All language subtitles for Copying.Beethoven.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:13,628 --> 00:04:14,586 Anna. . . 4 00:04:15,296 --> 00:04:18,340 Oh, you're awake. 5 00:04:19,133 --> 00:04:21,176 I was waiting for you. 6 00:04:21,552 --> 00:04:27,224 The fugue, Maestro, I heard it. I heard it just the way you do. 7 00:04:31,562 --> 00:04:35,357 I knew. I hoped you would. 8 00:04:37,986 --> 00:04:39,528 Rudy, get the doctor. 9 00:04:41,990 --> 00:04:45,867 Calm yourself. 10 00:04:46,244 --> 00:04:47,327 Morning. 11 00:04:48,329 --> 00:04:53,041 The storm, I hear the storm. 12 00:04:53,042 --> 00:04:54,584 He's coming for me. 13 00:04:54,585 --> 00:04:56,003 Don't be frightened. 14 00:05:04,262 --> 00:05:07,597 Do not weep. 15 00:05:21,070 --> 00:05:24,489 - Morning. - Yes. 16 00:05:29,078 --> 00:05:30,412 Maestro? 17 00:06:26,344 --> 00:06:27,636 Herr Schlemmer? 18 00:06:34,060 --> 00:06:37,479 - Herr Schlemmer? Oh, I have to pee, my dear. 19 00:06:38,523 --> 00:06:42,567 I'm afraid there is a mistake. 20 00:06:44,278 --> 00:06:49,116 I've come from the conservatory. I received this note. 21 00:06:49,117 --> 00:06:50,700 How did you get this? 22 00:06:50,868 --> 00:06:55,205 You sent it to Dr. Rauch requesting his brightest composition student. 23 00:06:55,498 --> 00:06:57,791 He was kind enough to send me. 24 00:06:58,251 --> 00:07:01,962 You said you needed a copyist as a matter of great urgency. 25 00:07:02,213 --> 00:07:05,006 But. . . But you're a woman. 26 00:07:05,550 --> 00:07:09,261 - Yes, sir. - Oh, God. Help me up, please. 27 00:07:23,693 --> 00:07:29,281 I used to be a strong man. I hunted boar in the forest. 28 00:07:29,657 --> 00:07:31,867 Now this is all that's left. 29 00:07:34,662 --> 00:07:38,123 Now, you must go back to Rauch. Tell him to send someone else. 30 00:07:38,124 --> 00:07:40,876 But you insisted on his best student. 31 00:07:41,335 --> 00:07:42,461 And forgive me, Herr Schlemmer, 32 00:07:42,462 --> 00:07:45,172 I may be a woman but I am the best student. 33 00:07:45,173 --> 00:07:49,050 I'm certainly capable of any copying tasks you may have. 34 00:07:49,051 --> 00:07:51,052 Do you know why you're here? 35 00:07:51,512 --> 00:07:54,347 Do you know whom we're talking about? 36 00:07:54,348 --> 00:07:57,017 No, Dr. Rauch didn't explain. 37 00:07:57,268 --> 00:08:00,020 - The Beast. - The Beast? 38 00:08:00,021 --> 00:08:01,730 Beethoven. 39 00:08:02,356 --> 00:08:07,569 They're premiering his Ninth Symphony and the parts are not ready. 40 00:08:08,029 --> 00:08:10,572 - What remains to be done? - The chorale. 41 00:08:10,948 --> 00:08:13,909 Can you imagine? A chorale in a symphony? 42 00:08:13,910 --> 00:08:14,826 How many voices? 43 00:08:14,994 --> 00:08:20,040 Four soloists and a chorus, and they don't sing until the end. 44 00:08:20,041 --> 00:08:24,961 They just stand there waiting, hundreds of them, for an hour. 45 00:08:25,421 --> 00:08:28,882 - He's utterly losing his mind. - When is the premiere? 46 00:08:29,300 --> 00:08:30,675 Four days time. 47 00:08:31,677 --> 00:08:36,264 This cancer is a gift from God. Death will be a vacation. 48 00:08:36,265 --> 00:08:40,060 Herr Schlemmer, from what I understand, there is really no time to waste. 49 00:08:40,061 --> 00:08:42,562 The premiere is Sunday, you have no copyist. 50 00:08:42,563 --> 00:08:44,773 I really should get to work right away. 51 00:08:46,067 --> 00:08:50,946 On my desk. That pile. That's part of the chorale. 52 00:08:55,743 --> 00:08:58,411 This is his handwriting? This. . . 53 00:08:58,412 --> 00:09:00,997 Schlemmer? - Oh, my God, it's him! 54 00:09:01,457 --> 00:09:03,166 Get away, get away. 55 00:09:03,167 --> 00:09:04,918 Schlemmer, where are you? What are you doing? 56 00:09:04,919 --> 00:09:06,711 I'm dying, Maestro. 57 00:09:06,712 --> 00:09:11,007 And I am on the cross! God in heaven, why am I abused this way? 58 00:09:11,008 --> 00:09:13,718 You will not drive nails into me, not you ! 59 00:09:13,719 --> 00:09:17,514 B flat, B flat, B flat! 60 00:09:18,683 --> 00:09:20,141 Moron! 61 00:09:21,394 --> 00:09:23,603 Oh, my God. 62 00:09:23,604 --> 00:09:25,063 You will do it all over again. 63 00:09:25,064 --> 00:09:28,316 You will bring it to me, you personally, to my apartment, 64 00:09:28,317 --> 00:09:30,443 or I'll kill you, Schlemmer! 65 00:09:31,737 --> 00:09:33,154 I'll destroy you ! 66 00:09:41,163 --> 00:09:43,957 Herr Schlemmer? I will go. 67 00:09:43,958 --> 00:09:47,419 - You're in no condition. - I must go. 68 00:09:47,795 --> 00:09:52,340 - Please, calm yourself. I'll go. - Oh, yes, you go. 69 00:09:52,341 --> 00:09:55,719 That makes much more sense. I'll stay here. 70 00:09:55,720 --> 00:10:00,473 But first, we must attend to this. He will be expecting this. 71 00:11:08,084 --> 00:11:11,711 Good afternoon. I'm looking for Ludwig van Beethoven. 72 00:11:37,822 --> 00:11:42,325 He can't hear you. He's deaf, you know. Just go in. 73 00:11:42,326 --> 00:11:43,284 Thank you. 74 00:12:36,714 --> 00:12:40,341 - Your corrected copy, Maestro. - My dear girl, what is it? 75 00:12:41,635 --> 00:12:42,635 What? 76 00:12:42,636 --> 00:12:45,013 The corrected copy that you asked of Herr Schlemmer this morning. 77 00:12:45,014 --> 00:12:45,930 Copy? 78 00:12:45,931 --> 00:12:48,099 That you asked of Herr Schlemmer this morning. 79 00:12:48,100 --> 00:12:50,643 Oh, yeah. Poor Schlemmer. 80 00:12:51,103 --> 00:12:54,063 I do hope he's coming. I owe him an apology. 81 00:12:54,064 --> 00:12:56,983 No, I'm afraid he is too ill. He sent me. 82 00:12:56,984 --> 00:13:00,653 Too ill, you say? Well, thank you. 83 00:13:00,905 --> 00:13:04,616 I'm working, as you see, as you no doubt heard. 84 00:13:05,576 --> 00:13:10,997 A hood helps to concentrate the sound. The vibrations, I feel the vibrations. 85 00:13:11,791 --> 00:13:17,921 Here, I want you to take these to Schlemmer. 86 00:13:17,922 --> 00:13:23,301 Tell him that I must have someone to work with me here. 87 00:13:24,178 --> 00:13:26,596 That is why he sent me, Maestro, to work with you. 88 00:13:26,597 --> 00:13:27,555 What? 89 00:13:27,807 --> 00:13:30,558 I am the one he sent to work with you. 90 00:13:30,559 --> 00:13:31,810 Mercy. 91 00:13:32,603 --> 00:13:34,813 - You old letch. He sent you, did he? - Yes. 92 00:13:34,814 --> 00:13:36,981 Now, you go back, my sweet girl. 93 00:13:36,982 --> 00:13:38,441 Tell Schlemmer I'm going out for my dinner, 94 00:13:38,442 --> 00:13:41,402 and when I get back, I expect a copyist to be here. 95 00:13:41,403 --> 00:13:43,822 I told you, that is why I am here. 96 00:13:44,281 --> 00:13:47,242 - What? - That is why I'm here, Maestro. 97 00:13:47,827 --> 00:13:49,035 You're serious, aren't you? 98 00:13:49,203 --> 00:13:51,496 If you will look at the pages I copied for you this morning, 99 00:13:51,497 --> 00:13:54,082 - you will see that I am fully qualified to. . . - How could he do this to me? 100 00:13:54,083 --> 00:13:59,128 I'm not a well man. I've rheumatism, gout, water on the lungs. 101 00:13:59,129 --> 00:13:59,921 You were saying something. 102 00:13:59,922 --> 00:14:02,590 Never speak to me when my back is turned. 103 00:14:02,591 --> 00:14:04,050 What were you saying? 104 00:14:04,301 --> 00:14:06,177 I was asking you to read the pages I copied. 105 00:14:06,178 --> 00:14:10,598 Read the pages. All right, I'll do that. I'll read the pages. 106 00:14:16,897 --> 00:14:18,857 Nice, very good. 107 00:14:22,862 --> 00:14:24,320 What's this? 108 00:14:24,321 --> 00:14:27,365 Right before the choir comes in, B major, D major. 109 00:14:27,366 --> 00:14:29,075 You have it in B minor. 110 00:14:29,410 --> 00:14:32,120 I wrote it in B major. Why did you change it? 111 00:14:32,329 --> 00:14:34,455 - I didn't change it. - What? 112 00:14:34,456 --> 00:14:37,125 I didn't change it. I corrected it. 113 00:14:39,545 --> 00:14:41,796 Corrected it? You corrected it? 114 00:14:42,172 --> 00:14:45,633 Yes, I knew you didn't intend to keep it in B major. 115 00:14:45,634 --> 00:14:46,718 Really? 116 00:14:50,389 --> 00:14:53,600 Well, the Italians would keep it in B major. 117 00:14:53,601 --> 00:14:56,686 Rossini would keep it in the major, Cherubini would keep it in the major. 118 00:14:56,687 --> 00:14:58,062 But you wouldn't. 119 00:14:59,148 --> 00:15:01,858 You would change it just for a moment, 120 00:15:01,859 --> 00:15:04,319 to build the suspense before the explosion. 121 00:15:04,320 --> 00:15:05,904 If you will permit me. . . 122 00:15:32,514 --> 00:15:36,768 That's neither Rossini or Cherubini. That's Beethoven. 123 00:15:39,730 --> 00:15:43,191 You're saying that I accidentally miswrote it? 124 00:15:43,192 --> 00:15:46,527 No, Maestro. I think you did it deliberately. 125 00:15:47,237 --> 00:15:49,656 - I think it was a trap. - A track? 126 00:15:49,657 --> 00:15:51,574 - A trap. - A trap? 127 00:15:51,575 --> 00:15:55,787 - To test Herr Schlemmer. - Why on earth would I test Schlemmer? 128 00:15:55,788 --> 00:15:58,957 - To see if he truly understood. - Understood what? 129 00:16:00,751 --> 00:16:03,878 - Your soul. - My soul? 130 00:16:06,006 --> 00:16:08,925 - You think it works in the minor? - Am I wrong? 131 00:16:08,926 --> 00:16:10,843 You approve of what I've done? 132 00:16:11,178 --> 00:16:13,638 I think it's brilliant. I think it's all wonderful. 133 00:16:13,639 --> 00:16:15,682 - You like it? - Very, very much. 134 00:16:15,683 --> 00:16:17,809 - How old are you, my dear? - Twenty-three. 135 00:16:17,810 --> 00:16:19,477 Twenty-three years old. 136 00:16:22,272 --> 00:16:29,070 I can just imagine you at the creation, with your two decades of experience, 137 00:16:29,071 --> 00:16:31,072 saying to the Almighty, 138 00:16:31,865 --> 00:16:35,243 "I think you've done a brilliant job with the world. 139 00:16:35,244 --> 00:16:38,579 "I especially like South America. Beautiful shape. 140 00:16:38,580 --> 00:16:41,499 "That wonderful bulge and the slender taper. 141 00:16:41,500 --> 00:16:45,336 "The Straits of Magellan, lovely little touch. 142 00:16:45,337 --> 00:16:49,090 "Africa, on the other hand, bit wide for my taste. 143 00:16:49,466 --> 00:16:51,634 "And Asia is entirely out of proportion. 144 00:16:51,635 --> 00:16:55,263 "I'm afraid, Herr Godhead, you'll have to do it all over. " 145 00:16:56,890 --> 00:17:01,519 I cannot tell you how much it means to me 146 00:17:02,396 --> 00:17:06,315 to know that you approve of my work. 147 00:17:10,404 --> 00:17:13,156 - What are you doing? - Nothing. 148 00:17:13,157 --> 00:17:15,783 You must look at me when you speak. 149 00:17:26,920 --> 00:17:31,132 - What is your name? - Anna. Anna Holtz. 150 00:17:31,925 --> 00:17:33,134 Anna Holtz. 151 00:17:34,845 --> 00:17:40,099 Well, Anna Holtz, I'm going to Krenski's tavern for my dinner. 152 00:17:40,684 --> 00:17:42,602 We can work when I get back. 153 00:17:45,773 --> 00:17:47,732 Meanwhile, start on these. 154 00:17:48,358 --> 00:17:51,861 You may put your things over here. 155 00:17:53,697 --> 00:17:59,077 Please excuse the condition of my rooms. I'm a bachelor, you know, without a wife. 156 00:17:59,078 --> 00:18:00,995 What an existence. 157 00:18:01,955 --> 00:18:06,375 Thank God for my nephew Karl. He's my whole life, yes. 158 00:18:06,835 --> 00:18:08,544 My whole life. 159 00:18:08,712 --> 00:18:11,130 - Have you eaten? - No. 160 00:18:11,131 --> 00:18:13,841 I'll bring you something. Do you like trout? 161 00:18:13,842 --> 00:18:16,260 - Thank you. - Very good. 162 00:18:16,553 --> 00:18:18,387 I'm a very difficult person, Anna Holtz, 163 00:18:18,388 --> 00:18:21,808 but I take comfort in the fact that God made me that way. 164 00:19:10,774 --> 00:19:12,942 - Krenski, another. - Maestro. . . 165 00:19:12,943 --> 00:19:16,404 - Come on, I've earned it. - It's getting late, Louis. 166 00:19:16,405 --> 00:19:19,282 - What? - It's late. Shouldn't you be working? 167 00:19:19,283 --> 00:19:22,076 I can't go home. There's a woman in my apartment. 168 00:19:22,077 --> 00:19:23,619 - Young woman? - Twenty-three. 169 00:19:23,787 --> 00:19:27,832 If I had a 23-year-old girl waiting in my apartment, I'd never leave. 170 00:19:27,833 --> 00:19:29,542 Will I be seeing you later tonight, Maestro? 171 00:19:29,543 --> 00:19:31,544 - Thank you. - Not tonight, Magda. 172 00:19:31,545 --> 00:19:33,504 He's already got a fish in the fire. 173 00:19:33,505 --> 00:19:35,548 Yeah, how about you, Rudy? 174 00:19:35,549 --> 00:19:39,051 Oh, Magda, I haven't had a hard-on since he could hear. 175 00:19:39,052 --> 00:19:40,011 What? 176 00:19:43,473 --> 00:19:44,599 Rudy. . . 177 00:19:48,395 --> 00:19:52,023 This is serious. She wants to work with me. 178 00:19:52,858 --> 00:19:55,276 - Copy my work. - So let her. 179 00:19:55,277 --> 00:20:00,031 Yes, well, it's not just that. She changed something I wrote. 180 00:20:00,908 --> 00:20:05,286 You understand? She did what I should have done. 181 00:20:05,287 --> 00:20:10,041 - Well, that's a good thing, isn't it? - It's frightening. How did she know? 182 00:20:15,505 --> 00:20:18,591 This new symphony, it's my farewell. 183 00:20:18,926 --> 00:20:21,260 - You're not that sick. - No, no, no, no. 184 00:20:21,261 --> 00:20:23,554 My farewell to music as I've always known it, 185 00:20:23,555 --> 00:20:24,680 as I've always written it. 186 00:20:24,681 --> 00:20:26,807 You've been talking about that for years, Louis. 187 00:20:26,808 --> 00:20:29,810 I'm starting a new chapter in my life. 188 00:20:29,811 --> 00:20:31,395 New forms, a new language. 189 00:20:31,563 --> 00:20:35,399 And now this woman is sent to me at this very moment. 190 00:20:36,652 --> 00:20:39,153 What if she was sent by him? 191 00:20:39,905 --> 00:20:43,824 - Women are usually sent by the other one. - Well, suppose it's a sign? 192 00:20:44,201 --> 00:20:45,660 - A sign for what, Louis? - That it's time. 193 00:20:45,661 --> 00:20:48,663 - A time for what? - A time for me to join with him. 194 00:20:48,830 --> 00:20:53,960 Well, if it's true and she was sent by him, and she's waiting in your apartment, 195 00:20:54,711 --> 00:20:58,005 you shouldn't be sitting here drinking, should you? 196 00:21:32,165 --> 00:21:33,249 Maestro? 197 00:21:34,751 --> 00:21:37,837 What are you doing here? Why aren't you upstairs? 198 00:21:37,838 --> 00:21:41,090 There are rats in your room. Big rats. 199 00:21:41,091 --> 00:21:44,218 Yes, they keep away the cats. I hate cats. 200 00:21:44,678 --> 00:21:47,513 - Why? - They don't make any noise. 201 00:21:47,514 --> 00:21:49,307 How long have you been here? 202 00:21:50,517 --> 00:21:53,311 - Two hours, maybe. - Oh, goodness. 203 00:21:53,312 --> 00:21:55,938 We won't work tonight. You come back in the morning. 204 00:21:55,939 --> 00:21:58,482 - I'll get you a cab. You go home now. - Thank you. 205 00:21:58,483 --> 00:22:00,901 - Where do you live? - The Convent of the Sacred Heart. 206 00:22:01,653 --> 00:22:04,363 The Convent of the Sacred Heart. 207 00:22:04,364 --> 00:22:07,700 Convent? You live in a convent with nuns? 208 00:22:07,701 --> 00:22:10,453 - Yes. - They're worse than cats. 209 00:22:11,204 --> 00:22:14,040 The mother superior is my great-aunt. 210 00:22:14,041 --> 00:22:17,710 It was the only way my father would let me come to Vienna to study. 211 00:22:17,711 --> 00:22:19,795 To study? What do you study? 212 00:22:19,796 --> 00:22:21,756 - Composition. - Oh, my God. 213 00:22:22,382 --> 00:22:24,717 A woman composer. 214 00:22:24,718 --> 00:22:27,178 There have been many women composers. 215 00:22:27,179 --> 00:22:29,597 Like a dog walking on its hind legs. 216 00:22:29,598 --> 00:22:33,392 It's never done well, but you're surprised it's done at all. 217 00:22:33,894 --> 00:22:35,269 Driver! 218 00:22:43,987 --> 00:22:46,447 - Take her to the Sacred Heart. - Yes, sir. 219 00:22:46,907 --> 00:22:50,034 I almost forgot. Your trout. 220 00:22:50,035 --> 00:22:53,579 - Come tomorrow. Early. Thank you. 221 00:23:07,344 --> 00:23:11,472 - You are aware of the time, Anna? - I'm sorry, Mother. 222 00:23:11,473 --> 00:23:13,391 - But I have a job. - A job? 223 00:23:13,392 --> 00:23:15,267 Yes, I'm working with Beethoven. 224 00:23:15,268 --> 00:23:18,145 Beethoven, the black Catholic? He was nearly excommunicated. 225 00:23:18,146 --> 00:23:20,481 Anna, I really don't think this is wise. 226 00:23:20,482 --> 00:23:22,817 Excuse me, Mother, but I can learn a great deal from him. 227 00:23:22,818 --> 00:23:26,904 About what? Drunkenness, profanity, heresy? 228 00:23:27,155 --> 00:23:30,741 How long do you intend to continue with this job? 229 00:23:31,034 --> 00:23:34,078 - Until the premiere of his new symphony. - I see. 230 00:23:34,079 --> 00:23:38,040 Your young man was here today. I sent him away again. 231 00:23:38,041 --> 00:23:41,877 Anna, your father has entrusted me with your well-being, 232 00:23:42,170 --> 00:23:45,381 and I take that role very seriously. 233 00:23:45,382 --> 00:23:50,428 I understand, but I am not a child. I came to Vienna with a purpose. 234 00:23:50,429 --> 00:23:54,014 Purposes can change. I came here to study with Salieri 235 00:23:54,015 --> 00:23:55,933 when he was composer to the emperor's court. 236 00:23:55,934 --> 00:23:59,270 I wanted to sing with the Paris Opera. 237 00:23:59,271 --> 00:24:02,481 I know what it is to be a girl who has dreams. 238 00:24:02,482 --> 00:24:06,110 Then perhaps you can find it in your heart to respect mine. 239 00:24:06,111 --> 00:24:09,864 I'm going to trust you, Anna, but remember, 240 00:24:09,865 --> 00:24:11,699 dreams can be wonderful, 241 00:24:11,700 --> 00:24:13,451 they can also be dangerous. 242 00:24:13,452 --> 00:24:16,954 Sometimes all the more wonderful because of the danger. 243 00:24:16,955 --> 00:24:18,956 Thank you. Good night. 244 00:24:30,343 --> 00:24:31,343 Anna? 245 00:24:31,511 --> 00:24:33,429 Martin, are you crazy? 246 00:24:33,889 --> 00:24:38,017 Yes. This is the twelfth window I've tried, and I must say, 247 00:24:38,351 --> 00:24:41,937 there are some very attractive nuns in this convent. 248 00:24:41,938 --> 00:24:43,189 I couldn't wait to tell you. 249 00:24:43,190 --> 00:24:46,650 Anna, I've been invited to submit my design for the competition. 250 00:24:46,651 --> 00:24:48,903 - The Archduke's competition? - Yes. 251 00:24:48,904 --> 00:24:52,072 - And if I win, it will make my career. . . - Martin! 252 00:24:54,117 --> 00:24:55,826 - I have some news, too. - What? 253 00:24:55,994 --> 00:24:57,995 Can you make it fast? I can't hang on much longer. 254 00:24:57,996 --> 00:25:01,165 - I'm copying Beethoven. - Beethoven. . . 255 00:25:03,627 --> 00:25:06,253 Come tomorrow and see my bridge. 256 00:27:19,179 --> 00:27:20,971 All right. 257 00:27:41,868 --> 00:27:46,497 - Excuse me, Herr Schlemmer. - Now, that was Beethoven. 258 00:27:46,498 --> 00:27:48,332 Was Beethoven. 259 00:27:48,792 --> 00:27:52,670 He wrote it for a young woman, you know. A young woman named Elise. 260 00:27:53,046 --> 00:27:56,965 You see, he was a romantic, and then something changed. 261 00:27:57,300 --> 00:27:59,635 - His deafness? - No, more than that. 262 00:27:59,636 --> 00:28:01,845 It's as if his soul has gone deaf. 263 00:28:02,722 --> 00:28:05,641 He doesn't listen to the public anymore. 264 00:28:05,642 --> 00:28:08,519 The Last Piano Sonatas. Have you heard them? 265 00:28:08,978 --> 00:28:12,606 What is this? You tell me, what is this? 266 00:28:17,737 --> 00:28:22,533 Who does he write for nowadays? It's certainly not for money. 267 00:28:23,993 --> 00:28:26,954 I'm lucky if I can get anyone to pay for his works. 268 00:28:26,955 --> 00:28:29,415 So how am I going to pay for you? 269 00:28:29,416 --> 00:28:31,458 I don't mind, Herr Schlemmer. Really. 270 00:28:31,626 --> 00:28:34,586 I see this as an opportunity sent from God. 271 00:28:34,587 --> 00:28:37,339 To make restitution for your sins? 272 00:28:37,340 --> 00:28:40,217 - To show him my work. - Promise you won't do that. 273 00:28:40,510 --> 00:28:42,302 He'll tear you to pieces. 274 00:28:42,762 --> 00:28:47,224 Did you hear what he said to Rossini, my most popular composer? 275 00:28:47,225 --> 00:28:48,726 - What if I have talent? - Please. 276 00:28:48,727 --> 00:28:52,146 Excuse me, my dear, but don't show him anything, 277 00:28:52,147 --> 00:28:55,482 not before the premiere. Promise me that much. 278 00:28:56,776 --> 00:28:59,153 I'm off to his apartment now. 279 00:28:59,154 --> 00:29:04,408 Tell him he must finish today. Don't tell him I said that. You tell him. 280 00:29:04,409 --> 00:29:06,368 It may be that he likes you. 281 00:29:06,369 --> 00:29:09,204 They're rehearsing the first three movements now, 282 00:29:09,205 --> 00:29:12,040 and he insists on conducting. 283 00:29:12,041 --> 00:29:14,877 What's he going to do? Lip-read? 284 00:29:14,878 --> 00:29:19,214 - He can't hear the orchestra? - Oh, the last time he conducted them, 285 00:29:19,215 --> 00:29:23,510 he threw them off so badly they had to start all over again twice. 286 00:29:23,511 --> 00:29:26,764 Please, try to convince him not to conduct. 287 00:30:24,239 --> 00:30:25,739 Why have we stopped? 288 00:30:27,450 --> 00:30:28,534 We start over. 289 00:30:28,535 --> 00:30:31,537 - From where, Maestro? - From the beginning, you idiot! 290 00:31:20,920 --> 00:31:23,630 A little higher, please. 291 00:31:28,052 --> 00:31:31,555 You won't last long. They never do. 292 00:31:32,765 --> 00:31:36,226 Did you empty out the piss pots? Good girl. 293 00:31:37,020 --> 00:31:39,688 He's a filthy old bastard, isn't he? 294 00:31:40,440 --> 00:31:43,358 I must say, you're the prettiest one he's had. 295 00:31:43,359 --> 00:31:46,153 - You should really come and work for me. - Who are you? 296 00:31:46,154 --> 00:31:49,740 I'm Karl van Beethoven, the nephew. 297 00:31:49,741 --> 00:31:52,951 - You're the one who. . . - Who what? Ruined his life? 298 00:31:52,952 --> 00:31:56,121 Made it impossible for him to compose for years? 299 00:31:56,581 --> 00:32:00,292 The ungrateful little brat who only borrows money? 300 00:32:00,293 --> 00:32:02,127 Yes, that's me. 301 00:32:02,128 --> 00:32:04,588 I was going to say, the one he dotes on. 302 00:32:04,589 --> 00:32:09,009 Dotes on? Yes, in his dotage. 303 00:32:09,344 --> 00:32:13,055 - How long have you been working for him? - Since last night. 304 00:32:16,643 --> 00:32:18,060 It's like that. 305 00:32:18,937 --> 00:32:23,607 He usually chooses the more mature, developed kind. 306 00:32:26,319 --> 00:32:29,696 Since I started this job, I've been mistaken for a nurse, 307 00:32:29,697 --> 00:32:31,698 a maid and now a prostitute! 308 00:32:31,991 --> 00:32:34,534 - No more! - Jesus, then what the hell are you? 309 00:32:34,535 --> 00:32:36,036 - I'm his copyist. - Copyist? 310 00:32:36,204 --> 00:32:38,372 - Yes. - Then why are you cleaning? 311 00:32:38,373 --> 00:32:40,832 Because I can't work under these conditions, 312 00:32:40,833 --> 00:32:44,002 - and I doubt that he can. - Are you joking? He lives this way. 313 00:32:44,003 --> 00:32:45,045 - Yes, and you let him. - Let him? 314 00:32:45,213 --> 00:32:49,216 You can't stop him from doing anything. He's a force of nature. 315 00:32:49,676 --> 00:32:53,011 Just ask my poor mother. For Christ's sake, ask me. 316 00:32:53,012 --> 00:32:56,181 Trying to force me to become a pianist, like him. 317 00:32:56,182 --> 00:33:01,019 - What's wrong with being a pianist? - What's. . . I have no talent. 318 00:33:02,105 --> 00:33:06,316 But still he thunders on. He tears down everything in his path. 319 00:33:06,317 --> 00:33:09,111 He destroys anyone he meets with his monumental ego. 320 00:33:09,112 --> 00:33:12,906 "Oh, I am Ludwig van Beethoven, and you, you are nothing. " 321 00:33:12,907 --> 00:33:14,992 At least not by the time he's done with you. 322 00:33:17,036 --> 00:33:20,914 - I will wait for your uncle outside. - No, no, no. I'm sorry, I'll go. 323 00:33:20,915 --> 00:33:23,709 It is not my place to make you leave this apartment. 324 00:33:23,710 --> 00:33:24,584 Miss. . . 325 00:33:26,212 --> 00:33:27,295 Holtz. 326 00:33:27,922 --> 00:33:30,882 I'm not what everybody says about me, Miss Holtz. 327 00:33:32,135 --> 00:33:34,511 He's trying to destroy my mother. 328 00:33:35,388 --> 00:33:39,808 I mean, for years he's kept me from her so that he could, well, possess me. 329 00:33:40,685 --> 00:33:42,602 Because he loves you. 330 00:33:44,022 --> 00:33:45,897 Yes, but I can't bear it. 331 00:33:45,898 --> 00:33:48,775 Everybody is used to being despised by him. 332 00:33:49,444 --> 00:33:52,529 Can you imagine what it's like to be the only one who is loved by him? 333 00:33:54,741 --> 00:33:56,700 I see you two have met. 334 00:33:57,243 --> 00:34:01,371 My nephew Karl. Isn't he fine? 335 00:34:01,372 --> 00:34:03,165 And you should hear him play the piano, Anna Holtz. 336 00:34:03,332 --> 00:34:05,167 He's a Beethoven, all right. Play something for her. 337 00:34:05,168 --> 00:34:06,251 Not now, Uncle, please. 338 00:34:06,252 --> 00:34:08,253 You have to get over that shyness if you want to go on stage. 339 00:34:08,254 --> 00:34:09,337 I don't want to go on stage. 340 00:34:09,338 --> 00:34:10,505 You should have been with me this morning. 341 00:34:10,506 --> 00:34:11,840 That would have braced you up. 342 00:34:11,841 --> 00:34:13,800 There's nothing like the rehearsal of a new work 343 00:34:13,801 --> 00:34:15,886 to get the musical juices flowing. 344 00:34:15,887 --> 00:34:19,014 Look, Anna Holtz, I finished. 345 00:34:20,099 --> 00:34:25,771 All your hard work inspired me. You must be an angel, a muse. 346 00:34:25,772 --> 00:34:27,105 Herr Schlemmer will be delighted. 347 00:34:27,106 --> 00:34:30,484 Schlemmer. I've arranged for Krenski to send him some pickled carp. 348 00:34:30,485 --> 00:34:32,235 That will put him back in the pink. 349 00:34:32,403 --> 00:34:35,197 - He's got cancer. - Shall we celebrate? 350 00:34:35,198 --> 00:34:37,741 Let's go up to the lake to Kahlenberg for lunch. 351 00:34:37,742 --> 00:34:40,452 I must copy these for tomorrow's rehearsal. 352 00:34:40,453 --> 00:34:43,830 - Well, you then, Karl. Come with me. - I'm a bit short this month, Uncle. 353 00:34:43,831 --> 00:34:46,374 - What? - I say, I'm a bit short. 354 00:34:46,375 --> 00:34:48,835 Oh, nonsense. You're taller than I. 355 00:34:49,629 --> 00:34:54,549 That was a joke, Anna Holtz. A family joke. We have lots of good jokes in our family. 356 00:34:54,550 --> 00:34:56,760 Don't worry, Karl. I'll pay for everything. My treat. 357 00:34:56,761 --> 00:34:59,179 Well, actually, I'm very short this month. 358 00:35:00,765 --> 00:35:05,102 Oh, well, yes. 359 00:35:16,489 --> 00:35:17,823 Where's my. . . 360 00:35:18,282 --> 00:35:19,699 Shit. 361 00:35:21,077 --> 00:35:24,538 The cleaning woman, she's stealing from me. I know it. 362 00:35:27,166 --> 00:35:30,544 - Well, will 20 do? - Well. . . 363 00:35:30,545 --> 00:35:33,046 Here, 30, then. 364 00:35:38,094 --> 00:35:41,179 - You'll have supper with me tonight? - Well, I've promised some friends that. . . 365 00:35:41,180 --> 00:35:44,224 I'm the greatest friend you have in the world, Karl. 366 00:35:45,935 --> 00:35:47,853 - I'll try. - Karl. 367 00:35:49,480 --> 00:35:50,772 Kiss me. 368 00:36:15,715 --> 00:36:17,257 He won't come. 369 00:36:19,051 --> 00:36:21,344 Went to gamble with his friends. 370 00:36:22,221 --> 00:36:24,556 That's why he wanted the money. 371 00:36:30,855 --> 00:36:33,231 What do you think of my nephew? 372 00:36:42,658 --> 00:36:47,913 I think he's confused and unhappy. 373 00:36:47,914 --> 00:36:49,873 He's my blood. 374 00:36:51,584 --> 00:36:54,461 - Are you unhappy? - I'm not confused. 375 00:36:56,839 --> 00:36:59,799 You shouldn't ask me such things, Anna Holtz. 376 00:36:59,800 --> 00:37:01,885 Don't say such things to me. 377 00:37:02,929 --> 00:37:05,513 You don't have the right. You haven't earned it. 378 00:37:05,514 --> 00:37:07,807 - I apologize, Maestro. - Did you speak? 379 00:37:09,227 --> 00:37:11,811 You're doing it again. I can't see your face. 380 00:37:11,812 --> 00:37:14,356 What did you say? I suppose you apologized. 381 00:37:14,357 --> 00:37:16,650 - Yes, Maestro. - Well, don't apologize when I attack you ! 382 00:37:16,651 --> 00:37:17,817 Fight back! 383 00:37:18,110 --> 00:37:20,654 I can't stand people who whimper and simper and apologize! 384 00:37:20,655 --> 00:37:22,572 Well, you do it all the time! 385 00:37:22,573 --> 00:37:26,701 You abuse people, you insult them, and then you send them a pickled carp! 386 00:37:29,288 --> 00:37:30,372 That's true. 387 00:37:33,000 --> 00:37:34,501 That's better. 388 00:37:39,257 --> 00:37:40,340 Did he. . . 389 00:37:43,844 --> 00:37:45,887 Did he say anything about me? 390 00:37:48,015 --> 00:37:51,810 He said you wanted him to be a pianist, and he has no talent. 391 00:37:51,811 --> 00:37:54,896 I'll be the judge of that. What better judge than I? 392 00:37:54,897 --> 00:37:58,817 I've given Karl every advantage. The best teachers. Me, for God's sake. 393 00:37:58,818 --> 00:38:01,611 The boy has talent. It just has to be brought out. 394 00:38:02,405 --> 00:38:04,531 - Forced out? - What? 395 00:38:07,618 --> 00:38:09,577 - I was just. . . - What? 396 00:38:11,205 --> 00:38:14,958 I was just wondering if you can force someone to be an artist. 397 00:38:19,171 --> 00:38:20,630 Go back to work. 398 00:39:02,923 --> 00:39:04,424 What's that? 399 00:39:16,020 --> 00:39:18,772 God damn you, you son of a bitch! 400 00:39:20,191 --> 00:39:21,816 Do you hear me? 401 00:39:24,653 --> 00:39:27,072 We are trying to eat, God damn you ! 402 00:39:27,073 --> 00:39:29,324 You've ruined the goulash again! 403 00:39:33,954 --> 00:39:38,208 Did you study my piano sonatas at the conservatory? 404 00:39:39,377 --> 00:39:42,253 - Of course, Maestro. - And which is your favorite? 405 00:39:42,797 --> 00:39:46,549 The Waldstein? The Appassionata? 406 00:39:47,301 --> 00:39:49,344 Oh, I know. I know. 407 00:39:50,346 --> 00:39:51,638 The Moonlight. 408 00:40:10,866 --> 00:40:14,035 I can only stay a moment. I have to take these to Schlemmer's. 409 00:40:14,036 --> 00:40:16,996 - Oh, stay longer. - I can't. I. . . 410 00:40:18,791 --> 00:40:21,376 Besides, should the nuns find out. . . 411 00:40:21,377 --> 00:40:24,671 The nuns, the nuns. I'm going to break you out of that place. It's a prison. 412 00:40:24,672 --> 00:40:27,424 - Let me see it. Show it to me. - Show you what? 413 00:40:27,925 --> 00:40:31,469 - The bridge, you blockhead. - All right, all right. 414 00:40:35,683 --> 00:40:37,976 What do you think? - It's amazing. 415 00:40:37,977 --> 00:40:41,020 A year's work. Every day, every night, every spare moment. 416 00:40:41,021 --> 00:40:43,064 Now all I have to do is build the model. 417 00:40:43,065 --> 00:40:47,735 Anna, if I win, they're going to build it across the Danube. My bridge. 418 00:40:47,736 --> 00:40:49,946 The Martin Bauer Bridge. 419 00:40:50,406 --> 00:40:53,324 Don't be silly. They'll name it after the Archduke. 420 00:40:53,325 --> 00:40:56,119 Archdukes come and go. Technology lasts forever. 421 00:40:56,287 --> 00:40:58,246 Beethoven wouldn't agree. He always says. . . 422 00:40:58,247 --> 00:41:00,498 Beethoven! Beethoven! Beethoven is an old hypocrite. 423 00:41:00,499 --> 00:41:02,792 He claims to be one of the people, but he lives off the rich. 424 00:41:02,793 --> 00:41:04,461 He fawns on the nobility. 425 00:41:04,462 --> 00:41:07,338 The Archduke, that prissy Russian count. 426 00:41:09,884 --> 00:41:12,218 I wish you weren't working for him. 427 00:41:12,219 --> 00:41:14,512 I don't work for him. I work with him. 428 00:41:14,513 --> 00:41:16,723 Excuse me, Maestro. 429 00:41:20,019 --> 00:41:23,271 I thought it would be the greatest privilege in the world. 430 00:41:23,272 --> 00:41:24,564 And it is. 431 00:41:25,441 --> 00:41:27,775 - It's just that. . . - That what? 432 00:41:31,780 --> 00:41:35,158 He's a brute. He's filthy rude. 433 00:41:36,285 --> 00:41:39,746 He was lovely with me until he found out I was to be his copyist and then. . . 434 00:41:39,747 --> 00:41:40,872 And then what? 435 00:41:43,751 --> 00:41:45,168 He mooned me. 436 00:41:45,920 --> 00:41:49,547 He did. . . For God's sake, Anna, you have to get out of there! 437 00:41:49,548 --> 00:41:51,758 - But I want to show him my work. - Why? 438 00:41:52,009 --> 00:41:56,554 - Because it's a great opportunity. - Show it to him and get out. 439 00:41:57,306 --> 00:42:01,267 After the premiere. It's Sunday. Will you come? 440 00:42:01,477 --> 00:42:03,895 Two hours of Beethoven's music. 441 00:42:03,896 --> 00:42:06,147 Anna, nobody listens to this stuff anymore. 442 00:42:06,148 --> 00:42:08,233 This is the new music. This is the future. 443 00:42:09,318 --> 00:42:12,028 Very well, then. Don't come. I have to go now. 444 00:42:12,029 --> 00:42:16,366 To spend an evening with you, I would even listen to Beethoven. 445 00:44:09,980 --> 00:44:11,522 Good day, ma'am. 446 00:44:11,523 --> 00:44:12,940 Glorious, isn't it? 447 00:44:13,692 --> 00:44:15,151 The quiet. 448 00:44:16,236 --> 00:44:19,405 He's been out all day, since before dawn. 449 00:44:20,282 --> 00:44:23,159 Walks in the woods, you know, out in Kahlenberg. 450 00:44:23,410 --> 00:44:24,911 I have no windows. 451 00:44:25,120 --> 00:44:28,164 This is the only chance I get to open my door. 452 00:44:28,415 --> 00:44:31,292 That must be terrible, to be shut in all the time. 453 00:44:32,169 --> 00:44:34,420 I live for these moments, 454 00:44:35,005 --> 00:44:37,256 these peaceful hours. 455 00:44:37,716 --> 00:44:40,760 - Excuse me, but why don't you move? - Move? 456 00:44:42,304 --> 00:44:47,475 I am the next-door neighbor of Ludwig van Beethoven. 457 00:44:47,726 --> 00:44:52,772 I hear all the pieces before anyone, before they're premiered. 458 00:44:53,232 --> 00:44:58,695 The whole of Vienna envies me. I've been with him since the 7th. 459 00:45:16,463 --> 00:45:18,339 Wonderful stuff. 460 00:45:18,340 --> 00:45:20,758 The new one's coming along, isn't it? 461 00:45:20,759 --> 00:45:23,302 - Very well, thank you. - Keep him at it. 462 00:45:23,762 --> 00:45:25,012 I will. 463 00:45:40,279 --> 00:45:42,488 - Excuse me! - Christ. 464 00:45:44,616 --> 00:45:46,284 What are you doing? 465 00:45:46,285 --> 00:45:48,953 You're the one stealing from him, aren't you? 466 00:45:48,954 --> 00:45:51,581 - It's not stealing. - What is it, then? 467 00:45:52,374 --> 00:45:54,083 It's what he owes me. 468 00:45:55,169 --> 00:45:57,754 He's trying to arrange a recital for me. 469 00:45:58,505 --> 00:46:00,006 Do you understand? 470 00:46:00,382 --> 00:46:02,550 I don't want to play the goddamn piano. 471 00:46:02,551 --> 00:46:05,845 - Put back the money. - No, I can't. 472 00:46:06,305 --> 00:46:09,557 I have debts, debts I owe to very dangerous people. 473 00:46:09,558 --> 00:46:13,352 I mean, you have no idea. You're just a girl. Sheltered. 474 00:46:13,353 --> 00:46:15,146 Vienna is not a healthy place. 475 00:46:15,814 --> 00:46:19,525 You know, they say it's the center of culture, of civilization. . . 476 00:46:19,777 --> 00:46:24,655 Karl, give me the money. I'll put it back for you. 477 00:46:24,656 --> 00:46:26,657 - I can't. - Give me the money! 478 00:46:26,658 --> 00:46:28,951 I'm not a bad person, Miss Holtz. 479 00:46:28,952 --> 00:46:31,746 I just can't stop, and I need this money now. 480 00:46:32,915 --> 00:46:34,916 Oh, my God. He's coming. 481 00:46:34,917 --> 00:46:38,377 Karl ! 482 00:46:40,088 --> 00:46:41,172 Uncle. 483 00:46:41,173 --> 00:46:42,548 Good morning, Karl. Good morning. 484 00:46:42,549 --> 00:46:43,716 I'm late. 485 00:46:45,010 --> 00:46:47,804 - I've set the recital a week from Tuesday. - Okay. 486 00:46:59,191 --> 00:47:02,276 Anna Holtz, isn't life a beautiful thing? 487 00:47:02,528 --> 00:47:05,404 I was walking out at Kahlenberg. Do you ever go there? 488 00:47:05,405 --> 00:47:08,407 Nature. Man lives for nature. 489 00:47:09,117 --> 00:47:12,912 If you ever really want to compose, you must take rooms at Kahlenberg. 490 00:47:12,913 --> 00:47:14,997 I saw Karl. I met him on the stairs. 491 00:47:17,209 --> 00:47:18,292 Yes. 492 00:47:18,293 --> 00:47:21,921 Did he tell you? I've arranged a recital for him. He's very excited. 493 00:47:21,922 --> 00:47:23,256 Maestro. 494 00:47:25,050 --> 00:47:27,593 - He doesn't want to do the recital. - What? 495 00:47:29,012 --> 00:47:33,140 - He doesn't want to do the recital. - Nonsense. He said that to you? 496 00:47:33,392 --> 00:47:36,686 I just saw him. He said nothing of the kind. He didn't come here for that? 497 00:47:37,563 --> 00:47:40,147 No. He came here for money. 498 00:47:40,148 --> 00:47:43,025 Money? He didn't ask me for any money. 499 00:47:51,743 --> 00:47:54,370 Are you saying that he stole from me, that he came here to take my money? 500 00:47:54,371 --> 00:47:57,790 It's the cleaning woman. I've been meaning to sack her for weeks. 501 00:47:57,791 --> 00:48:00,543 Karl, a thief? Why would you say such a thing? 502 00:48:00,544 --> 00:48:02,378 Because I know that you love him. 503 00:48:02,379 --> 00:48:05,965 Love? And what would a girl your age understand about love? 504 00:48:08,760 --> 00:48:12,138 My God, you're in love, aren't you? Who? Let me guess. 505 00:48:12,598 --> 00:48:14,849 Your professor of counterpoint. 506 00:48:15,601 --> 00:48:19,228 Young, good looking, frilly-shirted, fifth-rate Rossini. 507 00:48:19,229 --> 00:48:21,147 - He's an engineer. - Engineer? 508 00:48:21,148 --> 00:48:24,317 Yes. He's designing a bridge for the Archduke's competition. 509 00:48:24,318 --> 00:48:27,320 One of our men of steel. One of our new iron men. 510 00:48:27,321 --> 00:48:29,864 - Martin is an artist. - Martin? Well. . . 511 00:48:31,158 --> 00:48:36,370 I'm very aware of Martin's kind of artists. They're slide rules without souls. 512 00:48:37,915 --> 00:48:40,124 You shouldn't be his lover, you should be his enemy. 513 00:48:40,125 --> 00:48:41,542 I'm not his lover. 514 00:48:41,710 --> 00:48:44,754 So, that's why you came to Vienna? To chase a man. 515 00:48:45,130 --> 00:48:48,507 I came to Vienna because God wishes me to be a composer. 516 00:48:48,508 --> 00:48:51,761 Well, then, he made a serious mistake in making you a woman. 517 00:48:53,555 --> 00:48:55,222 You should not talk about God that way. 518 00:48:55,223 --> 00:48:59,268 I assure you, Anna Holtz, the Almighty and I understand each other perfectly. 519 00:48:59,269 --> 00:49:01,187 We're like two bears in one den. 520 00:49:01,188 --> 00:49:04,899 We growl and snarl and claw at one another. 521 00:49:05,359 --> 00:49:07,193 Sleep at each other's backs. 522 00:49:07,569 --> 00:49:09,236 No one dares come near us. 523 00:49:09,237 --> 00:49:11,530 That sounds like a very lonely religion. 524 00:49:11,531 --> 00:49:13,366 Loneliness is my religion. 525 00:49:18,205 --> 00:49:21,040 Why aren't you working? The premiere is tomorrow night. 526 00:49:52,614 --> 00:49:57,159 Do you think I ought to cancel Karl's recital? 527 00:49:57,786 --> 00:50:01,205 - Yes, Maestro. - He wants to join the Army, you know? 528 00:50:01,915 --> 00:50:06,627 Abandon music, become a cavalryman. He always loved horses. 529 00:50:08,213 --> 00:50:10,256 Perhaps that would be for the best. 530 00:50:11,550 --> 00:50:13,009 Yes, perhaps. 531 00:50:15,429 --> 00:50:16,762 Perhaps. 532 00:50:32,112 --> 00:50:34,780 Why are you so frank with me, Anna Holtz? 533 00:50:35,157 --> 00:50:36,949 Because I esteem you as one of the greatest. . . 534 00:50:36,950 --> 00:50:39,035 Don't flatter me! 535 00:50:46,001 --> 00:50:48,335 Why do you wish to be near me? 536 00:50:50,589 --> 00:50:52,089 Because. . . 537 00:50:54,760 --> 00:50:58,220 Because it makes me believe that I, too, can write music. 538 00:51:00,682 --> 00:51:01,974 Music? 539 00:51:24,873 --> 00:51:27,416 The vibrations on the air 540 00:51:28,627 --> 00:51:33,255 are the breath of God speaking to man's soul. 541 00:51:36,343 --> 00:51:38,886 Music is the language of God. 542 00:51:41,640 --> 00:51:46,727 We musicians are as close to God as man can be. 543 00:51:48,021 --> 00:51:50,272 We hear his voice. 544 00:51:52,192 --> 00:51:54,026 We read his lips. 545 00:51:56,655 --> 00:52:01,742 We give birth to the children of God who sing his praise. 546 00:52:06,373 --> 00:52:09,041 That's what musicians are, Anna Holtz. 547 00:52:14,589 --> 00:52:18,217 And if we're not that, we're nothing. 548 00:53:14,065 --> 00:53:15,566 Please, have a seat. 549 00:53:32,292 --> 00:53:33,918 It's two hours long. 550 00:53:33,919 --> 00:53:35,836 Should be interesting, yes? - Yes. 551 00:53:35,837 --> 00:53:38,505 - His first symphony in 10 years? - Yes. 552 00:53:42,010 --> 00:53:43,719 Anna. 553 00:53:45,639 --> 00:53:47,681 Excuse me, sir. Would you mind? 554 00:53:48,266 --> 00:53:49,642 Excuse me. 555 00:53:50,644 --> 00:53:54,855 - I was looking for you in the balconies. - For my Anna, only the best seats. 556 00:53:54,856 --> 00:53:56,273 How did you get them? 557 00:53:56,274 --> 00:53:59,235 Well, there are some advantages to having wealthy parents. 558 00:54:00,445 --> 00:54:01,862 The Archduke. 559 00:54:03,156 --> 00:54:05,491 Fortunately, we're upwind. 560 00:54:09,037 --> 00:54:11,330 - You look wonderful. - Thank you. 561 00:54:17,045 --> 00:54:19,880 Miss Holtz! Miss Holtz! 562 00:54:22,050 --> 00:54:24,885 You must come with me, please! You must come! 563 00:54:24,886 --> 00:54:27,596 - They're about to start. - It's Beethoven. 564 00:54:31,101 --> 00:54:35,104 He wanted me to stand in the wings and read time for him. 565 00:54:35,105 --> 00:54:37,731 Can you imagine standing for two hours? 566 00:54:38,066 --> 00:54:40,526 I can't stand for two minutes. 567 00:54:42,487 --> 00:54:45,281 I had to tell him Karl is not here. 568 00:54:45,282 --> 00:54:49,702 I went to his seat, and he had sold it to an American in a loud suit 569 00:54:49,703 --> 00:54:51,745 and a wife half his age. 570 00:54:52,580 --> 00:54:54,707 You must go to him. He needs you. 571 00:54:59,587 --> 00:55:00,671 Maestro. 572 00:55:01,923 --> 00:55:03,382 You sent for me? 573 00:55:05,010 --> 00:55:07,761 - Karl did not come? - No. 574 00:55:08,930 --> 00:55:10,472 Perhaps he's ill. 575 00:55:11,558 --> 00:55:14,435 - That must be it. - He would have, if he could. 576 00:55:19,274 --> 00:55:20,691 I'm here. 577 00:55:21,776 --> 00:55:23,902 Everyone thinks I live in silence. 578 00:55:25,113 --> 00:55:26,405 It's not true. 579 00:55:27,615 --> 00:55:32,661 My head is constantly filled with sound. It never stops. 580 00:55:32,662 --> 00:55:35,080 The only relief I have is to write it down. 581 00:55:35,623 --> 00:55:37,875 God infests my mind with music. 582 00:55:38,877 --> 00:55:42,713 And then what does he do? He makes me deaf. 583 00:55:42,714 --> 00:55:46,425 He denies me the pleasure he allows everyone else, hearing my work. 584 00:55:46,426 --> 00:55:48,218 Is that a loving God? 585 00:55:50,055 --> 00:55:53,098 - Is that a friend? - He is our father. 586 00:55:53,975 --> 00:55:57,394 My father was a brutal, drunken sod. 587 00:55:58,146 --> 00:56:00,522 If God is my father, I disown him. 588 00:56:02,650 --> 00:56:04,193 Maybe. . . 589 00:56:06,071 --> 00:56:07,821 Maybe I'm losing my mind. 590 00:56:08,573 --> 00:56:11,283 That's what they think, all of them. 591 00:56:12,243 --> 00:56:13,619 What do you think? 592 00:56:13,620 --> 00:56:17,122 I think God is speaking to you. I know it. 593 00:56:19,125 --> 00:56:22,002 I can't do this, Anna Holtz. 594 00:56:24,005 --> 00:56:27,841 - I can't keep the orchestra together. - Maestro, I will help you. 595 00:56:28,593 --> 00:56:30,928 I will stand where you can see me. 596 00:56:30,929 --> 00:56:33,972 I'll keep the beat for you, give you the entrances. 597 00:56:34,766 --> 00:56:36,058 Don't worry. 598 00:56:36,851 --> 00:56:39,645 Are they here? The vultures? 599 00:56:40,814 --> 00:56:42,022 Yes. 600 00:56:42,774 --> 00:56:43,982 The Archduke. 601 00:56:44,776 --> 00:56:46,193 All the composers. 602 00:56:46,778 --> 00:56:48,070 All of Vienna. 603 00:56:50,115 --> 00:56:51,824 My coat, please. 604 00:57:12,720 --> 00:57:14,263 - Anna Holtz. - Yes? 605 00:57:15,557 --> 00:57:18,100 - You look like a woman. - Thank you. 606 00:57:22,397 --> 00:57:24,356 But can you conduct? 607 00:57:29,070 --> 00:57:31,238 We're in trouble. God help us. 608 00:57:44,210 --> 00:57:46,378 Now music changes forever. 609 01:10:44,156 --> 01:10:45,573 Thank you so much. 610 01:10:46,450 --> 01:10:50,036 Maestro, brilliant! Heavenly! 611 01:10:50,037 --> 01:10:52,372 - I know. - Divine. 612 01:10:52,373 --> 01:10:56,417 Anna! Anna Holtz! We did it! We did it! 613 01:10:56,418 --> 01:10:57,293 Yes. 614 01:10:57,294 --> 01:10:59,837 We're going to Krenski's tavern. Come celebrate with us. 615 01:10:59,838 --> 01:11:02,382 I can't, Maestro. The convent. 616 01:11:02,383 --> 01:11:04,467 Oh, the nuns. Well, bring them along ! 617 01:11:04,468 --> 01:11:06,594 We'll get them drunk and give them a good job! 618 01:11:06,595 --> 01:11:09,764 Good night. Bravo, Maestro! 619 01:12:05,362 --> 01:12:08,239 For the love of Christ, you filthy bastard ! 620 01:12:08,240 --> 01:12:10,992 What kind of a life can I live down here? 621 01:12:11,577 --> 01:12:15,163 Anna Holtz. Did you hear it? Coming up the stairs, could you hear it? 622 01:12:15,164 --> 01:12:16,748 Yes, Maestro. What is it? 623 01:12:16,749 --> 01:12:19,834 It's the Grosse Fugue. The fugue for the new quartet. 624 01:12:19,835 --> 01:12:21,627 It's been going round in my head for weeks. 625 01:12:21,628 --> 01:12:23,880 I've been up all night working on it. 626 01:12:24,548 --> 01:12:27,050 - What do you think? - May I? 627 01:12:29,678 --> 01:12:31,429 This is the beginning. 628 01:12:32,806 --> 01:12:35,600 Well? Well, do you like it? 629 01:12:37,186 --> 01:12:40,271 - I. . . - Be frank. I value your frankness. 630 01:12:42,274 --> 01:12:43,649 I think it's ugly. 631 01:12:43,650 --> 01:12:46,402 Ugly? You think it's ugly? Of course it's ugly. 632 01:12:46,403 --> 01:12:48,237 But is it beautiful? 633 01:12:48,238 --> 01:12:50,323 - I don't understand. - She doesn't understand. 634 01:12:50,324 --> 01:12:52,283 It's meant to challenge your sense of beauty. 635 01:13:00,125 --> 01:13:04,504 I'm opening up music to the ugly, to the visceral. 636 01:13:04,505 --> 01:13:08,216 How else can you get to the divine except through the guts of man? 637 01:13:08,217 --> 01:13:10,802 See, here. See, this is where God lives. Not in the head. 638 01:13:10,803 --> 01:13:13,262 Not even in the soul, but in the guts. 639 01:13:13,263 --> 01:13:15,807 Because this is where the people feel it. 640 01:13:15,808 --> 01:13:18,184 The intestines twist and coil to heaven. 641 01:13:18,185 --> 01:13:20,895 Bowels are closer to enlightenment than the brain. 642 01:13:20,896 --> 01:13:21,854 You can't have your head in the clouds 643 01:13:22,022 --> 01:13:24,482 unless there's shit on the soles of your boots. 644 01:13:26,193 --> 01:13:28,111 - Come on. Sing it with me. - What? 645 01:13:29,196 --> 01:13:30,321 Come on. 646 01:13:38,288 --> 01:13:41,165 So? So? 647 01:13:42,376 --> 01:13:44,544 I'm sorry, Maestro. I don't understand it. 648 01:13:44,545 --> 01:13:47,296 Oh, no. Of course you don't understand. It's not about understanding. 649 01:13:47,297 --> 01:13:49,882 You must experience these works of mine. 650 01:13:49,883 --> 01:13:53,469 It's a language, Anna Holtz, a new language I'm inventing 651 01:13:53,470 --> 01:13:56,431 to talk about man's experience of God, my experience of God. 652 01:13:56,432 --> 01:13:59,392 That's why you were sent to me, to write down this language. 653 01:13:59,393 --> 01:14:01,102 You are God's secretary. 654 01:14:02,146 --> 01:14:05,273 You read his lips through me, but understanding. . . 655 01:14:07,901 --> 01:14:09,444 I have something for you. 656 01:14:10,821 --> 01:14:12,780 Christ! I'm not even dressed. 657 01:14:15,200 --> 01:14:17,285 Where did I put it? 658 01:14:17,286 --> 01:14:19,203 Oh, here, look. 659 01:14:19,371 --> 01:14:22,790 It's the score I conducted. . . We conducted from. 660 01:14:23,333 --> 01:14:26,377 Look. I've inscribed it to you. 661 01:14:26,378 --> 01:14:27,879 Maestro. 662 01:14:29,173 --> 01:14:32,216 "My dear Anna, you're the angel of my soul, 663 01:14:32,217 --> 01:14:36,304 "the only hands I can trust to bear it across the tides of time. " 664 01:14:36,305 --> 01:14:37,889 Well? 665 01:14:39,600 --> 01:14:41,684 It's such an honor, Maestro. 666 01:14:41,685 --> 01:14:43,644 It's no less than you deserve. 667 01:14:46,356 --> 01:14:49,317 Maestro, I have something for you. 668 01:14:49,318 --> 01:14:50,401 What? 669 01:14:52,196 --> 01:14:54,405 - You wrote it? - Yes. 670 01:14:54,406 --> 01:14:57,116 It's in C minor, huh? My favorite key. 671 01:14:58,327 --> 01:15:01,245 This is amazing. I've never seen anything like it. 672 01:15:02,623 --> 01:15:05,124 It's completely cerebral, isn't it? 673 01:15:05,125 --> 01:15:08,836 This here. . . This bit actually shows promise. 674 01:15:09,922 --> 01:15:12,006 But this. . . This. . . 675 01:15:13,050 --> 01:15:14,467 This here is. . . 676 01:15:19,973 --> 01:15:24,393 It's a little bit like intellectual wind-breaking, isn't it? 677 01:15:29,441 --> 01:15:31,901 Handwriting is very neat. But this. . . 678 01:15:39,910 --> 01:15:43,663 You've invented a new musical genre. Fartissimo! 679 01:15:58,303 --> 01:16:00,972 Oh, God, what fun. 680 01:16:01,682 --> 01:16:04,016 Let's get down to work, shall we? 681 01:16:04,893 --> 01:16:07,853 Oh, my God. What have I done? It was the fugue. 682 01:16:07,854 --> 01:16:10,648 Anna Holtz, I didn't. . . I didn't think! 683 01:16:10,649 --> 01:16:12,984 Sometimes I don't think! Ask Karl ! 684 01:16:13,360 --> 01:16:16,237 Anna, please! Let me look at it again! Anna! 685 01:16:16,572 --> 01:16:20,449 Anna! I'm a fool ! I'm an old, stupid, deaf fool ! 686 01:16:20,450 --> 01:16:25,997 You gave me the gift. So, why are you telling me not to use it? 687 01:16:27,708 --> 01:16:29,584 Why are you doing this to me? 688 01:16:29,585 --> 01:16:33,504 I didn't ask for this gift. What do you want me to do? 689 01:16:33,505 --> 01:16:38,009 Anna, your gift is from God. 690 01:16:38,802 --> 01:16:40,720 Use it to serve him. 691 01:16:44,182 --> 01:16:46,142 But that's not my calling. 692 01:16:49,730 --> 01:16:52,690 Music isn't my calling. I came here to study. 693 01:16:53,567 --> 01:16:56,444 You studied with Salieri. You must know what I mean. 694 01:16:56,445 --> 01:16:58,279 I didn't even get to meet Salieri. 695 01:16:58,280 --> 01:17:00,948 They sent me to work with one of his assistants. 696 01:17:01,408 --> 01:17:05,661 I was 17. He was French. 697 01:17:06,330 --> 01:17:10,207 I didn't get to sing at the Paris Opera, but I came here. 698 01:17:10,917 --> 01:17:15,546 And I sing his praises every day, where it is safe. 699 01:17:18,008 --> 01:17:20,217 And so can you. 700 01:17:20,385 --> 01:17:25,723 But what'll I say to my father, Aunt Clara? He's sacrificed so much for me. 701 01:17:25,724 --> 01:17:29,518 It's what your father wants. It's why he sent you. 702 01:17:30,062 --> 01:17:33,814 He wants to know that you're safe with us. 703 01:17:35,108 --> 01:17:36,192 Give him that peace. 704 01:18:14,189 --> 01:18:15,815 Anna Holtz! 705 01:18:17,442 --> 01:18:18,526 Where is she? 706 01:18:21,488 --> 01:18:24,240 - What is the meaning of this? - I demand to see her! 707 01:18:24,241 --> 01:18:26,951 - Who do you think you are? - I am Ludwig van Beethoven. 708 01:18:26,952 --> 01:18:29,954 Sisters, leave now. What do you want? 709 01:18:29,955 --> 01:18:32,915 You will bring Anna Holtz to me now. 710 01:18:32,916 --> 01:18:36,127 - Or what will you do? - I command you to bring her to me! 711 01:18:36,128 --> 01:18:39,714 - Get back to your room. - It's all right, Mother. 712 01:18:43,260 --> 01:18:44,885 This is for you. 713 01:18:47,431 --> 01:18:49,265 My composition. 714 01:18:50,684 --> 01:18:53,227 - What have you done to it? - Made some notes. 715 01:18:53,228 --> 01:18:55,229 Look, I've even marked the good passages. 716 01:18:55,480 --> 01:18:58,232 - It's a mess. - But it has promise. 717 01:18:58,233 --> 01:19:00,317 I told you, it has promise. 718 01:19:00,694 --> 01:19:04,488 Let me develop it with you. We can work on it together. 719 01:19:08,744 --> 01:19:13,247 Anna Holtz, forgive me. 720 01:19:15,625 --> 01:19:17,543 I beg you to forgive me. 721 01:19:20,714 --> 01:19:24,341 Come back to me. Please. 722 01:19:27,596 --> 01:19:29,013 Please. 723 01:19:33,560 --> 01:19:34,852 What? 724 01:19:35,645 --> 01:19:37,813 I just don't understand it, Maestro. 725 01:19:37,814 --> 01:19:42,693 - Where does the movement end? - It doesn't end. It flows. 726 01:19:43,445 --> 01:19:46,530 You have to stop thinking in terms of beginning and ending. 727 01:19:47,199 --> 01:19:50,117 This is not one of the bridges your iron man builds. 728 01:19:50,285 --> 01:19:52,369 This is a living thing. 729 01:19:53,163 --> 01:19:58,626 Like clouds taking shape or tides shifting. 730 01:19:59,085 --> 01:20:03,297 - But musically, how does it work? - It doesn't work, it grows. 731 01:20:03,298 --> 01:20:05,883 You see, the first movement becomes the second. 732 01:20:06,676 --> 01:20:09,887 As each idea dies, a new one's born. 733 01:20:10,430 --> 01:20:13,307 See, in your work, you're obsessed with structure, 734 01:20:13,308 --> 01:20:15,351 with choosing the correct form. 735 01:20:15,352 --> 01:20:18,437 You have to listen to the voice speaking inside of you. 736 01:20:18,980 --> 01:20:21,857 I didn't even really hear it myself until I went deaf. 737 01:20:21,858 --> 01:20:24,068 Not that I want you to go deaf, my dear. 738 01:20:25,237 --> 01:20:29,782 You're telling me that I must find the silence in myself, 739 01:20:29,783 --> 01:20:33,953 - so I can hear the music. - Yes. Yes. Yes. 740 01:20:33,954 --> 01:20:38,165 The silence is the key. The silence between the notes. 741 01:20:38,708 --> 01:20:44,171 When that silence envelops you, then your soul can sing. 742 01:21:06,570 --> 01:21:09,530 Anna Holtz, do you know what you mean to me? 743 01:21:10,323 --> 01:21:16,120 In past years, I've lived in fear because I've been alone, like a man in prison. 744 01:21:18,123 --> 01:21:20,165 Then God sent you to me. 745 01:21:22,919 --> 01:21:25,588 I slipped my notes through the bars to you. 746 01:21:27,591 --> 01:21:29,967 You were the key to my release. 747 01:21:36,892 --> 01:21:38,642 Wash me. 748 01:21:39,728 --> 01:21:40,811 What? 749 01:25:27,914 --> 01:25:29,081 Anna! 750 01:25:34,420 --> 01:25:38,340 Anna, you've come. Thank you. I'm so glad you're here. 751 01:25:39,217 --> 01:25:41,301 I've been waiting for you. 752 01:25:41,302 --> 01:25:43,345 I want you to be the first to see it. 753 01:25:44,764 --> 01:25:46,807 - Are you ready? - Yes. 754 01:25:55,483 --> 01:25:56,692 Well? 755 01:25:59,112 --> 01:26:02,781 It's very big and complex. 756 01:26:02,782 --> 01:26:06,326 - It's interesting. - But you like it? 757 01:26:07,453 --> 01:26:11,373 - Honestly, I'm overwhelmed. - Thank God. 758 01:26:12,917 --> 01:26:16,587 I was so worried. - Maestro, what are you doing? 759 01:26:16,588 --> 01:26:17,588 I couldn't wait. 760 01:26:17,589 --> 01:26:19,840 - I only just left. - You may have time. I do not. 761 01:26:20,800 --> 01:26:25,137 Maestro, this is my friend, Martin Bauer. Martin, Ludwig van Beethoven. 762 01:26:25,138 --> 01:26:27,931 - A pleasure, sir. - This is your famous bridge? 763 01:26:27,932 --> 01:26:29,391 Are you going to win? 764 01:26:29,392 --> 01:26:31,476 - I don't know. - How could you not know that? 765 01:26:31,477 --> 01:26:34,104 Anna tells me you're an artist. Aren't you an artist? 766 01:26:34,480 --> 01:26:36,148 Well, that depends on what you mean by an artist. 767 01:26:36,149 --> 01:26:39,193 An artist is someone who has learned to trust himself. 768 01:26:39,194 --> 01:26:42,279 Maestro, what do you think? 769 01:26:42,614 --> 01:26:44,990 - It has no soul. I beg your pardon? 770 01:26:44,991 --> 01:26:49,411 It lacks life, grace, passion. It is a dead and worthless thing. 771 01:26:49,412 --> 01:26:50,537 - You have no right. - Martin. . . 772 01:26:50,538 --> 01:26:53,290 No. I don't care who he is. 773 01:26:53,875 --> 01:26:56,543 I don't care what the world thinks you are. What gives you the right? 774 01:26:56,544 --> 01:26:57,753 I tell you what gives me the right. 775 01:26:57,754 --> 01:27:00,547 You build bridges to connect points of land. 776 01:27:00,548 --> 01:27:04,468 I build them to connect men's souls. God gives me the right. 777 01:27:04,469 --> 01:27:08,305 God whispers into some men's ears. Well, he shouts into mine! 778 01:27:08,765 --> 01:27:10,140 That's why I am deaf. 779 01:27:10,141 --> 01:27:13,518 When you go blind, sir, then you, too, will have the right 780 01:27:13,519 --> 01:27:16,563 - not to be judged, but to judge. - Beethoven. . . 781 01:27:17,232 --> 01:27:20,651 I didn't know. . . I didn't know you. . . 782 01:27:21,110 --> 01:27:24,488 I didn't know you had an interest in such things. 783 01:27:24,864 --> 01:27:25,948 Macaroon? 784 01:27:26,115 --> 01:27:30,285 Excellency, this is Martin Bauer of the Polytechnic Institute. 785 01:27:30,495 --> 01:27:34,873 - A friend of yours, is he, Beethoven? - No, your Excellency. 786 01:27:34,874 --> 01:27:37,209 But because of the gratitude I bear for Anna, 787 01:27:37,210 --> 01:27:39,544 I'm going to do you a favor, Martin Bauer. 788 01:27:39,545 --> 01:27:43,048 - I'm going to give you a gift. - What are you doing? 789 01:27:45,468 --> 01:27:50,597 Now how do you feel? Sad? Angry? Furious? 790 01:27:50,598 --> 01:27:54,268 Do you want to kill? Start over? Build your bridge from that? 791 01:27:54,269 --> 01:27:57,854 Didn't like that one, Beethoven? - I expect you this evening. 792 01:27:58,731 --> 01:28:02,150 Make a note of that. Beethoven didn't like that one. 793 01:28:02,151 --> 01:28:04,194 I didn't like it, either. 794 01:28:04,654 --> 01:28:05,904 Martin. 795 01:28:05,905 --> 01:28:09,616 If you ever go near that man again, I'll have nothing more to do with you. 796 01:28:09,617 --> 01:28:11,451 Do you understand me? 797 01:28:13,663 --> 01:28:14,871 Nothing. 798 01:28:27,510 --> 01:28:28,927 How could you do that to him? 799 01:28:28,928 --> 01:28:32,389 The fire has gone out. - I'm not your servant. 800 01:28:32,932 --> 01:28:35,267 I said, I'm not your servant! 801 01:28:35,268 --> 01:28:36,852 I heard you. 802 01:28:38,021 --> 01:28:40,188 You've destroyed Martin. 803 01:28:41,482 --> 01:28:44,359 You talk about God, and then you do this? 804 01:28:44,360 --> 01:28:47,070 I may have saved his soul, if he has one. 805 01:28:47,739 --> 01:28:51,241 Has it ever occurred to you that I might love him? 806 01:28:51,242 --> 01:28:54,161 You don't love him. Not him. 807 01:28:56,080 --> 01:28:58,123 And I suppose I love you. 808 01:28:58,124 --> 01:29:00,083 No. You want to be me. 809 01:29:00,668 --> 01:29:03,253 I don't even want to be near you. 810 01:29:32,909 --> 01:29:34,701 I didn't mean for you to see that. 811 01:29:34,702 --> 01:29:36,828 Why did you leave it on the piano? 812 01:29:36,829 --> 01:29:38,872 I was going to. . . I was planning. . . 813 01:29:39,916 --> 01:29:41,875 It isn't finished. 814 01:29:42,043 --> 01:29:43,168 It's good. 815 01:29:54,555 --> 01:29:58,475 There are a few points to be worked out, but on the whole it's very good. 816 01:29:58,476 --> 01:30:02,562 It has strength and lyricism. Above all, simplicity. 817 01:30:03,231 --> 01:30:06,108 There's only one problem. You're copying me, Anna Holtz. 818 01:30:06,984 --> 01:30:08,068 Is that such a bad thing? 819 01:30:08,236 --> 01:30:11,530 World doesn't need another Beethoven, but it may need you. 820 01:30:13,449 --> 01:30:17,369 You may leave if you wish, but that won't free you from me. 821 01:30:30,925 --> 01:30:35,011 If you work the ending of the fugue, it's finished. 822 01:30:36,264 --> 01:30:38,932 This is my bridge, Anna Holtz. 823 01:30:39,934 --> 01:30:42,477 My bridge to the future of music. 824 01:30:44,230 --> 01:30:49,359 If one day you will cross over it, perhaps you will be free. 825 01:31:01,747 --> 01:31:03,331 Anna Holtz. 826 01:31:03,708 --> 01:31:04,708 Yes? 827 01:31:05,585 --> 01:31:09,504 Martin Bauer's bridge, what did you think of it? 828 01:31:11,924 --> 01:31:14,092 I think you improved it. 829 01:31:38,242 --> 01:31:40,994 Now, let's copy out the fugue and see what the world thinks of it. 830 01:32:44,642 --> 01:32:47,310 Excellent! Excellent! 831 01:32:47,687 --> 01:32:50,355 You did it! You did it! 832 01:32:50,356 --> 01:32:53,984 My God, you're deafer than I thought. 833 01:33:15,923 --> 01:33:19,009 I just don't hear it the way you do, Maestro. 834 01:33:20,303 --> 01:33:21,845 I'm sorry. 835 01:33:25,516 --> 01:33:27,559 It's all right, Anna Holtz. 836 01:33:29,145 --> 01:33:30,770 It doesn't matter. 837 01:33:32,064 --> 01:33:33,523 It doesn't. 838 01:33:36,569 --> 01:33:38,695 It had to end this way. 839 01:33:48,039 --> 01:33:49,789 Maestro! 840 01:33:51,917 --> 01:33:54,127 Maestro. Help! 841 01:34:56,232 --> 01:34:57,941 Anna Holtz? 842 01:34:59,568 --> 01:35:00,985 You're awake. 843 01:35:04,156 --> 01:35:08,535 I just stopped in to look at you and fix the fire. 844 01:35:09,245 --> 01:35:13,623 This is excellent coal. Anthracite makes the best fire. 845 01:35:13,833 --> 01:35:16,292 You know about coal? 846 01:35:16,585 --> 01:35:18,795 My father is a miner in Silesia. 847 01:35:19,797 --> 01:35:22,966 - How are you feeling? - I've been dreaming. 848 01:35:23,134 --> 01:35:26,136 Melodies, prayers. 849 01:35:26,470 --> 01:35:29,347 I've been to Krenski's. I have your lunch. 850 01:35:30,099 --> 01:35:32,892 I must work. I have to get it down before it escapes. 851 01:35:32,893 --> 01:35:35,395 Please, no. Don't get up. 852 01:35:35,771 --> 01:35:38,189 I'll write it down for you. You can dictate to me. 853 01:35:38,190 --> 01:35:39,482 All right. 854 01:35:50,411 --> 01:35:53,538 - What key does it start in? - No key. 855 01:35:53,706 --> 01:35:55,415 No key? 856 01:35:56,625 --> 01:35:58,793 You can't write music in no key. 857 01:35:58,794 --> 01:36:01,588 Well, I can't write this in anything but no key. 858 01:36:02,214 --> 01:36:08,136 It's common time, molto adagio, sotto voce. 859 01:36:09,555 --> 01:36:12,515 First violin, quarter notes. 860 01:36:13,309 --> 01:36:16,019 Middle C up to A. 861 01:36:16,020 --> 01:36:17,520 Measure. 862 01:36:18,063 --> 01:36:23,276 G up to C, tied, F. 863 01:36:25,488 --> 01:36:28,573 Second violin, bar two. 864 01:36:28,824 --> 01:36:30,825 Middle C up to A. 865 01:36:31,368 --> 01:36:35,538 Double note E, G, C. 866 01:36:35,706 --> 01:36:36,873 Have it. 867 01:36:37,082 --> 01:36:40,251 Viola clef, 2B pressed. 868 01:36:41,128 --> 01:36:43,129 - It's a hymn. - Yes. 869 01:36:43,130 --> 01:36:45,089 Hymn of thanksgiving. 870 01:36:45,090 --> 01:36:49,969 - Thanksgiving? - To God, for sparing me to finish my work. 871 01:36:51,847 --> 01:36:54,849 After the pianissimo, the canon resumes. 872 01:36:55,601 --> 01:36:57,894 First violin takes the theme. 873 01:36:58,938 --> 01:37:03,483 Viola, C to A. It's growing, gaining strength. 874 01:37:04,068 --> 01:37:05,985 Second violin, C to A. 875 01:37:05,986 --> 01:37:07,821 An octave higher. - Yes. 876 01:37:07,822 --> 01:37:13,117 Then the struggle. First violin, C, up an octave, and then up to G. 877 01:37:13,828 --> 01:37:15,203 And the cello. . . 878 01:37:15,204 --> 01:37:17,914 - Down. - Yes, down. Pulled down. 879 01:37:17,915 --> 01:37:21,668 Half notes, F, E, D. Pulled constantly down. 880 01:37:22,127 --> 01:37:27,674 And then, a voice, a single frail voice emerges, 881 01:37:27,675 --> 01:37:33,179 soaring above the sound. The striving continues. 882 01:37:33,180 --> 01:37:35,515 - Yes. - Moving below the surface. 883 01:37:35,516 --> 01:37:37,433 - Crescendo? - Yes. 884 01:37:37,434 --> 01:37:41,563 First violin longing, pleading to God. 885 01:37:41,564 --> 01:37:45,483 And then, God answers. The clouds open. 886 01:37:45,484 --> 01:37:50,029 Loving hands reach down. We're raised up into heaven. 887 01:37:52,157 --> 01:37:57,412 Cello remains earthbound, but the other voices soar suspended. 888 01:37:57,746 --> 01:38:01,040 - For an instant. - Yes. For an instant. 889 01:38:01,041 --> 01:38:04,294 In which you can live forever. 890 01:38:06,422 --> 01:38:08,673 Earth does not exist. 891 01:38:09,758 --> 01:38:11,885 Time is timeless. 892 01:38:13,721 --> 01:38:19,642 And the hands that lifted you caress your face, 893 01:38:20,185 --> 01:38:23,271 mold them to the face of God. 894 01:38:24,857 --> 01:38:27,150 And you are at one. 895 01:38:28,193 --> 01:38:29,819 You are at peace. 896 01:38:31,238 --> 01:38:33,406 You're finally free. 897 01:38:42,082 --> 01:38:43,499 Yes. 66156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.