All language subtitles for Crouching Tiger Hidden Dragon Sword of Destiny 2016 720p BluRay-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:06,200 F 2 00:00:06,200 --> 00:00:06,400 Fi 3 00:00:06,400 --> 00:00:06,600 לתקן 4 00:00:06,600 --> 00:00:06,800 תקן 5 00:00:06,800 --> 00:00:07,000 תוקן 6 00:00:07,000 --> 00:00:07,200 קבוע ו 7 00:00:07,200 --> 00:00:07,400 קבוע ו- S 8 00:00:07,400 --> 00:00:07,600 קבוע ו - Sy 9 00:00:07,600 --> 00:00:07,800 קבוע ו syn 10 00:00:07,800 --> 00:00:08,000 תוקן וסנכרן 11 00:00:08,000 --> 00:00:08,200 קבוע ו Synce 12 00:00:08,200 --> 00:00:08,400 קבוע ו מסונכרן 13 00:00:08,400 --> 00:00:08,600 קבוע ומסונכרן ב 14 00:00:08,600 --> 00:00:08,800 תוקן וסונכרן על ידי 15 00:00:08,800 --> 00:00:09,000 00:23:52,681 לא הבטחה לעושר. 189 00:23:52,765 --> 00:23:55,517 ידידי צודק. 190 00:23:55,601 --> 00:23:58,062 צו זה אינו בשבילך. 191 00:24:00,522 --> 00:24:02,482 ואם אני אומר את זה? 192 00:24:28,050 --> 00:24:29,885 תחשוב על זה. 193 00:24:31,553 --> 00:24:33,306 הם לא כל כך מהר. 194 00:24:34,265 --> 00:24:38,393 מילים גדולות עבור איש קטן ... לבד. 195 00:24:38,477 --> 00:24:40,187 הוא לא לבד. 196 00:24:40,896 --> 00:24:43,232 אני עומד איתו. 197 00:24:43,316 --> 00:24:46,986 להב מעופף של שאנטונג, לשירותכם. 198 00:24:48,070 --> 00:24:49,655 כמוני 199 00:24:51,531 --> 00:24:54,285 רעם אגרוף צ'אן, מפורסם Zhejiang. 200 00:24:55,035 --> 00:24:56,954 ואני, 201 00:24:57,037 --> 00:24:59,039 דרט כסף. 202 00:24:59,123 --> 00:25:01,083 מפורסם פוז 'ו. 203 00:25:02,084 --> 00:25:07,006 ואני, צב מא. מפורסם ... 204 00:25:07,756 --> 00:25:08,882 זה בית המרזח. 205 00:28:09,271 --> 00:28:10,230 מי אתה? 206 00:28:11,315 --> 00:28:13,526 אני מוכר בשם זאב שקט. 207 00:28:15,694 --> 00:28:18,322 נצטרך לבנות מחדש את כל השולחנות! 208 00:28:19,532 --> 00:28:21,158 מי מאיים על בית טה? 209 00:28:21,867 --> 00:28:23,327 מערב לוטוס. 210 00:28:23,410 --> 00:28:25,704 אני צריך חרבות כדי להגן על הקירות שלה. 211 00:28:25,787 --> 00:28:27,414 עכשיו יש לך עוד ארבעה. 212 00:28:27,498 --> 00:28:30,876 - כדי להוסיף לצבא שלך. - כמה, בצבא שלך? 213 00:28:30,959 --> 00:28:32,919 חמש. מאה? 214 00:28:33,003 --> 00:28:34,421 חמש. 215 00:28:38,551 --> 00:28:41,554 טוב, חמישה טובים יותר שיכולים להילחם מ 500 זה יכול לרוץ. 216 00:28:42,596 --> 00:28:44,181 אני צריך משקה. 217 00:28:49,186 --> 00:28:50,645 על חשבון הבית. 218 00:28:51,855 --> 00:28:53,148 אל תחזור לעולם. 219 00:29:42,864 --> 00:29:45,033 בואו האימון להתחיל. 220 00:29:51,748 --> 00:29:56,378 לא רק להסתכל עם העיניים שלך, להקשיב עם המוח שלך. 221 00:29:59,881 --> 00:30:01,841 שוב. 222 00:30:06,179 --> 00:30:07,973 שוב. 223 00:30:10,767 --> 00:30:12,436 הסקרנות שלך עם הילד ... 224 00:30:12,519 --> 00:30:14,438 אני לא סקרנית. 225 00:30:14,521 --> 00:30:16,690 אז מה אני טועה עכשיו עבור סקרנות? 226 00:30:18,024 --> 00:30:19,109 חסר תקווה! 227 00:30:19,192 --> 00:30:20,360 גירוי. 228 00:30:21,487 --> 00:30:23,780 - אנחנו חייבים להתאמן כאן? - כן. 229 00:30:23,863 --> 00:30:26,533 מיומנות אמיתית היא לא להבה לוהטת. 230 00:30:47,638 --> 00:30:48,888 שוב. 231 00:30:49,431 --> 00:30:50,807 יותר מדי אש בוערת! 232 00:30:50,890 --> 00:30:52,767 זה לא נוגע לך! 233 00:31:00,442 --> 00:31:02,528 אלף מקלות וחרבות שבורים 234 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 לא ילמד הרבה כמו זה מתכופף לרצונך. 235 00:31:10,994 --> 00:31:13,372 לגעת בי, אבל אתה יכול. 236 00:31:13,455 --> 00:31:14,456 או אני! 237 00:31:14,540 --> 00:31:17,083 התעלם ממנו. תכה אותי. 238 00:31:22,715 --> 00:31:25,175 התקפה צפויה יש תוצאה צפויה. 239 00:31:27,302 --> 00:31:28,470 שוב. 240 00:31:37,979 --> 00:31:39,481 תמשיך להתאמן. 241 00:31:41,274 --> 00:31:42,359 להיות בלתי צפוי. 242 00:31:47,406 --> 00:31:49,491 מיומנות גוף קל. 243 00:31:49,575 --> 00:31:51,076 איפה למדת את זה? 244 00:31:51,159 --> 00:31:54,204 המורה שלי. היא לימדה אותי. 245 00:31:54,287 --> 00:31:57,832 אז המורה שלך היה אישה? 246 00:32:01,044 --> 00:32:02,379 איך קוראים לה? 247 00:32:04,297 --> 00:32:05,758 אתה לא תדע את זה. 248 00:32:07,801 --> 00:32:09,844 ולמה אתה כבר לא לומד איתה? 249 00:32:24,859 --> 00:32:26,236 היא מתה. 250 00:32:26,986 --> 00:32:28,154 לפני שנים. 251 00:32:30,657 --> 00:32:31,658 אני רואה. 252 00:32:36,871 --> 00:32:38,832 אני אשתתף. 253 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 הסבלנות שלך תתוגמל. 254 00:32:59,436 --> 00:33:00,854 אולי אתה צריך חור גדול יותר? 255 00:33:02,021 --> 00:33:05,651 כמו הפה שלך? מה תמיד פתוח? 256 00:33:05,734 --> 00:33:07,152 אני יכולה לנסות את זה. 257 00:33:07,235 --> 00:33:08,487 אתה יכול לנסות... 258 00:33:08,570 --> 00:33:10,656 או שאתה יכול לתת לי ללכת. 259 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 לשחרר אותך? ללא שם: כך אתה יכול thieve שוב? 260 00:33:16,202 --> 00:33:19,914 תביא את השלל שלך אל המפלצת האדס דאי? 261 00:33:19,998 --> 00:33:22,334 לורד דאי הוא לוחם גדול. 262 00:33:22,417 --> 00:33:25,796 תחת ידו, עולם הלחימה יהיה שליו. 263 00:33:26,463 --> 00:33:29,048 ללא שם: האדון שלך הוא רוצח. 264 00:33:49,068 --> 00:33:51,446 רעם אגרוף. 265 00:33:51,530 --> 00:33:54,157 דברים חייבים להיות די קשה בשבילך לחייב את החרב שלך 266 00:33:54,240 --> 00:33:57,285 עבור חמישה טבעות מדוכדכות של כסף. 267 00:33:57,369 --> 00:33:59,663 אין שיירות זהב יוצא העונה? 268 00:33:59,746 --> 00:34:02,541 הגנתי על השיירה הזאת מפני הפושטים, 269 00:34:02,624 --> 00:34:04,626 raiders כי אתה שכרו את. 270 00:34:07,420 --> 00:34:11,132 איך אלה מתאגרפים הדרומי מ Zhejiang ההיסטוריה retell כאשר זה מתאים להם. 271 00:34:11,216 --> 00:34:12,342 אתה ללעוג ג'ה-ג'יאנג, נכון? 272 00:34:13,134 --> 00:34:16,179 קל, בנים. כולנו נשכרנו מאותה סיבה. 273 00:34:17,180 --> 00:34:19,391 אבל האם מישהו יודע מה זה בדיוק? 274 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 כל היין שאנחנו יכולים לשתות? 275 00:34:22,561 --> 00:34:24,437 לא שמעתי את החלק הזה, אמא. 276 00:34:24,521 --> 00:34:26,064 זה היה משתמע. 277 00:34:37,325 --> 00:34:40,537 שמעתי לחישות שנשאר שם. 278 00:34:40,620 --> 00:34:42,455 בבית ט. 279 00:34:43,874 --> 00:34:45,375 הגורל הירוק /. 280 00:34:47,920 --> 00:34:49,755 הלהב היה מזויף - 281 00:34:49,838 --> 00:34:53,091 מזויף עם טכניקה שתחילתה בעידן צ'ין. 282 00:34:53,174 --> 00:34:55,260 טכניקה שאבדה להיסטוריה. 283 00:34:55,343 --> 00:35:00,348 להב שיכול לחצות דרכו פלדה דמשקית. 284 00:35:01,140 --> 00:35:06,813 אף אחד לא החזיק את הלהב הובס אי פעם בדו קרב או קרב. 285 00:35:07,814 --> 00:35:10,859 זאב שקט, זה נכון? 286 00:35:10,943 --> 00:35:12,652 האם אנחנו נשכרים כדי לשמור על חרב? 287 00:35:16,573 --> 00:35:19,451 אני תוהה איך הוא קיבל את שמו. 288 00:35:52,358 --> 00:35:53,986 אני מברך אותך. 289 00:36:26,768 --> 00:36:28,144 סלח לי. 290 00:36:55,296 --> 00:36:58,758 הסבר כיצד אדם חוזר מן המתים. 291 00:37:00,677 --> 00:37:02,554 היינו אמורים להינשא. 292 00:37:03,847 --> 00:37:05,849 התאבלתי עליך. 293 00:37:11,396 --> 00:37:13,147 שו ליאן - 294 00:37:13,231 --> 00:37:16,192 השם הזה לא שלך לדבר. 295 00:37:22,156 --> 00:37:24,743 הייתי מת לפני הקרב ההוא. 296 00:37:25,785 --> 00:37:27,704 הרבה לפני. 297 00:37:30,289 --> 00:37:32,584 עשיתי את זה בשבילך ואת לי מו באי. 298 00:37:34,044 --> 00:37:39,883 להכחיש את כל מה שאתה רוצה, אבל ידעתי שאתה אוהב אותו, לא אני. 299 00:37:48,141 --> 00:37:53,897 כאשר Hades דאי ואני נלחם על שיא של נשר ... 300 00:38:01,446 --> 00:38:05,784 לקחתי את הנתיב היחיד שיכולתי לראות. 301 00:38:09,245 --> 00:38:13,959 האדס דאי השאיר אותי מת. 302 00:38:15,376 --> 00:38:19,547 ואני עשיתי את דרכי אל ההרים, ובחרו חיי בדידות. 303 00:38:26,554 --> 00:38:32,727 שם למעלה מצאתי מה Mu Bai ואני היה חתום לפני זמן רב בבית המקדש וודנג. 304 00:38:33,895 --> 00:38:37,065 הארה. 305 00:38:37,149 --> 00:38:43,863 ניתוק מכל דבר. אפילו החיים הישנים שלי וכל מה שאהבתי. 306 00:38:50,453 --> 00:38:54,582 נשארתי משם כי ידעתי כי כל עוד אני חי, 307 00:38:55,792 --> 00:38:59,796 Mu Bai לא יבקש ממך להינשא לו. 308 00:38:59,879 --> 00:39:03,091 גם לא במוות שלך. 309 00:39:04,383 --> 00:39:07,053 זה היה כבודו. 310 00:39:07,137 --> 00:39:08,930 אתה דמיינת את המוות שלך בחינם. 311 00:39:10,974 --> 00:39:12,767 זה לא היה מעושה. 312 00:39:16,229 --> 00:39:18,272 זה היה מורגש. 313 00:39:18,356 --> 00:39:22,861 זו היתה הבחירה שלך, ואת עשית את זה לכולנו. 314 00:39:26,656 --> 00:39:30,994 עשיתי שלום עם פטירתך, וכך יישאר. 315 00:39:35,832 --> 00:39:38,084 אתה נחוץ ואתה כאן. 316 00:39:39,169 --> 00:39:40,879 המיומנות והאומץ שלך לא נשכחים. 317 00:39:42,421 --> 00:39:44,257 כל השאר. 318 00:40:04,152 --> 00:40:05,486 ואתה? 319 00:40:06,154 --> 00:40:07,530 שלג אגרטל. 320 00:40:08,156 --> 00:40:10,242 סטודנט של מאסטר יו שו ליאן. 321 00:40:13,369 --> 00:40:16,039 לא ידעתי שהיא לוקחת סטודנט. 322 00:40:16,122 --> 00:40:17,249 אז אתה מכיר אותה היטב. 323 00:40:17,331 --> 00:40:18,791 מספיק טוב. 324 00:40:18,875 --> 00:40:21,836 איך? 325 00:40:23,588 --> 00:40:25,924 זה לא המקום לסיפור. 326 00:40:31,554 --> 00:40:33,556 בפעם אחרת, אם כך. 327 00:40:36,268 --> 00:40:38,103 המורה שלך... 328 00:40:40,479 --> 00:40:41,564 האם היא מרוצה? 329 00:40:41,647 --> 00:40:43,108 היא מתאבלת. 330 00:40:44,150 --> 00:40:45,651 כמובן. 331 00:40:46,778 --> 00:40:48,446 אני לא מדבר רק על סר טי. 332 00:41:31,990 --> 00:41:34,075 אתה זז בשקט כמו תמיד. 333 00:41:35,409 --> 00:41:38,330 לא כל כך שקט שלא תשמע. 334 00:41:40,456 --> 00:41:41,749 לקחת תלמיד. 335 00:41:42,416 --> 00:41:43,751 כן. 336 00:41:45,295 --> 00:41:49,548 הם קשורים איכשהו, היא והנער ההוא. 337 00:41:52,093 --> 00:41:56,472 הוא שואג, אבל אני מרגישה נשמה עדינה יכול לישון בתוכו. 338 00:41:57,098 --> 00:42:00,977 והסטודנט שלך? - אני לא בטוח. 339 00:42:01,060 --> 00:42:02,895 אני רואה את החושך בעיניה. 340 00:42:03,938 --> 00:42:06,649 היא עלולה להיות איום גדול עוד יותר. 341 00:42:06,732 --> 00:42:09,652 לנו, 342 00:42:09,735 --> 00:42:11,612 או אלה שאנו שומרים עליהם? 343 00:42:11,696 --> 00:42:13,198 הזמן יגיד. 344 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 המורה שלה אולי היה האן מיי, 345 00:42:21,873 --> 00:42:24,959 החרב הבוגרת מעמק הערבה. 346 00:42:26,294 --> 00:42:28,046 היא נעלמה שנים רבות. 347 00:42:28,713 --> 00:42:31,632 אז היא לימדה את אגרטל השלג די צעיר. 348 00:42:32,675 --> 00:42:33,718 צעיר מדי. 349 00:43:27,939 --> 00:43:29,523 מיס שלג אגרטל? 350 00:43:29,607 --> 00:43:32,485 תרים כוס אצלנו. - כן היכנס. 351 00:43:34,653 --> 00:43:35,821 קדימה, סנואו. 352 00:43:44,414 --> 00:43:49,252 לסר טה ולביתו. 353 00:43:50,836 --> 00:43:56,426 הם אומרים אישה שיכולה להחזיק את היין שלה היא אישה שאדם ירצה להחזיק. 354 00:43:56,509 --> 00:43:58,052 מי אמר את זה? 355 00:43:58,136 --> 00:43:59,512 עידו. 356 00:44:07,561 --> 00:44:09,021 אנחנו שותים לזכור, 357 00:44:09,105 --> 00:44:12,484 אבל נראה שאתה שותה לשכוח. 358 00:44:17,780 --> 00:44:19,824 איך אתה לוקח את המידה של גבר? 359 00:44:19,907 --> 00:44:21,409 איזה חלק של גבר? 360 00:44:22,618 --> 00:44:24,287 אמא, תתנהגי. 361 00:44:24,370 --> 00:44:26,539 לא אמרתי כלום. 362 00:44:26,622 --> 00:44:28,374 היין שאל. 363 00:44:28,458 --> 00:44:30,335 שאל את ליבך. 364 00:44:31,085 --> 00:44:34,088 עידו. הראש שלי עונה. 365 00:44:35,881 --> 00:44:37,967 הקרב הגדול מכולן. 366 00:44:38,050 --> 00:44:40,303 ואתה בקושי אשר נלחם כאן. 367 00:44:41,346 --> 00:44:42,596 איפה זאב שקט? 368 00:44:42,680 --> 00:44:44,307 הוא שומר עם אגרוף הרעם. 369 00:44:46,600 --> 00:44:49,562 ללא שם: אז מאסטר יו, איך היא אוהבת? 370 00:44:52,565 --> 00:44:54,942 פירס את לבו. 371 00:44:55,026 --> 00:44:58,363 מיומנות אמיתית היא מפתח בירח. 372 00:44:58,446 --> 00:45:01,657 תקשיב ... עם האף שלך. 373 00:45:01,740 --> 00:45:04,452 מתקפה צפויה 374 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 צפוי - 375 00:45:28,142 --> 00:45:30,520 ביקשת ללמד אותך. 376 00:45:30,603 --> 00:45:32,813 וברור, יש הרבה מה שאתה צריך ללמוד. 377 00:45:32,897 --> 00:45:34,440 כמה זמן, המורה? 378 00:45:44,534 --> 00:45:48,037 עד שהצל יעבור מפה לשם. 379 00:45:50,248 --> 00:45:51,916 פעמיים. 380 00:46:16,982 --> 00:46:18,734 אתה לומד מהר. 381 00:46:20,111 --> 00:46:21,904 זה טוב. 382 00:46:37,670 --> 00:46:40,256 שלג אגרטל. איך אתה מכיר אותה? 383 00:46:40,339 --> 00:46:41,633 אני לא. 384 00:46:41,715 --> 00:46:43,801 ואז העניין שלה בך? 385 00:46:58,316 --> 00:47:01,527 המאסטר שלך מאמין יש לך עניין בי. נכון? 386 00:47:03,696 --> 00:47:07,325 דבר איתי. אני משועמם. 387 00:47:08,451 --> 00:47:10,453 - בודד. - וגם לא הבעיה שלי. 388 00:47:10,536 --> 00:47:13,247 - אבל מה אם אתה הפתרון שלהם? - תפסיק לדבר. 389 00:47:14,624 --> 00:47:17,793 חיוך אחד ויש לך מילה שלי: אני אשתוק. 390 00:47:18,711 --> 00:47:20,754 איך אתה יכול לשתוק ובכל זאת לתת מילה? 391 00:47:20,838 --> 00:47:23,633 איך אתה יכול להחזיק כל כך הרבה יין ולא לחייך? 392 00:48:05,466 --> 00:48:09,053 זה שטח בעלות הברית לשבט המדבר האדום. 393 00:48:09,470 --> 00:48:11,389 ניתקנו את האספקה ​​שלהם. 394 00:48:12,056 --> 00:48:14,016 בוא הירח החדש, 395 00:48:14,099 --> 00:48:17,603 מערב לוטוס יהיה הבעלים של כל השטח הזה. 396 00:48:18,563 --> 00:48:21,023 אבל זה רק לינגבאו. 397 00:48:22,191 --> 00:48:23,817 לא פקין. 398 00:48:25,611 --> 00:48:28,280 מאנטיס ילך לאן צבא לא יכול. 399 00:48:29,490 --> 00:48:34,161 בעוד החיילים יתכנסו על נהרות התאומים ולהתכונן למלחמה 400 00:48:34,245 --> 00:48:36,997 נגד כל החמולות היריבות בעולם הלחימה. 401 00:48:38,290 --> 00:48:40,668 אני אצליח במקום שבו ויי פאנג לא. 402 00:48:49,594 --> 00:48:52,930 מה אתה רואה עכשיו, נביא? 403 00:48:53,598 --> 00:48:55,307 אני לא רואה כלום, 404 00:48:55,933 --> 00:48:58,603 אבל אני שומעת מילה. 405 00:48:59,353 --> 00:49:04,066 בדיוק כפי ששמעת מילה כי Wei פאנג יצליח בפשיטה שלו? 406 00:49:04,316 --> 00:49:06,485 תן עוד נבואה שווא, 407 00:49:06,902 --> 00:49:08,862 לא תהיה לך רק עיניים, לא תהיה לך לשון. 408 00:49:08,946 --> 00:49:15,244 אבל אז לא תדע של האורח הנכבד 409 00:49:15,787 --> 00:49:18,790 אשר מתגורר כעת בבית Te. 410 00:49:19,624 --> 00:49:23,544 מחשבה ארוכה אחת חזרה. 411 00:49:23,877 --> 00:49:26,004 אגרוף רעם ישמור על השער הדרומי. 412 00:49:26,422 --> 00:49:29,091 צב אמא, אנחנו פגיעים כאן. 413 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 אני אראה את המחצית הראשונה של הלילה. 414 00:49:39,811 --> 00:49:43,439 תסתלק ותסתלק עכשיו. 415 00:49:43,522 --> 00:49:47,109 מערב לוטוס הוא אכזרי וחסר רחמים. 416 00:49:47,192 --> 00:49:50,738 ללא שם: כולם נא להיזהר. 417 00:50:45,835 --> 00:50:46,878 שומר! 418 00:51:57,072 --> 00:51:58,449 הם באו לקחת אותי. 419 00:51:58,532 --> 00:52:00,284 באתי אליך. 420 00:52:02,119 --> 00:52:04,246 הם משאירים הרס, מוות בעקבותיהם. 421 00:52:04,496 --> 00:52:06,624 אתה עדיין עומד איתם? 422 00:52:09,460 --> 00:52:13,338 אתה עדיין עומד איתם? 423 00:52:41,450 --> 00:52:42,618 תזהר. 424 00:52:49,708 --> 00:52:50,751 איפה החרב? 425 00:52:50,835 --> 00:52:52,503 הוא לא יודע. 426 00:53:00,928 --> 00:53:02,554 החרב נמצאת בחצר המזרחית. 427 00:53:03,096 --> 00:53:05,432 ברגע שאני מחזיק את הלהב, אתה תהיה הראשון ליפול. 428 00:53:20,656 --> 00:53:22,741 לא תמצא אותו שם, 429 00:53:22,825 --> 00:53:25,118 ולא לקחת את זה מכאן. 430 00:53:30,290 --> 00:53:31,500 מאסטר יו! 431 00:53:35,337 --> 00:53:36,171 תן לו ללכת. 432 00:53:44,262 --> 00:53:45,430 שחרר אותו. 433 00:53:45,514 --> 00:53:48,893 תן לי את זה עכשיו או שהוא מת! 434 00:53:48,976 --> 00:53:51,269 בית טה ייפול. 435 00:53:51,353 --> 00:53:54,690 כמו גם חסידי דרך ברזל. 436 00:53:54,773 --> 00:53:55,941 מי אתה? 437 00:53:57,735 --> 00:54:00,571 הורי נספו על ידי החרב שאתה מחזיק. 438 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 בלילות צלולים, אני עדיין שומע אותם קורא לי מהעולם האחר. 439 00:54:07,327 --> 00:54:09,080 מילה אחת... 440 00:54:09,621 --> 00:54:11,289 נקמה. 441 00:54:31,977 --> 00:54:34,730 חבל כזה למות תמורת תשלום. 442 00:54:40,611 --> 00:54:42,362 לא לזהב, זה בשביל "דרך הברזל". 443 00:54:47,952 --> 00:54:52,205 אחי מת למען דרך הברזל. זה היה חסר ערך. 444 00:54:53,040 --> 00:54:55,667 היית צריך למצוא את עצמך סיבה טובה יותר, 445 00:54:56,001 --> 00:54:57,377 כמו שעשיתי. 446 00:55:00,005 --> 00:55:02,257 שי! לא! להתרחק ממנה! 447 00:55:53,642 --> 00:55:55,102 צב Ma ... 448 00:56:01,108 --> 00:56:03,735 מפורסם בטברנה של הנהר והאגמים. 449 00:56:06,571 --> 00:56:10,575 כסף דרט שי. מפורסם פוז 'ו. 450 00:56:14,079 --> 00:56:16,456 ועכשיו אני מתאבל על מותו של Sir Te Zhao, 451 00:56:16,540 --> 00:56:19,877 בנו של האיש שהיה כמו אבא לי. 452 00:56:37,394 --> 00:56:39,479 כל זה בשביל חרב. 453 00:56:39,563 --> 00:56:42,440 קוד, חובה, כבוד. 454 00:56:43,275 --> 00:56:47,487 תירוצים לשפיכות דמים, כולם. 455 00:56:51,200 --> 00:56:53,451 לכן השארתי את זה מאחור. 456 00:56:55,079 --> 00:56:57,497 הייתי מרוצה. 457 00:56:57,581 --> 00:56:58,999 מעל הכל. 458 00:57:00,709 --> 00:57:03,754 ועכשיו עפיפון מקונן על שובו. 459 00:57:11,845 --> 00:57:13,889 אני אקח את החרב ואעזוב. 460 00:57:15,974 --> 00:57:19,311 הם מסתכלים על הכבישים. 461 00:57:19,853 --> 00:57:21,146 זה יותר בטוח כאן. 462 00:57:21,230 --> 00:57:23,607 אבל אני לא מרגיש את זה. 463 00:57:24,691 --> 00:57:27,278 לא כאשר הנקמה מחניקה את האוויר. 464 00:57:40,457 --> 00:57:42,000 הצלת את חיי. 465 00:57:42,084 --> 00:57:43,961 דיברתי לפני שחשבתי. 466 00:57:44,753 --> 00:57:46,964 ואז הגיעו מילים מהלב. 467 00:58:09,486 --> 00:58:11,322 אמא שלך... 468 00:58:12,239 --> 00:58:13,949 ספר לי עליה. 469 00:58:15,951 --> 00:58:18,662 - למה? איך היא היתה. 470 00:58:21,123 --> 00:58:22,874 אין לי אמא. 471 00:58:24,168 --> 00:58:26,753 גדלתי על ידי עורב ברזל של מערב לוטוס. 472 00:58:29,256 --> 00:58:32,717 הוא לימד אותי כל מה שאני יודע, 473 00:58:34,594 --> 00:58:36,347 כפי שהמורה שלך לימד אותך. 474 00:58:38,640 --> 00:58:40,725 אתה לומד מהר. 475 00:58:41,559 --> 00:58:43,436 הידע הוא בדם שלך. 476 00:58:44,313 --> 00:58:45,605 שוב. 477 00:58:46,648 --> 00:58:48,942 הוא נתן לי תחושה של מטרה. 478 00:59:10,588 --> 00:59:12,799 אמך היתה פילגש, או כך נאמר לך. 479 00:59:18,096 --> 00:59:21,683 - איך אתה-- אני מכיר את העבר שלך. 480 00:59:21,766 --> 00:59:22,767 מי אמר לך את זה? 481 00:59:28,940 --> 00:59:30,859 אמך האמיתית הייתה ידועה בשם האן מיי. 482 00:59:31,860 --> 00:59:33,904 חרב בעלת שם גדול. 483 00:59:49,211 --> 00:59:53,257 אישה שהרגישה והביא כאב ללא גבול. 484 00:59:55,175 --> 00:59:57,052 ברחמה, היא נשאה אותך, 485 00:59:59,096 --> 01:00:01,514 המורשת מהלילה האחרון שלה עם האיש שאהבה. 486 01:00:01,598 --> 01:00:04,601 היא ילדה אותך בחורף קר, לבד. 487 01:00:07,771 --> 01:00:10,441 גדולה היא שמחה של ילד, 488 01:00:10,690 --> 01:00:14,236 עדיין גדול יותר, הערך של ילד. 489 01:00:22,077 --> 01:00:25,163 בזמן שהיא ישנה, ​​ 490 01:00:25,663 --> 01:00:29,084 פילגש שילדה לבת ימים לפני ... 491 01:00:29,167 --> 01:00:32,337 החליפה את הילדה חסרת הערך שלה עבורך ... 492 01:00:35,299 --> 01:00:38,718 מקווה שזה יהיה בבקשה המורה שלה אם הציגה לו בן. 493 01:00:42,806 --> 01:00:46,893 כאשר האן מיי הבין מה נעשה ... 494 01:00:49,104 --> 01:00:51,189 היא התכוונה לנטוש את הילדה. 495 01:00:52,983 --> 01:00:55,068 אבל הלב שלה סירב. 496 01:00:59,323 --> 01:01:04,161 אז היא לקחה אותי איתה. 497 01:01:17,424 --> 01:01:20,051 היא ניסתה להתרחץ ממנה עור הדם שהזילה. 498 01:01:24,597 --> 01:01:27,267 אבל אמא שלך לא יכולה להיפטר הכאב 499 01:01:28,101 --> 01:01:29,936 היא גרמה בחייה. 500 01:01:35,984 --> 01:01:37,652 היא הרימה אותי כמו שלה. 501 01:01:39,737 --> 01:01:44,409 אימן אותי בדרך ברזל. 502 01:01:47,454 --> 01:01:52,334 האישה ... אמא שלי ... 503 01:01:52,834 --> 01:01:54,669 היא חיפשה אותי? 504 01:01:56,629 --> 01:01:59,299 כל דקה של כל יום היא חיפשה. 505 01:02:11,520 --> 01:02:16,567 היא למדה הפילגש נתן לך ל West Lotus כדי להציל את חייה. 506 01:02:16,649 --> 01:02:19,986 היא תיגר על האדס דאי על החופש שלך. 507 01:03:07,951 --> 01:03:13,331 היא הראתה לי את הלידה שלך 508 01:03:14,249 --> 01:03:17,586 ואמר, "אתה חייב למצוא אותו. 509 01:03:20,046 --> 01:03:25,302 אם הוא אדם טוב, לעמוד לידו. 510 01:03:27,345 --> 01:03:30,307 אם הוא הפך לדרקון רעל ... 511 01:03:30,890 --> 01:03:32,100 להרוג אותו. " 512 01:03:35,061 --> 01:03:36,396 אמא שלך, 513 01:03:37,397 --> 01:03:39,023 המורה שלי, 514 01:03:39,774 --> 01:03:43,487 מת מנסה למצוא אותך. 515 01:03:47,991 --> 01:03:50,619 זה הסיפור שלנו, שלך ושלי. 516 01:03:57,584 --> 01:03:58,751 חכה. 517 01:03:59,961 --> 01:04:01,379 חזור! 518 01:04:09,638 --> 01:04:11,055 זה בשביל שי! 519 01:04:11,139 --> 01:04:12,765 וזה בשביל אמא! 520 01:04:12,849 --> 01:04:14,058 תפסיק! 521 01:04:15,185 --> 01:04:17,646 - הוא אחד מהם! - היא צודקת! 522 01:04:19,356 --> 01:04:20,898 זה לא דרכנו. 523 01:04:31,702 --> 01:04:34,912 אם אתה הולך להילחם, להילחם כמו גברים. 524 01:05:33,888 --> 01:05:34,723 מספיק! 525 01:05:38,810 --> 01:05:41,521 מישהו לימד אותך היטב. 526 01:05:41,605 --> 01:05:43,565 לא מספיק טוב. 527 01:05:58,789 --> 01:06:00,290 מורה? - היכנס. 528 01:06:09,882 --> 01:06:10,967 אתה עוזב. 529 01:06:12,176 --> 01:06:13,845 החרב לא יכולה להישאר כאן. 530 01:06:15,930 --> 01:06:17,181 לאן אתה לוקח את זה? 531 01:06:17,432 --> 01:06:21,227 לא הייתי מעמיס עליך את זה ידע. רבים מדי יצודדו. 532 01:06:22,145 --> 01:06:24,773 - אוכל ללכת איתך? - לא. 533 01:06:25,440 --> 01:06:27,859 עלי לעשות את המסע לבדי. 534 01:06:28,943 --> 01:06:30,236 מה עם זאב שותק? 535 01:06:30,612 --> 01:06:32,739 הוא ילך? 536 01:06:32,864 --> 01:06:33,990 למה שיהיה לו? 537 01:06:34,073 --> 01:06:35,784 אני רואה את הדרך שבה אתה נמצא. 538 01:06:36,785 --> 01:06:38,745 האם אתה כבר לא בוטח בו? 539 01:06:41,122 --> 01:06:42,540 אתה מדבר על אמון? 540 01:06:43,207 --> 01:06:45,627 אתה, שמורה היה האן מיי. 541 01:06:48,672 --> 01:06:50,256 תמיד ידעת? 542 01:06:51,883 --> 01:06:53,802 היא למדה את כישוריה בוודנג. 543 01:06:55,303 --> 01:07:00,266 ואז בחרה להשתמש בהם לרווח שלה כמו מחוץ לחוק בריצה. 544 01:07:02,059 --> 01:07:04,312 אתה חושב שלא הייתי רואה הצל שלה על החרב שלך? 545 01:07:04,395 --> 01:07:07,482 רציתי להציל אותך מגורלה. 546 01:07:07,982 --> 01:07:10,151 את לא יודעת כלום על גורלה. 547 01:07:11,319 --> 01:07:13,905 חייה אבדו לקצב ההוא, האדים דאי. 548 01:07:15,281 --> 01:07:17,950 חיפשתי את החרב ואת תורתך לנקום בה. 549 01:07:18,869 --> 01:07:20,787 אין לשאת נקמה בלב שלך, אגרטל שלג. 550 01:07:20,871 --> 01:07:23,206 אתה אומר לי לשחרר את העבר שלי. 551 01:07:24,374 --> 01:07:28,795 זאב שקט מחכה לך ועדיין אינך עושה דבר. 552 01:07:31,130 --> 01:07:33,758 כל כך הרבה בשביל האומץ האגדי שלך. 553 01:07:33,842 --> 01:07:35,426 הנתיב שלי מוגדר. 554 01:07:35,510 --> 01:07:37,136 אתה עדיין צעיר. 555 01:07:37,220 --> 01:07:38,847 שלך לא. 556 01:07:40,765 --> 01:07:42,851 אני יודע מה עלי לעשות. 557 01:08:09,669 --> 01:08:12,171 דרט כסף. 558 01:08:12,255 --> 01:08:14,799 היה לה אומץ יותר מכל אחד מאיתנו. 559 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 צב מא. 560 01:08:23,516 --> 01:08:27,687 מעולם לא חשבתי שאומר את זה, אבל אני אתגעגע אליו. 561 01:08:31,733 --> 01:08:32,984 יוצקים לו כפליים. 562 01:08:45,538 --> 01:08:47,373 אתה יודע בקרב סיצ'ואן, 563 01:08:47,457 --> 01:08:50,209 אני לא לשכור את הפושטים האלה. 564 01:08:50,293 --> 01:08:53,087 אבל רק בגלל שחשבתי שהם עושים את הדבר הנכון. 565 01:08:54,547 --> 01:08:55,465 אני יודע את זה. 566 01:08:58,551 --> 01:08:59,886 תמיד. 567 01:08:59,970 --> 01:09:03,347 ואת שכרתי לשיירת הזהב מאותה סיבה. 568 01:09:04,766 --> 01:09:06,517 דרך הברזל ... 569 01:09:07,518 --> 01:09:09,854 כמה מאיתנו לא הפסיקו לחיות על פיה. 570 01:09:09,938 --> 01:09:12,774 גם אם פירושו היה למות על ידי זה. 571 01:09:14,901 --> 01:09:18,279 באתי לכאן כדי לחלוק כבוד לסר טה. 572 01:09:25,453 --> 01:09:27,163 ועכשיו... 573 01:09:28,539 --> 01:09:29,958 אני מתאבל על בנו. 574 01:09:32,627 --> 01:09:36,923 הלילה ... אני יוצא עם החרב. 575 01:09:41,260 --> 01:09:42,303 וזאב שותק? 576 01:09:43,972 --> 01:09:45,348 אתה מוכן לדבר איתו? 577 01:09:49,185 --> 01:09:50,770 אני אשמור על החרב. 578 01:10:05,451 --> 01:10:07,704 אתה בגדת האדס דאי, ילד. 579 01:10:08,329 --> 01:10:11,082 האם היא שווה את חייך? 580 01:10:11,666 --> 01:10:14,251 ואת זה של המורה שלך? 581 01:10:14,418 --> 01:10:19,549 תביא את הדס החרב או המורה שלך, Iron Crow, מת. 582 01:10:20,466 --> 01:10:24,095 אפילו עכשיו, הוא רוכב לפגוש אותך ולאבטח את החרב. 583 01:10:48,661 --> 01:10:49,495 ללכת! 584 01:10:51,247 --> 01:10:53,207 אני לא יכול לצאת בלי החרב. אתה יודע את זה. 585 01:10:53,290 --> 01:10:55,752 - אתה תיהרג אם אתה לוקח את זה. - אני אהרוג אם לא. 586 01:10:55,835 --> 01:10:57,879 אז לך! 587 01:10:57,962 --> 01:11:01,257 רחוק מכאן, הרחק ממערב לוטוס המקדש. 588 01:11:02,258 --> 01:11:04,928 הגשתי את ההבטחה שלי לאמא שלך. 589 01:11:05,011 --> 01:11:08,681 עכשיו אתה חייב להבטיח לי לא לחזור. 590 01:11:10,767 --> 01:11:12,518 אני מבטיח. 591 01:11:58,230 --> 01:11:59,523 מעולם לא ראיתי אותו. 592 01:12:02,944 --> 01:12:06,864 הרגשתי יד על זרועי, אז לא יכולתי לזוז. 593 01:12:06,948 --> 01:12:09,325 - מה קרה? - החרב. 594 01:12:09,408 --> 01:12:10,952 הנער נמלט וגנב אותו. 595 01:12:54,078 --> 01:12:57,790 אתה מחזיק את החיים שלך ביד. תחשוב על זה. 596 01:12:58,208 --> 01:13:00,751 זה לא החיים שלי אני מחזיק את זה. 597 01:16:02,766 --> 01:16:06,020 ללכת! קח את החרב ושמור על עצמך. 598 01:16:06,854 --> 01:16:07,730 ללכת! 599 01:16:08,398 --> 01:16:11,192 להגן על החרב עם החיים שלך! 600 01:16:20,910 --> 01:16:21,744 מורה! 601 01:16:21,827 --> 01:16:22,828 ללכת! 602 01:17:15,423 --> 01:17:17,007 - תישאר בשקט. - אני בסדר. 603 01:17:17,091 --> 01:17:19,302 תן לי להפסיק את הדימום. 604 01:17:24,348 --> 01:17:25,891 שו ליאן ... 605 01:17:27,518 --> 01:17:29,603 נכשלתי בך שוב. 606 01:17:34,566 --> 01:17:39,571 עשית את בחירתך לפני כל אותן שנים. עכשיו אני אעשה את הבחירה שלי. 607 01:17:46,454 --> 01:17:49,790 כדי לחיות את דרך הברזל, יכול להיות למות על זה. 608 01:17:52,251 --> 01:17:55,129 הייתי מעדיף הפנים צבא לצד שלך ... 609 01:17:57,673 --> 01:17:59,216 מאשר לחיות עוד יום בלעדיך. 610 01:19:29,265 --> 01:19:31,350 הנבואה שלך מוכחת. 611 01:19:34,186 --> 01:19:36,688 המורה שלך יהיה גאה. 612 01:19:39,191 --> 01:19:42,612 וגם את אמי. 613 01:21:19,583 --> 01:21:24,004 איך אדם שנהרגתי פעם לחזור לאתגר אותי? 614 01:23:01,518 --> 01:23:06,940 בוא איתי לתוך החושך, שו ליאן. 615 01:23:45,020 --> 01:23:47,731 ללא שם: לנו נקמה שלנו עליך. 616 01:23:48,315 --> 01:23:52,653 עכשיו תצטרף לאהובך, לי מו בא. 617 01:26:07,913 --> 01:26:09,289 לא. 618 01:27:31,580 --> 01:27:33,957 אנחנו לא מחזיקים את החרב הזאת. 619 01:27:34,917 --> 01:27:38,045 החרב הזאת מחזיקה אותנו. 620 01:28:00,817 --> 01:28:03,445 לא. 621 01:28:09,743 --> 01:28:10,827 אני לא יכול לאבד אותך. 622 01:28:10,911 --> 01:28:11,954 לא. 623 01:28:16,083 --> 01:28:17,000 תישאר איתנו. 624 01:28:28,762 --> 01:28:31,181 נאמר כי שמו של חרב 625 01:28:31,264 --> 01:28:34,184 יימשך עשרים שנה מעבר למותו. 626 01:28:34,559 --> 01:28:40,356 אבל אני מאמין כי כמה שמות יחיה לנצח. 627 01:28:41,150 --> 01:28:43,068 להב מעופף של שאנטונג. 628 01:28:43,152 --> 01:28:44,569 לשירותכם. 629 01:28:45,487 --> 01:28:47,864 רעם אגרוף צ'אן, מפורסם Zhejiang. 630 01:28:48,573 --> 01:28:51,785 דרט כסף. מפורסם פוז 'ו. 631 01:28:52,452 --> 01:28:57,248 צב מא. מפורסם ... זה בית מרזח. 632 01:28:59,501 --> 01:29:03,839 אני יו שו ליאן, מפורסם פקין. 633 01:29:05,715 --> 01:29:07,300 הוא Meng Si Zhao. 634 01:29:08,343 --> 01:29:10,303 המכונה זאב שקט במערב. 635 01:29:12,222 --> 01:29:14,141 הוא Wei Fang, 636 01:29:14,224 --> 01:29:18,603 שמצא את דרכו חזרה דרך החושך. 637 01:29:23,859 --> 01:29:26,319 היא אגרטל שלג, 638 01:29:26,402 --> 01:29:30,073 הלוחם אשר הגשים את הנדר שלה ... 639 01:29:34,036 --> 01:29:38,207 והביא הגאולה לאישה 640 01:29:38,289 --> 01:29:43,712 שגידלה אותה בדרך הברזל. 641 01:29:45,255 --> 01:29:51,011 אנחנו לוקחים את החרב אל הר וודאנג היכן יהיה בטוח. 642 01:29:51,803 --> 01:29:56,266 חובה, כבוד, 643 01:29:56,349 --> 01:30:00,687 אני מאמין שיש דברים שווה להילחם על. 644 01:30:03,349 --> 01:31:00,687 מקודדים על ידי אלדן 53403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.