,210 --> 00:16:11,820 الرّب؟! لا 298 00:16:11,820 --> 00:16:16,240 هل كنتَ في دائرة مستدعٍ عندما ظهرت في هذا العالم؟ 299 00:16:16,240 --> 00:16:18,330 لا، لقد كنت في القفر، لوحدي 300 00:16:18,330 --> 00:16:22,780 إذًا... هل بدأتَ بمستوى عالٍ؟ أو تملك نقاطًا سحريّة لا متناهية؟ 301 00:16:22,780 --> 00:16:24,330 ربّما مجموعة من المهارات؟ 302 00:16:24,920 --> 00:16:28,460 بدأتُ بالمستوى 1 ولم أملك أيّ نقاطٍ سحريّة 303 00:16:28,460 --> 00:16:30,090 ولا مهارات أيضًا 304 00:16:30,710 --> 00:16:34,180 مهلًا، كان لديّ تلك النيازك الساقطة، أليس كذلك؟ 305 00:16:34,600 --> 00:16:37,680 ماذا؟ حظًّا موفّقًا في هزيمة أيّ أحدٍ هكذا 306 00:16:39,840 --> 00:16:41,270 سؤال سريع يا أريسا 307 00:16:41,270 --> 00:16:43,230 !سأخبرك بأيّ شيءٍ تريد 308 00:16:43,230 --> 00:16:44,600 —حجم صدري على سبيل المثال 309 00:16:46,210 --> 00:16:47,900 هذا ليس أمرًا 310 00:16:47,900 --> 00:16:50,320 ،إلّم تريدي أن تجيبي ابقي صامتة 311 00:16:53,590 --> 00:16:56,280 هلّا أخبرتني كيف أصبحتِ جارية؟ 312 00:17:07,710 --> 00:17:10,050 ساتو-سان، هل أنت مستيقظ؟ 313 00:17:10,480 --> 00:17:12,200 !لقد أتت حبيبتك 314 00:17:12,200 --> 00:17:13,550 ...أ-أنا لستُ 315 00:17:13,550 --> 00:17:15,630 صباح الخير 316 00:17:15,630 --> 00:17:18,320 أعتذر عن الفوضى 317 00:17:18,320 --> 00:17:20,030 سأغيّر ملابسي فورًا 318 00:17:20,030 --> 00:17:23,080 جسمك جميل جدًّا 319 00:17:27,600 --> 00:17:32,190 ...سيّدي... سوف تؤذيني إن كنتَ قاسٍ جدًّا 320 00:17:37,860 --> 00:17:40,150 ...كـ-كـ 321 00:17:40,870 --> 00:17:42,300 !كم هذا بذيء 322 00:17:42,300 --> 00:17:45,450 !ساتو-سان الغبيّ 323 00:17:46,820 --> 00:17:48,370 !آسفة على التطفّل 324 00:17:51,220 --> 00:17:53,070 ألن تذهب وراءها؟ 325 00:17:53,070 --> 00:17:55,260 سيصبح الوضع أكثر تعقيدًا إن انتظرت 326 00:17:55,610 --> 00:17:58,220 ،لا يجب أن يكون معقّدًا أساسًا ...بما أننّا صديقان فحسب 327 00:18:05,850 --> 00:18:08,190 مهارة مكتسبة: الرقص 328 00:18:06,160 --> 00:18:08,300 زينا-سان... لقد أسأتِ الفهم 329 00:18:09,810 --> 00:18:14,140 !لكنّك كنت تنام مع تلك الفتاة الظريفة 330 00:18:14,140 --> 00:18:16,400 لقد دخلت إلى فراشي على الأغلب لأنّها كانت نعسانة 331 00:18:15,740 --> 00:18:18,030 مهارة مكتسبة: الاستمالة 332 00:18:16,400 --> 00:18:22,120 لـ-لكنّ ليليو قالت أنّ الرّجال يشترون !الجواري لكي يخدمنهم في اللّيل 333 00:18:22,640 --> 00:18:24,120 !تبًّا يا ليليو 334 00:18:24,120 --> 00:18:25,660 ذاك يعتمد على الشخص 335 00:18:25,660 --> 00:18:30,170 إنّما ظننتُ أنّهنّ يستطعن مساعدتي في أعمالي اليومية 336 00:18:30,170 --> 00:18:32,090 أ-أهذا صحيح؟ 337 00:18:33,650 --> 00:18:36,510 أنت ترتدين بشكلٍ مختلفٍ اليوم 338 00:18:36,980 --> 00:18:40,780 أنتِ ترتدين ثيابًا أكثر زخرفة، كما أنّ هناك أناقةٌ في مظهركِ الأملس 339 00:18:40,780 --> 00:18:43,650 إنّه يجعلك تبدين جميلة حقًّا يا زينا-سان 340 00:18:43,650 --> 00:18:46,960 قليلٌ من الثناء يمكن أن يساعد في تلطيف مثل هذه الاختلاطات 341 00:18:46,960 --> 00:18:49,560 لا... إنّها ثيابي المعتادة فحسب 342 00:18:50,040 --> 00:18:51,130 صحيح 343 00:18:51,130 --> 00:18:54,110 هنالك متجرٌ في الأمام يبيع شالاتٍ باهرة 344 00:18:54,110 --> 00:18:56,000 أتريدين أن نتفقّدها معًا؟ 345 00:18:56,000 --> 00:18:57,740 أظنّها ستبدو رائعةً عليك 346 00:18:58,090 --> 00:19:00,360 !حقًّا؟ أكيد، أرغبُ ذلك 347 00:19:04,990 --> 00:19:07,760 !مرحبًا بعودتك يا سيّدي 348 00:19:07,760 --> 00:19:09,870 !أنا مسرورة لأنّك استطعتَ تصويب سوء الفهم 349 00:19:10,360 --> 00:19:13,330 !تتكلّمين وكأنّك لم تحدثي المشكلة 350 00:19:15,330 --> 00:19:18,840 لقد عدت. أيمكنك استدعاء الأخريات؟ 351 00:19:18,840 --> 00:19:19,510 !أكيد 352 00:19:24,100 --> 00:19:26,140 هلّا أخبرتني كيف أصبحتِ جارية؟ 353 00:19:28,550 --> 00:19:30,350 حاولتُ أن أستعين بالمعرفة 354 00:19:30,350 --> 00:19:34,160 التي كنتُ أملكها من قبل أن أولد من جديد لأجعل بلادي أكثر غناءً وفشلت 355 00:19:34,160 --> 00:19:36,900 لقد كنتُ أميرةً في الواقع 356 00:19:37,510 --> 00:19:39,740 ،سارت الأمور بسلاسة في البداية 357 00:19:39,740 --> 00:19:42,120 ،ثمّ بدأت الأمور تسقط بشكلٍ مريب 358 00:19:42,120 --> 00:19:44,350 ،لقد اتّخذت الدّولة مطافًا سيّئًا ،وبدأت تنشب الصراعات 359 00:19:44,350 --> 00:19:46,810 وفي النهاية، احتلّتنا دولة مجاورة 360 00:19:46,810 --> 00:19:48,870 أتظنّ أنّ أحدهم مسؤول؟ 361 00:19:48,870 --> 00:19:50,190 أظنّ ذلك 362 00:19:50,190 --> 00:19:52,760 لكنّي لم أكتشفه حتّى وقتٍ بعيد 363 00:19:52,760 --> 00:19:54,600 ،حينها، كنتُ مكتئبة 364 00:19:54,600 --> 00:19:57,380 ...ونسبتُ ذلك للاختلافات بين هذا العالم والأرض 365 00:19:57,920 --> 00:19:59,720 ،بعد أن احتّلت دولتنا 366 00:19:59,720 --> 00:20:04,400 ،لقد أعدموا الملك علنًا ووليّ العهد 367 00:20:04,400 --> 00:20:06,870 وشركائهما أيضًا لقمع المعارضة 368 00:20:08,470 --> 00:20:12,430 ليس ذلك فحسب، بل وأمروا سحرة الإمبراطورية لإرغامنا 369 00:20:12,430 --> 00:20:15,980 ...نحن الناجين الوحيدون لنصبح عبيد 370 00:20:20,740 --> 00:20:24,830 ،لكن يومًا ما، ظهر شيطانٌ من مكانٍ ما 371 00:20:24,830 --> 00:20:28,430 ودمّر القلعة ومدينتها 372 00:20:28,430 --> 00:20:30,440 ،وقد احُترقت الفيلا التي كنتُ أمكث فيها 373 00:20:30,440 --> 00:20:33,130 ثمّ هربتُ صوب الجبال مع لولو 374 00:20:33,600 --> 00:20:37,210 ،كنّا على شفا الموت بينما كنّا نختبئ هناك 375 00:20:37,210 --> 00:20:40,020 حيث التقطنا تاجر العبيد المدعوّ نيدورين 376 00:20:45,380 --> 00:20:49,420 ،لولو لم تكن تشعر بحالةٍ جيّدة لذا تركتها تبقى في الغرفة 377 00:20:49,420 --> 00:20:50,860 حسنًا، فهمت 378 00:20:50,860 --> 00:20:51,720 لا بأس بذلك 379 00:20:52,690 --> 00:20:57,320 استخدمي هذا المال واشتري بعض الثياب والحاجيات اليومية لأجل الأخريات 380 00:20:57,320 --> 00:21:00,190 أريسا، سأدعك تهتمّين بالمفاوضات ووضع الميزانية 381 00:21:00,190 --> 00:21:01,280 !اعتبر الأمر قد تمّ 382 00:21:02,100 --> 00:21:05,930 ليزا، احمي أريسا من النشّالين والمختطِفين 383 00:21:05,930 --> 00:21:06,640 حاضر 384 00:21:06,640 --> 00:21:08,160 !يمكنني أن أحميها أيضًا 385 00:21:08,160 --> 00:21:09,240 !وأنا 386 00:21:09,550 --> 00:21:13,720 حسنًا، احميا جانبيها 387 00:21:17,080 --> 00:21:21,740 ألا بأس إن استخدمتُ سحر الأمن القوميّ ومهارات التخفّي؟ 388 00:21:21,740 --> 00:21:23,590 أظنّك لا تزالين محضورة من استخدامها 389 00:21:23,930 --> 00:21:25,630 حسنًا، أمنحك الإذن 390 00:21:25,630 --> 00:21:28,510 !شكرًا لك! والآن، سنذهب 391 00:21:28,510 --> 00:21:30,080 !سنذهب 392 00:21:30,080 --> 00:21:31,610 ...ماذا نشتري 393 00:21:30,510 --> 00:21:33,290 يبدين أكثر ثقةً 394 00:21:32,110 --> 00:21:34,520 نملك لائحة بالفعل 395 00:21:33,290 --> 00:21:34,520 ...معك حق 396 00:21:34,920 --> 00:21:37,230 ،لا يستحقن المعاملة كعبيد 397 00:21:37,530 --> 00:21:39,820 لكنهنّ يبدين أكثر استرخاءً هكذا 398 00:23:35,010 --> 00:23:40,020 دفاع المدينة الذي بدأ مع مسيرة الموت 36787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.