All language subtitles for Cosi fan tutte (2013) 720p EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:16,482 --> 00:05:20,052 My Dorabella couldn't do that: 2 00:05:22,154 --> 00:05:25,758 she's as faithful as she's beautiful. 3 00:05:29,929 --> 00:05:33,732 My Fiordiligi couldn't betray me: 4 00:05:35,935 --> 00:05:39,371 she's as constant as she's beautiful. 5 00:05:43,676 --> 00:05:46,946 My hair is grey. I speak from experience. 6 00:05:49,415 --> 00:05:53,185 Enough arguments! 7 00:05:57,389 --> 00:06:04,897 No! Prove to us that they can be unfaithful. 8 00:06:05,264 --> 00:06:07,099 Leave those proofs... 9 00:06:09,301 --> 00:06:11,303 No! Draw your sword! 10 00:06:14,273 --> 00:06:16,609 We're friends no more! 11 00:06:17,643 --> 00:06:20,012 Oh, foolish desire! 12 00:06:25,784 --> 00:06:33,359 He who wrongs her offends me! 13 00:07:03,989 --> 00:07:07,927 Draw your sword! Choose one of us as your opponent! 14 00:07:08,193 --> 00:07:10,296 I'm a man of peace. 15 00:07:11,864 --> 00:07:15,501 I only fight duels at table. 16 00:07:15,768 --> 00:07:22,608 Tell us why you think our betrothed capable of infidelity. 17 00:07:22,975 --> 00:07:26,779 Sweet simplicity, how I like you! 18 00:07:27,313 --> 00:07:30,916 Cease your pleasantries, or else I swear to heaven... 19 00:07:33,319 --> 00:07:38,791 And I, I swear to earth, I'm not joking, my friends. 20 00:07:39,992 --> 00:07:45,597 Tell me to which race of animals your beauties belong. 21 00:07:45,998 --> 00:07:49,868 Are they of flesh and blood? 22 00:07:51,470 --> 00:07:53,472 Do they eat like us? 23 00:07:55,274 --> 00:07:57,142 Do they wear skirts? 24 00:07:58,177 --> 00:08:02,581 Are they women or goddesses? 25 00:08:03,449 --> 00:08:09,488 Women, but such ones... 26 00:08:14,059 --> 00:08:19,598 Faithful women? 27 00:08:22,167 --> 00:08:27,272 How I like you, simplicity! 28 00:08:29,575 --> 00:08:36,415 A woman is like a phoenix: everybody claims it exists. 29 00:08:39,918 --> 00:08:43,288 Where is it? 30 00:08:46,859 --> 00:08:49,028 Nobody knows where to find it. 31 00:08:49,294 --> 00:08:51,530 The phoenix is Dorabella. 32 00:08:51,730 --> 00:08:53,665 The phoenix is Fiordiligi. 33 00:09:03,375 --> 00:09:08,247 Neither one will ever be! 34 00:09:15,788 --> 00:09:20,826 A faithful woman is like the phoenix. 35 00:09:21,060 --> 00:09:25,597 - The phoenix is Dorabella. - The phoenix is Fiordiligi. 36 00:09:25,798 --> 00:09:27,900 Everybody claims it exists. 37 00:09:30,569 --> 00:09:32,738 Where is it? 38 00:09:35,441 --> 00:09:37,443 Nobody knows where to find it. 39 00:09:47,686 --> 00:09:51,590 - Poet's nonsense! - Old man's blabber! 40 00:09:54,526 --> 00:09:56,328 Listen, 41 00:09:57,196 --> 00:09:59,531 but without getting worked up. 42 00:10:01,300 --> 00:10:07,139 What proof do you have that your beloved are faithful? 43 00:10:08,774 --> 00:10:13,779 What makes you so sure that their hearts are unchangeable? 44 00:10:13,979 --> 00:10:18,250 - Long experience... - Noble background... 45 00:10:22,454 --> 00:10:24,656 Refined mentality... 46 00:10:26,458 --> 00:10:28,794 Compatibility of temper... 47 00:10:30,529 --> 00:10:32,531 Selflessness... 48 00:10:33,432 --> 00:10:35,467 Constancy of character... 49 00:10:35,701 --> 00:10:38,437 - Promises... - Vows... 50 00:10:38,637 --> 00:10:42,774 Tears, sighs, caresses, fainting fits... 51 00:10:44,476 --> 00:10:49,348 - Don't make me laugh! - Cease to mock us! 52 00:10:50,048 --> 00:10:52,050 Wait a little... 53 00:10:54,987 --> 00:10:57,656 What if I demonstrated to you this very day 54 00:10:57,856 --> 00:11:01,026 that they're like all the other women? 55 00:11:01,660 --> 00:11:03,996 - Impossible! - No! 56 00:11:16,475 --> 00:11:20,279 - Shall we bet? - Let's bet. 57 00:11:20,979 --> 00:11:25,651 - A hundred sequins! - A thousand if you want. 58 00:11:25,851 --> 00:11:28,253 It's a deal. 59 00:11:28,453 --> 00:11:35,761 Swear that you won't reveal anything to your Penelopes. 60 00:11:35,894 --> 00:11:37,930 We swear. 61 00:11:38,063 --> 00:11:40,098 Upon your honour as soldiers! 62 00:11:42,768 --> 00:11:45,771 Will you do everything I tell you? 63 00:11:45,971 --> 00:11:48,574 Everything! 64 00:11:49,474 --> 00:11:51,777 Perfect! 65 00:11:52,778 --> 00:11:55,113 Dear Don Alfonsetto, 66 00:11:55,714 --> 00:11:58,116 we'll have a laugh at your expense. 67 00:11:59,017 --> 00:12:03,255 What will we do with the money? 68 00:12:06,058 --> 00:12:16,435 I'll have a serenade performed for my goddess. 69 00:12:26,311 --> 00:12:32,851 In honour of Venus I'll give a banquet. 70 00:12:47,199 --> 00:12:51,370 Will I be invited too? 71 00:12:55,707 --> 00:12:58,910 Of course, my dear sir. 72 00:13:14,860 --> 00:13:22,100 How many toasts we'll propose to the god of love! 73 00:15:05,971 --> 00:15:10,942 Look, sister... 74 00:15:26,391 --> 00:15:35,267 Where to find such beautiful lips, such a noble appearance? 75 00:15:55,987 --> 00:15:59,791 Just observe... 76 00:16:04,996 --> 00:16:08,166 ...this fire in his look! 77 00:16:38,897 --> 00:16:45,537 A soldier 78 00:16:48,206 --> 00:16:53,578 and a lover. 79 00:16:55,514 --> 00:17:02,387 A face that attracts 80 00:17:08,994 --> 00:17:13,832 and alarms. 81 00:17:19,571 --> 00:17:26,978 How happy I am! 82 00:17:39,925 --> 00:17:43,628 Should my heart ever become fickle... 83 00:17:48,867 --> 00:17:52,938 ...may Love... 84 00:18:13,992 --> 00:18:17,796 ...torment me for ever. 85 00:18:26,871 --> 00:18:30,542 Should my heart ever falter... 86 00:18:30,742 --> 00:18:34,779 may Love torment me for ever. 87 00:19:40,879 --> 00:19:46,317 I feel a little mischievous. 88 00:19:47,252 --> 00:19:53,024 I"m all excited. 89 00:19:53,858 --> 00:19:59,264 I'm going to play Guglielmo a prank! 90 00:19:59,864 --> 00:20:05,070 I feel a new emotion. 91 00:20:06,337 --> 00:20:10,375 As if our wedding were near. 92 00:20:11,876 --> 00:20:16,648 Let me read your palm! 93 00:20:19,050 --> 00:20:24,389 A beautiful M! And an N! 94 00:20:25,256 --> 00:20:26,958 All's well: 95 00:20:27,092 --> 00:20:29,094 “'Marriage near”. 96 00:20:29,828 --> 00:20:31,896 I'd like that! 97 00:20:32,530 --> 00:20:35,133 I wouldn't mind a bit. 98 00:20:43,341 --> 00:20:47,545 But where are our fiancés? 99 00:20:49,047 --> 00:20:51,149 - It's six o'clock already. - Here they come! 100 00:20:51,349 --> 00:20:53,651 No, it's their friend Don Alfonso. 101 00:20:58,423 --> 00:21:01,659 Welcome, Don Alfonso! 102 00:21:03,061 --> 00:21:05,864 My reverence! 103 00:21:13,171 --> 00:21:15,974 Why are you alone? 104 00:21:17,075 --> 00:21:19,144 Are you crying? 105 00:21:19,344 --> 00:21:23,181 Speak out! What happened? My lover... 106 00:21:23,381 --> 00:21:24,783 My beloved... 107 00:21:24,916 --> 00:21:28,620 Cruel destiny! 108 00:21:29,821 --> 00:21:32,624 I'd like to speak, but I don't have the heart... 109 00:21:33,424 --> 00:21:36,995 My lips are stammering. 110 00:21:37,395 --> 00:21:42,767 My voice is stuck, blocked half-way out. 111 00:21:43,902 --> 00:21:47,372 What will become of you? 112 00:21:47,572 --> 00:21:53,678 Oh, cruel fate! There's nothing worse. 113 00:21:53,878 --> 00:21:57,382 I pity both you and them! 114 00:22:13,531 --> 00:22:17,869 Have mercy, don't torment us thus. 115 00:22:18,069 --> 00:22:23,141 Arm yourselves with constancy, my dears! 116 00:22:23,341 --> 00:22:30,515 O heaven! What calamity has befallen them? 117 00:22:32,250 --> 00:22:36,387 - Is my lover dead? - Or mine? 118 00:22:36,788 --> 00:22:38,890 No... 119 00:22:40,258 --> 00:22:43,528 ...but it's hardly better. 120 00:22:46,865 --> 00:22:49,133 - Are they injured? - No. 121 00:22:49,334 --> 00:22:52,170 - Sick? - Not that either. 122 00:22:52,370 --> 00:22:54,205 What then? 123 00:22:59,110 --> 00:23:03,314 They've been called to the battlefield. 124 00:23:09,354 --> 00:23:14,259 Oh, no! 125 00:23:17,929 --> 00:23:20,965 - And are they going...? - Immediately. 126 00:23:23,668 --> 00:23:26,671 - And there's no way of stopping them? - None. 127 00:23:26,871 --> 00:23:28,973 And no farewell? 128 00:23:29,340 --> 00:23:33,011 The poor fellows don't have the courage to see you. 129 00:23:33,811 --> 00:23:38,383 But if you wish, they're willing. 130 00:23:38,917 --> 00:23:40,685 Where are they? 131 00:23:41,352 --> 00:23:45,623 My friends, come in. 132 00:23:51,663 --> 00:24:01,673 My feet, I feel, refuse to take me to her. 133 00:24:06,911 --> 00:24:14,152 My lips are trembling. 134 00:24:16,587 --> 00:24:20,992 Not a word is coming out. 135 00:24:22,193 --> 00:24:28,533 It's in these terrible moments that a hero must show his courage. 136 00:24:30,268 --> 00:24:34,539 Since we already know, 137 00:24:38,343 --> 00:24:41,612 the easiest part is left to do. 138 00:24:43,114 --> 00:24:45,116 Be brave! 139 00:24:47,352 --> 00:24:52,557 And stab our hearts! 140 00:24:59,197 --> 00:25:06,137 My love, blame only fate 141 00:25:08,706 --> 00:25:12,677 if I must leave you. 142 00:25:13,011 --> 00:25:15,146 Don't go. 143 00:25:16,014 --> 00:25:17,548 Don't go away. 144 00:25:17,749 --> 00:25:21,686 - Or else I'll tear my heart out! - Or I'll die at your feet! 145 00:25:22,954 --> 00:25:26,791 - (What do you say?) - (I told you!) 146 00:25:27,725 --> 00:25:31,662 (Stay firm, my friend.) 147 00:25:32,430 --> 00:25:34,465 (No praise before the end!) 148 00:25:38,336 --> 00:25:46,377 Thus destiny deceives the hopes of us mortals. 149 00:25:55,319 --> 00:26:05,396 In the middle of this calamity, who can still enjoy life? 150 00:26:24,415 --> 00:26:26,417 Don't go. 151 00:26:26,818 --> 00:26:28,886 Don't go away. 152 00:26:29,087 --> 00:26:33,658 - Or else I'll tear my heart out! - Or I'll die at your feet! 153 00:26:34,692 --> 00:26:38,262 - (What do you say?) - (I told you!) 154 00:26:39,130 --> 00:26:43,167 (Stay firm, my friend.) 155 00:26:43,968 --> 00:26:46,037 (No praise before the end!) 156 00:26:49,907 --> 00:26:58,015 Thus destiny deceives the hopes of us mortals. 157 00:27:06,891 --> 00:27:17,268 In the middle of this calamity, who can still enjoy life? 158 00:28:21,899 --> 00:28:27,305 It's the fatal drum that's going to separate me from my beloved. 159 00:28:27,672 --> 00:28:29,674 My friends, here comes the boat. 160 00:28:30,007 --> 00:28:32,910 I'm fainting! 161 00:28:33,110 --> 00:28:35,112 I"m dying! 162 00:29:24,795 --> 00:29:31,235 A soldier's life is beautiful! 163 00:29:32,103 --> 00:29:39,176 Every day a new scenery, 164 00:29:39,577 --> 00:29:41,879 now on land, now at sea. 165 00:29:43,314 --> 00:29:47,084 The sound of trumpets and of canons 166 00:29:48,819 --> 00:29:52,623 gives strength to a soul aspiring to victory. 167 00:30:13,511 --> 00:30:21,485 Time is short, my friends. Destiny and duty are calling you. 168 00:30:22,153 --> 00:30:24,588 - My heart... - My beloved... 169 00:30:24,955 --> 00:30:28,592 - My love... - My life... 170 00:30:28,926 --> 00:30:31,329 One more moment... 171 00:30:31,529 --> 00:30:34,665 Your regiment's ship has left. 172 00:30:34,865 --> 00:30:40,504 Catch up by boat. 173 00:30:41,272 --> 00:30:45,676 Kiss me, my love! 174 00:30:46,977 --> 00:30:50,848 I'm dying with anxiety. 175 00:30:53,217 --> 00:31:01,325 Write to me every day. 176 00:31:01,525 --> 00:31:06,597 Don't doubt it, my sweet. 177 00:31:08,532 --> 00:31:12,370 (I must laugh, or else I'll die!) 178 00:31:16,073 --> 00:31:25,049 Save your heart for me! 179 00:31:25,249 --> 00:31:29,286 Stay true to me! 180 00:31:35,860 --> 00:31:44,101 Adieu! 181 00:31:49,774 --> 00:31:57,415 My heart is breaking. 182 00:32:31,282 --> 00:32:35,219 (I must laugh, or else I'll die!) 183 00:32:58,676 --> 00:33:04,515 A soldier's life is beautiful! 184 00:33:05,316 --> 00:33:12,456 Every day a new scenery, 185 00:33:12,590 --> 00:33:16,260 now on land, now at sea. 186 00:33:56,166 --> 00:33:57,868 Where are they? 187 00:33:59,403 --> 00:34:01,071 They've gone. 188 00:34:01,672 --> 00:34:05,676 What cruel parting! 189 00:34:06,377 --> 00:34:09,613 Take courage, dearest ladies. 190 00:34:11,649 --> 00:34:15,886 Look, they"re waving to you from afar. 191 00:34:16,654 --> 00:34:20,190 God speed, my life! 192 00:34:23,861 --> 00:34:28,432 How quickly their boat disappears! 193 00:34:29,166 --> 00:34:31,168 It's already out of sight. 194 00:34:33,671 --> 00:34:37,274 You can't see it any more. 195 00:34:39,476 --> 00:34:45,115 May heaven guide it! 196 00:34:45,549 --> 00:34:51,855 May favourable stars accompany their journey. 197 00:34:52,590 --> 00:35:01,699 May our lovers and friends be spared. 198 00:35:09,974 --> 00:35:16,847 May the winds be gentle, 199 00:35:17,648 --> 00:35:24,388 may the waves be calm. 200 00:35:25,456 --> 00:35:33,464 May the elements favour our desires. 201 00:35:50,447 --> 00:35:58,922 May the winds be gentle, 202 00:36:00,624 --> 00:36:07,531 may the waves be calm. 203 00:36:08,165 --> 00:36:17,474 May the elements favour our desires. 204 00:38:03,147 --> 00:38:05,949 I"m not a bad actor. 205 00:38:14,258 --> 00:38:20,197 The champions of Mars and Venus are waiting for me at the appointed place. 206 00:38:22,266 --> 00:38:26,270 I must join them without delay. 207 00:38:30,941 --> 00:38:34,978 What antics and buffooneries... 208 00:38:37,114 --> 00:38:40,784 All the better for me, these women will soon give in. 209 00:38:41,852 --> 00:38:46,824 Those kinds of women easily change their minds. 210 00:38:52,629 --> 00:38:54,565 Poor fools! 211 00:38:56,433 --> 00:39:00,470 To bet a hundred sequins on a woman! 212 00:39:01,872 --> 00:39:06,210 “'He ploughs the sea,” 213 00:39:06,510 --> 00:39:10,848 “sows In the sand” 214 00:39:11,048 --> 00:39:18,956 “'and looks to catch the wind...” 215 00:39:19,156 --> 00:39:25,929 “... who builds his hope” 216 00:39:27,531 --> 00:39:30,033 'on the heart of a woman.” 217 00:39:33,737 --> 00:39:38,075 What a miserable life a lady's maid leads! 218 00:39:38,876 --> 00:39:44,181 From morning till evening, sweating, working. 219 00:39:45,148 --> 00:39:49,353 All this trouble, and nothing for oneself. 220 00:39:51,154 --> 00:39:55,259 Half an hour whipping chocolate... 221 00:39:55,525 --> 00:39:59,463 ...and I should be content with smelling it. 222 00:40:01,665 --> 00:40:06,837 Is my mouth not like yours? 223 00:40:06,970 --> 00:40:10,140 Why can you taste what I'm only allowed to smell? 224 00:40:12,776 --> 00:40:14,811 Damn it, I'm going to taste it. 225 00:40:18,181 --> 00:40:20,083 It's so good! 226 00:40:20,217 --> 00:40:22,085 Someone's coming... 227 00:40:22,219 --> 00:40:23,887 The ladies! 228 00:40:26,490 --> 00:40:28,558 Your refreshment's ready. 229 00:40:30,861 --> 00:40:32,930 But what are you doing? 230 00:40:34,598 --> 00:40:36,266 What is it? 231 00:40:36,700 --> 00:40:39,269 Give me your dagger 232 00:40:40,704 --> 00:40:42,706 or some poison! 233 00:40:45,709 --> 00:40:53,016 Beware of the consequences of our despair! 234 00:40:55,085 --> 00:40:57,788 Draw the curtains! 235 00:40:58,855 --> 00:41:00,724 I hate the light! 236 00:41:01,725 --> 00:41:03,927 I hate the air! 237 00:41:04,661 --> 00:41:07,431 I hate myself! 238 00:41:14,871 --> 00:41:22,612 Who's going to comfort me? 239 00:41:28,452 --> 00:41:31,588 For pity's sake, go away! 240 00:41:40,664 --> 00:41:45,035 Leave me alone... 241 00:41:50,674 --> 00:42:04,354 Implacable desires, come and torment me until I die! 242 00:42:09,126 --> 00:42:15,832 I'll be an example of tragic love. 243 00:42:18,969 --> 00:42:29,112 If I stay alive, I'll frighten the Furies with my sighs. 244 00:42:38,155 --> 00:42:46,863 Implacable desires, come and torment me until I die! 245 00:43:57,901 --> 00:44:00,036 Dorabella... 246 00:44:01,338 --> 00:44:03,106 Fiordiligi... 247 00:44:03,673 --> 00:44:05,675 What happened? 248 00:44:06,977 --> 00:44:11,414 - A catastrophe! - Tell me quickly. 249 00:44:11,548 --> 00:44:14,651 Our lovers have left Naples. 250 00:44:14,851 --> 00:44:17,487 Is that all? They'll come back. 251 00:44:18,722 --> 00:44:20,056 Who knows... 252 00:44:20,190 --> 00:44:23,126 How's that? Where have they gone? 253 00:44:24,227 --> 00:44:26,630 To the battlefield! 254 00:44:27,998 --> 00:44:34,070 All the better for them: they'll come back crowned with laurel. 255 00:44:37,407 --> 00:44:39,709 But they might get killed! 256 00:44:42,145 --> 00:44:44,481 So much the better for you, then... 257 00:44:45,081 --> 00:44:47,117 Fool, what are you saying? 258 00:44:47,484 --> 00:44:49,386 The simple truth. 259 00:44:49,853 --> 00:44:54,591 You lose two, all the rest are left for you. 260 00:44:55,125 --> 00:45:02,032 If I lose Guglielmo, I'll die! 261 00:45:03,333 --> 00:45:10,674 If I lose Ferrando, I'll bury myself alive! 262 00:45:14,010 --> 00:45:16,846 That's what you think. 263 00:45:17,847 --> 00:45:23,887 No woman has yet died of love. 264 00:45:25,255 --> 00:45:27,157 To die for a man! 265 00:45:27,290 --> 00:45:30,927 There are so many others to make up for him. 266 00:45:31,661 --> 00:45:38,001 As if we could love another 267 00:45:38,134 --> 00:45:42,339 than a Guglielmo, than a Ferrando! 268 00:45:43,473 --> 00:45:47,477 The others also have everything these two have. 269 00:45:49,646 --> 00:45:54,985 You love one man, you'll love another. 270 00:45:55,986 --> 00:46:01,524 The one's as good as the other, for neither's worth a thing. 271 00:46:03,393 --> 00:46:08,765 But they're still alive, they'll come back. 272 00:46:09,399 --> 00:46:11,401 They're far away. 273 00:46:11,534 --> 00:46:17,741 Rather than crying, enjoy yourselves. 274 00:46:20,477 --> 00:46:25,015 - Enjoy ourselves? - Of course! 275 00:46:25,815 --> 00:46:31,354 Indulge in love furiously, 276 00:46:32,656 --> 00:46:37,527 as will do your lovers. 277 00:46:37,727 --> 00:46:44,234 Don't offend them! They're models of fidelity. 278 00:46:44,434 --> 00:46:49,306 Do you still believe these tales? 279 00:46:51,875 --> 00:46:56,713 Rely on the fidelity of men, of soldiers? 280 00:47:26,042 --> 00:47:28,878 Don't let anybody hear that! 281 00:47:33,249 --> 00:47:39,422 They're all the same: 282 00:47:39,622 --> 00:47:45,862 more inconstant than the wind. 283 00:47:46,062 --> 00:47:50,834 Faked tears and deception are their primary qualities. 284 00:48:06,750 --> 00:48:13,590 They seek their pleasure, then despise us. 285 00:48:13,790 --> 00:48:20,130 No point in begging these barbarians for mercy. 286 00:48:39,549 --> 00:48:45,989 Let's pay them back in their own coin: 287 00:48:46,189 --> 00:48:52,529 let us love for pleasure's sake and vanity! 288 00:50:40,136 --> 00:50:42,472 What silence... 289 00:50:45,141 --> 00:50:49,846 What sadness in this place! 290 00:50:53,416 --> 00:50:56,252 These poor girls 291 00:50:58,388 --> 00:51:01,190 need to be comforted. 292 00:51:05,728 --> 00:51:11,167 Their credulous lovers are getting dressed up. 293 00:51:12,835 --> 00:51:14,871 Let's see what we can do... 294 00:51:19,876 --> 00:51:28,418 I fear this crafty Despina might recognize them. 295 00:51:30,753 --> 00:51:33,823 She could upset my plans. 296 00:51:42,131 --> 00:51:45,935 A gift will do the trick: 297 00:51:46,135 --> 00:51:51,207 it's a boon for a maid servant. 298 00:51:53,476 --> 00:52:01,951 But it'll be safer if I let her in on the secret. 299 00:52:05,655 --> 00:52:07,991 The plan is excellent... 300 00:52:10,994 --> 00:52:12,895 This is her room. 301 00:52:18,668 --> 00:52:20,870 Despinetta! 302 00:52:21,004 --> 00:52:22,905 Who's there? 303 00:52:27,877 --> 00:52:29,779 I need you. 304 00:52:29,912 --> 00:52:31,814 I don't need you. 305 00:52:34,017 --> 00:52:36,653 I want to do something for you. 306 00:52:39,055 --> 00:52:45,328 An old man like you can't do anything for a young woman. 307 00:52:46,429 --> 00:52:49,265 Speak low and look. 308 00:52:50,333 --> 00:52:52,635 - Will you give it to me? - Yes... 309 00:52:53,336 --> 00:52:55,238 If you're good to me. 310 00:52:55,371 --> 00:52:59,776 Gold sweetens me like honey. 311 00:52:59,976 --> 00:53:04,347 You'll get some if you're loyal. 312 00:53:05,048 --> 00:53:07,684 S that all? Count on me. 313 00:53:10,853 --> 00:53:13,189 Listen... 314 00:53:18,661 --> 00:53:21,631 You know that the ladies have lost their lovers. 315 00:53:24,133 --> 00:53:29,572 They're in tears and quite delirious. 316 00:53:30,006 --> 00:53:31,708 I know all about it. 317 00:53:31,841 --> 00:53:39,849 If you could console and distract them... 318 00:53:40,983 --> 00:53:44,187 ...by making sure that they get seduced 319 00:53:44,387 --> 00:53:49,192 by two charming fellows who would love... 320 00:53:50,793 --> 00:53:52,795 You understand... 321 00:53:55,732 --> 00:54:01,170 Then you'll receive a reward of twenty scudi. 322 00:54:02,739 --> 00:54:07,510 I quite like the proposition. 323 00:54:10,113 --> 00:54:13,516 But with these two zanies... Agreed! 324 00:54:17,954 --> 00:54:22,225 Are they young and handsome? 325 00:54:22,425 --> 00:54:27,730 And most importantly, do they have a well-garnished purse? 326 00:54:28,364 --> 00:54:33,870 They have everything that's needed to please judicious women. 327 00:54:36,072 --> 00:54:38,975 - Do you want to see them? - Where are they? 328 00:54:39,108 --> 00:54:42,445 Can I make them come in? 329 00:54:43,146 --> 00:54:44,914 Yes. 330 00:54:49,252 --> 00:54:56,292 My friends, this is the lovely Despinetta. 331 00:54:57,059 --> 00:55:03,666 Your happiness depends on her. 332 00:55:06,235 --> 00:55:12,074 By the hand I kiss 333 00:55:12,742 --> 00:55:16,546 and this charming look... 334 00:55:16,746 --> 00:55:20,983 ...may my beloved 335 00:55:21,551 --> 00:55:27,657 turn her beautiful eyes on me. 336 00:55:29,125 --> 00:55:30,993 What poise! 337 00:55:31,194 --> 00:55:36,065 What clothes! What moustaches! 338 00:55:36,265 --> 00:55:39,936 Are they Romanians or Turks? 339 00:55:46,209 --> 00:55:48,778 What do you think of their appearance? 340 00:55:49,212 --> 00:55:52,949 Quite honestly? 341 00:55:53,149 --> 00:55:58,187 Their puppy faces are a remedy for love. 342 00:56:01,123 --> 00:56:07,163 If she doesn't recognize us, 343 00:56:09,232 --> 00:56:12,101 we have nothing left to fear. 344 00:56:20,743 --> 00:56:22,478 Despina! 345 00:56:24,881 --> 00:56:26,549 The ladies... 346 00:56:26,749 --> 00:56:32,421 Here comes the decisive moment! I'll hide. 347 00:56:34,390 --> 00:56:36,492 You shameless girl! 348 00:56:38,494 --> 00:56:40,696 What are you doing with these people? 349 00:56:47,870 --> 00:56:51,874 Send them away immediately 350 00:56:52,875 --> 00:56:57,847 or you'll regret it and they will too. 351 00:57:01,217 --> 00:57:04,620 Forgive us! 352 00:57:05,087 --> 00:57:10,927 At your pretty feet 353 00:57:11,394 --> 00:57:20,102 see two pitiful admirers languishing. 354 00:57:25,675 --> 00:57:29,645 Heavens! What means this? 355 00:57:29,845 --> 00:57:35,851 Who is the instigator of this shameless betrayal? 356 00:57:36,052 --> 00:57:39,555 Don't be so outraged! 357 00:57:54,670 --> 00:58:00,309 I can't contain my anger any longer! 358 00:58:00,609 --> 00:58:06,215 - (Their fury worries me.) - (Their fury thrills me.) 359 00:58:09,151 --> 00:58:16,525 Forgive me, my love, this heart is innocent. 360 00:58:24,767 --> 00:58:28,337 - I can't contain my anger any longer! - (Their fury thrills me.) 361 00:58:53,662 --> 00:59:00,169 Forgive me, my love, this heart is innocent. 362 00:59:02,671 --> 00:59:08,411 - I can't contain my anger any longer! - (Their fury thrills me.) 363 00:59:28,230 --> 00:59:32,435 What racket! What confusion! 364 00:59:34,236 --> 00:59:37,339 Have you gone mad? 365 00:59:37,540 --> 00:59:40,176 Do you want to alert the neighbourhood? 366 00:59:44,146 --> 00:59:49,652 There are men in our house! 367 00:59:50,219 --> 00:59:51,887 What harm is there in it? 368 00:59:52,054 --> 00:59:57,660 On this very day! After these terrible events! 369 00:59:58,694 --> 01:00:03,365 Heaven! Am I dreaming? 370 01:00:03,933 --> 01:00:08,304 My very dear friends! 371 01:00:09,271 --> 01:00:14,210 You here? How? Why? 372 01:00:14,410 --> 01:00:18,047 Since when? 373 01:00:18,247 --> 01:00:22,852 What joy! 374 01:00:23,519 --> 01:00:25,020 (Help me!) 375 01:00:30,659 --> 01:00:35,631 Dear friend Don Alfonso! 376 01:00:35,831 --> 01:00:39,435 Oh, what a pleasant surprise! 377 01:00:39,635 --> 01:00:43,906 - Do you know them? - Know them? 378 01:00:44,173 --> 01:00:48,010 They're my most dear friends! 379 01:00:49,311 --> 01:00:52,448 They'll soon be yours too. 380 01:00:52,715 --> 01:00:55,885 What are they doing here? 381 01:00:56,485 --> 01:01:02,825 At your feet, see two culprits, 382 01:01:03,259 --> 01:01:06,295 my ladies! 383 01:01:09,498 --> 01:01:13,702 - Love... - Pardon me? 384 01:01:14,370 --> 01:01:25,314 The god of love has guided us to you. 385 01:01:26,382 --> 01:01:31,187 No sooner had we seen the light... 386 01:01:31,387 --> 01:01:37,826 of your dazzling eyes... 387 01:01:38,027 --> 01:01:43,065 than at these lively sparks... 388 01:01:43,265 --> 01:01:49,071 enamoured butterflies in agony... 389 01:01:49,271 --> 01:01:57,313 we flew towards you... 390 01:01:57,513 --> 01:02:07,289 to implore your pity... 391 01:02:08,490 --> 01:02:11,026 in plaintive verses. 392 01:02:14,063 --> 01:02:16,332 What audacity! 393 01:02:17,866 --> 01:02:22,338 Sister, what shall we do? 394 01:02:24,373 --> 01:02:28,344 Leave this place! 395 01:02:29,645 --> 01:02:38,621 May your infamous words profane neither our hearts 396 01:02:39,088 --> 01:02:42,124 nor our feelings! 397 01:02:43,626 --> 01:02:54,336 In vain do you attempt to seduce us. 398 01:02:58,173 --> 01:03:07,616 The unconditional faithfulness we have already given... 399 01:03:09,551 --> 01:03:12,187 to our fiancés... 400 01:03:14,757 --> 01:03:22,364 ...we'll know how to preserve until death. 401 01:03:25,367 --> 01:03:28,604 We"ll defy the world 402 01:03:30,973 --> 01:03:35,044 and destiny. 403 01:03:42,084 --> 01:03:53,595 Like a solid rock... 404 01:03:57,633 --> 01:04:06,909 facing the winds and the storm... 405 01:04:17,419 --> 01:04:22,591 this heart will be strong... 406 01:04:26,995 --> 01:04:32,701 in fidelity and love. 407 01:04:38,207 --> 01:04:44,246 Between us we've kindled this flame... 408 01:04:47,015 --> 01:04:53,389 which is dear to us and comforts us. 409 01:04:57,826 --> 01:05:01,430 Death alone... 410 01:05:06,468 --> 01:05:13,342 can make our hearts' devotion change. 411 01:05:54,216 --> 01:06:03,325 Like a solid rock... facing the winds and the storm... 412 01:06:20,943 --> 01:06:28,851 ...this heart will be strong... 413 01:06:29,151 --> 01:06:36,425 in fidelity and love. 414 01:06:55,143 --> 01:07:05,954 Despicable creatures, respect this example of constancy. 415 01:07:06,989 --> 01:07:12,227 May no barbarous hope ever make you bold! 416 01:08:09,484 --> 01:08:12,955 - Don't go! - Stay, cruel one! 417 01:08:21,830 --> 01:08:24,499 - What do you think of it? - Wait. 418 01:08:30,672 --> 01:08:36,612 My dear girls, don't make me look bad! 419 01:08:38,013 --> 01:08:40,949 What do you want? 420 01:08:43,785 --> 01:08:46,855 Be more kind... 421 01:08:48,490 --> 01:08:52,694 These are gentlemen, and friends of mine. 422 01:08:52,894 --> 01:08:56,264 And I should listen... 423 01:08:56,465 --> 01:09:01,136 ...to our grief, and take pity! 424 01:09:02,004 --> 01:09:10,612 Your beauty has opened a wound. 425 01:09:10,879 --> 01:09:16,451 Only love will be able to cure us. 426 01:09:16,652 --> 01:09:24,192 Open your hearts to these sweet words... 427 01:09:24,459 --> 01:09:31,833 ...and you'll see two faithful lovers pine away with love before you. 428 01:09:46,615 --> 01:09:51,286 Be bold, beguiling eyes, 429 01:09:52,621 --> 01:09:58,326 and dart me a loving look. 430 01:10:02,097 --> 01:10:05,167 Make us happy. 431 01:10:08,203 --> 01:10:11,339 Love as we love. 432 01:10:11,540 --> 01:10:17,379 And we'll make you happy. 433 01:10:17,913 --> 01:10:26,655 Look and touch! 434 01:10:28,123 --> 01:10:36,765 We are strong and quite well-built, as anybody can see. 435 01:10:36,965 --> 01:10:45,407 We have well-turned feet, nice eyes, a good nose. 436 01:11:03,291 --> 01:11:11,166 Our moustaches, manly pride, are the very plumage of love! 437 01:11:30,285 --> 01:11:35,624 - Are you laughing? - Of course, we already know. 438 01:11:36,591 --> 01:11:39,828 - Laugh softly! - You speak in vain. 439 01:11:41,696 --> 01:11:46,668 If they heard you, everything would be spoilt. 440 01:11:46,968 --> 01:11:51,773 - I'm dying with laughter! - 1'1l all end In tears. 441 01:12:21,670 --> 01:12:25,106 Why are you laughing? 442 01:12:25,340 --> 01:12:27,008 What a strange question! 443 01:12:27,142 --> 01:12:31,546 Don't we have reason to laugh, my dear? 444 01:12:33,248 --> 01:12:36,818 How much will you pay? 445 01:12:37,552 --> 01:12:39,554 Pay half! 446 01:12:40,755 --> 01:12:43,592 Pay only twenty-four sequins. 447 01:12:43,792 --> 01:12:46,528 Poor innocents! 448 01:12:47,596 --> 01:12:51,099 You'll soon sing a lower tone. 449 01:12:51,833 --> 01:12:56,471 - You still dare! - We"ll talk of it again tonight. 450 01:12:56,671 --> 01:13:00,675 In the meantime, silence and obedience until tomorrow morning! 451 01:13:01,543 --> 01:13:05,647 We are soldiers and like discipline. 452 01:13:05,847 --> 01:13:10,085 Wait for me in the garden. 453 01:13:12,621 --> 01:13:15,690 I'll issue my orders. 454 01:13:19,394 --> 01:13:22,063 Aren't we eating today? 455 01:13:23,365 --> 01:13:25,467 What for? 456 01:13:26,234 --> 01:13:32,774 After the battle the meal will taste better! 457 01:13:38,046 --> 01:13:50,725 A breath of love will bring sweet sustenance to our hearts. 458 01:14:53,855 --> 01:15:05,767 A heart nourished by the hope of love... 459 01:15:12,674 --> 01:15:25,553 ...does not need better refreshment. 460 01:15:59,854 --> 01:16:07,062 A breath of love will bring sweet sustenance to our hearts. 461 01:18:36,911 --> 01:18:38,947 That would be strange: 462 01:18:40,048 --> 01:18:44,252 constant women are rare... 463 01:18:44,452 --> 01:18:49,057 ...and these two would be among them! It can't be! 464 01:18:51,459 --> 01:18:57,665 Tell me, my girl, what your mistresses are doing. 465 01:19:04,072 --> 01:19:14,849 They're in the garden, lamenting the loss of their lovers. 466 01:19:15,049 --> 01:19:17,252 How will this end? 467 01:19:18,853 --> 01:19:21,923 Will they recover reason? 468 01:19:23,057 --> 01:19:28,129 In their place, I'd laugh. 469 01:19:29,631 --> 01:19:34,869 To despair because a lover has left? 470 01:19:35,703 --> 01:19:42,110 If one leaves, take two. 471 01:19:42,644 --> 01:19:45,780 Bravo! This is common sense. 472 01:19:47,548 --> 01:19:51,419 No, it"s a law of nature. 473 01:19:53,288 --> 01:19:55,189 What's love? 474 01:19:55,890 --> 01:20:00,194 Pleasure, joy, desire... 475 01:20:00,528 --> 01:20:05,867 ...diversion, pastime, fun... 476 01:20:07,135 --> 01:20:12,006 If it gets boring, 477 01:20:12,206 --> 01:20:17,045 it's no longer love but torment. 478 01:20:26,387 --> 01:20:29,123 But these fools... 479 01:20:31,826 --> 01:20:35,663 They'll do as we please. 480 01:20:36,597 --> 01:20:43,938 They know they're loved, therefore they'll fall in love. 481 01:20:44,605 --> 01:20:48,109 “Tell her, and let the devil do the rest.” 482 01:20:50,978 --> 01:20:55,750 But what to do so that they'll come back? 483 01:20:57,018 --> 01:21:02,190 What to do so that they'll listen and let themselves be tempted? 484 01:21:04,726 --> 01:21:11,666 Leave it to me. 485 01:21:13,067 --> 01:21:19,974 When Despina concocts something success is guaranteed. 486 01:21:21,142 --> 01:21:26,214 I've led a thousand men by the nose, 487 01:21:27,382 --> 01:21:30,385 I should know how to manage two women! 488 01:21:33,020 --> 01:21:35,690 Are these moustached fellows rich? 489 01:21:36,491 --> 01:21:38,459 Extremely rich. 490 01:21:38,693 --> 01:21:40,027 Where are they? 491 01:21:40,395 --> 01:21:42,663 They're waiting for me outside. 492 01:21:44,232 --> 01:21:53,241 Let them come in and bring them to my room. 493 01:21:53,374 --> 01:21:59,414 If you follow my orders, they'll shout victory before tomorrow. 494 01:22:00,948 --> 01:22:04,786 For them the pleasure, for me the glory. 495 01:22:49,764 --> 01:23:01,542 In just one moment my fate has changed. 496 01:23:04,745 --> 01:23:09,517 My life has become a sea of torment. 497 01:23:30,771 --> 01:23:35,042 So long as my love was with me... 498 01:23:43,551 --> 01:23:48,422 ...I didn't know what sorrow was, 499 01:23:50,124 --> 01:23:56,163 what it meant to pine. 500 01:24:13,514 --> 01:24:19,420 In one moment my fate has changed. 501 01:24:29,063 --> 01:24:33,768 My life has become a sea of torment. 502 01:24:51,652 --> 01:24:53,854 Let's die! 503 01:24:54,455 --> 01:24:56,691 In order to satisfy them. 504 01:24:56,824 --> 01:24:59,193 No! There is hope yet! 505 01:24:59,393 --> 01:25:02,163 What terrible cries! 506 01:25:02,897 --> 01:25:05,499 - Let me be! - Wait! 507 01:25:09,804 --> 01:25:14,342 Arsenic will deliver me! 508 01:25:15,443 --> 01:25:18,779 Have they swallowed poison? 509 01:25:19,180 --> 01:25:21,882 A potent poison! 510 01:25:22,083 --> 01:25:27,021 They'll soon be dead! 511 01:25:27,622 --> 01:25:33,928 What chilling scene! 512 01:25:35,129 --> 01:25:39,700 Cruel ones, come closer! 513 01:25:40,501 --> 01:25:45,506 See our despair, 514 01:25:46,073 --> 01:25:49,644 at least take pity! 515 01:25:51,712 --> 01:25:56,851 What chilling scene! 516 01:25:59,453 --> 01:26:02,123 The sun's darkening. 517 01:26:06,827 --> 01:26:14,869 I tremble and faint. 518 01:26:15,069 --> 01:26:24,412 I can no longer articulate a single word. 519 01:26:38,459 --> 01:26:43,431 These poor wretches are close to death. 520 01:26:43,631 --> 01:26:50,137 Take pity on them! 521 01:26:50,771 --> 01:26:53,274 Help, someone come! 522 01:26:56,844 --> 01:26:59,113 Nobody hears us... 523 01:26:59,647 --> 01:27:02,450 Despina! 524 01:27:11,392 --> 01:27:16,330 They're almost dead. 525 01:27:17,498 --> 01:27:22,036 In their despair they poisoned themselves. 526 01:27:25,539 --> 01:27:29,410 Ah, strange love! 527 01:27:30,177 --> 01:27:32,580 It would be shameful 528 01:27:32,847 --> 01:27:35,549 to abandon them. 529 01:27:38,652 --> 01:27:42,456 What can we do? 530 01:27:45,459 --> 01:27:53,634 They're still showing signs of life. Help them. 531 01:27:54,468 --> 01:27:58,539 Let's get a doctor quickly and an antidote! 532 01:28:04,245 --> 01:28:07,948 What an ordeal! 533 01:28:08,215 --> 01:28:10,551 (What a wonderful farce!) 534 01:28:42,149 --> 01:28:44,552 The poor wretches are moaning. 535 01:28:46,086 --> 01:28:47,988 What shall we do? 536 01:28:48,656 --> 01:28:50,658 You suggest something. 537 01:28:51,725 --> 01:28:58,666 We can't just leave them to their fate. 538 01:29:01,702 --> 01:29:04,471 What interesting features! 539 01:29:07,274 --> 01:29:10,177 We could get a little closer. 540 01:29:13,047 --> 01:29:15,783 His head's so cold. 541 01:29:18,719 --> 01:29:21,522 This one's too. 542 01:29:22,790 --> 01:29:24,792 His pulse is weak. 543 01:29:25,593 --> 01:29:27,661 I can't feel anything. 544 01:29:33,734 --> 01:29:37,671 If help doesn't come, 545 01:29:38,739 --> 01:29:45,379 all hope will be gone! 546 01:29:47,314 --> 01:29:51,018 (So they've become more accessible.) 547 01:29:55,089 --> 01:30:02,363 (Will their pity turn into love?) 548 01:30:02,897 --> 01:30:06,533 If they died, I'd weep. 549 01:30:28,689 --> 01:30:32,726 Here comes the doctor! 550 01:30:33,093 --> 01:30:35,696 (Despina, what an outfit!) 551 01:30:35,896 --> 01:30:39,867 Salvete, amabiles bones puelles! 552 01:30:40,134 --> 01:30:42,336 He speaks a foreign language. 553 01:30:42,603 --> 01:30:44,571 I'll speak the language of your choice. 554 01:30:44,972 --> 01:30:48,342 Greek? Arabic? Tartarian? 555 01:30:50,010 --> 01:30:58,085 Rather examine these poor fellows. 556 01:30:58,218 --> 01:31:00,220 They've taken poison. 557 01:31:00,754 --> 01:31:02,823 What can we do? 558 01:31:03,090 --> 01:31:10,698 I must know the reason, and the nature of this poison. 559 01:31:10,898 --> 01:31:18,872 Was it hot or cold? What dose? How many times? 560 01:31:19,974 --> 01:31:24,712 Arsenic. The reason is love. 561 01:31:28,849 --> 01:31:31,552 They drank it in one gulp. 562 01:31:31,752 --> 01:31:36,256 Don't panic! 563 01:31:39,660 --> 01:31:46,333 Here's proof of my skill. 564 01:31:47,868 --> 01:31:51,405 He's holding a piece of iron. 565 01:31:55,743 --> 01:32:05,552 It's @a mesmeric stone, 566 01:32:06,787 --> 01:32:14,328 of German origin, popular in France too. 567 01:32:31,145 --> 01:32:33,781 How they contort themselves! 568 01:32:33,981 --> 01:32:37,184 Their skulls are about to hit the ground. 569 01:32:38,052 --> 01:32:43,057 - Hold their heads tight. - We're ready! 570 01:32:55,602 --> 01:33:01,809 You"ve saved them from death! 571 01:33:03,110 --> 01:33:07,247 They're recovering their strength. 572 01:33:08,449 --> 01:33:11,585 This doctor's worth a fortune! 573 01:33:27,634 --> 01:33:29,770 Where am I? 574 01:33:35,242 --> 01:33:37,578 What is this place? 575 01:33:41,548 --> 01:33:45,419 Who are these people? 576 01:33:49,456 --> 01:33:53,260 Am I before Jupiter"s throne? 577 01:33:55,462 --> 01:34:01,401 Are you Pallas or Venus? 578 01:34:04,538 --> 01:34:10,010 No, you are my goddess. 579 01:34:12,379 --> 01:34:22,456 I recognize your face and your hand, my one and only treasure. 580 01:34:32,733 --> 01:34:39,206 It's the effect of the poison. 581 01:34:39,773 --> 01:34:48,749 But such gestures offend our honour. 582 01:35:10,971 --> 01:35:15,042 For pity's sake, my beloved! 583 01:35:15,342 --> 01:35:17,644 I can resist no longer! 584 01:35:17,945 --> 01:35:22,749 For pity's sake, my beloved! 585 01:35:23,016 --> 01:35:26,353 It's the effect of the poison. 586 01:35:30,324 --> 01:35:34,027 I can resist no longer! 587 01:35:37,998 --> 01:35:45,539 Soon they'll recover their normal state. 588 01:35:53,814 --> 01:35:57,384 (I can't help but laugh!) 589 01:36:09,730 --> 01:36:13,634 You are my goddess. 590 01:36:16,737 --> 01:36:21,408 I recognize your face. 591 01:36:21,608 --> 01:36:24,911 I can resist no longer! 592 01:36:30,117 --> 01:36:37,124 This offends our honour. 593 01:37:19,433 --> 01:37:24,771 Give me a kiss, my treasure, or else I'll die! 594 01:37:25,605 --> 01:37:28,975 Heaven! A kiss? 595 01:37:30,711 --> 01:37:34,314 Do it for kindness' sake! 596 01:37:35,582 --> 01:37:41,855 It's an offence to my fidelity, to my heart. 597 01:37:45,726 --> 01:37:50,030 (There was never a more amusing scene!) 598 01:37:50,564 --> 01:37:52,933 Go to the devil! 599 01:37:53,100 --> 01:37:58,772 And beware of my mounting anger! 600 01:37:59,906 --> 01:38:02,809 Go to the devil! 601 01:38:04,911 --> 01:38:07,180 And beware 602 01:38:07,781 --> 01:38:13,086 of my mounting anger! 603 01:38:13,286 --> 01:38:16,723 (There was never a more amusing scene!) 604 01:38:17,391 --> 01:38:22,963 (Is this anger true or faked?) 605 01:38:34,007 --> 01:38:39,746 (I don't want this fire to turn into love.) 606 01:38:56,730 --> 01:39:01,868 (I know this fire will turn into love.) 607 01:40:07,267 --> 01:40:12,105 You are strange girls, you two! 608 01:40:12,305 --> 01:40:16,142 What would you like? 609 01:40:16,276 --> 01:40:19,513 - For me, nothing. - For whom, then? 610 01:40:19,713 --> 01:40:22,682 - For you. - For us? 611 01:40:23,316 --> 01:40:26,119 Are you women, or aren't you? 612 01:40:26,520 --> 01:40:28,522 So what? 613 01:40:31,992 --> 01:40:34,694 Act like women. 614 01:40:34,828 --> 01:40:36,730 That's to say? 615 01:40:36,963 --> 01:40:44,304 Treat love as a trifle and never neglect a nice opportunity. 616 01:40:44,871 --> 01:40:49,042 Change in good time from fidelity to inconstancy. 617 01:40:49,643 --> 01:40:52,879 Be flirtatious. 618 01:40:54,114 --> 01:41:01,588 Don't wait for a man to leave you. 619 01:41:02,589 --> 01:41:07,661 Have your cake and eat it too. 620 01:41:08,795 --> 01:41:10,797 (What a devil!) 621 01:41:11,131 --> 01:41:14,301 You do it! 622 01:41:15,335 --> 01:41:17,404 I"m already doing it. 623 01:41:18,838 --> 01:41:25,045 Do it too for the glory of the fair sex. 624 01:41:27,347 --> 01:41:33,954 For example, your Ganymedes have gone to war. 625 01:41:34,688 --> 01:41:38,925 Until they get back, do as the army does: 626 01:41:39,593 --> 01:41:42,195 recruit! 627 01:41:44,664 --> 01:41:46,566 Heaven forbid! 628 01:41:46,700 --> 01:41:49,669 We're on earth, not in heaven! 629 01:41:51,237 --> 01:41:53,640 Trust me. 630 01:41:54,474 --> 01:42:00,146 Let yourselves be seduced by these strangers. 631 01:42:01,081 --> 01:42:06,720 They're rich, handsome, generous, 632 01:42:07,020 --> 01:42:10,924 Don Alfonso assured you so. 633 01:42:12,592 --> 01:42:19,065 They were prepared to die for you. Don't despise these qualities. 634 01:42:19,265 --> 01:42:28,241 You can live without love, but not without lovers. 635 01:42:28,942 --> 01:42:33,179 - (It looks as if they're taking to it.) - You'd have us do strange things! 636 01:42:35,348 --> 01:42:42,389 Do you think we want to be gossiped about? 637 01:42:43,590 --> 01:42:50,864 Do you think we want to harm our fiancés? 638 01:42:51,564 --> 01:42:54,868 Who's talking about doing them any harm? 639 01:42:56,403 --> 01:43:02,509 If rumour spreads that we're entertaining these people... 640 01:43:02,709 --> 01:43:05,979 Rest assured: 641 01:43:06,746 --> 01:43:09,582 I'll say they came to see me. 642 01:43:11,985 --> 01:43:14,354 Who's going to believe that? 643 01:43:17,123 --> 01:43:23,963 Can't a maidservant have two gallants? 644 01:43:25,098 --> 01:43:31,538 - Trust me. - No, your strangers are too bold. 645 01:43:31,938 --> 01:43:36,710 They even asked for a kiss... 646 01:43:37,777 --> 01:43:39,779 How disgraceful! 647 01:43:42,148 --> 01:43:49,456 They were still under the influence of the poison. 648 01:43:50,857 --> 01:43:56,362 Convulsions, deliriums, delusions, hallucinations. 649 01:43:57,163 --> 01:44:05,271 From now on they'll be discreet and gallant. 650 01:44:06,473 --> 01:44:08,775 Let them come. 651 01:44:09,142 --> 01:44:11,878 And then? 652 01:44:12,545 --> 01:44:17,183 It's up to you. (Il knew they'd give in!) 653 01:44:17,617 --> 01:44:19,619 What should we do? 654 01:44:19,753 --> 01:44:27,260 Aren't you of flesh and blood? 655 01:44:30,363 --> 01:44:39,305 At fifteen a girl should know the game... 656 01:44:40,140 --> 01:44:48,982 ...where the devil keeps his tail, what's right and what's wrong. 657 01:44:49,716 --> 01:44:59,559 She must know the tricks to make men fall in love. 658 01:45:00,059 --> 01:45:09,836 She must know how to feign laughter and tears, how to make up excuses. 659 01:45:26,152 --> 01:45:34,027 She must listen to a hundred and attract a thousand with her eyes. 660 01:45:38,198 --> 01:45:45,672 She holds out hope to all, handsome or plain, 661 01:45:46,973 --> 01:45:51,144 and lies without blushing. 662 01:45:59,485 --> 01:46:08,027 And like a queen she knows how to have her way. 663 01:46:19,405 --> 01:46:25,178 (They like my doctrine.) 664 01:46:26,012 --> 01:46:30,350 (Hooray for Despina, who knows how to help!) 665 01:46:39,459 --> 01:46:47,467 She must listen to a hundred and attract a thousand with her eyes. 666 01:46:52,038 --> 01:47:00,613 She holds out hope to all, handsome or plain, 667 01:47:00,880 --> 01:47:05,251 and lies without blushing. 668 01:47:14,260 --> 01:47:22,502 And like a queen she knows how to have her way. 669 01:48:12,785 --> 01:48:16,856 (They like my doctrine.) 670 01:48:17,256 --> 01:48:21,294 (Hooray for Despina, who knows how to help!) 671 01:48:58,064 --> 01:49:01,334 What do you say, sister? 672 01:49:03,269 --> 01:49:10,076 She's quite fiendish. 673 01:49:10,443 --> 01:49:12,945 She's crazy... 674 01:49:16,949 --> 01:49:23,856 Do you think we could follow her advice? 675 01:49:24,390 --> 01:49:28,394 Of course, if you look at things in a certain way. 676 01:49:28,728 --> 01:49:31,931 I look at them in a different way. 677 01:49:33,499 --> 01:49:43,776 Wouldn't it be a crime for two girls who are engaged? 678 01:49:44,243 --> 01:49:46,813 She says we wouldn't do any harm. 679 01:49:47,013 --> 01:49:49,549 We'd have people talking about us! 680 01:49:50,049 --> 01:49:53,853 But if they come for Despina, supposedly... 681 01:49:55,488 --> 01:49:57,657 You're lenient towards your conscience! 682 01:50:02,395 --> 01:50:05,031 What will our fiancés say? 683 01:50:05,231 --> 01:50:10,870 Nothing, if they know nothing. 684 01:50:12,105 --> 01:50:17,310 Otherwise we'll say... 685 01:50:18,144 --> 01:50:20,213 ...they came for her. 686 01:50:25,051 --> 01:50:30,156 - And our hearts? - They'll remain the same. 687 01:50:30,857 --> 01:50:36,062 We won't break our word. 688 01:50:36,262 --> 01:50:39,699 We only want some fun. 689 01:50:39,966 --> 01:50:42,268 That's true. 690 01:50:43,803 --> 01:50:46,038 Do as you please... 691 01:50:47,507 --> 01:50:50,710 I don't want to take the blame. 692 01:50:50,943 --> 01:50:54,514 We"ll take plenty of precautions. 693 01:50:57,984 --> 01:51:03,856 Listen, let's make an agreement... 694 01:51:04,390 --> 01:51:10,663 Which of the two do you fancy? 695 01:51:11,931 --> 01:51:14,267 You decide, sister. 696 01:51:14,500 --> 01:51:18,271 I've already decided. 697 01:51:21,073 --> 01:51:30,650 I'll have the blond one: he seems to me more fun. 698 01:51:31,584 --> 01:51:40,593 In the meantime I'll amuse myself with the nice dark one. 699 01:51:40,793 --> 01:51:48,000 I'll playfully answer his sweet words. 700 01:51:49,769 --> 01:51:54,340 Sighing, I'll imitate his sighs. 701 01:52:02,748 --> 01:52:07,286 He"ll say to me: “My love, I'm dying!” 702 01:52:07,787 --> 01:52:12,124 He"ll say to me: 'My dearest treasure!” 703 01:52:12,658 --> 01:52:17,196 How delicious it'll be! 704 01:52:21,534 --> 01:52:25,771 How much fun it'll be! 705 01:52:47,860 --> 01:52:51,230 I'll have the blond one. 706 01:52:51,430 --> 01:52:55,501 I'll amuse myself with the nice dark one. 707 01:53:19,592 --> 01:53:23,863 He"ll say to me: “My love, I'm dying!” 708 01:53:24,196 --> 01:53:28,567 He"ll say to me: 'My dearest treasure!” 709 01:53:37,877 --> 01:53:42,148 How delicious it'll be! How much fun it'll be! 710 01:54:37,770 --> 01:54:40,573 Run into the garden, my lovelies! 711 01:54:40,873 --> 01:54:44,009 What fun! What music! 712 01:54:44,276 --> 01:54:47,313 What a brilliant sight! What magic! 713 01:54:47,780 --> 01:54:49,648 Hurry! 714 01:54:49,982 --> 01:54:53,819 - What's going on? - You'll soon see. 715 01:56:00,252 --> 01:56:08,994 Friendly breezes, favour my desires. 716 01:56:20,973 --> 01:56:28,714 Take my sighs to my goddess. 717 01:56:44,563 --> 01:56:58,077 A thousand times have you heard the cause for my grief. 718 01:56:59,845 --> 01:57:08,487 Repeat to my beloved... 719 01:57:09,655 --> 01:57:17,663 ...all that you've heard. 720 01:57:24,570 --> 01:57:33,646 Friendly breezes, favour the longings of these worthy hearts. 721 01:58:07,846 --> 01:58:10,716 What means this masquerade? 722 01:58:15,588 --> 01:58:20,859 Courage! Have you lost your tongue? 723 01:58:21,860 --> 01:58:26,165 I tremble from head to foot. 724 01:58:27,766 --> 01:58:32,338 Love paralyzes me. 725 01:58:34,473 --> 01:58:38,143 Encourage them. 726 01:58:41,146 --> 01:58:43,048 Speak. 727 01:58:45,985 --> 01:58:49,054 State frankly what you desire. 728 01:58:49,254 --> 01:58:54,393 - Lady... - Or rather, ladies. 729 01:58:54,593 --> 01:58:56,829 - You speak, go on. - No, you. 730 01:58:57,029 --> 01:59:03,469 The devil take it! Leave out this outdated fussing! 731 01:59:04,937 --> 01:59:13,379 Despinetta, do with them what I'll do with these here. 732 01:59:18,384 --> 01:59:22,354 Give me your hand! 733 01:59:25,858 --> 01:59:31,497 If you won't talk, I'll talk in your place. 734 01:59:38,570 --> 01:59:43,742 A trembling slave implores your pardon. 735 01:59:46,245 --> 01:59:51,684 He knows he has offended you 736 01:59:52,618 --> 01:59:56,388 and suffers in silence. 737 01:59:58,157 --> 02:00:01,860 At present, he'll leave you in peace. 738 02:00:05,164 --> 02:00:09,735 If he can't obtain what he wants, he'll want what he can obtain. 739 02:00:24,116 --> 02:00:27,753 Now come, answer! 740 02:00:32,024 --> 02:00:34,026 You're watching... 741 02:00:36,929 --> 02:00:40,265 and laughing? 742 02:00:45,971 --> 02:00:49,541 I'll answer in their place. 743 02:01:03,255 --> 02:01:11,530 What's past is past, let's forget about it. 744 02:01:13,766 --> 02:01:20,172 May the ties be broken, 745 02:01:21,673 --> 02:01:29,648 signs of servitude. 746 02:01:31,049 --> 02:01:40,526 Give me your arm, sigh no more. 747 02:01:52,871 --> 02:01:55,407 (Let's go now: let's watch what they are capable of.) 748 02:02:00,245 --> 02:02:05,250 (I'll regard them higher than the devil if they don't give in this time.) 749 02:02:50,996 --> 02:02:53,932 What a lovely day! 750 02:02:59,371 --> 02:03:02,040 Rather hot. 751 02:03:06,178 --> 02:03:10,315 What charming bushes! 752 02:03:11,383 --> 02:03:13,819 Indeed! 753 02:03:14,519 --> 02:03:19,591 They bear more leaves than fruit. 754 02:03:20,192 --> 02:03:25,530 What beautiful paths! 755 02:03:28,667 --> 02:03:31,937 Would you like a stroll? 756 02:03:32,504 --> 02:03:36,074 As you please. 757 02:03:36,275 --> 02:03:38,510 You are too kind! 758 02:03:46,585 --> 02:03:49,821 - (This's the decisive moment!) - What did you say to him? 759 02:03:50,789 --> 02:03:53,859 Entertain her well. 760 02:04:10,008 --> 02:04:12,911 How about taking a stroll too? 761 02:04:14,379 --> 02:04:16,381 As you wish. 762 02:04:22,888 --> 02:04:24,556 What's the matter? 763 02:04:24,756 --> 02:04:29,227 I think I'm dying. 764 02:04:31,330 --> 02:04:34,766 (He won't get anywhere!) 765 02:04:36,768 --> 02:04:40,572 It's the effect of the poison. 766 02:04:40,772 --> 02:04:48,246 In these craters of love the poison is all the stronger! 767 02:04:51,183 --> 02:04:57,089 Cool yourself a little. 768 02:04:57,656 --> 02:05:00,625 You mock me while I'm dying. 769 02:05:00,859 --> 02:05:03,428 (Where have they got to?) 770 02:05:03,628 --> 02:05:05,630 Come, don't... 771 02:05:06,765 --> 02:05:09,701 I'm dying, 772 02:05:09,968 --> 02:05:12,671 and you mock me. 773 02:05:14,139 --> 02:05:16,742 I mock you? 774 02:05:26,885 --> 02:05:32,357 Give me a sign of your compassion! 775 02:05:35,994 --> 02:05:39,931 Two, if you want. 776 02:05:40,766 --> 02:05:46,004 Tell me what to do. 777 02:05:46,972 --> 02:05:50,542 (Is she speaking in earnest?) 778 02:05:57,783 --> 02:06:02,788 Accept this small gift. 779 02:06:03,121 --> 02:06:05,123 A heart? 780 02:06:07,125 --> 02:06:14,433 The symbol of my ardour. 781 02:06:14,633 --> 02:06:17,035 (What precious gift!) 782 02:06:17,436 --> 02:06:23,308 - Will you accept it? - Don't try to seduce me! 783 02:06:23,508 --> 02:06:26,445 (The mountain is shaking! Pity...) 784 02:06:32,084 --> 02:06:35,821 - I adore you! - I beg of you! 785 02:06:37,089 --> 02:06:39,791 I"m all yours! 786 02:06:41,893 --> 02:06:46,298 - Don't resist, my darling! - You're killing me. 787 02:06:46,498 --> 02:06:51,970 We"ll die together. 788 02:06:55,507 --> 02:06:58,510 Will you accept it? 789 02:06:58,977 --> 02:07:02,013 I accept it. 790 02:07:03,181 --> 02:07:05,817 (Poor Ferrando!) 791 02:07:06,284 --> 02:07:10,789 What bliss! 792 02:07:12,991 --> 02:07:21,133 I give you my heart. 793 02:07:29,007 --> 02:07:34,312 Give yours to me in turn! 794 02:07:41,253 --> 02:07:47,092 I accept yours, 795 02:07:48,293 --> 02:07:54,466 but you can't have mine: 796 02:07:55,634 --> 02:08:02,407 it is mine no longer. 797 02:08:07,412 --> 02:08:16,588 If it's yours no longer, why is it beating here? 798 02:08:17,422 --> 02:08:26,364 If you gave it to me, what is it that's beating here? 799 02:08:42,514 --> 02:08:51,423 My heart's not mine any more but yours... 800 02:09:06,504 --> 02:09:10,141 ...and it's beating so strongly! 801 02:09:25,190 --> 02:09:33,298 - Let me put it here. - Impossible. 802 02:09:34,432 --> 02:09:38,903 I got you, you cunning little thing. 803 02:09:46,244 --> 02:09:48,647 What are you doing? 804 02:09:50,315 --> 02:09:52,617 Don't look. 805 02:09:52,951 --> 02:09:57,455 (I have a volcano in my bosom.) 806 02:09:57,656 --> 02:10:02,193 (Poor Ferrando!) 807 02:10:18,176 --> 02:10:24,182 Turn your eyes on me. 808 02:10:28,386 --> 02:10:31,723 What do you want? 809 02:10:32,390 --> 02:10:41,866 See if it isn't better like this. 810 02:10:47,872 --> 02:11:01,386 What happy exchange of hearts and affection! 811 02:11:02,053 --> 02:11:12,163 What new pleasures! What sweet pain! 812 02:12:44,489 --> 02:12:48,092 Ah, cruel one! Why are you fleeing? 813 02:12:48,827 --> 02:12:53,164 I saw an asp or a basilisk! 814 02:12:53,898 --> 02:12:57,435 Cruel heart, I understand you. 815 02:12:59,304 --> 02:13:11,449 You see in me only an asp and all sorts of monsters. 816 02:13:12,484 --> 02:13:17,422 It's true. 817 02:13:19,824 --> 02:13:25,296 You want to rob me of my peace. 818 02:13:28,099 --> 02:13:33,872 To make you happy. 819 02:13:35,507 --> 02:13:39,611 Stop tormenting me! 820 02:13:42,380 --> 02:13:47,051 I ask for one look only. 821 02:13:47,519 --> 02:13:49,187 Go away. 822 02:13:49,354 --> 02:13:54,626 First turn on me a less cruel eye. 823 02:13:59,163 --> 02:14:07,672 But you look at me... and then you sigh? 824 02:14:12,377 --> 02:14:17,649 Listen. Oh, no! 825 02:14:18,349 --> 02:14:20,351 Let him go. 826 02:14:20,585 --> 02:14:29,127 May the object of my weakness vanish. 827 02:14:30,395 --> 02:14:35,700 It exposes me to danger. 828 02:14:36,367 --> 02:14:43,074 It's the price of my sins. 829 02:14:45,209 --> 02:14:53,818 Did I have to listen to the sighs of a new lover? 830 02:14:55,286 --> 02:15:02,427 Did I have to laugh about his laments? 831 02:15:04,495 --> 02:15:15,707 You're right to condemn this heart, O just love! 832 02:15:15,907 --> 02:15:20,345 I burn with a love 833 02:15:20,712 --> 02:15:24,182 that isn't virtuous. 834 02:15:24,649 --> 02:15:32,423 It's nothing but agitation, anguish, frivolousness... 835 02:15:32,991 --> 02:15:41,933 ...perfidy and treason! 836 02:15:55,146 --> 02:16:07,258 My beloved, forgive the error of a loving soul. 837 02:16:20,371 --> 02:16:33,618 It shall remain hidden for ever in the shadows. 838 02:17:07,385 --> 02:17:15,460 My constancy will overcome this burning desire. 839 02:17:24,168 --> 02:17:33,811 I"ll banish these memories 840 02:17:34,512 --> 02:17:44,055 that fill me with shame and horror. 841 02:18:12,483 --> 02:18:24,929 My beloved, forgive the error of a loving soul. 842 02:18:52,690 --> 02:19:05,570 It shall remain hidden for ever in the shadows. 843 02:19:52,884 --> 02:19:56,954 My love, you deserve better 844 02:19:57,088 --> 02:19:59,924 than the infidelity of an ungrateful heart. 845 02:20:22,213 --> 02:20:30,187 My beloved, forgive the error of a loving soul. 846 02:20:38,996 --> 02:20:47,371 My constancy will overcome this burning desire. 847 02:20:47,705 --> 02:20:56,948 I'll banish these memories that fill me with shame and horror. 848 02:21:03,321 --> 02:21:07,625 My love, you deserve better 849 02:21:07,758 --> 02:21:10,895 than the infidelity of an ungrateful heart. 850 02:24:39,370 --> 02:24:43,741 - My friend, we've won! - Two of a kind or a straight flush? 851 02:24:44,775 --> 02:24:50,848 Fiordiligi is virtue incarnate. 852 02:24:52,183 --> 02:24:57,021 - No less? - No. Listen how it went. 853 02:24:57,454 --> 02:24:59,390 I'm listening. 854 02:25:00,824 --> 02:25:04,962 We take a stroll in the garden. 855 02:25:05,162 --> 02:25:10,100 We talk of this and that. We get to the subject of love. 856 02:25:14,138 --> 02:25:19,910 I pretend to stammer and to be dying at her feet. 857 02:25:20,511 --> 02:25:23,147 Bravo! And she? 858 02:25:23,547 --> 02:25:26,417 First she mocks me. 859 02:25:27,251 --> 02:25:31,989 - And then? - Then she pretends to take pity. 860 02:25:34,925 --> 02:25:37,828 Finally the bomb goes off: 861 02:25:38,829 --> 02:25:44,335 she is faithful to Guglielmo. 862 02:25:44,969 --> 02:25:48,872 She abuses me and runs off. 863 02:25:49,607 --> 02:25:57,615 A woman without equal! 864 02:25:59,750 --> 02:26:05,389 Bravo to yourself, to me and to my Penelope! 865 02:26:06,023 --> 02:26:11,895 Let me kiss you! 866 02:26:13,063 --> 02:26:16,300 And how did my Dorabella react? 867 02:26:18,035 --> 02:26:23,307 I don't doubt her in the slightest. 868 02:26:24,575 --> 02:26:29,947 Well, just between us, you ought to. 869 02:26:30,214 --> 02:26:32,983 - How? - It's a manner of speaking! 870 02:26:33,183 --> 02:26:35,586 (I must sugar the pill for him.) 871 02:26:35,786 --> 02:26:40,224 Did she give in? 872 02:26:41,659 --> 02:26:43,994 I don't suspect her at all. 873 02:26:45,429 --> 02:26:50,634 A little suspicion is never out of place in this world. 874 02:26:52,369 --> 02:26:55,806 Speak! Don't make me die on a slow fire! 875 02:26:58,909 --> 02:27:06,984 No, no, you're mocking me: she loves only me. 876 02:27:09,586 --> 02:27:17,194 And she gave me this portrait in proof of her fidelity... 877 02:27:17,594 --> 02:27:22,633 My portrait! Ah, the traitress! 878 02:27:26,136 --> 02:27:28,539 Where are you going? 879 02:27:28,672 --> 02:27:38,215 I'm going to tear her heart out and take revenge! 880 02:27:39,750 --> 02:27:41,652 Stop it! 881 02:27:43,253 --> 02:27:45,089 Are you mad? 882 02:27:45,255 --> 02:27:48,058 She isn't worth it! 883 02:27:49,393 --> 02:27:52,463 (I wouldn't want him to do anything stupid.) 884 02:27:55,899 --> 02:28:04,308 All these promises, tears, vows... 885 02:28:04,508 --> 02:28:10,381 How can all this be forgotten so quickly? 886 02:28:11,382 --> 02:28:13,751 I don't know. 887 02:28:14,184 --> 02:28:22,393 What to hold on to? 888 02:28:25,295 --> 02:28:32,770 For pity's sake, give me some advice! 889 02:28:35,706 --> 02:28:39,376 My friend, I wouldn't know what advice to give you. 890 02:28:40,177 --> 02:28:45,349 Ungrateful woman! In one day! In a few hours! 891 02:28:46,483 --> 02:28:51,588 Yes, it's astounding. 892 02:29:06,370 --> 02:29:12,943 Women, you do this to so many men... 893 02:29:15,512 --> 02:29:22,352 ...that I feel compassion for the lovers who complain. 894 02:29:26,757 --> 02:29:34,264 I value your sex, I prove it to you every day. 895 02:29:51,682 --> 02:29:59,323 But this way of deceiving so many men disheartens me. 896 02:30:05,896 --> 02:30:12,369 A thousand times have I defended your honour 897 02:30:17,107 --> 02:30:22,012 by the sword, words and heart. 898 02:30:22,579 --> 02:30:27,818 But you deceive so many men 899 02:30:28,018 --> 02:30:31,154 that this small vice becomes intolerable. 900 02:30:36,093 --> 02:30:39,062 You are pretty 901 02:30:45,168 --> 02:30:53,944 and graced with charms from head to foot. 902 02:30:57,381 --> 02:31:06,223 But you deceive so many men, it's unbelievable. 903 02:31:10,661 --> 02:31:17,501 I value your sex, a thousand times have I defended your honour. 904 02:31:25,309 --> 02:31:28,645 But you deceive so many men... 905 02:31:39,222 --> 02:31:46,063 When lovers complain, it's for a good reason. 906 02:32:34,911 --> 02:32:46,056 In what confusion of thoughts and feelings I find myself! 907 02:32:49,693 --> 02:32:59,970 My situation is so new that nobody can counsel me. 908 02:33:06,777 --> 02:33:12,482 Alfonso, how you'll laugh at my stupidity! 909 02:33:16,186 --> 02:33:19,656 But I'll be revenged 910 02:33:21,625 --> 02:33:26,263 and I'll banish this woman from my heart. 911 02:33:33,370 --> 02:33:35,972 Banish her? 912 02:33:37,908 --> 02:33:51,988 Ah, my heart still pleads in her favour. 913 02:33:58,895 --> 02:34:09,072 I've been betrayed and ridiculed by this treacherous heart. 914 02:34:24,788 --> 02:34:31,728 But I adore her still, 915 02:34:31,962 --> 02:34:38,668 and love pleads in her favour. 916 02:34:57,554 --> 02:35:06,963 I've been betrayed and ridiculed by this treacherous heart. 917 02:35:26,483 --> 02:35:34,090 But I love her still, 918 02:35:34,291 --> 02:35:41,731 and love pleads in her favour. 919 02:36:28,278 --> 02:36:32,015 Bravo! This is true constancy! 920 02:36:34,251 --> 02:36:36,286 Go away! 921 02:36:36,553 --> 02:36:38,555 You caused my misfortune. 922 02:36:38,688 --> 02:36:43,994 Be good and you'll recover your peace. Listen... 923 02:36:44,361 --> 02:36:50,433 Fiordiligi is faithful, and your Dorabella unfaithful. 924 02:36:50,834 --> 02:36:53,370 I'm ashamed of it. 925 02:36:53,670 --> 02:36:59,042 You have to make distinctions... 926 02:37:00,210 --> 02:37:06,483 Can a woman betray a Guglielmo? 927 02:37:06,816 --> 02:37:14,024 In all modesty, if you compare yourself to me... 928 02:37:14,524 --> 02:37:19,229 With a little more merit... 929 02:37:20,430 --> 02:37:22,432 Indeed. 930 02:37:22,666 --> 02:37:25,168 You'll hand me my fifty sequins. 931 02:37:25,769 --> 02:37:28,305 Gladly. 932 02:37:33,710 --> 02:37:38,181 First I want to try another experiment... 933 02:37:40,350 --> 02:37:42,352 Patience! 934 02:37:42,786 --> 02:37:46,022 Until tomorrow you'll be my slaves. 935 02:37:46,222 --> 02:37:49,492 You promised to follow my orders. 936 02:37:52,095 --> 02:37:54,364 Come! 937 02:37:56,900 --> 02:38:03,807 I hope I'll be able to show you that one must be crazy 938 02:38:04,007 --> 02:38:14,017 to count one's chickens before they"re hatched. 939 02:38:39,442 --> 02:38:43,580 You're an accomplished woman! 940 02:38:43,980 --> 02:38:48,485 I tried to resist. 941 02:38:49,085 --> 02:38:55,258 This devil is so eloquent 942 02:38:55,458 --> 02:38:58,762 that he'll melt a stone. 943 02:38:59,929 --> 02:39:04,300 He has a way! 944 02:39:04,801 --> 02:39:08,204 For us women happiness is so rare 945 02:39:09,973 --> 02:39:13,109 that we mustn't let it pass us by. 946 02:39:16,112 --> 02:39:19,916 Here comes your sister! What's wrong? 947 02:39:20,050 --> 02:39:25,055 Stupid you! See what state I'm in because of you! 948 02:39:26,456 --> 02:39:28,992 - What happened? - Are you ill? 949 02:39:29,926 --> 02:39:32,996 May the devil take us: me, you, her, 950 02:39:33,163 --> 02:39:38,334 Don Alfonso and the strangers! 951 02:39:38,535 --> 02:39:44,908 - Have you lost your senses? - Worse than that! 952 02:39:52,849 --> 02:39:55,685 I'm in love, 953 02:39:57,020 --> 02:40:01,057 and not only with Guglielmo. 954 02:40:01,858 --> 02:40:03,359 Even better! 955 02:40:04,227 --> 02:40:09,833 Could you be in love with the dark-haired one? 956 02:40:10,033 --> 02:40:12,969 - Ah! Alas for us! - Bravo! 957 02:40:13,169 --> 02:40:16,706 Let me kiss you! 958 02:40:17,140 --> 02:40:21,344 The dark-haired one for you, the blond one for me. 959 02:40:24,747 --> 02:40:28,952 Aren't you thinking of the poor fellows who left us this morning? 960 02:40:29,552 --> 02:40:35,458 Have you forgotten their faithfulness? 961 02:40:36,025 --> 02:40:40,797 Where did you learn such barbarous manners? 962 02:40:40,930 --> 02:40:43,533 How come you're capable of changing that much? 963 02:40:43,733 --> 02:40:46,002 Listen. 964 02:40:46,202 --> 02:40:51,074 Are you sure our lovers haven't died in battle? 965 02:40:56,379 --> 02:40:59,516 We would stand there empty-handed. 966 02:41:00,617 --> 02:41:06,089 I'd rather choose a sure happiness. 967 02:41:07,423 --> 02:41:10,493 What if they come back? 968 02:41:18,168 --> 02:41:23,339 We"ll be married, and far away from here. 969 02:41:28,411 --> 02:41:35,151 How can a heart change so much in just one day? 970 02:41:37,620 --> 02:41:40,390 What a question! 971 02:41:40,823 --> 02:41:43,293 We are women! 972 02:41:43,793 --> 02:41:47,730 - And you, how did you do it? - I can control myself. 973 02:41:47,931 --> 02:41:50,967 - You won't be able to do anything. - You'll see. 974 02:41:59,375 --> 02:42:02,111 Believe me, sister: 975 02:42:03,580 --> 02:42:06,449 you'd better give in. 976 02:42:29,205 --> 02:42:34,711 Everything conspires to seduce my heart. 977 02:42:35,812 --> 02:42:39,649 But I'd rather die! 978 02:42:43,419 --> 02:42:50,026 I shouldn't have said anything to my sister or to Despina. 979 02:42:51,027 --> 02:42:58,935 They'll tell him everything, he'll press me even more. 980 02:42:59,269 --> 02:43:02,705 I don't want to see him again. 981 02:43:11,114 --> 02:43:15,818 Guglielmo's uniform will fit me. 982 02:43:16,653 --> 02:43:21,324 Dorabella can take Ferrando's. 983 02:43:22,191 --> 02:43:27,897 We"ll fight side by side with our fiancés 984 02:43:28,331 --> 02:43:33,269 and we'll die if necessary! 985 02:43:38,941 --> 02:43:49,686 What a change... 986 02:43:51,087 --> 02:43:57,427 I hardly recognize myself! 987 02:44:03,533 --> 02:44:17,213 Soon I'll be in my fiancé's arms again. 988 02:44:17,914 --> 02:44:25,888 In this outfit, I'll join him incognito. 989 02:44:42,705 --> 02:44:52,181 He'll be overjoyed when he recognizes me. 990 02:44:52,648 --> 02:45:02,024 And in the meantime I'll die of grief. 991 02:45:06,429 --> 02:45:09,966 What? 992 02:45:11,234 --> 02:45:15,204 I've been betrayed! 993 02:45:16,305 --> 02:45:19,208 Go away! 994 02:45:19,809 --> 02:45:23,312 No, my love! 995 02:45:23,880 --> 02:45:31,821 You'll stab me in the heart... 996 02:45:32,021 --> 02:45:38,361 ...and if you don't have the strength, 997 02:45:38,861 --> 02:45:43,699 I'll guide your hand. 998 02:45:45,201 --> 02:45:55,011 Be quiet, alas, I'm tormented enough as it is! 999 02:45:55,745 --> 02:46:02,685 At these looks, at these words, 1000 02:46:11,828 --> 02:46:20,269 my constancy begins to falter. 1001 02:46:24,807 --> 02:46:27,210 Don't come near! 1002 02:46:27,410 --> 02:46:30,913 You hope in vain. 1003 02:46:31,314 --> 02:46:35,218 What do you want of me? 1004 02:46:35,418 --> 02:46:41,290 Your heart or my death. 1005 02:46:41,824 --> 02:46:46,028 Ah, I'm finished! Give in, my darling! 1006 02:46:59,375 --> 02:47:07,216 God, help me! 1007 02:47:09,352 --> 02:47:16,225 Grant me a tender look. 1008 02:47:25,134 --> 02:47:32,608 I'll be your fiancé, your lover... 1009 02:47:45,922 --> 02:47:53,896 ...and more if you want. 1010 02:47:55,498 --> 02:48:01,137 My beloved, don't hesitate any longer! 1011 02:48:07,143 --> 02:48:10,713 My God! 1012 02:48:18,854 --> 02:48:22,224 Cruel man! 1013 02:48:24,427 --> 02:48:28,297 My beloved! 1014 02:48:29,532 --> 02:48:32,935 You've won: 1015 02:48:39,141 --> 02:48:43,512 do with me as you please. 1016 02:48:45,748 --> 02:48:51,821 Let's embrace, my love. 1017 02:48:52,021 --> 02:48:54,390 What comfort after such sorrow! 1018 02:50:51,640 --> 02:50:56,412 Oh, poor me! 1019 02:50:58,180 --> 02:51:02,017 What have I seen? What have I heard? 1020 02:51:02,418 --> 02:51:04,420 Silence! 1021 02:51:05,921 --> 02:51:09,925 I'll tear my hair out... 1022 02:51:10,126 --> 02:51:12,828 ...and poke the stars with my horns! 1023 02:51:14,830 --> 02:51:20,603 Is this the Artemis of the century? 1024 02:51:22,938 --> 02:51:29,078 Harlot, cut-throat, bitch! 1025 02:51:30,846 --> 02:51:32,982 Let"s leave him to his wrath. 1026 02:51:38,954 --> 02:51:40,289 Where is she? 1027 02:51:41,190 --> 02:51:45,294 Who? Your Fiordiligi? 1028 02:51:45,861 --> 02:51:51,033 My Fior... Flower of the devil! Let her die, and me straight after! 1029 02:51:54,136 --> 02:51:56,338 You see now: 1030 02:51:57,606 --> 02:52:00,176 with a little more merit... 1031 02:52:04,847 --> 02:52:08,384 Ah, stop it! 1032 02:52:08,884 --> 02:52:13,088 Let's think of a punishment instead! 1033 02:52:14,924 --> 02:52:16,592 I know one... 1034 02:52:19,161 --> 02:52:21,330 Marry them. 1035 02:52:21,530 --> 02:52:25,000 I'd rather marry Charon's boat. 1036 02:52:25,701 --> 02:52:28,170 - Vulcan's grotto! - The gates of hell! 1037 02:52:28,304 --> 02:52:31,707 Then stay bachelors for ever. 1038 02:52:32,775 --> 02:52:36,045 There is no shortage of women. 1039 02:52:36,946 --> 02:52:40,282 But what are the other women capable of 1040 02:52:40,950 --> 02:52:44,353 if these act like this? 1041 02:52:46,121 --> 02:52:53,095 After all, you still love your plucked birds. 1042 02:52:53,295 --> 02:52:56,098 Indeed... 1043 02:52:58,167 --> 02:53:00,302 Take them as they are. 1044 02:53:01,203 --> 02:53:05,941 Why would nature have created 1045 02:53:06,141 --> 02:53:11,313 different women just for you? 1046 02:53:13,949 --> 02:53:17,586 You must be philosophical about everything. 1047 02:53:19,588 --> 02:53:24,426 Come, we'll straighten matters out. 1048 02:53:24,894 --> 02:53:29,832 This very evening we'll celebrate a double wedding. 1049 02:53:30,132 --> 02:53:37,706 Listen to this and remember well. 1050 02:53:40,643 --> 02:53:51,020 I forgive women who change lovers a thousand times a day. 1051 02:53:51,587 --> 02:54:01,830 It's neither a vice nor a habit, but a necessity of the heart. 1052 02:54:02,564 --> 02:54:12,374 The deceived lover must admit his own mistake. 1053 02:54:13,108 --> 02:54:22,851 Young or old, pretty or ugly... 1054 02:54:23,352 --> 02:54:27,022 Repeat after me: 1055 02:54:28,090 --> 02:54:38,067 Women are all the same! 1056 02:54:52,081 --> 02:54:54,616 Victory, gentlemen! 1057 02:54:56,752 --> 02:55:00,022 The ladies are willing to marry you. 1058 02:55:00,656 --> 02:55:06,028 I told them they'd leave with you. 1059 02:55:06,528 --> 02:55:14,903 They've called a notary and are waiting for you. 1060 02:55:17,373 --> 02:55:19,908 Now then, happy? 1061 02:55:20,642 --> 02:55:22,711 Very happy! 1062 02:55:39,028 --> 02:55:42,498 When Despina takes charge of something 1063 02:55:42,698 --> 02:55:44,700 she always gets a result. 1064 02:56:00,949 --> 02:56:04,686 Light the candles 1065 02:56:05,020 --> 02:56:10,459 and lay the table in style. 1066 02:56:11,293 --> 02:56:17,099 Everything's ready for the wedding. 1067 02:56:17,366 --> 02:56:23,972 Go on! The couples are almost here! 1068 02:56:28,210 --> 02:56:33,148 Let's light the candles 1069 02:56:36,151 --> 02:56:42,424 and lay the table in style. 1070 02:56:49,731 --> 02:56:56,472 Bravo! What finery! 1071 02:56:57,005 --> 02:57:02,911 You'll get a good tip. 1072 02:57:07,049 --> 02:57:13,822 The two couples are near. 1073 02:57:15,023 --> 02:57:21,530 Applause and merry music! 1074 02:57:24,933 --> 02:57:28,337 (The best is yet to come.) 1075 02:57:46,321 --> 02:57:54,730 Blessed be the bridegrooms and their lovely brides! 1076 02:58:03,438 --> 02:58:07,609 May the sky smile on them 1077 02:58:09,745 --> 02:58:18,053 and grant them scores of children! 1078 02:58:35,871 --> 02:58:44,980 All is promise of joy and love. 1079 02:58:45,881 --> 02:58:55,457 All this probably thanks to our dear Despinetta. 1080 02:59:29,791 --> 02:59:36,932 More merry music! Let's sit down! 1081 02:59:56,184 --> 03:00:04,726 Blessed be the bridegrooms and their lovely brides! 1082 03:00:13,535 --> 03:00:17,873 My the sky smile on them 1083 03:00:19,808 --> 03:00:24,212 and grant them scores of children! 1084 03:00:58,880 --> 03:01:08,290 Everything reflects my ardour. 1085 03:01:08,523 --> 03:01:17,833 Joy is spreading in my veins. 1086 03:01:20,535 --> 03:01:22,938 How beautiful you are! 1087 03:01:24,973 --> 03:01:27,542 How charming you are! 1088 03:01:29,911 --> 03:01:32,047 What lovely eyes! 1089 03:01:34,616 --> 03:01:36,451 What a beautiful mouth! 1090 03:01:36,618 --> 03:01:40,856 Let's clink glasses and drink! 1091 03:01:55,137 --> 03:02:01,710 May our worries drown in our glasses. 1092 03:02:29,738 --> 03:02:37,212 May all memories of the past be wiped out from our hearts. 1093 03:03:37,572 --> 03:03:44,446 (If only they were drinking poison...) 1094 03:04:02,497 --> 03:04:06,001 (These dishonourable vixen!) 1095 03:04:10,539 --> 03:04:12,440 Everything's ready: 1096 03:04:13,275 --> 03:04:18,313 the notary is there with the marriage contract. 1097 03:04:20,849 --> 03:04:23,385 Bravo! Let him in! 1098 03:04:23,618 --> 03:04:26,254 I'll call him. 1099 03:04:30,992 --> 03:04:35,864 Wishing you all the best, 1100 03:04:36,064 --> 03:04:40,335 I greet you with the appropriate notarial dignity. 1101 03:04:43,004 --> 03:04:49,978 The contract is stipulated according to the usual provisions. 1102 03:04:50,545 --> 03:04:54,349 After having coughed and sat down, 1103 03:04:55,550 --> 03:05:01,856 I'll read it out in a clear voice. 1104 03:05:04,993 --> 03:05:08,263 According to the contract drawn up by me 1105 03:05:09,664 --> 03:05:13,868 the following are united in marriage: 1106 03:05:14,369 --> 03:05:18,907 Fiordiligi with Sempronio, 1107 03:05:19,207 --> 03:05:24,846 and her sister Dorabella with Tizio. 1108 03:05:25,814 --> 03:05:32,053 The ladies are from Ferrara, the gentlemen are Albanian. 1109 03:05:32,821 --> 03:05:35,890 In place of dowry and settlement... 1110 03:05:36,758 --> 03:05:39,194 All this is known! 1111 03:05:40,228 --> 03:05:42,697 We trust you. 1112 03:05:44,199 --> 03:05:46,201 We'll sign! 1113 03:06:15,864 --> 03:06:19,000 What's that singing? 1114 03:06:19,334 --> 03:06:22,504 Don't fret! I'll have a look. 1115 03:06:29,744 --> 03:06:34,082 Mercy on us! Heaven above! 1116 03:06:34,749 --> 03:06:38,153 How awful! I tremble! 1117 03:06:38,787 --> 03:06:42,057 Your fiancés are back! They're disembarking! 1118 03:06:44,826 --> 03:06:47,762 What? 1119 03:06:48,396 --> 03:06:50,465 Cruel stars! 1120 03:06:50,899 --> 03:06:54,269 This very moment! What now? 1121 03:06:56,104 --> 03:06:59,374 - Run away! Hide! - What if they see us? 1122 03:07:09,317 --> 03:07:12,721 O Heaven, help us! 1123 03:07:13,555 --> 03:07:16,725 Who will save us from this peril? 1124 03:07:17,058 --> 03:07:18,993 Trust me: 1125 03:07:19,527 --> 03:07:21,730 everything will turn out well. 1126 03:07:23,565 --> 03:07:27,001 A thousand thoughts torment my heart. 1127 03:07:33,808 --> 03:07:38,546 What will become of us if they discover our cheating? 1128 03:07:56,097 --> 03:08:03,271 Safe and sound we return to our faithful sweethearts. 1129 03:08:12,313 --> 03:08:17,018 We are brimming with joy. 1130 03:08:23,591 --> 03:08:27,495 Their fidelity is worth a reward. 1131 03:08:30,331 --> 03:08:32,767 Guglielmo! Ferrando! 1132 03:08:33,401 --> 03:08:40,008 What joy! How long have you been back? 1133 03:08:42,977 --> 03:08:50,985 Recalled by a royal order, 1134 03:08:51,119 --> 03:08:57,325 our hearts full of contentment and joy, 1135 03:09:00,061 --> 03:09:03,498 we"ve come back to our adorable fiancées, 1136 03:09:11,973 --> 03:09:16,444 we've returned to your friendship. 1137 03:09:22,250 --> 03:09:25,920 But what pallor, what silence... 1138 03:09:26,621 --> 03:09:29,924 Why are you so sad? 1139 03:09:30,725 --> 03:09:36,231 They're dumbfounded and stunned. 1140 03:09:36,431 --> 03:09:40,335 My voice fails me. 1141 03:09:45,473 --> 03:09:51,646 Allow me to have this brought to your room. 1142 03:10:00,321 --> 03:10:04,726 There's a notary hidden! 1143 03:10:05,360 --> 03:10:07,362 What's he doing here? 1144 03:10:10,098 --> 03:10:14,869 No, it"s Despina. 1145 03:10:18,539 --> 03:10:22,210 I've been to a fancy-dress ball. 1146 03:10:22,410 --> 03:10:29,450 - (What a clever girl!) - (Despina? I don't understand.) 1147 03:10:33,922 --> 03:10:36,791 (Pick up the contract.) 1148 03:10:40,328 --> 03:10:43,831 What's this document? 1149 03:10:44,332 --> 03:10:47,502 A marriage contract! 1150 03:10:55,043 --> 03:11:03,685 You signed, don't pretend you didn't! 1151 03:11:04,018 --> 03:11:07,922 Treason! 1152 03:11:08,389 --> 03:11:12,360 We'll clear this up. 1153 03:11:16,898 --> 03:11:19,367 There's going to be bloodshed! 1154 03:11:33,014 --> 03:11:38,920 I deserve to die. 1155 03:11:51,132 --> 03:11:55,703 Too late do I realize my error. 1156 03:12:03,745 --> 03:12:08,649 Stab this heart which deserves no mercy. 1157 03:12:14,455 --> 03:12:16,290 What happened? 1158 03:12:16,424 --> 03:12:22,063 Let this cruel man and this seductress speak for us! 1159 03:12:22,397 --> 03:12:26,200 She's telling the truth. 1160 03:12:26,601 --> 03:12:30,171 Here's the proof! 1161 03:12:34,342 --> 03:12:40,848 I shiver with fright. Why does he give them away? 1162 03:12:50,291 --> 03:13:01,335 Before you bows a noble of Albania. 1163 03:13:04,772 --> 03:13:14,215 The portrait exchanged for that little heart, here it is. 1164 03:13:28,863 --> 03:13:37,171 And my reverence to the magnetic doctor. 1165 03:13:45,246 --> 03:13:47,381 Heavens! Is this possible? 1166 03:13:47,615 --> 03:13:49,984 They're stunned! 1167 03:13:50,218 --> 03:13:52,220 What torment! 1168 03:13:52,453 --> 03:13:54,689 They're half-crazy! 1169 03:13:54,989 --> 03:14:01,529 This is the cruel man who deceived us. 1170 03:14:03,297 --> 03:14:09,937 I deceived you to open your lovers' eyes... 1171 03:14:11,005 --> 03:14:18,546 ...to make them wiser and submit to my orders. 1172 03:14:18,813 --> 03:14:24,485 Get married! Embrace each other! 1173 03:14:24,919 --> 03:14:30,391 Be quiet! And laugh as I do! 1174 03:14:30,625 --> 03:14:40,201 My darling, if all this is true... 1175 03:14:56,751 --> 03:15:06,661 ...I'll make good for it with a faithful heart 1176 03:15:11,132 --> 03:15:17,371 and I'll always love you. 1177 03:15:18,739 --> 03:15:25,179 I believe you, but I ask for no proof. 1178 03:15:29,217 --> 03:15:33,888 I'm ashamed: I was duped good and proper. 1179 03:15:38,859 --> 03:15:40,328 But I'll dupe others in turn! 1180 03:16:15,229 --> 03:16:21,402 Happy is the man who looks on the bright side of life... 1181 03:16:25,906 --> 03:16:28,876 ...and who, in the middle of adversity, 1182 03:16:29,110 --> 03:16:32,146 allows reason to guide him. 1183 03:16:36,217 --> 03:16:40,454 What makes others cry 1184 03:16:43,824 --> 03:16:47,728 is for him a laughing matter. 1185 03:16:51,532 --> 03:16:57,872 And in the middle of a world in turmoil... 1186 03:17:13,921 --> 03:17:17,558 ...he'll find peace of mind. 83920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.