All language subtitles for Cosi fan tutte (2013) 720p EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,482 --> 00:05:20,052
My Dorabella couldn't do that:
2
00:05:22,154 --> 00:05:25,758
she's as faithful as she's beautiful.
3
00:05:29,929 --> 00:05:33,732
My Fiordiligi couldn't betray me:
4
00:05:35,935 --> 00:05:39,371
she's as constant as she's beautiful.
5
00:05:43,676 --> 00:05:46,946
My hair is grey.
I speak from experience.
6
00:05:49,415 --> 00:05:53,185
Enough arguments!
7
00:05:57,389 --> 00:06:04,897
No! Prove to us
that they can be unfaithful.
8
00:06:05,264 --> 00:06:07,099
Leave those proofs...
9
00:06:09,301 --> 00:06:11,303
No! Draw your sword!
10
00:06:14,273 --> 00:06:16,609
We're friends no more!
11
00:06:17,643 --> 00:06:20,012
Oh, foolish desire!
12
00:06:25,784 --> 00:06:33,359
He who wrongs her offends me!
13
00:07:03,989 --> 00:07:07,927
Draw your sword!
Choose one of us as your opponent!
14
00:07:08,193 --> 00:07:10,296
I'm a man of peace.
15
00:07:11,864 --> 00:07:15,501
I only fight duels at table.
16
00:07:15,768 --> 00:07:22,608
Tell us why you think
our betrothed capable of infidelity.
17
00:07:22,975 --> 00:07:26,779
Sweet simplicity,
how I like you!
18
00:07:27,313 --> 00:07:30,916
Cease your pleasantries,
or else I swear to heaven...
19
00:07:33,319 --> 00:07:38,791
And I, I swear to earth,
I'm not joking, my friends.
20
00:07:39,992 --> 00:07:45,597
Tell me to which race of animals
your beauties belong.
21
00:07:45,998 --> 00:07:49,868
Are they of flesh and blood?
22
00:07:51,470 --> 00:07:53,472
Do they eat like us?
23
00:07:55,274 --> 00:07:57,142
Do they wear skirts?
24
00:07:58,177 --> 00:08:02,581
Are they women or goddesses?
25
00:08:03,449 --> 00:08:09,488
Women, but such ones...
26
00:08:14,059 --> 00:08:19,598
Faithful women?
27
00:08:22,167 --> 00:08:27,272
How I like you, simplicity!
28
00:08:29,575 --> 00:08:36,415
A woman is like a phoenix:
everybody claims it exists.
29
00:08:39,918 --> 00:08:43,288
Where is it?
30
00:08:46,859 --> 00:08:49,028
Nobody knows where to find it.
31
00:08:49,294 --> 00:08:51,530
The phoenix is Dorabella.
32
00:08:51,730 --> 00:08:53,665
The phoenix is Fiordiligi.
33
00:09:03,375 --> 00:09:08,247
Neither one will ever be!
34
00:09:15,788 --> 00:09:20,826
A faithful woman is like the phoenix.
35
00:09:21,060 --> 00:09:25,597
- The phoenix is Dorabella.
- The phoenix is Fiordiligi.
36
00:09:25,798 --> 00:09:27,900
Everybody claims it exists.
37
00:09:30,569 --> 00:09:32,738
Where is it?
38
00:09:35,441 --> 00:09:37,443
Nobody knows where to find it.
39
00:09:47,686 --> 00:09:51,590
- Poet's nonsense!
- Old man's blabber!
40
00:09:54,526 --> 00:09:56,328
Listen,
41
00:09:57,196 --> 00:09:59,531
but without getting worked up.
42
00:10:01,300 --> 00:10:07,139
What proof do you have
that your beloved are faithful?
43
00:10:08,774 --> 00:10:13,779
What makes you so sure
that their hearts are unchangeable?
44
00:10:13,979 --> 00:10:18,250
- Long experience...
- Noble background...
45
00:10:22,454 --> 00:10:24,656
Refined mentality...
46
00:10:26,458 --> 00:10:28,794
Compatibility of temper...
47
00:10:30,529 --> 00:10:32,531
Selflessness...
48
00:10:33,432 --> 00:10:35,467
Constancy of character...
49
00:10:35,701 --> 00:10:38,437
- Promises...
- Vows...
50
00:10:38,637 --> 00:10:42,774
Tears, sighs,
caresses, fainting fits...
51
00:10:44,476 --> 00:10:49,348
- Don't make me laugh!
- Cease to mock us!
52
00:10:50,048 --> 00:10:52,050
Wait a little...
53
00:10:54,987 --> 00:10:57,656
What if I demonstrated to you
this very day
54
00:10:57,856 --> 00:11:01,026
that they're like
all the other women?
55
00:11:01,660 --> 00:11:03,996
- Impossible!
- No!
56
00:11:16,475 --> 00:11:20,279
- Shall we bet?
- Let's bet.
57
00:11:20,979 --> 00:11:25,651
- A hundred sequins!
- A thousand if you want.
58
00:11:25,851 --> 00:11:28,253
It's a deal.
59
00:11:28,453 --> 00:11:35,761
Swear that you won't reveal anything
to your Penelopes.
60
00:11:35,894 --> 00:11:37,930
We swear.
61
00:11:38,063 --> 00:11:40,098
Upon your honour as soldiers!
62
00:11:42,768 --> 00:11:45,771
Will you do everything I tell you?
63
00:11:45,971 --> 00:11:48,574
Everything!
64
00:11:49,474 --> 00:11:51,777
Perfect!
65
00:11:52,778 --> 00:11:55,113
Dear Don Alfonsetto,
66
00:11:55,714 --> 00:11:58,116
we'll have a laugh at your expense.
67
00:11:59,017 --> 00:12:03,255
What will we do with the money?
68
00:12:06,058 --> 00:12:16,435
I'll have a serenade performed
for my goddess.
69
00:12:26,311 --> 00:12:32,851
In honour of Venus
I'll give a banquet.
70
00:12:47,199 --> 00:12:51,370
Will I be invited too?
71
00:12:55,707 --> 00:12:58,910
Of course, my dear sir.
72
00:13:14,860 --> 00:13:22,100
How many toasts
we'll propose to the god of love!
73
00:15:05,971 --> 00:15:10,942
Look, sister...
74
00:15:26,391 --> 00:15:35,267
Where to find such beautiful lips,
such a noble appearance?
75
00:15:55,987 --> 00:15:59,791
Just observe...
76
00:16:04,996 --> 00:16:08,166
...this fire in his look!
77
00:16:38,897 --> 00:16:45,537
A soldier
78
00:16:48,206 --> 00:16:53,578
and a lover.
79
00:16:55,514 --> 00:17:02,387
A face that attracts
80
00:17:08,994 --> 00:17:13,832
and alarms.
81
00:17:19,571 --> 00:17:26,978
How happy I am!
82
00:17:39,925 --> 00:17:43,628
Should my heart ever become fickle...
83
00:17:48,867 --> 00:17:52,938
...may Love...
84
00:18:13,992 --> 00:18:17,796
...torment me for ever.
85
00:18:26,871 --> 00:18:30,542
Should my heart ever falter...
86
00:18:30,742 --> 00:18:34,779
may Love torment me for ever.
87
00:19:40,879 --> 00:19:46,317
I feel a little mischievous.
88
00:19:47,252 --> 00:19:53,024
I"m all excited.
89
00:19:53,858 --> 00:19:59,264
I'm going to play Guglielmo a prank!
90
00:19:59,864 --> 00:20:05,070
I feel a new emotion.
91
00:20:06,337 --> 00:20:10,375
As if our wedding were near.
92
00:20:11,876 --> 00:20:16,648
Let me read your palm!
93
00:20:19,050 --> 00:20:24,389
A beautiful M!
And an N!
94
00:20:25,256 --> 00:20:26,958
All's well:
95
00:20:27,092 --> 00:20:29,094
“'Marriage near”.
96
00:20:29,828 --> 00:20:31,896
I'd like that!
97
00:20:32,530 --> 00:20:35,133
I wouldn't mind a bit.
98
00:20:43,341 --> 00:20:47,545
But where are our fiancés?
99
00:20:49,047 --> 00:20:51,149
- It's six o'clock already.
- Here they come!
100
00:20:51,349 --> 00:20:53,651
No, it's their friend Don Alfonso.
101
00:20:58,423 --> 00:21:01,659
Welcome, Don Alfonso!
102
00:21:03,061 --> 00:21:05,864
My reverence!
103
00:21:13,171 --> 00:21:15,974
Why are you alone?
104
00:21:17,075 --> 00:21:19,144
Are you crying?
105
00:21:19,344 --> 00:21:23,181
Speak out! What happened?
My lover...
106
00:21:23,381 --> 00:21:24,783
My beloved...
107
00:21:24,916 --> 00:21:28,620
Cruel destiny!
108
00:21:29,821 --> 00:21:32,624
I'd like to speak,
but I don't have the heart...
109
00:21:33,424 --> 00:21:36,995
My lips are stammering.
110
00:21:37,395 --> 00:21:42,767
My voice is stuck,
blocked half-way out.
111
00:21:43,902 --> 00:21:47,372
What will become of you?
112
00:21:47,572 --> 00:21:53,678
Oh, cruel fate!
There's nothing worse.
113
00:21:53,878 --> 00:21:57,382
I pity both you and them!
114
00:22:13,531 --> 00:22:17,869
Have mercy,
don't torment us thus.
115
00:22:18,069 --> 00:22:23,141
Arm yourselves with constancy,
my dears!
116
00:22:23,341 --> 00:22:30,515
O heaven!
What calamity has befallen them?
117
00:22:32,250 --> 00:22:36,387
- Is my lover dead?
- Or mine?
118
00:22:36,788 --> 00:22:38,890
No...
119
00:22:40,258 --> 00:22:43,528
...but it's hardly better.
120
00:22:46,865 --> 00:22:49,133
- Are they injured?
- No.
121
00:22:49,334 --> 00:22:52,170
- Sick?
- Not that either.
122
00:22:52,370 --> 00:22:54,205
What then?
123
00:22:59,110 --> 00:23:03,314
They've been called
to the battlefield.
124
00:23:09,354 --> 00:23:14,259
Oh, no!
125
00:23:17,929 --> 00:23:20,965
- And are they going...?
- Immediately.
126
00:23:23,668 --> 00:23:26,671
- And there's no way of stopping them?
- None.
127
00:23:26,871 --> 00:23:28,973
And no farewell?
128
00:23:29,340 --> 00:23:33,011
The poor fellows
don't have the courage to see you.
129
00:23:33,811 --> 00:23:38,383
But if you wish, they're willing.
130
00:23:38,917 --> 00:23:40,685
Where are they?
131
00:23:41,352 --> 00:23:45,623
My friends, come in.
132
00:23:51,663 --> 00:24:01,673
My feet, I feel, refuse
to take me to her.
133
00:24:06,911 --> 00:24:14,152
My lips are trembling.
134
00:24:16,587 --> 00:24:20,992
Not a word is coming out.
135
00:24:22,193 --> 00:24:28,533
It's in these terrible moments
that a hero must show his courage.
136
00:24:30,268 --> 00:24:34,539
Since we already know,
137
00:24:38,343 --> 00:24:41,612
the easiest part is left to do.
138
00:24:43,114 --> 00:24:45,116
Be brave!
139
00:24:47,352 --> 00:24:52,557
And stab our hearts!
140
00:24:59,197 --> 00:25:06,137
My love, blame only fate
141
00:25:08,706 --> 00:25:12,677
if I must leave you.
142
00:25:13,011 --> 00:25:15,146
Don't go.
143
00:25:16,014 --> 00:25:17,548
Don't go away.
144
00:25:17,749 --> 00:25:21,686
- Or else I'll tear my heart out!
- Or I'll die at your feet!
145
00:25:22,954 --> 00:25:26,791
- (What do you say?)
- (I told you!)
146
00:25:27,725 --> 00:25:31,662
(Stay firm, my friend.)
147
00:25:32,430 --> 00:25:34,465
(No praise before the end!)
148
00:25:38,336 --> 00:25:46,377
Thus destiny
deceives the hopes of us mortals.
149
00:25:55,319 --> 00:26:05,396
In the middle of this calamity,
who can still enjoy life?
150
00:26:24,415 --> 00:26:26,417
Don't go.
151
00:26:26,818 --> 00:26:28,886
Don't go away.
152
00:26:29,087 --> 00:26:33,658
- Or else I'll tear my heart out!
- Or I'll die at your feet!
153
00:26:34,692 --> 00:26:38,262
- (What do you say?)
- (I told you!)
154
00:26:39,130 --> 00:26:43,167
(Stay firm, my friend.)
155
00:26:43,968 --> 00:26:46,037
(No praise before the end!)
156
00:26:49,907 --> 00:26:58,015
Thus destiny
deceives the hopes of us mortals.
157
00:27:06,891 --> 00:27:17,268
In the middle of this calamity,
who can still enjoy life?
158
00:28:21,899 --> 00:28:27,305
It's the fatal drum that's going
to separate me from my beloved.
159
00:28:27,672 --> 00:28:29,674
My friends, here comes the boat.
160
00:28:30,007 --> 00:28:32,910
I'm fainting!
161
00:28:33,110 --> 00:28:35,112
I"m dying!
162
00:29:24,795 --> 00:29:31,235
A soldier's life is beautiful!
163
00:29:32,103 --> 00:29:39,176
Every day a new scenery,
164
00:29:39,577 --> 00:29:41,879
now on land, now at sea.
165
00:29:43,314 --> 00:29:47,084
The sound of trumpets
and of canons
166
00:29:48,819 --> 00:29:52,623
gives strength
to a soul aspiring to victory.
167
00:30:13,511 --> 00:30:21,485
Time is short, my friends.
Destiny and duty are calling you.
168
00:30:22,153 --> 00:30:24,588
- My heart...
- My beloved...
169
00:30:24,955 --> 00:30:28,592
- My love...
- My life...
170
00:30:28,926 --> 00:30:31,329
One more moment...
171
00:30:31,529 --> 00:30:34,665
Your regiment's ship has left.
172
00:30:34,865 --> 00:30:40,504
Catch up by boat.
173
00:30:41,272 --> 00:30:45,676
Kiss me, my love!
174
00:30:46,977 --> 00:30:50,848
I'm dying with anxiety.
175
00:30:53,217 --> 00:31:01,325
Write to me every day.
176
00:31:01,525 --> 00:31:06,597
Don't doubt it, my sweet.
177
00:31:08,532 --> 00:31:12,370
(I must laugh, or else I'll die!)
178
00:31:16,073 --> 00:31:25,049
Save your heart for me!
179
00:31:25,249 --> 00:31:29,286
Stay true to me!
180
00:31:35,860 --> 00:31:44,101
Adieu!
181
00:31:49,774 --> 00:31:57,415
My heart is breaking.
182
00:32:31,282 --> 00:32:35,219
(I must laugh, or else I'll die!)
183
00:32:58,676 --> 00:33:04,515
A soldier's life is beautiful!
184
00:33:05,316 --> 00:33:12,456
Every day a new scenery,
185
00:33:12,590 --> 00:33:16,260
now on land, now at sea.
186
00:33:56,166 --> 00:33:57,868
Where are they?
187
00:33:59,403 --> 00:34:01,071
They've gone.
188
00:34:01,672 --> 00:34:05,676
What cruel parting!
189
00:34:06,377 --> 00:34:09,613
Take courage, dearest ladies.
190
00:34:11,649 --> 00:34:15,886
Look,
they"re waving to you from afar.
191
00:34:16,654 --> 00:34:20,190
God speed, my life!
192
00:34:23,861 --> 00:34:28,432
How quickly their boat disappears!
193
00:34:29,166 --> 00:34:31,168
It's already out of sight.
194
00:34:33,671 --> 00:34:37,274
You can't see it any more.
195
00:34:39,476 --> 00:34:45,115
May heaven guide it!
196
00:34:45,549 --> 00:34:51,855
May favourable stars
accompany their journey.
197
00:34:52,590 --> 00:35:01,699
May our lovers and friends
be spared.
198
00:35:09,974 --> 00:35:16,847
May the winds be gentle,
199
00:35:17,648 --> 00:35:24,388
may the waves be calm.
200
00:35:25,456 --> 00:35:33,464
May the elements favour our desires.
201
00:35:50,447 --> 00:35:58,922
May the winds be gentle,
202
00:36:00,624 --> 00:36:07,531
may the waves be calm.
203
00:36:08,165 --> 00:36:17,474
May the elements favour our desires.
204
00:38:03,147 --> 00:38:05,949
I"m not a bad actor.
205
00:38:14,258 --> 00:38:20,197
The champions of Mars and Venus are
waiting for me at the appointed place.
206
00:38:22,266 --> 00:38:26,270
I must join them without delay.
207
00:38:30,941 --> 00:38:34,978
What antics and buffooneries...
208
00:38:37,114 --> 00:38:40,784
All the better for me,
these women will soon give in.
209
00:38:41,852 --> 00:38:46,824
Those kinds of women
easily change their minds.
210
00:38:52,629 --> 00:38:54,565
Poor fools!
211
00:38:56,433 --> 00:39:00,470
To bet a hundred sequins on a woman!
212
00:39:01,872 --> 00:39:06,210
“'He ploughs the sea,”
213
00:39:06,510 --> 00:39:10,848
“sows In the sand”
214
00:39:11,048 --> 00:39:18,956
“'and looks to catch the wind...”
215
00:39:19,156 --> 00:39:25,929
“... who builds his hope”
216
00:39:27,531 --> 00:39:30,033
'on the heart of a woman.”
217
00:39:33,737 --> 00:39:38,075
What a miserable life
a lady's maid leads!
218
00:39:38,876 --> 00:39:44,181
From morning till evening,
sweating, working.
219
00:39:45,148 --> 00:39:49,353
All this trouble,
and nothing for oneself.
220
00:39:51,154 --> 00:39:55,259
Half an hour whipping chocolate...
221
00:39:55,525 --> 00:39:59,463
...and I should
be content with smelling it.
222
00:40:01,665 --> 00:40:06,837
Is my mouth not like yours?
223
00:40:06,970 --> 00:40:10,140
Why can you taste
what I'm only allowed to smell?
224
00:40:12,776 --> 00:40:14,811
Damn it, I'm going to taste it.
225
00:40:18,181 --> 00:40:20,083
It's so good!
226
00:40:20,217 --> 00:40:22,085
Someone's coming...
227
00:40:22,219 --> 00:40:23,887
The ladies!
228
00:40:26,490 --> 00:40:28,558
Your refreshment's ready.
229
00:40:30,861 --> 00:40:32,930
But what are you doing?
230
00:40:34,598 --> 00:40:36,266
What is it?
231
00:40:36,700 --> 00:40:39,269
Give me your dagger
232
00:40:40,704 --> 00:40:42,706
or some poison!
233
00:40:45,709 --> 00:40:53,016
Beware of the consequences
of our despair!
234
00:40:55,085 --> 00:40:57,788
Draw the curtains!
235
00:40:58,855 --> 00:41:00,724
I hate the light!
236
00:41:01,725 --> 00:41:03,927
I hate the air!
237
00:41:04,661 --> 00:41:07,431
I hate myself!
238
00:41:14,871 --> 00:41:22,612
Who's going to comfort me?
239
00:41:28,452 --> 00:41:31,588
For pity's sake, go away!
240
00:41:40,664 --> 00:41:45,035
Leave me alone...
241
00:41:50,674 --> 00:42:04,354
Implacable desires,
come and torment me until I die!
242
00:42:09,126 --> 00:42:15,832
I'll be an example of tragic love.
243
00:42:18,969 --> 00:42:29,112
If I stay alive,
I'll frighten the Furies with my sighs.
244
00:42:38,155 --> 00:42:46,863
Implacable desires,
come and torment me until I die!
245
00:43:57,901 --> 00:44:00,036
Dorabella...
246
00:44:01,338 --> 00:44:03,106
Fiordiligi...
247
00:44:03,673 --> 00:44:05,675
What happened?
248
00:44:06,977 --> 00:44:11,414
- A catastrophe!
- Tell me quickly.
249
00:44:11,548 --> 00:44:14,651
Our lovers have left Naples.
250
00:44:14,851 --> 00:44:17,487
Is that all?
They'll come back.
251
00:44:18,722 --> 00:44:20,056
Who knows...
252
00:44:20,190 --> 00:44:23,126
How's that?
Where have they gone?
253
00:44:24,227 --> 00:44:26,630
To the battlefield!
254
00:44:27,998 --> 00:44:34,070
All the better for them:
they'll come back crowned with laurel.
255
00:44:37,407 --> 00:44:39,709
But they might get killed!
256
00:44:42,145 --> 00:44:44,481
So much the better for you, then...
257
00:44:45,081 --> 00:44:47,117
Fool, what are you saying?
258
00:44:47,484 --> 00:44:49,386
The simple truth.
259
00:44:49,853 --> 00:44:54,591
You lose two,
all the rest are left for you.
260
00:44:55,125 --> 00:45:02,032
If I lose Guglielmo, I'll die!
261
00:45:03,333 --> 00:45:10,674
If I lose Ferrando,
I'll bury myself alive!
262
00:45:14,010 --> 00:45:16,846
That's what you think.
263
00:45:17,847 --> 00:45:23,887
No woman has yet died of love.
264
00:45:25,255 --> 00:45:27,157
To die for a man!
265
00:45:27,290 --> 00:45:30,927
There are so many others
to make up for him.
266
00:45:31,661 --> 00:45:38,001
As if we could
love another
267
00:45:38,134 --> 00:45:42,339
than a Guglielmo,
than a Ferrando!
268
00:45:43,473 --> 00:45:47,477
The others also have
everything these two have.
269
00:45:49,646 --> 00:45:54,985
You love one man,
you'll love another.
270
00:45:55,986 --> 00:46:01,524
The one's as good as the other,
for neither's worth a thing.
271
00:46:03,393 --> 00:46:08,765
But they're still alive,
they'll come back.
272
00:46:09,399 --> 00:46:11,401
They're far away.
273
00:46:11,534 --> 00:46:17,741
Rather than crying,
enjoy yourselves.
274
00:46:20,477 --> 00:46:25,015
- Enjoy ourselves?
- Of course!
275
00:46:25,815 --> 00:46:31,354
Indulge in love furiously,
276
00:46:32,656 --> 00:46:37,527
as will do your lovers.
277
00:46:37,727 --> 00:46:44,234
Don't offend them!
They're models of fidelity.
278
00:46:44,434 --> 00:46:49,306
Do you still believe these tales?
279
00:46:51,875 --> 00:46:56,713
Rely on the fidelity of men,
of soldiers?
280
00:47:26,042 --> 00:47:28,878
Don't let anybody hear that!
281
00:47:33,249 --> 00:47:39,422
They're all the same:
282
00:47:39,622 --> 00:47:45,862
more inconstant than the wind.
283
00:47:46,062 --> 00:47:50,834
Faked tears and deception
are their primary qualities.
284
00:48:06,750 --> 00:48:13,590
They seek their pleasure,
then despise us.
285
00:48:13,790 --> 00:48:20,130
No point in begging
these barbarians for mercy.
286
00:48:39,549 --> 00:48:45,989
Let's pay them back
in their own coin:
287
00:48:46,189 --> 00:48:52,529
let us love
for pleasure's sake and vanity!
288
00:50:40,136 --> 00:50:42,472
What silence...
289
00:50:45,141 --> 00:50:49,846
What sadness in this place!
290
00:50:53,416 --> 00:50:56,252
These poor girls
291
00:50:58,388 --> 00:51:01,190
need to be comforted.
292
00:51:05,728 --> 00:51:11,167
Their credulous lovers
are getting dressed up.
293
00:51:12,835 --> 00:51:14,871
Let's see what we can do...
294
00:51:19,876 --> 00:51:28,418
I fear this crafty Despina
might recognize them.
295
00:51:30,753 --> 00:51:33,823
She could upset my plans.
296
00:51:42,131 --> 00:51:45,935
A gift will do the trick:
297
00:51:46,135 --> 00:51:51,207
it's a boon for a maid servant.
298
00:51:53,476 --> 00:52:01,951
But it'll be safer
if I let her in on the secret.
299
00:52:05,655 --> 00:52:07,991
The plan is excellent...
300
00:52:10,994 --> 00:52:12,895
This is her room.
301
00:52:18,668 --> 00:52:20,870
Despinetta!
302
00:52:21,004 --> 00:52:22,905
Who's there?
303
00:52:27,877 --> 00:52:29,779
I need you.
304
00:52:29,912 --> 00:52:31,814
I don't need you.
305
00:52:34,017 --> 00:52:36,653
I want to do something for you.
306
00:52:39,055 --> 00:52:45,328
An old man like you
can't do anything for a young woman.
307
00:52:46,429 --> 00:52:49,265
Speak low and look.
308
00:52:50,333 --> 00:52:52,635
- Will you give it to me?
- Yes...
309
00:52:53,336 --> 00:52:55,238
If you're good to me.
310
00:52:55,371 --> 00:52:59,776
Gold sweetens me like honey.
311
00:52:59,976 --> 00:53:04,347
You'll get some if you're loyal.
312
00:53:05,048 --> 00:53:07,684
S that all?
Count on me.
313
00:53:10,853 --> 00:53:13,189
Listen...
314
00:53:18,661 --> 00:53:21,631
You know that the ladies
have lost their lovers.
315
00:53:24,133 --> 00:53:29,572
They're in tears and quite delirious.
316
00:53:30,006 --> 00:53:31,708
I know all about it.
317
00:53:31,841 --> 00:53:39,849
If you could console
and distract them...
318
00:53:40,983 --> 00:53:44,187
...by making sure that
they get seduced
319
00:53:44,387 --> 00:53:49,192
by two charming fellows
who would love...
320
00:53:50,793 --> 00:53:52,795
You understand...
321
00:53:55,732 --> 00:54:01,170
Then you'll receive
a reward of twenty scudi.
322
00:54:02,739 --> 00:54:07,510
I quite like the proposition.
323
00:54:10,113 --> 00:54:13,516
But with these two zanies...
Agreed!
324
00:54:17,954 --> 00:54:22,225
Are they young and handsome?
325
00:54:22,425 --> 00:54:27,730
And most importantly,
do they have a well-garnished purse?
326
00:54:28,364 --> 00:54:33,870
They have everything that's needed
to please judicious women.
327
00:54:36,072 --> 00:54:38,975
- Do you want to see them?
- Where are they?
328
00:54:39,108 --> 00:54:42,445
Can I make them come in?
329
00:54:43,146 --> 00:54:44,914
Yes.
330
00:54:49,252 --> 00:54:56,292
My friends,
this is the lovely Despinetta.
331
00:54:57,059 --> 00:55:03,666
Your happiness depends on her.
332
00:55:06,235 --> 00:55:12,074
By the hand I kiss
333
00:55:12,742 --> 00:55:16,546
and this charming look...
334
00:55:16,746 --> 00:55:20,983
...may my beloved
335
00:55:21,551 --> 00:55:27,657
turn her beautiful eyes on me.
336
00:55:29,125 --> 00:55:30,993
What poise!
337
00:55:31,194 --> 00:55:36,065
What clothes!
What moustaches!
338
00:55:36,265 --> 00:55:39,936
Are they Romanians or Turks?
339
00:55:46,209 --> 00:55:48,778
What do you think of their appearance?
340
00:55:49,212 --> 00:55:52,949
Quite honestly?
341
00:55:53,149 --> 00:55:58,187
Their puppy faces are a remedy for love.
342
00:56:01,123 --> 00:56:07,163
If she doesn't recognize us,
343
00:56:09,232 --> 00:56:12,101
we have nothing left to fear.
344
00:56:20,743 --> 00:56:22,478
Despina!
345
00:56:24,881 --> 00:56:26,549
The ladies...
346
00:56:26,749 --> 00:56:32,421
Here comes the decisive moment!
I'll hide.
347
00:56:34,390 --> 00:56:36,492
You shameless girl!
348
00:56:38,494 --> 00:56:40,696
What are you doing with these people?
349
00:56:47,870 --> 00:56:51,874
Send them away immediately
350
00:56:52,875 --> 00:56:57,847
or you'll regret it
and they will too.
351
00:57:01,217 --> 00:57:04,620
Forgive us!
352
00:57:05,087 --> 00:57:10,927
At your pretty feet
353
00:57:11,394 --> 00:57:20,102
see two pitiful admirers languishing.
354
00:57:25,675 --> 00:57:29,645
Heavens! What means this?
355
00:57:29,845 --> 00:57:35,851
Who is the instigator
of this shameless betrayal?
356
00:57:36,052 --> 00:57:39,555
Don't be so outraged!
357
00:57:54,670 --> 00:58:00,309
I can't contain my anger any longer!
358
00:58:00,609 --> 00:58:06,215
- (Their fury worries me.)
- (Their fury thrills me.)
359
00:58:09,151 --> 00:58:16,525
Forgive me, my love,
this heart is innocent.
360
00:58:24,767 --> 00:58:28,337
- I can't contain my anger any longer!
- (Their fury thrills me.)
361
00:58:53,662 --> 00:59:00,169
Forgive me, my love,
this heart is innocent.
362
00:59:02,671 --> 00:59:08,411
- I can't contain my anger any longer!
- (Their fury thrills me.)
363
00:59:28,230 --> 00:59:32,435
What racket! What confusion!
364
00:59:34,236 --> 00:59:37,339
Have you gone mad?
365
00:59:37,540 --> 00:59:40,176
Do you want to alert the neighbourhood?
366
00:59:44,146 --> 00:59:49,652
There are men in our house!
367
00:59:50,219 --> 00:59:51,887
What harm is there in it?
368
00:59:52,054 --> 00:59:57,660
On this very day!
After these terrible events!
369
00:59:58,694 --> 01:00:03,365
Heaven! Am I dreaming?
370
01:00:03,933 --> 01:00:08,304
My very dear friends!
371
01:00:09,271 --> 01:00:14,210
You here? How? Why?
372
01:00:14,410 --> 01:00:18,047
Since when?
373
01:00:18,247 --> 01:00:22,852
What joy!
374
01:00:23,519 --> 01:00:25,020
(Help me!)
375
01:00:30,659 --> 01:00:35,631
Dear friend Don Alfonso!
376
01:00:35,831 --> 01:00:39,435
Oh, what a pleasant surprise!
377
01:00:39,635 --> 01:00:43,906
- Do you know them?
- Know them?
378
01:00:44,173 --> 01:00:48,010
They're my most dear friends!
379
01:00:49,311 --> 01:00:52,448
They'll soon be yours too.
380
01:00:52,715 --> 01:00:55,885
What are they doing here?
381
01:00:56,485 --> 01:01:02,825
At your feet,
see two culprits,
382
01:01:03,259 --> 01:01:06,295
my ladies!
383
01:01:09,498 --> 01:01:13,702
- Love...
- Pardon me?
384
01:01:14,370 --> 01:01:25,314
The god of love has guided us to you.
385
01:01:26,382 --> 01:01:31,187
No sooner had we seen the light...
386
01:01:31,387 --> 01:01:37,826
of your dazzling eyes...
387
01:01:38,027 --> 01:01:43,065
than at these lively sparks...
388
01:01:43,265 --> 01:01:49,071
enamoured butterflies in agony...
389
01:01:49,271 --> 01:01:57,313
we flew towards you...
390
01:01:57,513 --> 01:02:07,289
to implore your pity...
391
01:02:08,490 --> 01:02:11,026
in plaintive verses.
392
01:02:14,063 --> 01:02:16,332
What audacity!
393
01:02:17,866 --> 01:02:22,338
Sister, what shall we do?
394
01:02:24,373 --> 01:02:28,344
Leave this place!
395
01:02:29,645 --> 01:02:38,621
May your infamous words
profane neither our hearts
396
01:02:39,088 --> 01:02:42,124
nor our feelings!
397
01:02:43,626 --> 01:02:54,336
In vain
do you attempt to seduce us.
398
01:02:58,173 --> 01:03:07,616
The unconditional faithfulness
we have already given...
399
01:03:09,551 --> 01:03:12,187
to our fiancés...
400
01:03:14,757 --> 01:03:22,364
...we'll know how to preserve
until death.
401
01:03:25,367 --> 01:03:28,604
We"ll defy the world
402
01:03:30,973 --> 01:03:35,044
and destiny.
403
01:03:42,084 --> 01:03:53,595
Like a solid rock...
404
01:03:57,633 --> 01:04:06,909
facing the winds and the storm...
405
01:04:17,419 --> 01:04:22,591
this heart will be strong...
406
01:04:26,995 --> 01:04:32,701
in fidelity and love.
407
01:04:38,207 --> 01:04:44,246
Between us we've kindled this flame...
408
01:04:47,015 --> 01:04:53,389
which is dear to us and comforts us.
409
01:04:57,826 --> 01:05:01,430
Death alone...
410
01:05:06,468 --> 01:05:13,342
can make our hearts'
devotion change.
411
01:05:54,216 --> 01:06:03,325
Like a solid rock...
facing the winds and the storm...
412
01:06:20,943 --> 01:06:28,851
...this heart will be strong...
413
01:06:29,151 --> 01:06:36,425
in fidelity and love.
414
01:06:55,143 --> 01:07:05,954
Despicable creatures,
respect this example of constancy.
415
01:07:06,989 --> 01:07:12,227
May no barbarous hope
ever make you bold!
416
01:08:09,484 --> 01:08:12,955
- Don't go!
- Stay, cruel one!
417
01:08:21,830 --> 01:08:24,499
- What do you think of it?
- Wait.
418
01:08:30,672 --> 01:08:36,612
My dear girls,
don't make me look bad!
419
01:08:38,013 --> 01:08:40,949
What do you want?
420
01:08:43,785 --> 01:08:46,855
Be more kind...
421
01:08:48,490 --> 01:08:52,694
These are gentlemen,
and friends of mine.
422
01:08:52,894 --> 01:08:56,264
And I should listen...
423
01:08:56,465 --> 01:09:01,136
...to our grief,
and take pity!
424
01:09:02,004 --> 01:09:10,612
Your beauty has opened a wound.
425
01:09:10,879 --> 01:09:16,451
Only love will be able to cure us.
426
01:09:16,652 --> 01:09:24,192
Open your hearts
to these sweet words...
427
01:09:24,459 --> 01:09:31,833
...and you'll see two faithful lovers
pine away with love before you.
428
01:09:46,615 --> 01:09:51,286
Be bold, beguiling eyes,
429
01:09:52,621 --> 01:09:58,326
and dart me a loving look.
430
01:10:02,097 --> 01:10:05,167
Make us happy.
431
01:10:08,203 --> 01:10:11,339
Love as we love.
432
01:10:11,540 --> 01:10:17,379
And we'll make you happy.
433
01:10:17,913 --> 01:10:26,655
Look and touch!
434
01:10:28,123 --> 01:10:36,765
We are strong and quite well-built,
as anybody can see.
435
01:10:36,965 --> 01:10:45,407
We have well-turned feet,
nice eyes, a good nose.
436
01:11:03,291 --> 01:11:11,166
Our moustaches, manly pride,
are the very plumage of love!
437
01:11:30,285 --> 01:11:35,624
- Are you laughing?
- Of course, we already know.
438
01:11:36,591 --> 01:11:39,828
- Laugh softly!
- You speak in vain.
439
01:11:41,696 --> 01:11:46,668
If they heard you,
everything would be spoilt.
440
01:11:46,968 --> 01:11:51,773
- I'm dying with laughter!
- 1'1l all end In tears.
441
01:12:21,670 --> 01:12:25,106
Why are you laughing?
442
01:12:25,340 --> 01:12:27,008
What a strange question!
443
01:12:27,142 --> 01:12:31,546
Don't we have reason to laugh,
my dear?
444
01:12:33,248 --> 01:12:36,818
How much will you pay?
445
01:12:37,552 --> 01:12:39,554
Pay half!
446
01:12:40,755 --> 01:12:43,592
Pay only twenty-four sequins.
447
01:12:43,792 --> 01:12:46,528
Poor innocents!
448
01:12:47,596 --> 01:12:51,099
You'll soon sing a lower tone.
449
01:12:51,833 --> 01:12:56,471
- You still dare!
- We"ll talk of it again tonight.
450
01:12:56,671 --> 01:13:00,675
In the meantime, silence and obedience
until tomorrow morning!
451
01:13:01,543 --> 01:13:05,647
We are soldiers
and like discipline.
452
01:13:05,847 --> 01:13:10,085
Wait for me in the garden.
453
01:13:12,621 --> 01:13:15,690
I'll issue my orders.
454
01:13:19,394 --> 01:13:22,063
Aren't we eating today?
455
01:13:23,365 --> 01:13:25,467
What for?
456
01:13:26,234 --> 01:13:32,774
After the battle
the meal will taste better!
457
01:13:38,046 --> 01:13:50,725
A breath of love will bring
sweet sustenance to our hearts.
458
01:14:53,855 --> 01:15:05,767
A heart nourished by the hope of love...
459
01:15:12,674 --> 01:15:25,553
...does not need better refreshment.
460
01:15:59,854 --> 01:16:07,062
A breath of love will bring
sweet sustenance to our hearts.
461
01:18:36,911 --> 01:18:38,947
That would be strange:
462
01:18:40,048 --> 01:18:44,252
constant women are rare...
463
01:18:44,452 --> 01:18:49,057
...and these two would be among them!
It can't be!
464
01:18:51,459 --> 01:18:57,665
Tell me, my girl,
what your mistresses are doing.
465
01:19:04,072 --> 01:19:14,849
They're in the garden, lamenting
the loss of their lovers.
466
01:19:15,049 --> 01:19:17,252
How will this end?
467
01:19:18,853 --> 01:19:21,923
Will they recover reason?
468
01:19:23,057 --> 01:19:28,129
In their place, I'd laugh.
469
01:19:29,631 --> 01:19:34,869
To despair because a lover has left?
470
01:19:35,703 --> 01:19:42,110
If one leaves, take two.
471
01:19:42,644 --> 01:19:45,780
Bravo! This is common sense.
472
01:19:47,548 --> 01:19:51,419
No, it"s a law of nature.
473
01:19:53,288 --> 01:19:55,189
What's love?
474
01:19:55,890 --> 01:20:00,194
Pleasure, joy, desire...
475
01:20:00,528 --> 01:20:05,867
...diversion, pastime, fun...
476
01:20:07,135 --> 01:20:12,006
If it gets boring,
477
01:20:12,206 --> 01:20:17,045
it's no longer love but torment.
478
01:20:26,387 --> 01:20:29,123
But these fools...
479
01:20:31,826 --> 01:20:35,663
They'll do as we please.
480
01:20:36,597 --> 01:20:43,938
They know they're loved,
therefore they'll fall in love.
481
01:20:44,605 --> 01:20:48,109
“Tell her,
and let the devil do the rest.”
482
01:20:50,978 --> 01:20:55,750
But what to do
so that they'll come back?
483
01:20:57,018 --> 01:21:02,190
What to do so that they'll listen
and let themselves be tempted?
484
01:21:04,726 --> 01:21:11,666
Leave it to me.
485
01:21:13,067 --> 01:21:19,974
When Despina concocts something
success is guaranteed.
486
01:21:21,142 --> 01:21:26,214
I've led a thousand men
by the nose,
487
01:21:27,382 --> 01:21:30,385
I should know
how to manage two women!
488
01:21:33,020 --> 01:21:35,690
Are these moustached fellows rich?
489
01:21:36,491 --> 01:21:38,459
Extremely rich.
490
01:21:38,693 --> 01:21:40,027
Where are they?
491
01:21:40,395 --> 01:21:42,663
They're waiting for me outside.
492
01:21:44,232 --> 01:21:53,241
Let them come in
and bring them to my room.
493
01:21:53,374 --> 01:21:59,414
If you follow my orders,
they'll shout victory before tomorrow.
494
01:22:00,948 --> 01:22:04,786
For them the pleasure,
for me the glory.
495
01:22:49,764 --> 01:23:01,542
In just one moment
my fate has changed.
496
01:23:04,745 --> 01:23:09,517
My life has become
a sea of torment.
497
01:23:30,771 --> 01:23:35,042
So long as my love was with me...
498
01:23:43,551 --> 01:23:48,422
...I didn't know what sorrow was,
499
01:23:50,124 --> 01:23:56,163
what it meant to pine.
500
01:24:13,514 --> 01:24:19,420
In one moment
my fate has changed.
501
01:24:29,063 --> 01:24:33,768
My life has become
a sea of torment.
502
01:24:51,652 --> 01:24:53,854
Let's die!
503
01:24:54,455 --> 01:24:56,691
In order to satisfy them.
504
01:24:56,824 --> 01:24:59,193
No! There is hope yet!
505
01:24:59,393 --> 01:25:02,163
What terrible cries!
506
01:25:02,897 --> 01:25:05,499
- Let me be!
- Wait!
507
01:25:09,804 --> 01:25:14,342
Arsenic will deliver me!
508
01:25:15,443 --> 01:25:18,779
Have they swallowed poison?
509
01:25:19,180 --> 01:25:21,882
A potent poison!
510
01:25:22,083 --> 01:25:27,021
They'll soon be dead!
511
01:25:27,622 --> 01:25:33,928
What chilling scene!
512
01:25:35,129 --> 01:25:39,700
Cruel ones, come closer!
513
01:25:40,501 --> 01:25:45,506
See our despair,
514
01:25:46,073 --> 01:25:49,644
at least take pity!
515
01:25:51,712 --> 01:25:56,851
What chilling scene!
516
01:25:59,453 --> 01:26:02,123
The sun's darkening.
517
01:26:06,827 --> 01:26:14,869
I tremble and faint.
518
01:26:15,069 --> 01:26:24,412
I can no longer articulate
a single word.
519
01:26:38,459 --> 01:26:43,431
These poor wretches are close to death.
520
01:26:43,631 --> 01:26:50,137
Take pity on them!
521
01:26:50,771 --> 01:26:53,274
Help,
someone come!
522
01:26:56,844 --> 01:26:59,113
Nobody hears us...
523
01:26:59,647 --> 01:27:02,450
Despina!
524
01:27:11,392 --> 01:27:16,330
They're almost dead.
525
01:27:17,498 --> 01:27:22,036
In their despair
they poisoned themselves.
526
01:27:25,539 --> 01:27:29,410
Ah, strange love!
527
01:27:30,177 --> 01:27:32,580
It would be shameful
528
01:27:32,847 --> 01:27:35,549
to abandon them.
529
01:27:38,652 --> 01:27:42,456
What can we do?
530
01:27:45,459 --> 01:27:53,634
They're still showing signs of life.
Help them.
531
01:27:54,468 --> 01:27:58,539
Let's get a doctor quickly
and an antidote!
532
01:28:04,245 --> 01:28:07,948
What an ordeal!
533
01:28:08,215 --> 01:28:10,551
(What a wonderful farce!)
534
01:28:42,149 --> 01:28:44,552
The poor wretches are moaning.
535
01:28:46,086 --> 01:28:47,988
What shall we do?
536
01:28:48,656 --> 01:28:50,658
You suggest something.
537
01:28:51,725 --> 01:28:58,666
We can't just leave them
to their fate.
538
01:29:01,702 --> 01:29:04,471
What interesting features!
539
01:29:07,274 --> 01:29:10,177
We could get a little closer.
540
01:29:13,047 --> 01:29:15,783
His head's so cold.
541
01:29:18,719 --> 01:29:21,522
This one's too.
542
01:29:22,790 --> 01:29:24,792
His pulse is weak.
543
01:29:25,593 --> 01:29:27,661
I can't feel anything.
544
01:29:33,734 --> 01:29:37,671
If help doesn't come,
545
01:29:38,739 --> 01:29:45,379
all hope will be gone!
546
01:29:47,314 --> 01:29:51,018
(So they've become more accessible.)
547
01:29:55,089 --> 01:30:02,363
(Will their pity turn into love?)
548
01:30:02,897 --> 01:30:06,533
If they died, I'd weep.
549
01:30:28,689 --> 01:30:32,726
Here comes the doctor!
550
01:30:33,093 --> 01:30:35,696
(Despina, what an outfit!)
551
01:30:35,896 --> 01:30:39,867
Salvete, amabiles bones puelles!
552
01:30:40,134 --> 01:30:42,336
He speaks a foreign language.
553
01:30:42,603 --> 01:30:44,571
I'll speak the language of your choice.
554
01:30:44,972 --> 01:30:48,342
Greek? Arabic? Tartarian?
555
01:30:50,010 --> 01:30:58,085
Rather examine these poor fellows.
556
01:30:58,218 --> 01:31:00,220
They've taken poison.
557
01:31:00,754 --> 01:31:02,823
What can we do?
558
01:31:03,090 --> 01:31:10,698
I must know the reason,
and the nature of this poison.
559
01:31:10,898 --> 01:31:18,872
Was it hot or cold?
What dose? How many times?
560
01:31:19,974 --> 01:31:24,712
Arsenic.
The reason is love.
561
01:31:28,849 --> 01:31:31,552
They drank it in one gulp.
562
01:31:31,752 --> 01:31:36,256
Don't panic!
563
01:31:39,660 --> 01:31:46,333
Here's proof of my skill.
564
01:31:47,868 --> 01:31:51,405
He's holding a piece of iron.
565
01:31:55,743 --> 01:32:05,552
It's @a mesmeric stone,
566
01:32:06,787 --> 01:32:14,328
of German origin,
popular in France too.
567
01:32:31,145 --> 01:32:33,781
How they contort themselves!
568
01:32:33,981 --> 01:32:37,184
Their skulls
are about to hit the ground.
569
01:32:38,052 --> 01:32:43,057
- Hold their heads tight.
- We're ready!
570
01:32:55,602 --> 01:33:01,809
You"ve saved them from death!
571
01:33:03,110 --> 01:33:07,247
They're recovering their strength.
572
01:33:08,449 --> 01:33:11,585
This doctor's worth a fortune!
573
01:33:27,634 --> 01:33:29,770
Where am I?
574
01:33:35,242 --> 01:33:37,578
What is this place?
575
01:33:41,548 --> 01:33:45,419
Who are these people?
576
01:33:49,456 --> 01:33:53,260
Am I before Jupiter"s throne?
577
01:33:55,462 --> 01:34:01,401
Are you Pallas or Venus?
578
01:34:04,538 --> 01:34:10,010
No, you are my goddess.
579
01:34:12,379 --> 01:34:22,456
I recognize your face and your hand,
my one and only treasure.
580
01:34:32,733 --> 01:34:39,206
It's the effect of the poison.
581
01:34:39,773 --> 01:34:48,749
But such gestures offend our honour.
582
01:35:10,971 --> 01:35:15,042
For pity's sake, my beloved!
583
01:35:15,342 --> 01:35:17,644
I can resist no longer!
584
01:35:17,945 --> 01:35:22,749
For pity's sake, my beloved!
585
01:35:23,016 --> 01:35:26,353
It's the effect of the poison.
586
01:35:30,324 --> 01:35:34,027
I can resist no longer!
587
01:35:37,998 --> 01:35:45,539
Soon they'll recover their normal state.
588
01:35:53,814 --> 01:35:57,384
(I can't help but laugh!)
589
01:36:09,730 --> 01:36:13,634
You are my goddess.
590
01:36:16,737 --> 01:36:21,408
I recognize your face.
591
01:36:21,608 --> 01:36:24,911
I can resist no longer!
592
01:36:30,117 --> 01:36:37,124
This offends our honour.
593
01:37:19,433 --> 01:37:24,771
Give me a kiss, my treasure,
or else I'll die!
594
01:37:25,605 --> 01:37:28,975
Heaven! A kiss?
595
01:37:30,711 --> 01:37:34,314
Do it for kindness' sake!
596
01:37:35,582 --> 01:37:41,855
It's an offence to my fidelity,
to my heart.
597
01:37:45,726 --> 01:37:50,030
(There was never
a more amusing scene!)
598
01:37:50,564 --> 01:37:52,933
Go to the devil!
599
01:37:53,100 --> 01:37:58,772
And beware of my mounting anger!
600
01:37:59,906 --> 01:38:02,809
Go to the devil!
601
01:38:04,911 --> 01:38:07,180
And beware
602
01:38:07,781 --> 01:38:13,086
of my mounting anger!
603
01:38:13,286 --> 01:38:16,723
(There was never
a more amusing scene!)
604
01:38:17,391 --> 01:38:22,963
(Is this anger true or faked?)
605
01:38:34,007 --> 01:38:39,746
(I don't want this fire
to turn into love.)
606
01:38:56,730 --> 01:39:01,868
(I know this fire will turn into love.)
607
01:40:07,267 --> 01:40:12,105
You are strange girls, you two!
608
01:40:12,305 --> 01:40:16,142
What would you like?
609
01:40:16,276 --> 01:40:19,513
- For me, nothing.
- For whom, then?
610
01:40:19,713 --> 01:40:22,682
- For you.
- For us?
611
01:40:23,316 --> 01:40:26,119
Are you women, or aren't you?
612
01:40:26,520 --> 01:40:28,522
So what?
613
01:40:31,992 --> 01:40:34,694
Act like women.
614
01:40:34,828 --> 01:40:36,730
That's to say?
615
01:40:36,963 --> 01:40:44,304
Treat love as a trifle
and never neglect a nice opportunity.
616
01:40:44,871 --> 01:40:49,042
Change in good time
from fidelity to inconstancy.
617
01:40:49,643 --> 01:40:52,879
Be flirtatious.
618
01:40:54,114 --> 01:41:01,588
Don't wait
for a man to leave you.
619
01:41:02,589 --> 01:41:07,661
Have your cake
and eat it too.
620
01:41:08,795 --> 01:41:10,797
(What a devil!)
621
01:41:11,131 --> 01:41:14,301
You do it!
622
01:41:15,335 --> 01:41:17,404
I"m already doing it.
623
01:41:18,838 --> 01:41:25,045
Do it too for the glory of the fair sex.
624
01:41:27,347 --> 01:41:33,954
For example,
your Ganymedes have gone to war.
625
01:41:34,688 --> 01:41:38,925
Until they get back,
do as the army does:
626
01:41:39,593 --> 01:41:42,195
recruit!
627
01:41:44,664 --> 01:41:46,566
Heaven forbid!
628
01:41:46,700 --> 01:41:49,669
We're on earth,
not in heaven!
629
01:41:51,237 --> 01:41:53,640
Trust me.
630
01:41:54,474 --> 01:42:00,146
Let yourselves be seduced
by these strangers.
631
01:42:01,081 --> 01:42:06,720
They're rich, handsome, generous,
632
01:42:07,020 --> 01:42:10,924
Don Alfonso assured you so.
633
01:42:12,592 --> 01:42:19,065
They were prepared to die for you.
Don't despise these qualities.
634
01:42:19,265 --> 01:42:28,241
You can live without love,
but not without lovers.
635
01:42:28,942 --> 01:42:33,179
- (It looks as if they're taking to it.)
- You'd have us do strange things!
636
01:42:35,348 --> 01:42:42,389
Do you think we want
to be gossiped about?
637
01:42:43,590 --> 01:42:50,864
Do you think we want
to harm our fiancés?
638
01:42:51,564 --> 01:42:54,868
Who's talking
about doing them any harm?
639
01:42:56,403 --> 01:43:02,509
If rumour spreads
that we're entertaining these people...
640
01:43:02,709 --> 01:43:05,979
Rest assured:
641
01:43:06,746 --> 01:43:09,582
I'll say they came to see me.
642
01:43:11,985 --> 01:43:14,354
Who's going to believe that?
643
01:43:17,123 --> 01:43:23,963
Can't a maidservant
have two gallants?
644
01:43:25,098 --> 01:43:31,538
- Trust me.
- No, your strangers are too bold.
645
01:43:31,938 --> 01:43:36,710
They even asked for a kiss...
646
01:43:37,777 --> 01:43:39,779
How disgraceful!
647
01:43:42,148 --> 01:43:49,456
They were still
under the influence of the poison.
648
01:43:50,857 --> 01:43:56,362
Convulsions, deliriums,
delusions, hallucinations.
649
01:43:57,163 --> 01:44:05,271
From now on
they'll be discreet and gallant.
650
01:44:06,473 --> 01:44:08,775
Let them come.
651
01:44:09,142 --> 01:44:11,878
And then?
652
01:44:12,545 --> 01:44:17,183
It's up to you.
(Il knew they'd give in!)
653
01:44:17,617 --> 01:44:19,619
What should we do?
654
01:44:19,753 --> 01:44:27,260
Aren't you of flesh and blood?
655
01:44:30,363 --> 01:44:39,305
At fifteen a girl
should know the game...
656
01:44:40,140 --> 01:44:48,982
...where the devil keeps his tail,
what's right and what's wrong.
657
01:44:49,716 --> 01:44:59,559
She must know the tricks
to make men fall in love.
658
01:45:00,059 --> 01:45:09,836
She must know how to feign laughter
and tears, how to make up excuses.
659
01:45:26,152 --> 01:45:34,027
She must listen to a hundred
and attract a thousand with her eyes.
660
01:45:38,198 --> 01:45:45,672
She holds out hope to all,
handsome or plain,
661
01:45:46,973 --> 01:45:51,144
and lies without blushing.
662
01:45:59,485 --> 01:46:08,027
And like a queen
she knows how to have her way.
663
01:46:19,405 --> 01:46:25,178
(They like my doctrine.)
664
01:46:26,012 --> 01:46:30,350
(Hooray for Despina,
who knows how to help!)
665
01:46:39,459 --> 01:46:47,467
She must listen to a hundred
and attract a thousand with her eyes.
666
01:46:52,038 --> 01:47:00,613
She holds out hope to all,
handsome or plain,
667
01:47:00,880 --> 01:47:05,251
and lies without blushing.
668
01:47:14,260 --> 01:47:22,502
And like a queen
she knows how to have her way.
669
01:48:12,785 --> 01:48:16,856
(They like my doctrine.)
670
01:48:17,256 --> 01:48:21,294
(Hooray for Despina,
who knows how to help!)
671
01:48:58,064 --> 01:49:01,334
What do you say, sister?
672
01:49:03,269 --> 01:49:10,076
She's quite fiendish.
673
01:49:10,443 --> 01:49:12,945
She's crazy...
674
01:49:16,949 --> 01:49:23,856
Do you think we could
follow her advice?
675
01:49:24,390 --> 01:49:28,394
Of course, if you look at things
in a certain way.
676
01:49:28,728 --> 01:49:31,931
I look at them in a different way.
677
01:49:33,499 --> 01:49:43,776
Wouldn't it be a crime
for two girls who are engaged?
678
01:49:44,243 --> 01:49:46,813
She says we wouldn't do any harm.
679
01:49:47,013 --> 01:49:49,549
We'd have people talking about us!
680
01:49:50,049 --> 01:49:53,853
But if they come
for Despina, supposedly...
681
01:49:55,488 --> 01:49:57,657
You're lenient towards your conscience!
682
01:50:02,395 --> 01:50:05,031
What will our fiancés say?
683
01:50:05,231 --> 01:50:10,870
Nothing, if they know nothing.
684
01:50:12,105 --> 01:50:17,310
Otherwise we'll say...
685
01:50:18,144 --> 01:50:20,213
...they came for her.
686
01:50:25,051 --> 01:50:30,156
- And our hearts?
- They'll remain the same.
687
01:50:30,857 --> 01:50:36,062
We won't break our word.
688
01:50:36,262 --> 01:50:39,699
We only want some fun.
689
01:50:39,966 --> 01:50:42,268
That's true.
690
01:50:43,803 --> 01:50:46,038
Do as you please...
691
01:50:47,507 --> 01:50:50,710
I don't want to take the blame.
692
01:50:50,943 --> 01:50:54,514
We"ll take plenty of precautions.
693
01:50:57,984 --> 01:51:03,856
Listen, let's make an agreement...
694
01:51:04,390 --> 01:51:10,663
Which of the two do you fancy?
695
01:51:11,931 --> 01:51:14,267
You decide, sister.
696
01:51:14,500 --> 01:51:18,271
I've already decided.
697
01:51:21,073 --> 01:51:30,650
I'll have the blond one:
he seems to me more fun.
698
01:51:31,584 --> 01:51:40,593
In the meantime I'll amuse myself
with the nice dark one.
699
01:51:40,793 --> 01:51:48,000
I'll playfully answer
his sweet words.
700
01:51:49,769 --> 01:51:54,340
Sighing,
I'll imitate his sighs.
701
01:52:02,748 --> 01:52:07,286
He"ll say to me:
“My love, I'm dying!”
702
01:52:07,787 --> 01:52:12,124
He"ll say to me:
'My dearest treasure!”
703
01:52:12,658 --> 01:52:17,196
How delicious it'll be!
704
01:52:21,534 --> 01:52:25,771
How much fun it'll be!
705
01:52:47,860 --> 01:52:51,230
I'll have the blond one.
706
01:52:51,430 --> 01:52:55,501
I'll amuse myself
with the nice dark one.
707
01:53:19,592 --> 01:53:23,863
He"ll say to me:
“My love, I'm dying!”
708
01:53:24,196 --> 01:53:28,567
He"ll say to me:
'My dearest treasure!”
709
01:53:37,877 --> 01:53:42,148
How delicious it'll be!
How much fun it'll be!
710
01:54:37,770 --> 01:54:40,573
Run into the garden,
my lovelies!
711
01:54:40,873 --> 01:54:44,009
What fun! What music!
712
01:54:44,276 --> 01:54:47,313
What a brilliant sight!
What magic!
713
01:54:47,780 --> 01:54:49,648
Hurry!
714
01:54:49,982 --> 01:54:53,819
- What's going on?
- You'll soon see.
715
01:56:00,252 --> 01:56:08,994
Friendly breezes,
favour my desires.
716
01:56:20,973 --> 01:56:28,714
Take my sighs to my goddess.
717
01:56:44,563 --> 01:56:58,077
A thousand times
have you heard the cause for my grief.
718
01:56:59,845 --> 01:57:08,487
Repeat to my beloved...
719
01:57:09,655 --> 01:57:17,663
...all that you've heard.
720
01:57:24,570 --> 01:57:33,646
Friendly breezes, favour the longings
of these worthy hearts.
721
01:58:07,846 --> 01:58:10,716
What means this masquerade?
722
01:58:15,588 --> 01:58:20,859
Courage!
Have you lost your tongue?
723
01:58:21,860 --> 01:58:26,165
I tremble from head to foot.
724
01:58:27,766 --> 01:58:32,338
Love paralyzes me.
725
01:58:34,473 --> 01:58:38,143
Encourage them.
726
01:58:41,146 --> 01:58:43,048
Speak.
727
01:58:45,985 --> 01:58:49,054
State frankly what you desire.
728
01:58:49,254 --> 01:58:54,393
- Lady...
- Or rather, ladies.
729
01:58:54,593 --> 01:58:56,829
- You speak, go on.
- No, you.
730
01:58:57,029 --> 01:59:03,469
The devil take it!
Leave out this outdated fussing!
731
01:59:04,937 --> 01:59:13,379
Despinetta, do with them
what I'll do with these here.
732
01:59:18,384 --> 01:59:22,354
Give me your hand!
733
01:59:25,858 --> 01:59:31,497
If you won't talk,
I'll talk in your place.
734
01:59:38,570 --> 01:59:43,742
A trembling slave
implores your pardon.
735
01:59:46,245 --> 01:59:51,684
He knows he has offended you
736
01:59:52,618 --> 01:59:56,388
and suffers in silence.
737
01:59:58,157 --> 02:00:01,860
At present,
he'll leave you in peace.
738
02:00:05,164 --> 02:00:09,735
If he can't obtain what he wants,
he'll want what he can obtain.
739
02:00:24,116 --> 02:00:27,753
Now come, answer!
740
02:00:32,024 --> 02:00:34,026
You're watching...
741
02:00:36,929 --> 02:00:40,265
and laughing?
742
02:00:45,971 --> 02:00:49,541
I'll answer in their place.
743
02:01:03,255 --> 02:01:11,530
What's past is past,
let's forget about it.
744
02:01:13,766 --> 02:01:20,172
May the ties be broken,
745
02:01:21,673 --> 02:01:29,648
signs of servitude.
746
02:01:31,049 --> 02:01:40,526
Give me your arm,
sigh no more.
747
02:01:52,871 --> 02:01:55,407
(Let's go now: let's watch
what they are capable of.)
748
02:02:00,245 --> 02:02:05,250
(I'll regard them higher than the devil
if they don't give in this time.)
749
02:02:50,996 --> 02:02:53,932
What a lovely day!
750
02:02:59,371 --> 02:03:02,040
Rather hot.
751
02:03:06,178 --> 02:03:10,315
What charming bushes!
752
02:03:11,383 --> 02:03:13,819
Indeed!
753
02:03:14,519 --> 02:03:19,591
They bear more leaves than fruit.
754
02:03:20,192 --> 02:03:25,530
What beautiful paths!
755
02:03:28,667 --> 02:03:31,937
Would you like a stroll?
756
02:03:32,504 --> 02:03:36,074
As you please.
757
02:03:36,275 --> 02:03:38,510
You are too kind!
758
02:03:46,585 --> 02:03:49,821
- (This's the decisive moment!)
- What did you say to him?
759
02:03:50,789 --> 02:03:53,859
Entertain her well.
760
02:04:10,008 --> 02:04:12,911
How about taking a stroll too?
761
02:04:14,379 --> 02:04:16,381
As you wish.
762
02:04:22,888 --> 02:04:24,556
What's the matter?
763
02:04:24,756 --> 02:04:29,227
I think I'm dying.
764
02:04:31,330 --> 02:04:34,766
(He won't get anywhere!)
765
02:04:36,768 --> 02:04:40,572
It's the effect of the poison.
766
02:04:40,772 --> 02:04:48,246
In these craters of love
the poison is all the stronger!
767
02:04:51,183 --> 02:04:57,089
Cool yourself a little.
768
02:04:57,656 --> 02:05:00,625
You mock me while I'm dying.
769
02:05:00,859 --> 02:05:03,428
(Where have they got to?)
770
02:05:03,628 --> 02:05:05,630
Come, don't...
771
02:05:06,765 --> 02:05:09,701
I'm dying,
772
02:05:09,968 --> 02:05:12,671
and you mock me.
773
02:05:14,139 --> 02:05:16,742
I mock you?
774
02:05:26,885 --> 02:05:32,357
Give me a sign
of your compassion!
775
02:05:35,994 --> 02:05:39,931
Two, if you want.
776
02:05:40,766 --> 02:05:46,004
Tell me what to do.
777
02:05:46,972 --> 02:05:50,542
(Is she speaking in earnest?)
778
02:05:57,783 --> 02:06:02,788
Accept this small gift.
779
02:06:03,121 --> 02:06:05,123
A heart?
780
02:06:07,125 --> 02:06:14,433
The symbol of my ardour.
781
02:06:14,633 --> 02:06:17,035
(What precious gift!)
782
02:06:17,436 --> 02:06:23,308
- Will you accept it?
- Don't try to seduce me!
783
02:06:23,508 --> 02:06:26,445
(The mountain is shaking! Pity...)
784
02:06:32,084 --> 02:06:35,821
- I adore you!
- I beg of you!
785
02:06:37,089 --> 02:06:39,791
I"m all yours!
786
02:06:41,893 --> 02:06:46,298
- Don't resist, my darling!
- You're killing me.
787
02:06:46,498 --> 02:06:51,970
We"ll die together.
788
02:06:55,507 --> 02:06:58,510
Will you accept it?
789
02:06:58,977 --> 02:07:02,013
I accept it.
790
02:07:03,181 --> 02:07:05,817
(Poor Ferrando!)
791
02:07:06,284 --> 02:07:10,789
What bliss!
792
02:07:12,991 --> 02:07:21,133
I give you my heart.
793
02:07:29,007 --> 02:07:34,312
Give yours to me in turn!
794
02:07:41,253 --> 02:07:47,092
I accept yours,
795
02:07:48,293 --> 02:07:54,466
but you can't have mine:
796
02:07:55,634 --> 02:08:02,407
it is mine no longer.
797
02:08:07,412 --> 02:08:16,588
If it's yours no longer,
why is it beating here?
798
02:08:17,422 --> 02:08:26,364
If you gave it to me,
what is it that's beating here?
799
02:08:42,514 --> 02:08:51,423
My heart's not mine any more but yours...
800
02:09:06,504 --> 02:09:10,141
...and it's beating so strongly!
801
02:09:25,190 --> 02:09:33,298
- Let me put it here.
- Impossible.
802
02:09:34,432 --> 02:09:38,903
I got you,
you cunning little thing.
803
02:09:46,244 --> 02:09:48,647
What are you doing?
804
02:09:50,315 --> 02:09:52,617
Don't look.
805
02:09:52,951 --> 02:09:57,455
(I have a volcano in my bosom.)
806
02:09:57,656 --> 02:10:02,193
(Poor Ferrando!)
807
02:10:18,176 --> 02:10:24,182
Turn your eyes on me.
808
02:10:28,386 --> 02:10:31,723
What do you want?
809
02:10:32,390 --> 02:10:41,866
See if it isn't better like this.
810
02:10:47,872 --> 02:11:01,386
What happy exchange
of hearts and affection!
811
02:11:02,053 --> 02:11:12,163
What new pleasures!
What sweet pain!
812
02:12:44,489 --> 02:12:48,092
Ah, cruel one!
Why are you fleeing?
813
02:12:48,827 --> 02:12:53,164
I saw an asp or a basilisk!
814
02:12:53,898 --> 02:12:57,435
Cruel heart, I understand you.
815
02:12:59,304 --> 02:13:11,449
You see in me only an asp
and all sorts of monsters.
816
02:13:12,484 --> 02:13:17,422
It's true.
817
02:13:19,824 --> 02:13:25,296
You want to rob me of my peace.
818
02:13:28,099 --> 02:13:33,872
To make you happy.
819
02:13:35,507 --> 02:13:39,611
Stop tormenting me!
820
02:13:42,380 --> 02:13:47,051
I ask for one look only.
821
02:13:47,519 --> 02:13:49,187
Go away.
822
02:13:49,354 --> 02:13:54,626
First turn on me a less cruel eye.
823
02:13:59,163 --> 02:14:07,672
But you look at me...
and then you sigh?
824
02:14:12,377 --> 02:14:17,649
Listen. Oh, no!
825
02:14:18,349 --> 02:14:20,351
Let him go.
826
02:14:20,585 --> 02:14:29,127
May the object
of my weakness vanish.
827
02:14:30,395 --> 02:14:35,700
It exposes me to danger.
828
02:14:36,367 --> 02:14:43,074
It's the price of my sins.
829
02:14:45,209 --> 02:14:53,818
Did I have to listen to the sighs
of a new lover?
830
02:14:55,286 --> 02:15:02,427
Did I have to laugh
about his laments?
831
02:15:04,495 --> 02:15:15,707
You're right to condemn this heart,
O just love!
832
02:15:15,907 --> 02:15:20,345
I burn with a love
833
02:15:20,712 --> 02:15:24,182
that isn't virtuous.
834
02:15:24,649 --> 02:15:32,423
It's nothing but agitation,
anguish, frivolousness...
835
02:15:32,991 --> 02:15:41,933
...perfidy and treason!
836
02:15:55,146 --> 02:16:07,258
My beloved,
forgive the error of a loving soul.
837
02:16:20,371 --> 02:16:33,618
It shall remain hidden for ever
in the shadows.
838
02:17:07,385 --> 02:17:15,460
My constancy will overcome
this burning desire.
839
02:17:24,168 --> 02:17:33,811
I"ll banish these memories
840
02:17:34,512 --> 02:17:44,055
that fill me with shame and horror.
841
02:18:12,483 --> 02:18:24,929
My beloved,
forgive the error of a loving soul.
842
02:18:52,690 --> 02:19:05,570
It shall remain hidden for ever
in the shadows.
843
02:19:52,884 --> 02:19:56,954
My love, you deserve better
844
02:19:57,088 --> 02:19:59,924
than the infidelity
of an ungrateful heart.
845
02:20:22,213 --> 02:20:30,187
My beloved,
forgive the error of a loving soul.
846
02:20:38,996 --> 02:20:47,371
My constancy will overcome
this burning desire.
847
02:20:47,705 --> 02:20:56,948
I'll banish these memories
that fill me with shame and horror.
848
02:21:03,321 --> 02:21:07,625
My love, you deserve better
849
02:21:07,758 --> 02:21:10,895
than the infidelity
of an ungrateful heart.
850
02:24:39,370 --> 02:24:43,741
- My friend, we've won!
- Two of a kind or a straight flush?
851
02:24:44,775 --> 02:24:50,848
Fiordiligi is virtue incarnate.
852
02:24:52,183 --> 02:24:57,021
- No less?
- No. Listen how it went.
853
02:24:57,454 --> 02:24:59,390
I'm listening.
854
02:25:00,824 --> 02:25:04,962
We take a stroll in the garden.
855
02:25:05,162 --> 02:25:10,100
We talk of this and that.
We get to the subject of love.
856
02:25:14,138 --> 02:25:19,910
I pretend to stammer
and to be dying at her feet.
857
02:25:20,511 --> 02:25:23,147
Bravo! And she?
858
02:25:23,547 --> 02:25:26,417
First she mocks me.
859
02:25:27,251 --> 02:25:31,989
- And then?
- Then she pretends to take pity.
860
02:25:34,925 --> 02:25:37,828
Finally the bomb goes off:
861
02:25:38,829 --> 02:25:44,335
she is faithful to Guglielmo.
862
02:25:44,969 --> 02:25:48,872
She abuses me and runs off.
863
02:25:49,607 --> 02:25:57,615
A woman without equal!
864
02:25:59,750 --> 02:26:05,389
Bravo to yourself, to me
and to my Penelope!
865
02:26:06,023 --> 02:26:11,895
Let me kiss you!
866
02:26:13,063 --> 02:26:16,300
And how did my Dorabella react?
867
02:26:18,035 --> 02:26:23,307
I don't doubt her in the slightest.
868
02:26:24,575 --> 02:26:29,947
Well, just between us,
you ought to.
869
02:26:30,214 --> 02:26:32,983
- How?
- It's a manner of speaking!
870
02:26:33,183 --> 02:26:35,586
(I must sugar the pill for him.)
871
02:26:35,786 --> 02:26:40,224
Did she give in?
872
02:26:41,659 --> 02:26:43,994
I don't suspect her at all.
873
02:26:45,429 --> 02:26:50,634
A little suspicion
is never out of place in this world.
874
02:26:52,369 --> 02:26:55,806
Speak!
Don't make me die on a slow fire!
875
02:26:58,909 --> 02:27:06,984
No, no, you're mocking me:
she loves only me.
876
02:27:09,586 --> 02:27:17,194
And she gave me this portrait
in proof of her fidelity...
877
02:27:17,594 --> 02:27:22,633
My portrait!
Ah, the traitress!
878
02:27:26,136 --> 02:27:28,539
Where are you going?
879
02:27:28,672 --> 02:27:38,215
I'm going to tear her heart out
and take revenge!
880
02:27:39,750 --> 02:27:41,652
Stop it!
881
02:27:43,253 --> 02:27:45,089
Are you mad?
882
02:27:45,255 --> 02:27:48,058
She isn't worth it!
883
02:27:49,393 --> 02:27:52,463
(I wouldn't want him
to do anything stupid.)
884
02:27:55,899 --> 02:28:04,308
All these promises,
tears, vows...
885
02:28:04,508 --> 02:28:10,381
How can all this
be forgotten so quickly?
886
02:28:11,382 --> 02:28:13,751
I don't know.
887
02:28:14,184 --> 02:28:22,393
What to hold on to?
888
02:28:25,295 --> 02:28:32,770
For pity's sake,
give me some advice!
889
02:28:35,706 --> 02:28:39,376
My friend, I wouldn't know
what advice to give you.
890
02:28:40,177 --> 02:28:45,349
Ungrateful woman! In one day!
In a few hours!
891
02:28:46,483 --> 02:28:51,588
Yes, it's astounding.
892
02:29:06,370 --> 02:29:12,943
Women,
you do this to so many men...
893
02:29:15,512 --> 02:29:22,352
...that I feel compassion
for the lovers who complain.
894
02:29:26,757 --> 02:29:34,264
I value your sex,
I prove it to you every day.
895
02:29:51,682 --> 02:29:59,323
But this way of deceiving
so many men disheartens me.
896
02:30:05,896 --> 02:30:12,369
A thousand times
have I defended your honour
897
02:30:17,107 --> 02:30:22,012
by the sword,
words and heart.
898
02:30:22,579 --> 02:30:27,818
But you deceive so many men
899
02:30:28,018 --> 02:30:31,154
that this small vice
becomes intolerable.
900
02:30:36,093 --> 02:30:39,062
You are pretty
901
02:30:45,168 --> 02:30:53,944
and graced with charms
from head to foot.
902
02:30:57,381 --> 02:31:06,223
But you deceive so many men,
it's unbelievable.
903
02:31:10,661 --> 02:31:17,501
I value your sex, a thousand times
have I defended your honour.
904
02:31:25,309 --> 02:31:28,645
But you deceive so many men...
905
02:31:39,222 --> 02:31:46,063
When lovers complain,
it's for a good reason.
906
02:32:34,911 --> 02:32:46,056
In what confusion of thoughts
and feelings I find myself!
907
02:32:49,693 --> 02:32:59,970
My situation is so new
that nobody can counsel me.
908
02:33:06,777 --> 02:33:12,482
Alfonso,
how you'll laugh at my stupidity!
909
02:33:16,186 --> 02:33:19,656
But I'll be revenged
910
02:33:21,625 --> 02:33:26,263
and I'll banish
this woman from my heart.
911
02:33:33,370 --> 02:33:35,972
Banish her?
912
02:33:37,908 --> 02:33:51,988
Ah, my heart still pleads
in her favour.
913
02:33:58,895 --> 02:34:09,072
I've been betrayed and ridiculed
by this treacherous heart.
914
02:34:24,788 --> 02:34:31,728
But I adore her still,
915
02:34:31,962 --> 02:34:38,668
and love pleads in her favour.
916
02:34:57,554 --> 02:35:06,963
I've been betrayed and ridiculed
by this treacherous heart.
917
02:35:26,483 --> 02:35:34,090
But I love her still,
918
02:35:34,291 --> 02:35:41,731
and love pleads in her favour.
919
02:36:28,278 --> 02:36:32,015
Bravo!
This is true constancy!
920
02:36:34,251 --> 02:36:36,286
Go away!
921
02:36:36,553 --> 02:36:38,555
You caused my misfortune.
922
02:36:38,688 --> 02:36:43,994
Be good and you'll recover your peace.
Listen...
923
02:36:44,361 --> 02:36:50,433
Fiordiligi is faithful,
and your Dorabella unfaithful.
924
02:36:50,834 --> 02:36:53,370
I'm ashamed of it.
925
02:36:53,670 --> 02:36:59,042
You have to make distinctions...
926
02:37:00,210 --> 02:37:06,483
Can a woman betray a Guglielmo?
927
02:37:06,816 --> 02:37:14,024
In all modesty,
if you compare yourself to me...
928
02:37:14,524 --> 02:37:19,229
With a little more merit...
929
02:37:20,430 --> 02:37:22,432
Indeed.
930
02:37:22,666 --> 02:37:25,168
You'll hand me my fifty sequins.
931
02:37:25,769 --> 02:37:28,305
Gladly.
932
02:37:33,710 --> 02:37:38,181
First I want to try
another experiment...
933
02:37:40,350 --> 02:37:42,352
Patience!
934
02:37:42,786 --> 02:37:46,022
Until tomorrow you'll be my slaves.
935
02:37:46,222 --> 02:37:49,492
You promised to follow my orders.
936
02:37:52,095 --> 02:37:54,364
Come!
937
02:37:56,900 --> 02:38:03,807
I hope I'll be able to show you
that one must be crazy
938
02:38:04,007 --> 02:38:14,017
to count one's chickens
before they"re hatched.
939
02:38:39,442 --> 02:38:43,580
You're an accomplished woman!
940
02:38:43,980 --> 02:38:48,485
I tried to resist.
941
02:38:49,085 --> 02:38:55,258
This devil is so eloquent
942
02:38:55,458 --> 02:38:58,762
that he'll melt a stone.
943
02:38:59,929 --> 02:39:04,300
He has a way!
944
02:39:04,801 --> 02:39:08,204
For us women
happiness is so rare
945
02:39:09,973 --> 02:39:13,109
that we mustn't
let it pass us by.
946
02:39:16,112 --> 02:39:19,916
Here comes your sister!
What's wrong?
947
02:39:20,050 --> 02:39:25,055
Stupid you! See what state
I'm in because of you!
948
02:39:26,456 --> 02:39:28,992
- What happened?
- Are you ill?
949
02:39:29,926 --> 02:39:32,996
May the devil take us:
me, you, her,
950
02:39:33,163 --> 02:39:38,334
Don Alfonso
and the strangers!
951
02:39:38,535 --> 02:39:44,908
- Have you lost your senses?
- Worse than that!
952
02:39:52,849 --> 02:39:55,685
I'm in love,
953
02:39:57,020 --> 02:40:01,057
and not only with Guglielmo.
954
02:40:01,858 --> 02:40:03,359
Even better!
955
02:40:04,227 --> 02:40:09,833
Could you be in love
with the dark-haired one?
956
02:40:10,033 --> 02:40:12,969
- Ah! Alas for us!
- Bravo!
957
02:40:13,169 --> 02:40:16,706
Let me kiss you!
958
02:40:17,140 --> 02:40:21,344
The dark-haired one for you,
the blond one for me.
959
02:40:24,747 --> 02:40:28,952
Aren't you thinking of the poor fellows
who left us this morning?
960
02:40:29,552 --> 02:40:35,458
Have you forgotten their faithfulness?
961
02:40:36,025 --> 02:40:40,797
Where did you learn
such barbarous manners?
962
02:40:40,930 --> 02:40:43,533
How come you're capable
of changing that much?
963
02:40:43,733 --> 02:40:46,002
Listen.
964
02:40:46,202 --> 02:40:51,074
Are you sure our lovers
haven't died in battle?
965
02:40:56,379 --> 02:40:59,516
We would stand there empty-handed.
966
02:41:00,617 --> 02:41:06,089
I'd rather choose a sure happiness.
967
02:41:07,423 --> 02:41:10,493
What if they come back?
968
02:41:18,168 --> 02:41:23,339
We"ll be married,
and far away from here.
969
02:41:28,411 --> 02:41:35,151
How can a heart
change so much in just one day?
970
02:41:37,620 --> 02:41:40,390
What a question!
971
02:41:40,823 --> 02:41:43,293
We are women!
972
02:41:43,793 --> 02:41:47,730
- And you, how did you do it?
- I can control myself.
973
02:41:47,931 --> 02:41:50,967
- You won't be able to do anything.
- You'll see.
974
02:41:59,375 --> 02:42:02,111
Believe me, sister:
975
02:42:03,580 --> 02:42:06,449
you'd better give in.
976
02:42:29,205 --> 02:42:34,711
Everything conspires
to seduce my heart.
977
02:42:35,812 --> 02:42:39,649
But I'd rather die!
978
02:42:43,419 --> 02:42:50,026
I shouldn't have said anything
to my sister or to Despina.
979
02:42:51,027 --> 02:42:58,935
They'll tell him everything,
he'll press me even more.
980
02:42:59,269 --> 02:43:02,705
I don't want to see him again.
981
02:43:11,114 --> 02:43:15,818
Guglielmo's uniform will fit me.
982
02:43:16,653 --> 02:43:21,324
Dorabella can take Ferrando's.
983
02:43:22,191 --> 02:43:27,897
We"ll fight side by side
with our fiancés
984
02:43:28,331 --> 02:43:33,269
and we'll die if necessary!
985
02:43:38,941 --> 02:43:49,686
What a change...
986
02:43:51,087 --> 02:43:57,427
I hardly recognize myself!
987
02:44:03,533 --> 02:44:17,213
Soon I'll be
in my fiancé's arms again.
988
02:44:17,914 --> 02:44:25,888
In this outfit,
I'll join him incognito.
989
02:44:42,705 --> 02:44:52,181
He'll be overjoyed
when he recognizes me.
990
02:44:52,648 --> 02:45:02,024
And in the meantime
I'll die of grief.
991
02:45:06,429 --> 02:45:09,966
What?
992
02:45:11,234 --> 02:45:15,204
I've been betrayed!
993
02:45:16,305 --> 02:45:19,208
Go away!
994
02:45:19,809 --> 02:45:23,312
No, my love!
995
02:45:23,880 --> 02:45:31,821
You'll stab me in the heart...
996
02:45:32,021 --> 02:45:38,361
...and if you don't have the strength,
997
02:45:38,861 --> 02:45:43,699
I'll guide your hand.
998
02:45:45,201 --> 02:45:55,011
Be quiet, alas,
I'm tormented enough as it is!
999
02:45:55,745 --> 02:46:02,685
At these looks, at these words,
1000
02:46:11,828 --> 02:46:20,269
my constancy begins to falter.
1001
02:46:24,807 --> 02:46:27,210
Don't come near!
1002
02:46:27,410 --> 02:46:30,913
You hope in vain.
1003
02:46:31,314 --> 02:46:35,218
What do you want of me?
1004
02:46:35,418 --> 02:46:41,290
Your heart or my death.
1005
02:46:41,824 --> 02:46:46,028
Ah, I'm finished!
Give in, my darling!
1006
02:46:59,375 --> 02:47:07,216
God, help me!
1007
02:47:09,352 --> 02:47:16,225
Grant me a tender look.
1008
02:47:25,134 --> 02:47:32,608
I'll be your fiancé, your lover...
1009
02:47:45,922 --> 02:47:53,896
...and more if you want.
1010
02:47:55,498 --> 02:48:01,137
My beloved,
don't hesitate any longer!
1011
02:48:07,143 --> 02:48:10,713
My God!
1012
02:48:18,854 --> 02:48:22,224
Cruel man!
1013
02:48:24,427 --> 02:48:28,297
My beloved!
1014
02:48:29,532 --> 02:48:32,935
You've won:
1015
02:48:39,141 --> 02:48:43,512
do with me as you please.
1016
02:48:45,748 --> 02:48:51,821
Let's embrace, my love.
1017
02:48:52,021 --> 02:48:54,390
What comfort after such sorrow!
1018
02:50:51,640 --> 02:50:56,412
Oh, poor me!
1019
02:50:58,180 --> 02:51:02,017
What have I seen?
What have I heard?
1020
02:51:02,418 --> 02:51:04,420
Silence!
1021
02:51:05,921 --> 02:51:09,925
I'll tear my hair out...
1022
02:51:10,126 --> 02:51:12,828
...and poke the stars with my horns!
1023
02:51:14,830 --> 02:51:20,603
Is this the Artemis of the century?
1024
02:51:22,938 --> 02:51:29,078
Harlot, cut-throat, bitch!
1025
02:51:30,846 --> 02:51:32,982
Let"s leave him to his wrath.
1026
02:51:38,954 --> 02:51:40,289
Where is she?
1027
02:51:41,190 --> 02:51:45,294
Who? Your Fiordiligi?
1028
02:51:45,861 --> 02:51:51,033
My Fior... Flower of the devil!
Let her die, and me straight after!
1029
02:51:54,136 --> 02:51:56,338
You see now:
1030
02:51:57,606 --> 02:52:00,176
with a little more merit...
1031
02:52:04,847 --> 02:52:08,384
Ah, stop it!
1032
02:52:08,884 --> 02:52:13,088
Let's think of a punishment instead!
1033
02:52:14,924 --> 02:52:16,592
I know one...
1034
02:52:19,161 --> 02:52:21,330
Marry them.
1035
02:52:21,530 --> 02:52:25,000
I'd rather marry Charon's boat.
1036
02:52:25,701 --> 02:52:28,170
- Vulcan's grotto!
- The gates of hell!
1037
02:52:28,304 --> 02:52:31,707
Then stay bachelors for ever.
1038
02:52:32,775 --> 02:52:36,045
There is no shortage of women.
1039
02:52:36,946 --> 02:52:40,282
But what are the other women capable of
1040
02:52:40,950 --> 02:52:44,353
if these act like this?
1041
02:52:46,121 --> 02:52:53,095
After all,
you still love your plucked birds.
1042
02:52:53,295 --> 02:52:56,098
Indeed...
1043
02:52:58,167 --> 02:53:00,302
Take them as they are.
1044
02:53:01,203 --> 02:53:05,941
Why would nature have created
1045
02:53:06,141 --> 02:53:11,313
different women just for you?
1046
02:53:13,949 --> 02:53:17,586
You must be philosophical
about everything.
1047
02:53:19,588 --> 02:53:24,426
Come,
we'll straighten matters out.
1048
02:53:24,894 --> 02:53:29,832
This very evening
we'll celebrate a double wedding.
1049
02:53:30,132 --> 02:53:37,706
Listen to this
and remember well.
1050
02:53:40,643 --> 02:53:51,020
I forgive women who change lovers
a thousand times a day.
1051
02:53:51,587 --> 02:54:01,830
It's neither a vice nor a habit,
but a necessity of the heart.
1052
02:54:02,564 --> 02:54:12,374
The deceived lover
must admit his own mistake.
1053
02:54:13,108 --> 02:54:22,851
Young or old, pretty or ugly...
1054
02:54:23,352 --> 02:54:27,022
Repeat after me:
1055
02:54:28,090 --> 02:54:38,067
Women are all the same!
1056
02:54:52,081 --> 02:54:54,616
Victory, gentlemen!
1057
02:54:56,752 --> 02:55:00,022
The ladies are willing
to marry you.
1058
02:55:00,656 --> 02:55:06,028
I told them they'd leave with you.
1059
02:55:06,528 --> 02:55:14,903
They've called a notary
and are waiting for you.
1060
02:55:17,373 --> 02:55:19,908
Now then, happy?
1061
02:55:20,642 --> 02:55:22,711
Very happy!
1062
02:55:39,028 --> 02:55:42,498
When Despina
takes charge of something
1063
02:55:42,698 --> 02:55:44,700
she always gets a result.
1064
02:56:00,949 --> 02:56:04,686
Light the candles
1065
02:56:05,020 --> 02:56:10,459
and lay the table in style.
1066
02:56:11,293 --> 02:56:17,099
Everything's ready for the wedding.
1067
02:56:17,366 --> 02:56:23,972
Go on!
The couples are almost here!
1068
02:56:28,210 --> 02:56:33,148
Let's light the candles
1069
02:56:36,151 --> 02:56:42,424
and lay the table in style.
1070
02:56:49,731 --> 02:56:56,472
Bravo! What finery!
1071
02:56:57,005 --> 02:57:02,911
You'll get a good tip.
1072
02:57:07,049 --> 02:57:13,822
The two couples are near.
1073
02:57:15,023 --> 02:57:21,530
Applause and merry music!
1074
02:57:24,933 --> 02:57:28,337
(The best is yet to come.)
1075
02:57:46,321 --> 02:57:54,730
Blessed be the bridegrooms
and their lovely brides!
1076
02:58:03,438 --> 02:58:07,609
May the sky smile on them
1077
02:58:09,745 --> 02:58:18,053
and grant them scores of children!
1078
02:58:35,871 --> 02:58:44,980
All is promise of joy and love.
1079
02:58:45,881 --> 02:58:55,457
All this probably thanks to
our dear Despinetta.
1080
02:59:29,791 --> 02:59:36,932
More merry music!
Let's sit down!
1081
02:59:56,184 --> 03:00:04,726
Blessed be the bridegrooms
and their lovely brides!
1082
03:00:13,535 --> 03:00:17,873
My the sky smile on them
1083
03:00:19,808 --> 03:00:24,212
and grant them scores of children!
1084
03:00:58,880 --> 03:01:08,290
Everything reflects my ardour.
1085
03:01:08,523 --> 03:01:17,833
Joy is spreading in my veins.
1086
03:01:20,535 --> 03:01:22,938
How beautiful you are!
1087
03:01:24,973 --> 03:01:27,542
How charming you are!
1088
03:01:29,911 --> 03:01:32,047
What lovely eyes!
1089
03:01:34,616 --> 03:01:36,451
What a beautiful mouth!
1090
03:01:36,618 --> 03:01:40,856
Let's clink glasses and drink!
1091
03:01:55,137 --> 03:02:01,710
May our worries drown in our glasses.
1092
03:02:29,738 --> 03:02:37,212
May all memories of the past
be wiped out from our hearts.
1093
03:03:37,572 --> 03:03:44,446
(If only they were drinking poison...)
1094
03:04:02,497 --> 03:04:06,001
(These dishonourable vixen!)
1095
03:04:10,539 --> 03:04:12,440
Everything's ready:
1096
03:04:13,275 --> 03:04:18,313
the notary is there
with the marriage contract.
1097
03:04:20,849 --> 03:04:23,385
Bravo! Let him in!
1098
03:04:23,618 --> 03:04:26,254
I'll call him.
1099
03:04:30,992 --> 03:04:35,864
Wishing you all the best,
1100
03:04:36,064 --> 03:04:40,335
I greet you
with the appropriate notarial dignity.
1101
03:04:43,004 --> 03:04:49,978
The contract is stipulated
according to the usual provisions.
1102
03:04:50,545 --> 03:04:54,349
After having coughed and sat down,
1103
03:04:55,550 --> 03:05:01,856
I'll read it out in a clear voice.
1104
03:05:04,993 --> 03:05:08,263
According to the contract
drawn up by me
1105
03:05:09,664 --> 03:05:13,868
the following are united in marriage:
1106
03:05:14,369 --> 03:05:18,907
Fiordiligi with Sempronio,
1107
03:05:19,207 --> 03:05:24,846
and her sister Dorabella with Tizio.
1108
03:05:25,814 --> 03:05:32,053
The ladies are from Ferrara,
the gentlemen are Albanian.
1109
03:05:32,821 --> 03:05:35,890
In place of dowry and settlement...
1110
03:05:36,758 --> 03:05:39,194
All this is known!
1111
03:05:40,228 --> 03:05:42,697
We trust you.
1112
03:05:44,199 --> 03:05:46,201
We'll sign!
1113
03:06:15,864 --> 03:06:19,000
What's that singing?
1114
03:06:19,334 --> 03:06:22,504
Don't fret! I'll have a look.
1115
03:06:29,744 --> 03:06:34,082
Mercy on us! Heaven above!
1116
03:06:34,749 --> 03:06:38,153
How awful! I tremble!
1117
03:06:38,787 --> 03:06:42,057
Your fiancés are back!
They're disembarking!
1118
03:06:44,826 --> 03:06:47,762
What?
1119
03:06:48,396 --> 03:06:50,465
Cruel stars!
1120
03:06:50,899 --> 03:06:54,269
This very moment! What now?
1121
03:06:56,104 --> 03:06:59,374
- Run away! Hide!
- What if they see us?
1122
03:07:09,317 --> 03:07:12,721
O Heaven, help us!
1123
03:07:13,555 --> 03:07:16,725
Who will save us from this peril?
1124
03:07:17,058 --> 03:07:18,993
Trust me:
1125
03:07:19,527 --> 03:07:21,730
everything will turn out well.
1126
03:07:23,565 --> 03:07:27,001
A thousand thoughts torment my heart.
1127
03:07:33,808 --> 03:07:38,546
What will become of us
if they discover our cheating?
1128
03:07:56,097 --> 03:08:03,271
Safe and sound we return
to our faithful sweethearts.
1129
03:08:12,313 --> 03:08:17,018
We are brimming with joy.
1130
03:08:23,591 --> 03:08:27,495
Their fidelity is worth a reward.
1131
03:08:30,331 --> 03:08:32,767
Guglielmo! Ferrando!
1132
03:08:33,401 --> 03:08:40,008
What joy!
How long have you been back?
1133
03:08:42,977 --> 03:08:50,985
Recalled by a royal order,
1134
03:08:51,119 --> 03:08:57,325
our hearts full
of contentment and joy,
1135
03:09:00,061 --> 03:09:03,498
we"ve come back
to our adorable fiancées,
1136
03:09:11,973 --> 03:09:16,444
we've returned to your friendship.
1137
03:09:22,250 --> 03:09:25,920
But what pallor, what silence...
1138
03:09:26,621 --> 03:09:29,924
Why are you so sad?
1139
03:09:30,725 --> 03:09:36,231
They're dumbfounded and stunned.
1140
03:09:36,431 --> 03:09:40,335
My voice fails me.
1141
03:09:45,473 --> 03:09:51,646
Allow me to have this brought
to your room.
1142
03:10:00,321 --> 03:10:04,726
There's a notary hidden!
1143
03:10:05,360 --> 03:10:07,362
What's he doing here?
1144
03:10:10,098 --> 03:10:14,869
No, it"s Despina.
1145
03:10:18,539 --> 03:10:22,210
I've been to a fancy-dress ball.
1146
03:10:22,410 --> 03:10:29,450
- (What a clever girl!)
- (Despina? I don't understand.)
1147
03:10:33,922 --> 03:10:36,791
(Pick up the contract.)
1148
03:10:40,328 --> 03:10:43,831
What's this document?
1149
03:10:44,332 --> 03:10:47,502
A marriage contract!
1150
03:10:55,043 --> 03:11:03,685
You signed,
don't pretend you didn't!
1151
03:11:04,018 --> 03:11:07,922
Treason!
1152
03:11:08,389 --> 03:11:12,360
We'll clear this up.
1153
03:11:16,898 --> 03:11:19,367
There's going to be bloodshed!
1154
03:11:33,014 --> 03:11:38,920
I deserve to die.
1155
03:11:51,132 --> 03:11:55,703
Too late do I realize my error.
1156
03:12:03,745 --> 03:12:08,649
Stab this heart
which deserves no mercy.
1157
03:12:14,455 --> 03:12:16,290
What happened?
1158
03:12:16,424 --> 03:12:22,063
Let this cruel man
and this seductress speak for us!
1159
03:12:22,397 --> 03:12:26,200
She's telling the truth.
1160
03:12:26,601 --> 03:12:30,171
Here's the proof!
1161
03:12:34,342 --> 03:12:40,848
I shiver with fright.
Why does he give them away?
1162
03:12:50,291 --> 03:13:01,335
Before you bows
a noble of Albania.
1163
03:13:04,772 --> 03:13:14,215
The portrait exchanged
for that little heart, here it is.
1164
03:13:28,863 --> 03:13:37,171
And my reverence
to the magnetic doctor.
1165
03:13:45,246 --> 03:13:47,381
Heavens! Is this possible?
1166
03:13:47,615 --> 03:13:49,984
They're stunned!
1167
03:13:50,218 --> 03:13:52,220
What torment!
1168
03:13:52,453 --> 03:13:54,689
They're half-crazy!
1169
03:13:54,989 --> 03:14:01,529
This is the cruel man
who deceived us.
1170
03:14:03,297 --> 03:14:09,937
I deceived you
to open your lovers' eyes...
1171
03:14:11,005 --> 03:14:18,546
...to make them wiser
and submit to my orders.
1172
03:14:18,813 --> 03:14:24,485
Get married!
Embrace each other!
1173
03:14:24,919 --> 03:14:30,391
Be quiet!
And laugh as I do!
1174
03:14:30,625 --> 03:14:40,201
My darling,
if all this is true...
1175
03:14:56,751 --> 03:15:06,661
...I'll make good for it
with a faithful heart
1176
03:15:11,132 --> 03:15:17,371
and I'll always love you.
1177
03:15:18,739 --> 03:15:25,179
I believe you,
but I ask for no proof.
1178
03:15:29,217 --> 03:15:33,888
I'm ashamed:
I was duped good and proper.
1179
03:15:38,859 --> 03:15:40,328
But I'll dupe others in turn!
1180
03:16:15,229 --> 03:16:21,402
Happy is the man
who looks on the bright side of life...
1181
03:16:25,906 --> 03:16:28,876
...and who, in the middle of adversity,
1182
03:16:29,110 --> 03:16:32,146
allows reason to guide him.
1183
03:16:36,217 --> 03:16:40,454
What makes others cry
1184
03:16:43,824 --> 03:16:47,728
is for him a laughing matter.
1185
03:16:51,532 --> 03:16:57,872
And in the middle
of a world in turmoil...
1186
03:17:13,921 --> 03:17:17,558
...he'll find peace of mind.
83920