Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:05,687
U sjećanje na slovačke zatvorenike
Alfred Wetzlera i Walter Rosenberga
2
00:00:05,887 --> 00:00:08,638
koji su uspjeli 7. travnja
1944 pobjegnu iz Auschwitza i
3
00:00:08,838 --> 00:00:11,684
ispričaju svijetu istinu o
zločinima protiv čovječnosti.
4
00:00:11,884 --> 00:00:16,194
Njihov izvještaj se smatra jednim
od najvažnijih dokumenta 20 stoljeća.
5
00:00:16,552 --> 00:00:20,324
Posvećeno Arnost Lustigu i
svim žrtvama holokausta.
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
7
00:00:59,252 --> 00:01:02,152
COLETTE
8
00:01:44,951 --> 00:01:47,809
Joseph, izvini,
ali stvarno mi se ne ide.
9
00:01:48,009 --> 00:01:50,763
Tata! Prošla je isto što i ti.
10
00:01:51,146 --> 00:01:54,951
Možda si je tamo sreo, tko zna.
Hajde za mnom, važi?
11
00:01:55,380 --> 00:01:59,364
Upravo je stigla iz Los Angelesa.
Hana sprema večeru. Obećao sam im.
12
00:01:59,564 --> 00:02:04,707
Nikada ne priča o svojoj prošlosti.
Ako budeš tamo, možda će se otvoriti.
13
00:02:09,041 --> 00:02:11,413
Hajdete. Očekujemo vas.
14
00:02:11,613 --> 00:02:12,865
Zdravo.
15
00:02:13,065 --> 00:02:15,901
Vili Feld, drago mi je.
- Jim.
16
00:02:16,101 --> 00:02:18,373
Hanin brat.
17
00:02:22,208 --> 00:02:24,058
Izvolite.
18
00:02:28,000 --> 00:02:31,674
Donesi vino.
- Hvala.
19
00:02:31,874 --> 00:02:35,281
Ja sam Hana.
Drago mi je g. Feld.
20
00:02:35,481 --> 00:02:38,359
Vili. Drago mi je.
- Vrlo mi je drago što ste došli.
21
00:02:38,559 --> 00:02:41,077
Hvala. Izgledaš lijepo.
- Hvala.
22
00:02:41,277 --> 00:02:45,098
Sami izvolite.
- Jimmy, možeš pomoći?
23
00:02:45,583 --> 00:02:48,609
Drago mi je što sam vas upoznao,
gđo McCain. Ja sam Joseph.
24
00:02:48,809 --> 00:02:51,081
Drago mi je, Joseph.
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,569
Yvette McCaine.
- Vili Feld.
26
00:02:57,583 --> 00:03:00,033
Poslužimo se pićem.
27
00:03:01,041 --> 00:03:03,491
Da, dobra ideja.
28
00:03:05,916 --> 00:03:08,216
Živjeli!
29
00:03:08,416 --> 00:03:10,994
Za Hanu i Josepha!
- Za Hanu i Josepha.
30
00:03:11,194 --> 00:03:14,552
Nadam se da ćeš ga dovesti u red.
- Potrudit ću se.
31
00:03:14,752 --> 00:03:16,873
Hajde da jedemo.
32
00:03:19,166 --> 00:03:21,895
Izvinite, gospođo McCain.
33
00:03:24,280 --> 00:03:27,937
Sin mi je spomenuo
da dijelimo zajedničko
34
00:03:28,137 --> 00:03:31,040
iskustvo koncentracijskog
logora.
35
00:03:31,240 --> 00:03:32,890
Da.
36
00:03:34,250 --> 00:03:36,836
Kako ste pobjegli?
37
00:03:38,916 --> 00:03:41,366
Kao i svi ostali. Čudom.
38
00:03:44,125 --> 00:03:45,924
Poslije toga?
39
00:03:46,124 --> 00:03:51,223
Neko vrijeme sam bila u Parizu, a
onda sam otišla s mužem u Izrael.
40
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
A vi, gospodine Felde?
41
00:03:54,500 --> 00:03:59,349
Vratio sam se u Čehoslovačku. A kad su
me komunisti otjerali došao sam ovdje.
42
00:03:59,549 --> 00:04:02,431
America svima želi dobrodošlicu.
43
00:04:02,631 --> 00:04:05,297
Mama, zašto nismo ostali u Izraelu?
44
00:04:05,497 --> 00:04:09,660
Živjeli smo u malom gradu.
Bila sam tamo kao crna ovca.
45
00:04:09,860 --> 00:04:15,360
Svi su znali da sam bila u Auschwitzu.
- Mama, nisi jedina koja je preživjela.
46
00:04:15,560 --> 00:04:17,093
Ne trebaš kriviti sebe.
47
00:04:17,293 --> 00:04:20,872
Preživjela sam na račun onih
koji se nisu vratili.
48
00:04:21,072 --> 00:04:23,122
To je neoprostivo.
49
00:04:23,322 --> 00:04:26,206
Sebi nikada neću oprostiti.
50
00:04:26,406 --> 00:04:28,413
Jesi li imala izbora?
51
00:04:28,613 --> 00:04:31,065
Svako je nečiji Cain.
52
00:04:33,083 --> 00:04:37,169
Ispričaj nam o SS oficiru.
Molim te.
53
00:04:37,916 --> 00:04:39,807
Već znaš.
54
00:04:40,007 --> 00:04:42,989
Jednom sam se zaista izvukla.
55
00:04:43,189 --> 00:04:47,118
Esesovca sam zamolila da me
izvini jer moram do toaleta.
56
00:04:47,318 --> 00:04:49,747
Rekao je da će me sačekati ispred.
57
00:04:49,947 --> 00:04:51,932
Onda me je tamo zgrabio.
58
00:04:52,132 --> 00:04:55,562
Jako sam ga odgurnula
i pao je u blato.
59
00:04:56,541 --> 00:05:00,484
Pustio me je.
Neki nisu bili te sreće.
60
00:05:03,083 --> 00:05:05,533
Želi netko još ovoga?
61
00:05:05,833 --> 00:05:08,283
Vrlo je ukusno, dušo.
- Hvala.
62
00:05:09,015 --> 00:05:11,601
Izvinite me na trenutak.
63
00:05:22,426 --> 00:05:24,340
Izvolite.
- Hvala, dušo.
64
00:05:24,540 --> 00:05:27,387
Hana je rekla da pišete knjigu.
65
00:05:27,587 --> 00:05:30,591
O čemu?
- O svemu što sam prošao,
66
00:05:30,791 --> 00:05:36,520
Napisao sam ih dosta, ali ponekad
mi se čini da nisam ni počeo.
67
00:05:36,750 --> 00:05:41,089
Posljednju još uvijek ne mogu
završiti. Radi je o dječaku
68
00:05:41,289 --> 00:05:46,026
koji se vraća kući nakon rata i
sa sobom nosi veliki dijamant.
69
00:05:46,226 --> 00:05:51,706
Sanjajući da će jednog dana kupiti
kuću i imati veliku obitelj.
70
00:05:54,250 --> 00:05:56,765
Mogu li vam pomoći?
71
00:05:57,333 --> 00:05:59,739
Svi imamo svoje snove.
72
00:05:59,939 --> 00:06:05,401
Zatim je moj heroj studirao,
postao dopisnik, proputovao svijet
73
00:06:05,601 --> 00:06:07,873
tražeći jednu posebnu ženu.
74
00:06:08,166 --> 00:06:10,895
U Njemačkoj, Izraelu, svuda.
75
00:06:13,750 --> 00:06:16,249
Da li je to autobiografija?
76
00:06:16,449 --> 00:06:18,508
Manje više.
77
00:06:18,708 --> 00:06:23,353
Mislite li da će ovu
generaciju to zainteresirati?
78
00:06:23,553 --> 00:06:25,825
Ovo je neobična priča.
79
00:06:32,125 --> 00:06:34,575
Dijamant se zove Colette.
80
00:06:45,166 --> 00:06:47,616
Deset karata.
81
00:06:50,208 --> 00:06:54,008
Gospodine, morate pričekati.
Nemamo toliko novca.
82
00:06:55,916 --> 00:06:57,914
Tarik! Idi!
83
00:06:58,114 --> 00:07:00,533
Idi po novac.
84
00:07:02,666 --> 00:07:07,109
Želite kavu ili čaj?
Molim vas, gospodine, sjedite.
85
00:07:07,833 --> 00:07:09,683
Hvala.
86
00:07:31,541 --> 00:07:33,391
Novac.
87
00:07:43,750 --> 00:07:46,200
Molim vas.
88
00:07:46,750 --> 00:07:48,640
Odakle vam kamen?
89
00:07:48,840 --> 00:07:53,656
Prije rata taj kamen je pripadao
obitelji Venecia, iz Soluna.
90
00:07:54,673 --> 00:07:57,123
To je bio moj ujak!
91
00:08:09,541 --> 00:08:13,082
Joseph, koliko je
Hana starija od tebe?
92
00:08:13,282 --> 00:08:15,741
Četiri godine. Zašto?
93
00:08:16,000 --> 00:08:19,385
S tim se slažeš?
- Da, volim je.
94
00:08:20,750 --> 00:08:25,581
Znam što su radili u logoru s
ženama kao Hanina majka? - Ne.
95
00:08:25,781 --> 00:08:27,925
Koristili su ih.
96
00:08:28,125 --> 00:08:30,830
Zato što je bila lijepa?
- Da.
97
00:08:32,458 --> 00:08:37,730
Ako je stvarno ono uradila što je
ispričala za večerom, bila bi ubijena.
98
00:08:50,666 --> 00:08:54,681
Priču o Colette iz Antwerpena
je teško ispričati.
99
00:08:55,541 --> 00:08:57,991
Čovjek je pun laži i istine.
100
00:08:58,290 --> 00:09:00,490
Dobra i zla.
101
00:09:01,004 --> 00:09:05,508
Ima najviše i najniže
razine istine i laži.
102
00:09:06,722 --> 00:09:08,994
Koje nam pomažu da preživimo.
103
00:09:09,240 --> 00:09:12,913
Riječi plutaju svijetom,
o životu i smrti.
104
00:09:13,113 --> 00:09:16,806
Kao ptice u sjeni koje
uvijek s njima lete.
105
00:09:17,028 --> 00:09:18,722
Nitko nije znao za ovo.
106
00:09:18,922 --> 00:09:22,730
Bili smo izgubljeni od svijeta kao
što je svijet bio izgubljen za nas.
107
00:09:22,930 --> 00:09:26,287
Bili smo izgubljeni
u logoru Auschwitz.
108
00:09:26,487 --> 00:09:32,788
Toga dana smo prebačeni u Birkenau
u tvornicu smrti, radionicu zla.
109
00:09:34,897 --> 00:09:39,896
Bog je stvorio čovjeka. Čovjek
je stvorio koncentracioni logor.
110
00:09:40,403 --> 00:09:44,118
Koncentracijski logor Birkenau
12 srpnja 1943.
111
00:09:47,256 --> 00:09:50,315
Što gledate, izlazite iz barake!
112
00:09:50,515 --> 00:09:52,831
U vrstu!
113
00:09:53,458 --> 00:09:57,643
Bili ste u Theresienstadtu!
Živjeli ste preko puta škole.
114
00:09:57,843 --> 00:10:01,552
Isaac Hofman.
Zvali su te 'mali', zar ne?
115
00:10:01,752 --> 00:10:05,215
Što se događa?
- Odabiraju ljude za Canadu.
116
00:10:05,415 --> 00:10:07,701
Svaki dan stižu novi transporti.
117
00:10:07,901 --> 00:10:11,572
Nemoj Canadu.
Čuo sam da je živi pakao.
118
00:10:11,791 --> 00:10:13,881
Da li je stvarno tako loše?
119
00:10:14,081 --> 00:10:17,383
Jeste gadno, ali možeš
imati dosta toga.
120
00:10:17,790 --> 00:10:19,589
Čak i banane!
121
00:10:19,789 --> 00:10:22,562
Znam odatle Kapoa.
Samo reci.
122
00:10:25,166 --> 00:10:27,735
Hajdemo tamo.
- Ne znam.
123
00:10:28,041 --> 00:10:30,675
Ne treba riskirati.
124
00:10:30,875 --> 00:10:33,890
Ako ne probaš nećeš znati.
125
00:10:46,541 --> 00:10:48,644
Ovaj.
126
00:10:48,844 --> 00:10:50,695
I ovaj.
127
00:11:08,041 --> 00:11:10,491
Donesi mi loptu.
128
00:11:35,750 --> 00:11:38,200
Stani, idiote!
129
00:11:39,250 --> 00:11:41,700
Dobar šut.
130
00:11:46,375 --> 00:11:48,825
Nije loše.
131
00:12:04,333 --> 00:12:08,172
Imate sreće što sam vas
izabrao raditi u Canadi,
132
00:12:08,372 --> 00:12:11,045
ali očekujem red i disciplinu.
133
00:12:13,375 --> 00:12:16,247
Svatko od vas će
dobiti deku i mjesto.
134
00:12:16,865 --> 00:12:19,315
Ovdje.
135
00:12:23,416 --> 00:12:25,866
Kape dolje!
136
00:12:30,004 --> 00:12:33,331
Nemoj danas da jedeš mnogo.
- Jesi li ti lud?
137
00:12:33,531 --> 00:12:35,531
Tvoj trbuh podnosi samo kruh.
138
00:12:35,731 --> 00:12:39,942
Sjajno, ovaj transport stiže iz
Belgije, biće tu dosta čokolade.
139
00:12:40,142 --> 00:12:43,000
Jedi samo suh kruh, idiote.
140
00:12:43,200 --> 00:12:45,956
Odakle je prijevoz?
- Iz Antwerpena.
141
00:12:46,156 --> 00:12:47,482
Koliko ih ima?
142
00:12:47,682 --> 00:12:51,387
Točno 1432.
143
00:13:29,000 --> 00:13:31,586
Mama, tvoja tašna!
Mama!
144
00:13:42,416 --> 00:13:44,866
Mama!
145
00:13:50,041 --> 00:13:51,691
Ne!
146
00:13:56,750 --> 00:13:59,200
Tata!
147
00:14:03,752 --> 00:14:08,854
Reci im da si krojačica, razumiješ!
- Ali nisam! - Reci da jesi.
148
00:14:09,108 --> 00:14:11,108
Ne idi sa svojim
roditeljima.
149
00:14:11,308 --> 00:14:14,741
Ti si zdrava i nikada
nisi bila bolesna.
150
00:14:24,265 --> 00:14:25,716
Daj!
151
00:14:25,916 --> 00:14:28,566
Polazi.
152
00:14:29,750 --> 00:14:31,549
Godine?
- Dvadeset dvije.
153
00:14:31,749 --> 00:14:34,107
Da li si zdrava?
- Da, zdrava sam.
154
00:14:34,307 --> 00:14:37,978
Što znaš raditi?
- Krojačica sam. Znam da šijem.
155
00:14:38,178 --> 00:14:39,531
Lijevo.
156
00:14:39,731 --> 00:14:42,252
Vaš njemački je odličan, gospođo.
157
00:14:42,452 --> 00:14:46,077
Pohađala sam klasičnu
njemačku školu u Aachenu.
158
00:14:46,277 --> 00:14:48,993
Svemogući Bože, smiluj nam se.
159
00:14:49,193 --> 00:14:51,664
Pažljivo, nemojte pasti.
160
00:14:52,916 --> 00:14:55,300
Mama!
161
00:14:55,500 --> 00:14:57,031
Mama!
162
00:14:57,231 --> 00:14:59,882
Vidimo se.
163
00:15:07,333 --> 00:15:09,783
Vruće! Vrati!
164
00:15:10,291 --> 00:15:12,633
Hladno!
165
00:15:12,833 --> 00:15:16,205
Kao što kažu, čistoća
je iznad svega!
166
00:15:21,583 --> 00:15:24,098
Mi ne želimo da se razbolimo!
167
00:15:29,208 --> 00:15:32,117
To je moj sat.
Poklon od moje bake!
168
00:15:33,214 --> 00:15:35,664
Ne galami. Tiše.
169
00:15:41,500 --> 00:15:46,414
Ime? - Colette Cohen.
- 324459.
170
00:15:49,333 --> 00:15:51,783
Zašta služe ovi brojevi?
171
00:15:52,000 --> 00:15:55,015
To su brojevi telefona za nebo.
172
00:16:09,000 --> 00:16:10,890
Mama?
173
00:16:11,090 --> 00:16:13,741
Gdje idu?
174
00:16:14,166 --> 00:16:16,616
Kroz dimnjak u nebesa.
175
00:16:20,666 --> 00:16:22,516
Mama.
176
00:16:23,375 --> 00:16:25,825
Mama!
177
00:17:04,333 --> 00:17:09,276
Trebali ste ići u Canadu
na sortiranje odjeće i stvari.
178
00:17:09,476 --> 00:17:12,403
Ali vas sada šaljemo u kamenolom.
179
00:17:16,374 --> 00:17:19,031
Za pobjedu!
180
00:17:19,231 --> 00:17:21,482
324431!
181
00:17:37,708 --> 00:17:39,558
Hajde!
182
00:17:40,666 --> 00:17:45,366
Radna jedinica 'Canada', mjesto
nedaleko od baznog logora.
183
00:17:51,375 --> 00:17:53,825
Otvori kapiju!
184
00:18:22,125 --> 00:18:23,775
Ti!
185
00:18:24,708 --> 00:18:27,198
Isprazni džepove.
186
00:18:27,398 --> 00:18:29,049
Hajde.
187
00:18:36,250 --> 00:18:38,700
Bilo mi je hladno.
188
00:18:40,250 --> 00:18:44,236
Ne! Za ljubav Božju, molim vas.
Dopustite da ostanem!
189
00:18:45,624 --> 00:18:47,622
Molim vas, preklinjem vas!
190
00:18:47,822 --> 00:18:51,480
Histerična glupača.
- Molim vas.
191
00:18:51,680 --> 00:18:54,281
Molim vas. Ne!
192
00:18:54,481 --> 00:18:56,131
Ne!
193
00:18:57,541 --> 00:18:59,191
Ne!
194
00:19:00,250 --> 00:19:02,049
Broda!
195
00:19:02,249 --> 00:19:04,349
Kakvo je stanje u radionici?
196
00:19:04,549 --> 00:19:07,601
Dnevna smjena, blok
jedan 59 zatvorenika.
197
00:19:07,801 --> 00:19:10,693
Jedno mjesto slobodno.
198
00:19:13,833 --> 00:19:17,968
Gdje su Belgijanci? Imam zahtjev
za prebačaj jedne žene.
199
00:19:18,168 --> 00:19:22,149
Postupi odmah!
- Otišli su u kamenolom.
200
00:19:43,541 --> 00:19:45,991
Broj 324459/69!
201
00:19:47,165 --> 00:19:49,015
Dođi ovamo!
202
00:20:50,125 --> 00:20:53,854
Uvijek uzimaj ono što
drugi ostave iza sebe.
203
00:20:57,333 --> 00:20:59,783
Spusti pokrivač!
204
00:21:00,458 --> 00:21:04,235
Kradeš?
25 udaraca!
205
00:21:04,435 --> 00:21:06,087
Polazi!
206
00:21:32,468 --> 00:21:36,460
Gotovina i dragocjenosti su
obično skriveni u kragnama,
207
00:21:36,660 --> 00:21:38,461
manžetnama i šavovima.
208
00:21:38,661 --> 00:21:41,791
Zatim u rukavima i
postavljenim reverima.
209
00:21:42,916 --> 00:21:46,859
Ljudi kriju stvari u
kopčama, remenima.
210
00:21:48,833 --> 00:21:51,283
Budi učinkovitija.
211
00:22:00,041 --> 00:22:02,913
Ja sam Sara. Iz Segedina.
212
00:22:03,416 --> 00:22:06,074
Otac mi je bio francuz.
213
00:22:07,000 --> 00:22:11,772
Francuski transporti su uvijek puni
novca i zlata. Poljski srebrom.
214
00:22:18,166 --> 00:22:20,616
Odlično, dušo. Nastavi tako.
215
00:22:35,166 --> 00:22:37,616
Ovo je moje.
216
00:22:57,833 --> 00:23:02,133
Jedini član moje
obitelji tko je preživio,
217
00:23:06,791 --> 00:23:09,241
je moj pas.
218
00:23:25,125 --> 00:23:29,468
Ne pitajte što ću prihvatiti.
Pitanje će vam biti pogrešno.
219
00:23:31,458 --> 00:23:35,687
Umjesto toga, zapitajte se
što neće proći kod mene!
220
00:23:36,625 --> 00:23:38,397
Kao što je Goethe rekao,
221
00:23:38,597 --> 00:23:42,042
'Čovjekov život je
svakodnevna borba. '
222
00:23:49,583 --> 00:23:52,133
Tko je onaj momak vani?
223
00:23:52,381 --> 00:23:55,831
Onaj manji.
Znaš li mu ime?
224
00:24:03,125 --> 00:24:06,740
Kako se zove djevojka
u crvenoj košulji?
225
00:24:08,208 --> 00:24:09,781
Colette.
226
00:24:09,981 --> 00:24:12,632
Reci joj da se zovem Vili.
227
00:24:18,916 --> 00:24:21,366
Kape dolje!
228
00:24:22,833 --> 00:24:28,205
I što ste danas prokrijumčarili?
- Oba moja sina sviraju u bendu.
229
00:24:28,640 --> 00:24:32,474
Samo ako znaju dobro svirati,
inače ih više nikad nećeš vidjeti.
230
00:24:32,674 --> 00:24:34,192
Kada se rat završi,
231
00:24:34,392 --> 00:24:39,157
otići će na konzervatorij u
Pragu ili Beču, možda u Moskvu.
232
00:24:39,464 --> 00:24:41,914
Vidjeli su me. Definitivno.
233
00:25:09,333 --> 00:25:11,783
Razdijeli.
234
00:25:14,541 --> 00:25:19,484
Odnesi ovo Davidu, poljskom liječniku.
Čekaće te.
235
00:25:19,964 --> 00:25:21,814
Idi.
236
00:25:27,375 --> 00:25:31,075
Molim te, daj mi komad kruha.
Daj mi, molim te.
237
00:25:42,625 --> 00:25:44,475
David?
238
00:25:47,791 --> 00:25:51,026
Treba mi aspirin i tanin.
Koliko god može.
239
00:25:51,226 --> 00:25:53,260
Zahvali se Fritzu.
240
00:25:53,460 --> 00:25:55,732
Uđi unutra.
241
00:26:51,291 --> 00:26:53,741
Dakle, što je Haim?
242
00:26:55,666 --> 00:26:58,116
Ne odustaješ, idiote?
243
00:26:59,708 --> 00:27:02,158
A ti, Jaksek?
244
00:27:02,750 --> 00:27:06,548
Još uvijek dišeš?
Diši...
245
00:27:06,748 --> 00:27:09,200
dok još možeš.
246
00:27:10,375 --> 00:27:12,225
Kreći!
247
00:27:24,416 --> 00:27:26,866
Hvala, ljubavi.
248
00:27:28,541 --> 00:27:30,031
Požurite!
249
00:27:30,231 --> 00:27:33,953
Ne tjerajte me da ponavljam.
Dosta razgovora!
250
00:27:36,000 --> 00:27:38,874
Mogu li pričati s Vilijem.
251
00:27:39,074 --> 00:27:41,374
Molim te, moram.
252
00:27:41,574 --> 00:27:43,225
Uzmi.
253
00:28:07,666 --> 00:28:10,538
Prokleta bitango, što
ti je to u ustima?
254
00:28:10,750 --> 00:28:13,999
Ništa.
- Lažeš! Otvori smrdljiva usta!
255
00:28:14,791 --> 00:28:17,241
Kreći!
- Jaksek!
256
00:28:19,041 --> 00:28:21,491
Isplazi jezik!
257
00:28:42,083 --> 00:28:44,533
Uzmi deku!
258
00:28:45,541 --> 00:28:48,165
Odnesi u radionicu.
259
00:28:48,365 --> 00:28:50,616
Brzo!
260
00:29:17,791 --> 00:29:19,590
Brže!
261
00:29:19,790 --> 00:29:22,366
Niste ovdje na odmoru!
262
00:29:32,208 --> 00:29:34,058
Ulazi.
263
00:29:35,833 --> 00:29:38,283
Brže malo!
264
00:29:38,583 --> 00:29:41,033
Hoću vidjeti da se znojite!
265
00:29:41,708 --> 00:29:43,558
Colette.
266
00:29:47,708 --> 00:29:50,158
Zdravo.
- Zdravo.
267
00:29:53,750 --> 00:29:56,200
Ovdje osjećam miris badema.
268
00:29:57,208 --> 00:29:59,658
Kao u prodavaonici slatkiša.
269
00:30:01,166 --> 00:30:03,724
To je dezinfekcija koju koriste.
270
00:30:06,125 --> 00:30:08,575
Ciklon B.
271
00:30:10,583 --> 00:30:13,033
Sanjala sam te.
272
00:30:16,833 --> 00:30:19,533
Ne bi trebala da se
vezuješ za mene.
273
00:30:21,375 --> 00:30:23,825
Ne želiš?
274
00:30:25,916 --> 00:30:27,766
Želim.
275
00:30:30,458 --> 00:30:33,330
Ali moj prijatelj
Eli je uvijek govorio
276
00:30:36,041 --> 00:30:40,813
da čak i kad momak umire od
ljubavi, to ne smije nikad pokazati.
277
00:30:41,625 --> 00:30:43,515
Ni žena.
278
00:30:43,715 --> 00:30:47,172
Ali ne možemo slijediti
Elijino pravilo.
279
00:30:47,372 --> 00:30:49,623
Ne ovdje, ne sada.
280
00:30:55,000 --> 00:30:58,872
Nešto najljepše što
čovjek može učiniti
281
00:31:00,375 --> 00:31:02,961
je spasiti nečiji život.
282
00:31:05,583 --> 00:31:08,098
Hvala što si spasio moj.
283
00:31:12,000 --> 00:31:14,729
Vidjela sam oca
284
00:31:15,666 --> 00:31:18,116
moju majku i sestre...
285
00:31:21,002 --> 00:31:22,852
kako idu smrt.
286
00:31:26,833 --> 00:31:30,195
Nitko mi te ne može oduzeti.
287
00:31:30,395 --> 00:31:32,866
Sada pripadamo jedno drugom.
288
00:32:04,458 --> 00:32:06,108
Ti.
289
00:32:06,621 --> 00:32:09,033
I ti.
290
00:32:18,416 --> 00:32:21,216
Zapamtite da vas promatram.
291
00:32:23,833 --> 00:32:26,323
Dvadeset udaraca!
292
00:32:26,523 --> 00:32:28,174
Svaki.
293
00:32:40,083 --> 00:32:41,933
Ustani.
294
00:32:58,000 --> 00:33:01,729
Zahtijevam apsolutnu
lojalnost i zahvalnost.
295
00:33:05,416 --> 00:33:09,645
Vući kamenje i cijepanje
kaputa nije jedno te isto.
296
00:33:14,000 --> 00:33:16,658
Tko ti je dao drugu šansu?
297
00:33:18,083 --> 00:33:19,933
Bog?
298
00:33:21,541 --> 00:33:23,991
To sam bio ja.
299
00:33:25,333 --> 00:33:28,854
Ne tjeraj me da zažalim zbog toga.
300
00:33:29,716 --> 00:33:35,348
Hvala.
Zauvijek ću vam biti zahvalna.
301
00:33:42,083 --> 00:33:44,533
Sperimo vaši!
302
00:34:32,250 --> 00:34:37,193
Ovako će završiti svatko tko bude
uhvaćen sa ženskim zatvorenikom!
303
00:34:52,333 --> 00:34:54,783
Očekuj najgore.
304
00:34:55,500 --> 00:34:58,729
Zbog tebe Vanda visi gore.
305
00:35:00,041 --> 00:35:04,241
Dokle god ti dopušta da
posjećuješ bordel, sigurna si.
306
00:35:07,708 --> 00:35:11,025
Daćeš ovo Korduli.
I odnesi je naranču.
307
00:35:12,416 --> 00:35:15,288
Čim ujutro odeš na posao.
308
00:35:28,291 --> 00:35:30,991
Jask! Hoćeš da te
vodim kod liječnika.
309
00:35:31,208 --> 00:35:34,651
Ne, moram samo da
uzmem malo kruha.
310
00:35:36,250 --> 00:35:38,100
Hajde.
311
00:35:49,583 --> 00:35:52,033
Jask!
312
00:36:25,833 --> 00:36:27,874
Odnesi joj konzervu i sapun.
313
00:36:28,074 --> 00:36:30,734
Vulf me je jutros
dva puta pretresao.
314
00:36:30,934 --> 00:36:32,314
Pustit će te na miru.
315
00:36:32,514 --> 00:36:38,101
Weissacker nije u svom uredu
i ima preča posla. Idi!
316
00:37:16,541 --> 00:37:18,391
Zašto?
317
00:37:19,416 --> 00:37:21,266
Zašto tebe?
318
00:37:25,000 --> 00:37:27,341
Zašto sam te spasio?
319
00:37:27,541 --> 00:37:29,991
Hvala, g. komandante.
320
00:37:32,750 --> 00:37:35,836
Trebalo je da te
ostavim u kamenolomu.
321
00:37:37,208 --> 00:37:40,508
Bila bi bliže dimnjaku.
322
00:37:42,335 --> 00:37:46,478
Da li znaš što je to blutschande?
'Veza između zatvorenika'
323
00:37:46,678 --> 00:37:48,328
Ne.
324
00:37:50,041 --> 00:37:52,627
Nemaš moć nada mnom.
325
00:37:57,416 --> 00:37:59,866
Imun sam na tebe.
326
00:38:06,083 --> 00:38:08,669
Imun sam na tebe.
327
00:38:16,625 --> 00:38:19,423
Gdje je Kordula?
- U skladištu.
328
00:38:19,623 --> 00:38:21,874
Sa Fritzom.
329
00:38:27,916 --> 00:38:30,366
Za tebe i Colette.
330
00:38:30,791 --> 00:38:35,143
Weissacker i njegovi
psi nešto sumnjaju.
331
00:38:35,343 --> 00:38:37,615
Ne budi kukavica!
332
00:38:39,208 --> 00:38:42,937
Kada se zasitim
Kordule, odužit ću ti se.
333
00:38:47,708 --> 00:38:50,623
Pokušat ću da te unaprijedim
u zapisničara.
334
00:39:19,125 --> 00:39:21,575
Uzmi.
335
00:39:21,875 --> 00:39:24,818
Mora da si gladna poslije ovoga.
336
00:39:56,166 --> 00:39:59,466
Morali smo im zagrijemo peć.
337
00:40:01,166 --> 00:40:03,616
Konačno su stigli kući.
338
00:40:04,458 --> 00:40:07,187
Ovako treba biti.
339
00:40:21,208 --> 00:40:23,658
Židovski anđeli.
340
00:40:27,875 --> 00:40:31,675
Znaš li da radije spaljuju žene?
341
00:40:32,208 --> 00:40:35,508
Imala si sreće,
obrezani idu prvi.
342
00:40:36,583 --> 00:40:40,883
Poljaci za njima, onda Rusi
pa ostala slovenska gamad.
343
00:40:44,666 --> 00:40:47,116
Zemlja će ostati odabranima.
344
00:40:49,250 --> 00:40:51,700
Dođi ovamo.
345
00:41:08,932 --> 00:41:12,993
Nekad su se vozili u
prekrasnim kočijama.
346
00:41:13,427 --> 00:41:19,927
Putovali morem, imali luksuzne
stvari, dvorišta, sluge.
347
00:41:21,533 --> 00:41:25,092
Mogli su kupiti sve što požele.
348
00:41:28,683 --> 00:41:31,581
Lijepe žene.
349
00:41:34,522 --> 00:41:37,917
Bolje obrazovanje.
350
00:41:38,315 --> 00:41:43,277
Sve ono što mi nismo
mogli priuštiti.
351
00:41:48,558 --> 00:41:52,052
Sada su čak i ložači peći obrezani.
352
00:41:53,930 --> 00:41:58,266
Bog je pravedan.
353
00:42:04,625 --> 00:42:06,475
Obrati pozornost.
354
00:42:18,333 --> 00:42:20,783
Brže!
355
00:42:23,000 --> 00:42:25,450
Donesi mi i smokve, hoćeš li?
356
00:42:25,666 --> 00:42:28,116
Sljedeći put.
357
00:42:41,041 --> 00:42:42,840
Stani!
358
00:42:43,040 --> 00:42:45,616
Spusti to, bitango!
359
00:42:50,500 --> 00:42:52,950
Kreći! Na posao!
360
00:43:15,041 --> 00:43:17,622
Nema šanse da te
zaustavi treći put.
361
00:43:17,822 --> 00:43:20,074
Gledaj.
362
00:43:29,541 --> 00:43:31,991
Spusti pokrivač!
363
00:43:33,083 --> 00:43:34,933
Ne sada.
364
00:43:44,875 --> 00:43:46,725
Kreći!
365
00:43:54,291 --> 00:43:57,449
Ne brini, već su te
zaustavili tri puta.
366
00:43:59,708 --> 00:44:01,966
Gospode.
367
00:44:02,166 --> 00:44:04,795
Nemoj sad da me izdaš!
Odnesi joj.
368
00:44:05,548 --> 00:44:07,390
Sad ili nikad!
369
00:44:07,590 --> 00:44:10,241
Neće te zaustaviti četvrti put.
370
00:44:11,041 --> 00:44:13,491
Idi!
- Prepusti to meni.
371
00:44:27,833 --> 00:44:30,283
Nemam više sapuna, i čokoladu.
372
00:44:34,333 --> 00:44:36,783
Nastavi raditi!
373
00:44:46,583 --> 00:44:48,433
Stani!
374
00:44:50,375 --> 00:44:52,825
Ti mala bitango.
375
00:44:55,625 --> 00:44:57,798
Prestani se igrati.
376
00:44:57,998 --> 00:45:00,943
Spusti pokrivač, ili ću te ubiti.
377
00:45:15,458 --> 00:45:17,973
Ovo je tvoj kraj, malecki.
378
00:45:20,875 --> 00:45:23,325
Čokolada, bomboni.
379
00:45:24,208 --> 00:45:26,658
Sapun iz Marseillea.
380
00:45:27,416 --> 00:45:29,224
Cigarete.
381
00:45:29,424 --> 00:45:32,075
Za koga si nosio?
382
00:45:32,541 --> 00:45:34,991
Za sebe?
383
00:45:35,916 --> 00:45:37,766
Teško.
384
00:45:39,041 --> 00:45:41,491
Za koju golubicu je ovo?
385
00:45:46,083 --> 00:45:48,533
Za Kordulu?
386
00:45:49,833 --> 00:45:52,283
Samo reci ime.
387
00:45:53,421 --> 00:45:57,400
Naši vojnici ginu,
388
00:45:58,735 --> 00:46:01,772
a ovdje se jede čokolada.
389
00:46:02,083 --> 00:46:06,383
Neko se pere francuskim
sapunom, puši.
390
00:46:08,708 --> 00:46:11,158
Dakle, za koga si krao?
391
00:46:20,750 --> 00:46:23,200
Tko ti je to dao?
392
00:46:27,208 --> 00:46:28,858
Tko?
393
00:46:47,541 --> 00:46:49,391
Na posao, hajde!
394
00:47:05,458 --> 00:47:09,730
Nitko ovo nije očekivao.
Svi su vjerovali da ćeš pokleknuti.
395
00:47:10,541 --> 00:47:13,413
Ne znam nikoga kao što si ti.
396
00:47:14,791 --> 00:47:18,920
Praviš uloge kada si slomljen
i nastavljaš se boriti.
397
00:47:23,833 --> 00:47:26,705
Zaradio si poštovanje svih.
398
00:47:28,208 --> 00:47:30,508
Čak i njihovo.
399
00:47:30,708 --> 00:47:33,158
Ne mogu stajati.
400
00:47:34,916 --> 00:47:37,366
Ni da radim.
401
00:47:39,125 --> 00:47:42,238
Ovo je moj kraj.
- Treba ti operacija.
402
00:47:44,791 --> 00:47:46,590
Izvući ćeš se.
403
00:47:46,790 --> 00:47:50,369
Neću operaciju.
Znam što to znači!
404
00:47:54,500 --> 00:47:57,015
Popij ovo. Limun sa šećerom.
405
00:47:58,541 --> 00:48:01,046
U ovom stanju sada
ne može kod nas.
406
00:48:01,246 --> 00:48:04,034
Završio bi s injekcijom
fenola u srce.
407
00:48:04,370 --> 00:48:09,013
Ostavite ga ovdje preko noći,
operisaće ga prije dolaska Zigmunda.
408
00:48:09,213 --> 00:48:15,050
Vide li ga u ovakvom stanju, gotov je.
Poslat ću ljude po njega pred zoru.
409
00:49:02,916 --> 00:49:05,502
Bio je bolestan, patio je.
410
00:49:08,083 --> 00:49:10,533
Znam ga od djetinjstva.
411
00:49:11,875 --> 00:49:16,604
Živjeli smo u istoj ulici.
Boguslavska, kuća prekoputa.
412
00:49:19,833 --> 00:49:23,354
Sada se osjeća bolje,
ne mora umrijeti.
413
00:49:57,541 --> 00:49:59,991
Dobro si izabrao, sine.
414
00:50:00,416 --> 00:50:05,288
Volio bih da sam 30 godina mlađi.
- Uvijek je bio takav.
415
00:50:36,333 --> 00:50:38,783
Obuci se.
416
00:50:41,083 --> 00:50:43,955
Obrijmo se inače smo gotovi.
417
00:50:57,000 --> 00:50:59,450
Izađi!
- 31698.
418
00:50:59,907 --> 00:51:01,757
Izađi!
419
00:51:02,416 --> 00:51:04,266
16165.
420
00:51:05,791 --> 00:51:08,241
Ti! Izađi!
421
00:51:08,708 --> 00:51:10,558
61853.
422
00:51:13,083 --> 00:51:14,932
Izađi, stari.
423
00:51:15,132 --> 00:51:17,834
Što je s njim?
- Gangrena.
424
00:51:18,625 --> 00:51:20,475
37375.
425
00:51:22,333 --> 00:51:24,183
Što je s ovim?
426
00:51:25,458 --> 00:51:27,908
Sutra se vraća na posao.
427
00:51:30,083 --> 00:51:32,629
Ti! Izađi!
428
00:51:32,859 --> 00:51:36,291
36899, javi se glavnom liječniku.
429
00:51:36,797 --> 00:51:39,502
Vi izabrani, ovamo. Brzo!
430
00:51:39,702 --> 00:51:42,086
Gdje ćemo?
- Polazi!
431
00:51:49,725 --> 00:51:52,135
Makar ćemo imati veći obrok.
432
00:51:52,335 --> 00:51:56,874
Danas će im kuhati na nebu.
Nama ostaje njihova podjela.
433
00:51:58,619 --> 00:52:00,769
Tako to ide.
434
00:52:45,125 --> 00:52:46,975
Hajde.
435
00:52:55,416 --> 00:52:57,931
Sterilizacija je recept.
436
00:53:13,833 --> 00:53:15,683
Sljedeća.
437
00:53:50,875 --> 00:53:52,725
Stani!
438
00:53:54,583 --> 00:53:57,033
Ne ovu.
439
00:54:05,708 --> 00:54:08,158
Ni riječ.
440
00:54:09,541 --> 00:54:11,991
Gotovo, slobodna si.
441
00:54:18,776 --> 00:54:22,190
Idete u logor Monowice. Svi.
442
00:54:22,926 --> 00:54:27,114
Pripadam Canadi!
- Iako nećeš, poslat će te na silu.
443
00:54:27,314 --> 00:54:29,886
Spremite se za kamp Monowice!
444
00:54:30,086 --> 00:54:30,947
Ne!
445
00:54:31,168 --> 00:54:33,811
Kapo za Canadu je moj
dobar prijatelj.
446
00:54:34,011 --> 00:54:37,782
Želi srediti moj transfer nazad.
447
00:54:42,359 --> 00:54:44,890
Naređenje je naređenje.
448
00:54:45,090 --> 00:54:50,796
Fritz ti šalje lijekove, zar ne?
Ovo neće zaboraviti.
449
00:55:02,333 --> 00:55:04,783
Vrati se u osmicu.
450
00:55:16,875 --> 00:55:19,325
Ne možeš vratiti na posao.
451
00:55:20,291 --> 00:55:24,234
Ako te tamo vide,
Weissacker će te ubiti.
452
00:55:25,708 --> 00:55:28,006
Ovdje ne možemo ga krijemo.
453
00:55:28,206 --> 00:55:31,080
Moraš me odvesti u Canadu.
454
00:55:31,875 --> 00:55:34,325
Bez tebe ja sam mrtav.
455
00:55:34,623 --> 00:55:36,074
Što?
456
00:55:36,274 --> 00:55:38,924
Ne možeš čak ni hodati uspravno!
457
00:55:50,333 --> 00:55:52,105
Spreman?
458
00:55:52,305 --> 00:55:53,957
Idemo.
459
00:55:56,208 --> 00:55:58,866
Što se tako vučeš, bitango!
460
00:55:59,208 --> 00:56:01,658
Ustaj! Brže!
461
00:56:02,291 --> 00:56:04,741
Brže!
462
00:56:38,625 --> 00:56:40,475
Colette.
463
00:56:46,000 --> 00:56:48,450
Molila sam se za tebe.
464
00:56:51,000 --> 00:56:53,450
Ko ti je ovo napravio?
465
00:56:54,708 --> 00:56:57,158
Oboje smo slomljeni.
466
00:56:58,750 --> 00:57:01,200
Prelijepe smeđe oči.
467
00:57:02,750 --> 00:57:05,408
Još uvijek sam živa. I ti također.
468
00:57:06,708 --> 00:57:09,158
Dušo, želim da živiš.
469
00:57:11,041 --> 00:57:13,491
Moraš biti najjači!
470
00:57:15,125 --> 00:57:18,183
Mogu biti jači samo
ako si ti pored mene.
471
00:57:19,916 --> 00:57:22,366
Radi! Što buljiš?
472
00:57:24,000 --> 00:57:26,450
Nazad na posao!
473
00:57:33,916 --> 00:57:36,366
Imam nešto za tebe.
474
00:57:45,678 --> 00:57:48,533
Što je to?
- Jedan kamen,
475
00:57:48,733 --> 00:57:51,160
kupit će ti jedan dan života.
476
00:57:51,360 --> 00:57:55,750
Svaki dan ukrašću dijamant
za tebe, moj dragi.
477
00:57:55,950 --> 00:58:00,436
Dokle sam živa. Obećavam.
478
00:58:39,375 --> 00:58:41,894
Ništa ne traje vječno.
479
00:58:42,094 --> 00:58:45,029
Pepeo pepelu, prah prahu!
480
00:58:45,229 --> 00:58:49,015
Čekaj, to je pisano na
nadgrobnim spomenicima, zar ne?
481
00:58:49,707 --> 00:58:55,138
Radionica broj dva 60 zatvorenika
radi na transportu iz Francuske.
482
00:58:56,506 --> 00:58:59,806
Stigli su bogati.
Europski izvor blaga.
483
00:59:00,041 --> 00:59:02,491
Pedeset punih vagona.
484
00:59:09,248 --> 00:59:11,320
Vidi, netko je izgubio novac.
485
00:59:11,520 --> 00:59:14,747
Sada ga neće moći potrošiti.
486
00:59:26,125 --> 00:59:29,633
Brijač je bolji.
487
00:59:29,833 --> 00:59:32,283
Žiletom mi je lakše.
488
00:59:33,333 --> 00:59:36,133
Brijačem bi bilo mnogo brže.
489
00:59:36,708 --> 00:59:39,158
Pokazat ću joj.
490
00:59:39,916 --> 00:59:41,566
Ti?
491
00:59:42,100 --> 00:59:44,598
Ti znaš da koristiti brijač?
492
00:59:45,416 --> 00:59:48,053
Da, znam vrlo dobro.
493
00:59:48,253 --> 00:59:50,724
Radila sam kod brijača.
494
00:59:51,250 --> 00:59:56,276
Brinula sam za barona Guterskog,
koji je oženio njemačku princezu.
495
00:59:56,476 --> 00:59:59,241
Njemačka princeza se
udala za Poljaka?
496
01:00:01,250 --> 01:00:02,900
Da.
497
01:00:03,125 --> 01:00:05,783
Otišli su zajedno za Americu.
498
01:00:17,791 --> 01:00:21,949
Brodeurova kaže da
čitaš iz dlana.
499
01:00:24,465 --> 01:00:28,577
Kakva je moja sudbina, reci mi?
500
01:00:33,985 --> 01:00:38,663
Vidim dug život, g. komandante.
501
01:00:38,863 --> 01:00:42,825
Ne laži!
Jučer si nešto drugo pričala.
502
01:00:44,297 --> 01:00:50,041
Kažu da si mi prognozirala
drugačiju sudbinu.
503
01:00:51,046 --> 01:00:54,227
Molim vas, pustite me da ostanem.
504
01:00:54,427 --> 01:00:57,019
Nalazit više zlata.
505
01:00:58,469 --> 01:01:01,050
Lažeš, zmijo!
- Ne lažem.
506
01:01:01,250 --> 01:01:04,001
Ne lažem, kunem se!
507
01:01:09,573 --> 01:01:13,547
Što si jučer rekla za mene?
508
01:01:15,416 --> 01:01:17,266
Dakle?
509
01:01:21,791 --> 01:01:24,806
Smrt ti je ispisana na ruci.
510
01:01:37,625 --> 01:01:40,075
Umukni!
511
01:01:44,500 --> 01:01:46,950
Svakom svoje.
512
01:01:55,583 --> 01:01:58,033
Kape dolje!
513
01:02:07,250 --> 01:02:08,900
Ti!
514
01:02:10,208 --> 01:02:11,858
Ti!
515
01:02:13,500 --> 01:02:15,150
I ti!
516
01:02:32,916 --> 01:02:35,366
Što će ti ove glazbene stvari?
517
01:02:37,541 --> 01:02:39,991
Volim glazbu.
518
01:02:40,750 --> 01:02:42,600
Što?
519
01:02:43,041 --> 01:02:45,491
Volim glazbu.
520
01:03:07,250 --> 01:03:11,276
Sutra moraš ostati sa
noćnom smjenom u baraci.
521
01:03:11,476 --> 01:03:14,741
Rane su ti gadno inficirane.
522
01:03:18,500 --> 01:03:20,950
Dovedi Colette.
523
01:03:32,750 --> 01:03:36,810
Osjećam da posjeduješ
cijelo moje tijelo i dušu.
524
01:03:37,010 --> 01:03:39,282
Svu moju strast.
525
01:03:45,458 --> 01:03:47,908
Moja ljubavi.
526
01:03:51,875 --> 01:03:55,747
Imaš sve ono što on
nikada neće imati.
527
01:04:16,703 --> 01:04:20,696
Zašto ovo radiš?
528
01:04:22,628 --> 01:04:27,490
Da imam kćer, voljela
bih da je kao ti.
529
01:04:32,041 --> 01:04:34,491
Hajde, ideš do ambulante.
530
01:04:37,416 --> 01:04:39,484
Možeš li?
531
01:04:39,684 --> 01:04:41,336
Hajde.
532
01:04:51,125 --> 01:04:55,223
Uzmi ove pilule. Daj ih
Davidu kako bi te pregledao.
533
01:04:55,423 --> 01:04:59,596
Od jednog su poznanika
iz Gestapoa i plati mu.
534
01:05:01,875 --> 01:05:03,725
Idi.
535
01:05:33,583 --> 01:05:36,033
Bio sam na Sorboni.
536
01:05:36,916 --> 01:05:40,002
Hoćeš da ti ubrizgam
još morfija?
537
01:05:44,250 --> 01:05:46,700
Moći ćeš izdržati?
538
01:06:06,125 --> 01:06:08,622
Daću ti nešto pilula.
539
01:06:08,822 --> 01:06:10,074
Hvala.
540
01:06:10,274 --> 01:06:12,924
Treba ostati u ambulanti.
541
01:06:13,625 --> 01:06:16,151
Bojim se da možeš
da izgubiš ruku.
542
01:06:16,351 --> 01:06:18,623
Moram vratiti.
543
01:06:18,833 --> 01:06:22,276
Daj mi nešto za Vilija, molim te.
544
01:06:48,291 --> 01:06:51,163
Colette iz Canade me je poslala.
545
01:06:53,833 --> 01:06:56,419
Pobrinut ću se za tebe.
546
01:06:59,916 --> 01:07:03,645
Komandir bloka će te
držati ovdje još dva dana.
547
01:07:04,708 --> 01:07:07,837
Colette će ti sutra
poslati još jednu dozu.
548
01:07:08,750 --> 01:07:11,765
Trebat će ti više nego što misliš.
549
01:07:23,333 --> 01:07:25,783
Jesi li to doista ti?
550
01:07:26,041 --> 01:07:28,491
To je nemoguće.
551
01:07:29,833 --> 01:07:32,848
Izgledaš i dobro, lukava bitango.
552
01:07:34,291 --> 01:07:36,141
Ime.
553
01:07:37,583 --> 01:07:40,084
Zatvorenik...
- Tvoje ime!
554
01:07:40,298 --> 01:07:42,748
Židov Vili Feld.
555
01:07:46,375 --> 01:07:48,961
Zovu te Vili 'mali'.
556
01:07:54,708 --> 01:07:57,408
Danas ti je sreći došao kraj, Mali.
557
01:07:58,975 --> 01:08:04,047
Uhvatili smo 15 muškaraca iz Canade
koji su trgovali ukradenim stvarima.
558
01:08:04,247 --> 01:08:09,049
Koga odredim ide na rad u
zatvorski blok blizu dimnjaka!
559
01:08:10,375 --> 01:08:12,025
Ti!
560
01:08:19,572 --> 01:08:21,930
I ti...
561
01:08:24,291 --> 01:08:26,741
idete u pakao.
562
01:09:24,333 --> 01:09:26,783
Karpinski?
563
01:09:34,125 --> 01:09:35,924
Aron Karpinski?
564
01:09:36,124 --> 01:09:39,049
Da.
- David me je poslao.
565
01:09:39,458 --> 01:09:42,911
Poruka?
- Tražim Steina. Hugo Steina.
566
01:09:43,833 --> 01:09:47,491
U mrtvačnici.
Radi na leševima.
567
01:09:47,833 --> 01:09:49,962
Znaš što je to, zar ne?
568
01:09:50,162 --> 01:09:53,960
Molim te, daj mi propusnicu?
Potreban mi je.
569
01:09:54,160 --> 01:09:55,810
Da.
570
01:09:57,000 --> 01:09:59,872
Stein ima veze da
nas izvuče odavde.
571
01:10:06,333 --> 01:10:09,968
Želiš li, zar ne,
židovska kurvo?
572
01:10:10,168 --> 01:10:12,440
Da, gospodine.
573
01:10:46,000 --> 01:10:48,450
Hugo!
574
01:10:50,083 --> 01:10:51,882
Mali!
575
01:10:52,082 --> 01:10:55,377
Drago mi je da te vidim!
- I meni je drago.
576
01:10:55,577 --> 01:10:57,378
Sjećaš se Terezina?
- Što?
577
01:10:57,578 --> 01:11:01,153
Kako smo špijunirali
lijepu Dolores sa tavana?
578
01:11:06,082 --> 01:11:08,303
Hajde da popijemo kavu.
579
01:11:08,503 --> 01:11:13,110
Predstavit ću ti nekoliko
važnih ljudi, poput njega.
580
01:11:16,583 --> 01:11:18,714
Koliko jezika znaš?
581
01:11:18,914 --> 01:11:23,359
Najviše njemački,
poljski, malo ruskog
582
01:11:25,250 --> 01:11:27,700
i učim francuski.
583
01:11:28,250 --> 01:11:32,067
Predložit ću te za zapisničara.
Znaš da pišeš, zar ne?
584
01:11:32,267 --> 01:11:35,610
Znaš da je ovdje
zabranjeno zatvorenicima?
585
01:11:38,541 --> 01:11:41,270
Ovo je moj stari prijatelj.
586
01:11:42,000 --> 01:11:43,974
Vili Feld iz Praga.
587
01:11:44,174 --> 01:11:48,073
Ja sam Gerard Platard.
Francuz iz Pariza.
588
01:11:48,273 --> 01:11:52,846
Stvarno? Moram naučiti
francuski što je prije moguće.
589
01:11:54,087 --> 01:11:57,793
Dobrodošao u svjetski
poznatu Berlitz školu.
590
01:11:57,993 --> 01:12:02,894
A u njemačkim razgovorima
koristimo se maternjim.
591
01:12:03,094 --> 01:12:07,130
I stojim ti na
raspolaganju, gospodine.
592
01:12:32,291 --> 01:12:34,877
Da li je nekom uspjelo pobjeći?
593
01:12:36,000 --> 01:12:38,450
Samo gore.
594
01:12:39,583 --> 01:12:41,433
Hajde!
595
01:12:44,833 --> 01:12:47,491
Birkenau, rujan 1944
596
01:13:46,625 --> 01:13:49,008
Hugo!
597
01:13:49,208 --> 01:13:51,074
Gdje nose drva?
598
01:13:51,274 --> 01:13:55,752
Samo znam izvan logora. SS nemaju
dovoljno za zagrijavanje svojih kuća.
599
01:13:55,952 --> 01:13:58,289
Pa ih krijumčare odavde.
600
01:13:58,540 --> 01:14:00,562
Da li znaš prijevoznika?
601
01:14:00,762 --> 01:14:03,914
Gerard ga poznaje.
Oboje su francuzi.
602
01:14:04,114 --> 01:14:06,432
Na platnom spisku je.
603
01:14:06,632 --> 01:14:10,286
Propusnicu.
- Imam isporuku iz praonice.
604
01:14:26,125 --> 01:14:27,975
Colette.
605
01:14:31,208 --> 01:14:33,658
Prošla je vječnost.
606
01:14:34,708 --> 01:14:37,437
Bio je dug, beskrajan mjesec.
607
01:14:39,333 --> 01:14:42,133
Tifus se počeo
širiti barakama.
608
01:14:53,125 --> 01:14:56,497
Moramo odavde prije
nego što me ubije.
609
01:14:58,875 --> 01:15:01,302
Znaš što mi je rekao?
610
01:15:01,502 --> 01:15:03,774
Vrijeme ti ističe.
611
01:15:04,833 --> 01:15:07,283
Ovo će nas izvući van.
612
01:15:26,458 --> 01:15:29,989
Jesi li bolesna?
Dijareja?
613
01:15:30,189 --> 01:15:32,905
Davidu je ponestalo lijekova.
614
01:15:36,875 --> 01:15:40,247
Colette, preda mnom
ne mora se stidiš.
615
01:15:41,000 --> 01:15:43,800
Uvijek se stidim ispred tebe.
616
01:15:46,333 --> 01:15:48,783
Žao mi je.
617
01:15:52,000 --> 01:15:54,515
Moram istjeram svoje demone.
618
01:16:45,208 --> 01:16:47,658
Kad se rat završi...
619
01:16:48,000 --> 01:16:51,229
odvešću te da šetamo
Jelisejskim poljima.
620
01:16:54,333 --> 01:16:57,562
Želim biti gola sa tobom...
621
01:16:59,750 --> 01:17:02,200
samo s tobom.
622
01:17:02,791 --> 01:17:06,734
I željela bih da imam
dijete, da liči na tebe.
623
01:17:19,000 --> 01:17:23,800
U Antwerpenu, u vrijeme odmora
išla bi s obitelji na more.
624
01:17:25,875 --> 01:17:28,504
Voljela sam promatrati galebove.
625
01:17:30,773 --> 01:17:33,523
Letjeli su visoko na nebu,
626
01:17:34,354 --> 01:17:40,854
iznenada bi zaronili u more da uhvate
ribu i odnesu je daleko od ovog svijeta.
627
01:17:45,250 --> 01:17:47,700
Preživjet ćemo.
628
01:17:51,500 --> 01:17:53,350
Oboje, hoćemo.
629
01:17:54,041 --> 01:17:56,491
Kunem se.
630
01:18:03,166 --> 01:18:07,066
Bojim se da Weissacker
ima drugačiji plan.
631
01:18:40,000 --> 01:18:42,586
'Warsaw - pobuna je okončana.'
632
01:18:43,006 --> 01:18:47,164
Gospodine, trideset žena
je spremno za posao.
633
01:19:02,416 --> 01:19:05,259
Mrzim kad su kurve
previše našminkane.
634
01:19:37,630 --> 01:19:42,977
Danas su uhvaćena dva zatvorenika
koja su pokušala pobjeći!
635
01:19:44,125 --> 01:19:48,784
Ispod zatvorske uniforme
imali su civilnu odjeću!
636
01:19:48,984 --> 01:19:51,886
Oboje će biti obješeno!
637
01:19:52,743 --> 01:19:57,312
Svako tko pokuša pobjeći
završit će na isti način!
638
01:19:57,512 --> 01:20:00,656
Pravila kampu se moraju poštovati!
639
01:20:01,791 --> 01:20:04,663
Samo nas pokušava uplašiti.
640
01:20:27,956 --> 01:20:29,407
Leo.
641
01:20:29,607 --> 01:20:32,257
Moj sin.
642
01:20:32,541 --> 01:20:34,391
Leo.
643
01:20:40,166 --> 01:20:42,016
Leo!
644
01:20:55,291 --> 01:20:57,141
Eli!
645
01:21:06,416 --> 01:21:09,359
Nitko se neće pomaknuti do ujutro!
646
01:22:10,984 --> 01:22:14,879
Rudi odvozi drva redovnim putem.
Ovdje.
647
01:22:15,590 --> 01:22:18,713
Tijekom posljednja dva mjeseca bio
je zaustavljen samo pet puta.
648
01:22:18,913 --> 01:22:22,589
Ostalih sedam su samo
odmahnuli rukom.
649
01:22:22,806 --> 01:22:26,925
Nijemci osiguravaju samo
prvi sektor oko logora.
650
01:22:27,785 --> 01:22:33,446
Samo ako netko pobjegne iz prvog
sektora, zatvaraju drugi tri dana.
651
01:22:34,012 --> 01:22:40,512
Za to vrijeme, bit ćemo daleko na
putu ka planinama Slovačke.
652
01:22:41,284 --> 01:22:46,179
Tvoj prijatelj Rudi obično prevozi
drva poslije večernje prozivke.
653
01:22:46,478 --> 01:22:49,936
Imamo cijelu noć da pobjegnemo
dovoljno daleko,
654
01:22:50,136 --> 01:22:53,467
i da bilo kakva sjena
sumnje padne na njega.
655
01:23:00,774 --> 01:23:03,982
Držat ću ti palčeve.
656
01:23:06,183 --> 01:23:08,726
Možeš li doneseš još dijamanta?
657
01:23:08,926 --> 01:23:10,685
Mogu.
658
01:23:10,949 --> 01:23:14,309
Ali želim dva mjesta.
- Što?
659
01:23:14,509 --> 01:23:17,806
Za troje je nemoguće!
Za koga?
660
01:23:18,010 --> 01:23:20,828
Za Colette.
661
01:24:20,416 --> 01:24:25,116
Previše je loših stvari. Za svaki
slučaj ako nema drugog izlaza.
662
01:24:26,875 --> 01:24:30,081
Bez obzira koliko te
velika zmija ujede...
663
01:24:30,281 --> 01:24:34,403
bolja je smrt otrovom
nego bezrazložna patnja.
664
01:24:43,000 --> 01:24:46,443
Ti smrdljivi Jevreju?
Ne znaš protokol?
665
01:24:48,041 --> 01:24:50,491
Možeš li govoriti?
666
01:24:55,541 --> 01:24:57,991
Sad stvarno ne možeš.
667
01:25:00,166 --> 01:25:02,665
Zahvali mi za oproštaj, kurvo.
668
01:25:02,865 --> 01:25:05,116
Hvala, gospodine.
669
01:25:06,041 --> 01:25:08,913
Glasnije, čuješ li me?
670
01:25:09,750 --> 01:25:11,239
Reci.
671
01:25:11,439 --> 01:25:14,090
Hvala, gospodine.
672
01:25:30,750 --> 01:25:33,863
Sve sam sredio.
Rudi je pouzdan.
673
01:25:35,041 --> 01:25:37,841
Doći će sutra.
674
01:25:39,125 --> 01:25:41,575
Ovaj je nevjerojatan.
675
01:25:43,458 --> 01:25:45,908
Pokupili su mnogo njih.
676
01:25:48,250 --> 01:25:51,736
Ovaj ću ti dati kad budemo
s druge strane žice.
677
01:25:58,041 --> 01:25:59,891
Colette!
678
01:26:05,541 --> 01:26:07,991
Večeras je naša noć.
679
01:26:08,291 --> 01:26:11,336
Uzet ćeš putovnicu od Broderove?
- Da.
680
01:26:11,541 --> 01:26:14,330
Ukrajinac sa čišćenja
će ti naći putovnicu.
681
01:26:14,530 --> 01:26:17,341
Ali traži piletinu
i tako nešto.
682
01:26:21,416 --> 01:26:23,147
Pobrinut ću se za to.
683
01:26:23,347 --> 01:26:27,221
Dođi u mrtvačnicu kada svi odu.
Čekat ću te.
684
01:26:27,881 --> 01:26:30,810
U petnaest do osam.
Na dogovorenom mjestu.
685
01:26:32,041 --> 01:26:34,491
Uskoro ćemo biti zajedno.
686
01:26:34,833 --> 01:26:36,640
Zauvijek.
687
01:26:36,840 --> 01:26:40,056
Svako preko četrdesete, iskorači!
688
01:26:46,083 --> 01:26:48,533
Skidaj se!
689
01:26:50,666 --> 01:26:52,817
Ostali, razlaz!
690
01:26:53,017 --> 01:26:57,049
Broj!
- 36932.
691
01:26:57,708 --> 01:26:59,558
61537!
692
01:27:01,333 --> 01:27:03,783
Broj!
- 34799.
693
01:27:27,833 --> 01:27:30,091
Inspekcija iz Berlina.
694
01:27:30,291 --> 01:27:33,234
Žale se da im ne šaljemo dovoljno.
695
01:27:34,416 --> 01:27:37,145
Saveznici blokiraju pruge.
696
01:27:37,548 --> 01:27:39,998
Zato pazite se.
697
01:27:41,000 --> 01:27:46,586
Weissacker je primio vijest o smrti
svog brata. Izbjegavaj ga.
698
01:27:55,583 --> 01:27:57,581
Što nije u redu s tobom?
699
01:27:57,781 --> 01:28:00,942
Nećeš valjda da
pobjegneš preko žice?
700
01:28:01,142 --> 01:28:02,143
U žurbi sam.
701
01:28:02,343 --> 01:28:04,730
Proslavljamo
napredovanje Rusa.
702
01:28:04,930 --> 01:28:07,776
Pozvan si na odličnu
borscht i votku.
703
01:28:07,976 --> 01:28:09,777
Nisam gladan.
704
01:28:09,977 --> 01:28:14,086
Zar je moguće? Zarobljenik
u Birkenau, a nije gladan.
705
01:29:01,231 --> 01:29:04,089
Smiri se, djevojko.
Prestani se tresti.
706
01:29:04,289 --> 01:29:07,817
Nešto se događa. Svakodnevno
prave selekcije.
707
01:29:08,017 --> 01:29:10,289
Sjedi. Hajde!
708
01:29:12,791 --> 01:29:15,241
Počinje me hvatati strah.
709
01:29:15,541 --> 01:29:18,249
Ponestaje im Ciklon B.
710
01:29:18,449 --> 01:29:20,099
Štede i municiju.
711
01:29:20,299 --> 01:29:25,169
Čula sam da u srce ubrizgavaju
zrak umjesto fenola.
712
01:29:25,369 --> 01:29:28,941
Budite se, lijenčine!
Stigao je transport iz Lodza!
713
01:29:29,141 --> 01:29:31,192
Morate raditi cijelu noć!
714
01:29:31,392 --> 01:29:33,729
Čuli ste? Na posao!
715
01:29:34,000 --> 01:29:37,113
Idemo!
Brže, brže!
716
01:29:52,083 --> 01:29:53,932
Gdje je?
717
01:29:54,132 --> 01:29:56,783
Mora da je na putu iz Canade.
718
01:30:01,208 --> 01:30:03,058
Hajde!
719
01:30:27,166 --> 01:30:29,681
Molim vas, moram do toaleta.
720
01:31:03,708 --> 01:31:07,580
Moramo krenuti.
Rudia hvata panika.
721
01:31:07,839 --> 01:31:10,289
Čekaj. Molim te!
722
01:31:18,166 --> 01:31:21,415
Gdje si pošla?
- U toalet, g. komandante.
723
01:31:22,682 --> 01:31:27,697
Ali toalet je na drugoj strani.
Promašila si put.
724
01:31:31,625 --> 01:31:34,075
Isprazni džepove!
725
01:31:37,625 --> 01:31:40,075
Svuci hlače!
726
01:31:46,666 --> 01:31:48,516
Sve.
727
01:31:57,500 --> 01:31:59,950
Rekao sam sve!
728
01:32:11,458 --> 01:32:13,908
Odakle ti ovo?
729
01:32:15,000 --> 01:32:17,031
Uzeta iz glavne komande.
730
01:32:17,231 --> 01:32:21,336
Htjela sam otići na tuširanje.
Mislim da imam uši.
731
01:32:21,536 --> 01:32:25,016
Plašila sam se da
vam ne prenesem.
732
01:32:27,916 --> 01:32:30,366
Tko ti je dao ovu propusnicu?
733
01:32:40,458 --> 01:32:42,908
Tko ti je dao?
734
01:32:47,791 --> 01:32:49,640
Brodeurova.
735
01:32:49,840 --> 01:32:52,627
Idi! Nemoj više čekati!
736
01:32:53,458 --> 01:32:56,330
Ovdje ne postoji druga šansa!
737
01:32:58,166 --> 01:33:00,616
Vili!
738
01:33:10,875 --> 01:33:13,325
Idi umjesto mene.
739
01:34:19,625 --> 01:34:23,854
Ne spavaj! Do jutra se
mora završiti cijeli prijevoz!
740
01:34:41,583 --> 01:34:43,233
Ne!
741
01:34:45,500 --> 01:34:47,950
Poljska kučko!
742
01:35:01,541 --> 01:35:03,991
Za tebe.
743
01:35:23,125 --> 01:35:25,099
Pravo na vrijeme.
744
01:35:25,299 --> 01:35:28,953
Što se dogodilo u Canadi?
- Sjedi.
745
01:35:31,791 --> 01:35:36,063
Stigao je transport iz Lodza,
odmah zatim drugi iz Warsawe.
746
01:35:36,458 --> 01:35:40,544
Čekao je izvan stanice, dok
se prvi ne isprazni.
747
01:35:42,041 --> 01:35:44,262
U Canadi su, u noćnoj smjeni.
748
01:35:44,462 --> 01:35:47,781
Upozorenje!
- Gdje je blok devet?
749
01:35:48,041 --> 01:35:50,491
To je Gerard.
750
01:36:01,000 --> 01:36:03,450
Gdje je vođa bloka devet?
751
01:36:04,208 --> 01:36:06,658
Izlazi odmah van!
752
01:36:08,414 --> 01:36:12,557
Kladim sa da ti znaš gdje je?
- Vođa bloka devet nedostaje.
753
01:36:12,757 --> 01:36:14,956
Ti si totalni idiot! Eno ga!
754
01:37:23,666 --> 01:37:25,664
Što se dogodilo?
755
01:37:25,864 --> 01:37:28,640
Prevario ih je esesovac.
756
01:37:28,840 --> 01:37:31,665
Čovjek koji je pristao
da ih prevede,
757
01:37:31,865 --> 01:37:34,890
nedaleko od žice je
stao i ubio obojicu.
758
01:37:35,469 --> 01:37:41,969
Pokupio im je sve što su imali, onda
se vratio i izvijestio cijelu stvar.
759
01:38:32,000 --> 01:38:36,515
Slušaj, kopile, mi znamo
da si bio u to uključen.
760
01:38:37,083 --> 01:38:42,169
Pridružit ćeš im se, ako nam ne kažeš
tko je glavi za tajne akcije!
761
01:38:44,041 --> 01:38:46,427
Bilo je Gerard.
762
01:38:46,627 --> 01:38:48,899
Ne vjerujem.
763
01:38:49,375 --> 01:38:53,033
Straža! - Reći ćeš nam što
znaš, prljavo kopile.
764
01:39:00,208 --> 01:39:04,794
Krematorij četiri je aktiviran!
765
01:39:11,041 --> 01:39:13,838
David, pomozi mi.
Moram bježati.
766
01:39:14,038 --> 01:39:15,498
Brodeurova je mrtva.
767
01:39:15,698 --> 01:39:19,637
Čula sam da organiziraju
prijevoz za Sachsenhausen.
768
01:39:19,837 --> 01:39:22,984
Popis je zaključen. Sve je puno.
769
01:39:23,184 --> 01:39:27,449
Molim te, moraš mi
pomoći, inače sam mrtva!
770
01:39:30,916 --> 01:39:34,802
Dođi sutra rano ujutro,
odmah poslije prozivke.
771
01:39:35,002 --> 01:39:36,074
Hvala ti.
772
01:39:36,274 --> 01:39:41,067
Daj ovo Viliju. To je adresa gdje
me može naći kad se rat završi.
773
01:39:41,267 --> 01:39:43,539
I ti također.
774
01:39:46,743 --> 01:39:48,511
Sve najbolje, Colette.
775
01:40:18,708 --> 01:40:21,297
Nitko od komandosa nije preživio.
776
01:40:21,497 --> 01:40:23,097
Čak ni Aron Karpinski.
777
01:40:23,297 --> 01:40:27,359
Imaju namjeru da očiste kamp.
Uskoro će doći red na nas.
778
01:40:27,559 --> 01:40:30,253
Dosta priče, vratite se poslu!
779
01:40:55,041 --> 01:40:57,491
Brzo učiš.
780
01:41:05,791 --> 01:41:09,020
I nemoj mi reći da
ti se nije svidjelo.
781
01:41:17,250 --> 01:41:20,408
Molim te. Sredi da ga oslobode.
782
01:41:21,541 --> 01:41:23,991
Moraš mu pomoći.
783
01:41:26,416 --> 01:41:28,841
Hoću dijamante.
784
01:41:29,041 --> 01:41:31,491
Sve što si ukrala.
785
01:41:37,583 --> 01:41:42,169
Ovo je sve što imam. Od
Brodeurove, ostavila mi je.
786
01:41:46,083 --> 01:41:50,312
Ne mogu više ništa da uzmem.
Više nema transporta.
787
01:41:50,916 --> 01:41:53,366
To je sve što imam!
788
01:42:05,791 --> 01:42:08,306
Skoro da sam ti povjerovala.
789
01:42:14,125 --> 01:42:17,283
Ali učinit ću to za tebe.
790
01:42:18,166 --> 01:42:20,824
Samo potrudi se da se vratiš.
791
01:42:24,083 --> 01:42:26,533
Da li razumiješ?
792
01:42:29,000 --> 01:42:31,341
Pustite nas van!
793
01:42:31,541 --> 01:42:35,567
Mi smo ruski ratni zarobljenici!
Ne mogu disati!
794
01:42:35,767 --> 01:42:38,039
Pustite nas van!
795
01:42:54,760 --> 01:42:57,144
Gubi se napolje, svinjo!
796
01:43:40,750 --> 01:43:43,200
Što tu stojite? Na posao.
797
01:43:43,657 --> 01:43:48,660
G. komandante, radionica broj jedan
je postrojena za dnevnu smjenu.
798
01:43:48,961 --> 01:43:52,211
Pedeset devet zatvorenika.
799
01:43:53,583 --> 01:43:56,033
Pedeset devet?
800
01:43:57,083 --> 01:43:58,973
Tko nedostaje?
801
01:43:59,174 --> 01:44:01,825
Zatvorenik 324459/69.
802
01:44:07,416 --> 01:44:09,866
Gdje je ona?
803
01:45:01,000 --> 01:45:05,215
Tko je poslao u Sachsenhausen?
- Koga? - Ne igraj se sa mnom.
804
01:45:05,415 --> 01:45:08,426
Belgijanka.
- Ne znam o čemu pričate.
805
01:45:16,625 --> 01:45:20,140
Bila je trudna, g. komandante.
806
01:45:20,541 --> 01:45:22,391
Što?
807
01:45:23,791 --> 01:45:26,241
To je istina.
808
01:45:31,458 --> 01:45:33,908
Tko još zna za ovo?
809
01:45:34,375 --> 01:45:36,825
Otac djeteta.
810
01:46:16,333 --> 01:46:18,783
Molim te.
811
01:46:32,833 --> 01:46:35,419
Šteta umrijeti danas?
812
01:46:36,166 --> 01:46:38,616
Sa kim se kurvala?
813
01:46:41,000 --> 01:46:43,450
Sa kim se kurvala?
814
01:46:45,916 --> 01:46:48,366
Sa kim?
815
01:47:02,625 --> 01:47:05,354
Birkenau, 19. siječanj 1945
816
01:49:40,541 --> 01:49:42,991
Gotovo je.
817
01:49:56,041 --> 01:49:58,491
Antwerpen 1945
818
01:49:58,881 --> 01:50:01,331
Konobar?
819
01:50:10,250 --> 01:50:12,100
Colette!
820
01:50:13,666 --> 01:50:16,116
Izvinite. Pogriješio sam.
821
01:50:19,541 --> 01:50:22,246
Da li poznajete Colette Kohen?
- Ne.
822
01:50:37,333 --> 01:50:40,854
Dobar dan.
Znate li nešto o Colette Kohen?
823
01:50:47,375 --> 01:50:49,390
Nestala.
824
01:50:49,590 --> 01:50:52,162
Jeste li provjerili
na kućnoj adresi.
825
01:50:52,362 --> 01:50:55,340
Da, ali tamo nema nikoga.
826
01:50:56,482 --> 01:50:58,168
Prag 1946
827
01:51:01,208 --> 01:51:05,026
Dobar dan. Ima li danas pošte za mene.
Vili Feld?
828
01:51:05,226 --> 01:51:07,195
Dobar dan, g.Feld.
829
01:51:07,395 --> 01:51:09,866
Treba da stigne iz Belgije.
830
01:51:13,250 --> 01:51:16,336
Izvolite, konačno vam
je nešto stiglo.
831
01:51:17,916 --> 01:51:19,766
Hvala.
832
01:51:30,589 --> 01:51:34,092
Nestala osoba Colette Cohen,
rođena 1921,
833
01:51:34,292 --> 01:51:40,520
prijavljena kao nestala od 18
siječnja 1945 do 30 studenog 1946,
834
01:51:40,901 --> 01:51:46,586
službeno je proglašena mrtvom.
835
01:52:13,916 --> 01:52:16,366
Dobro jutro.
836
01:52:28,541 --> 01:52:31,341
Čekao sam te trideset godina.
837
01:52:37,708 --> 01:52:40,780
Promijenila si se.
- Svi smo se promijenili.
838
01:52:43,000 --> 01:52:44,850
Hvala.
839
01:52:48,348 --> 01:52:51,052
Pisao si?
- Cijelu noć.
840
01:52:52,208 --> 01:52:54,658
O nama?
841
01:52:56,333 --> 01:53:01,262
O moralu i kompromisima koje moramo
napraviti ako želimo preživjeti.
842
01:53:05,083 --> 01:53:08,383
Još uvijek ne znam
za druge vrijednosti.
843
01:53:09,375 --> 01:53:13,461
Rat ih je promijenio, a možda
smo ih mi promijenili.
844
01:53:14,589 --> 01:53:17,039
Mogu li dobiti cigaretu?
845
01:53:28,687 --> 01:53:34,128
Colette Cohen, broj 324459/69.
846
01:53:35,790 --> 01:53:39,965
Zašto, Colette?
Reci mi zašto?
847
01:53:44,250 --> 01:53:46,908
Da li si primijetio nešto?
848
01:53:58,750 --> 01:54:00,640
Samo se odmorite.
849
01:54:00,840 --> 01:54:04,556
Da li si primijetio
na koga liči Hana?
850
01:54:06,791 --> 01:54:10,040
Prelijepe plave oči.
Nisu kao vaše.
851
01:54:12,916 --> 01:54:15,366
Vjerojatno očeve?
852
01:54:19,880 --> 01:54:22,008
Ne želim je!
853
01:54:24,000 --> 01:54:25,850
Što?
854
01:54:26,973 --> 01:54:31,519
Odnesite je.
Ne želim je.
855
01:54:45,291 --> 01:54:50,020
Lijepa plavooka plavuša je kći
njemačkog ratnog zločinca.
856
01:54:53,375 --> 01:54:55,825
Da li ti je to dovoljno?
857
01:54:59,166 --> 01:55:03,595
To je posljednje što
je ubilo Colette Kohen.
858
01:55:47,166 --> 01:55:49,216
Colette!
859
01:56:01,833 --> 01:56:04,283
Gđo Cohen, gdje ste pošli?
860
01:56:05,125 --> 01:56:07,711
Gđo Cohen, ne možete tamo!
861
01:56:09,041 --> 01:56:11,343
Gdje je moje dijete?
862
01:56:11,543 --> 01:56:13,815
Tamo.
863
01:56:32,333 --> 01:56:36,561
Sa rođenjem Hane, Colette Cohen
je prestala postojati.
864
01:56:36,761 --> 01:56:39,008
Uzela je sestrino ime,
865
01:56:39,208 --> 01:56:43,423
Udala se za vrlo bogatog starca
tko je prihvatio kako jeste.
866
01:56:44,339 --> 01:56:46,789
I nikad je nije pitao o prošlosti.
867
01:56:48,590 --> 01:56:52,608
Šišala ga, sređivala mu nokte.
868
01:56:55,312 --> 01:56:58,202
Hanu je tretirao kao svoju.
869
01:56:59,371 --> 01:57:01,851
Bila mu je vjerna.
870
01:57:02,143 --> 01:57:06,332
I rodila sina, Jima.
871
01:57:08,377 --> 01:57:12,534
Colette se pela stepenicama
samo istine i laži
872
01:57:12,734 --> 01:57:18,144
ka mjestu gdje je u isto vrijeme
izgubila i našla sebe.
873
01:57:18,816 --> 01:57:21,088
Tiho, kao ranjena ptica,
874
01:57:21,288 --> 01:57:27,118
koja je prestala letjeti i pjevati poslije
oluje kroz koju je morala proći.
875
01:57:27,636 --> 01:57:30,952
Bila je jaka i nježna.
876
01:57:31,626 --> 01:57:36,621
Činilo mi se da je to bio posljednji
trenutak s posljednjom osobom
877
01:57:36,821 --> 01:57:42,002
čiju pravu istinu smo
znali samo ja i Bog.
878
01:57:49,548 --> 01:57:52,476
Dok smo stajali
zajedno, ona i ja,
879
01:57:52,676 --> 01:57:55,804
osjećao sam kao da
stojim u nekom tunelu
880
01:57:56,004 --> 01:58:00,744
koji povezuje prošlost i
sadašnjost, život i smrt.
881
01:58:00,944 --> 01:58:04,595
Zajedno smo pobijedili
smrt i pronašli život.
882
01:58:04,795 --> 01:58:11,096
Konačno smo oslobođeni. Bio sam
sretan, jer smrt je nešto posljednje.
883
01:58:12,096 --> 01:58:17,902
Ali znam da ljubav ima
svrhu, od početka do kraja.
884
01:58:21,446 --> 01:58:27,946
Ljubav pokreće sila koje dostiže
zvijezde i leti kao ptica.
885
01:58:28,146 --> 01:58:31,768
Hvala, Colette.
886
01:58:53,538 --> 01:58:58,698
.: Prijevod - intoxic:.
887
01:59:01,698 --> 01:59:05,698
Preuzeto sa www.titlovi.com
888
01:59:06,000 --> 01:59:09,065
60903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.