All language subtitles for Colette 2013 spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,687 U sjećanje na slovačke zatvorenike Alfred Wetzlera i Walter Rosenberga 2 00:00:05,887 --> 00:00:08,638 koji su uspjeli 7. travnja 1944 pobjegnu iz Auschwitza i 3 00:00:08,838 --> 00:00:11,684 ispričaju svijetu istinu o zločinima protiv čovječnosti. 4 00:00:11,884 --> 00:00:16,194 Njihov izvještaj se smatra jednim od najvažnijih dokumenta 20 stoljeća. 5 00:00:16,552 --> 00:00:20,324 Posvećeno Arnost Lustigu i svim žrtvama holokausta. 6 00:00:21,000 --> 00:00:24,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 7 00:00:59,252 --> 00:01:02,152 COLETTE 8 00:01:44,951 --> 00:01:47,809 Joseph, izvini, ali stvarno mi se ne ide. 9 00:01:48,009 --> 00:01:50,763 Tata! Prošla je isto što i ti. 10 00:01:51,146 --> 00:01:54,951 Možda si je tamo sreo, tko zna. Hajde za mnom, važi? 11 00:01:55,380 --> 00:01:59,364 Upravo je stigla iz Los Angelesa. Hana sprema večeru. Obećao sam im. 12 00:01:59,564 --> 00:02:04,707 Nikada ne priča o svojoj prošlosti. Ako budeš tamo, možda će se otvoriti. 13 00:02:09,041 --> 00:02:11,413 Hajdete. Očekujemo vas. 14 00:02:11,613 --> 00:02:12,865 Zdravo. 15 00:02:13,065 --> 00:02:15,901 Vili Feld, drago mi je. - Jim. 16 00:02:16,101 --> 00:02:18,373 Hanin brat. 17 00:02:22,208 --> 00:02:24,058 Izvolite. 18 00:02:28,000 --> 00:02:31,674 Donesi vino. - Hvala. 19 00:02:31,874 --> 00:02:35,281 Ja sam Hana. Drago mi je g. Feld. 20 00:02:35,481 --> 00:02:38,359 Vili. Drago mi je. - Vrlo mi je drago što ste došli. 21 00:02:38,559 --> 00:02:41,077 Hvala. Izgledaš lijepo. - Hvala. 22 00:02:41,277 --> 00:02:45,098 Sami izvolite. - Jimmy, možeš pomoći? 23 00:02:45,583 --> 00:02:48,609 Drago mi je što sam vas upoznao, gđo McCain. Ja sam Joseph. 24 00:02:48,809 --> 00:02:51,081 Drago mi je, Joseph. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,569 Yvette McCaine. - Vili Feld. 26 00:02:57,583 --> 00:03:00,033 Poslužimo se pićem. 27 00:03:01,041 --> 00:03:03,491 Da, dobra ideja. 28 00:03:05,916 --> 00:03:08,216 Živjeli! 29 00:03:08,416 --> 00:03:10,994 Za Hanu i Josepha! - Za Hanu i Josepha. 30 00:03:11,194 --> 00:03:14,552 Nadam se da ćeš ga dovesti u red. - Potrudit ću se. 31 00:03:14,752 --> 00:03:16,873 Hajde da jedemo. 32 00:03:19,166 --> 00:03:21,895 Izvinite, gospođo McCain. 33 00:03:24,280 --> 00:03:27,937 Sin mi je spomenuo da dijelimo zajedničko 34 00:03:28,137 --> 00:03:31,040 iskustvo koncentracijskog logora. 35 00:03:31,240 --> 00:03:32,890 Da. 36 00:03:34,250 --> 00:03:36,836 Kako ste pobjegli? 37 00:03:38,916 --> 00:03:41,366 Kao i svi ostali. Čudom. 38 00:03:44,125 --> 00:03:45,924 Poslije toga? 39 00:03:46,124 --> 00:03:51,223 Neko vrijeme sam bila u Parizu, a onda sam otišla s mužem u Izrael. 40 00:03:52,000 --> 00:03:54,300 A vi, gospodine Felde? 41 00:03:54,500 --> 00:03:59,349 Vratio sam se u Čehoslovačku. A kad su me komunisti otjerali došao sam ovdje. 42 00:03:59,549 --> 00:04:02,431 America svima želi dobrodošlicu. 43 00:04:02,631 --> 00:04:05,297 Mama, zašto nismo ostali u Izraelu? 44 00:04:05,497 --> 00:04:09,660 Živjeli smo u malom gradu. Bila sam tamo kao crna ovca. 45 00:04:09,860 --> 00:04:15,360 Svi su znali da sam bila u Auschwitzu. - Mama, nisi jedina koja je preživjela. 46 00:04:15,560 --> 00:04:17,093 Ne trebaš kriviti sebe. 47 00:04:17,293 --> 00:04:20,872 Preživjela sam na račun onih koji se nisu vratili. 48 00:04:21,072 --> 00:04:23,122 To je neoprostivo. 49 00:04:23,322 --> 00:04:26,206 Sebi nikada neću oprostiti. 50 00:04:26,406 --> 00:04:28,413 Jesi li imala izbora? 51 00:04:28,613 --> 00:04:31,065 Svako je nečiji Cain. 52 00:04:33,083 --> 00:04:37,169 Ispričaj nam o SS oficiru. Molim te. 53 00:04:37,916 --> 00:04:39,807 Već znaš. 54 00:04:40,007 --> 00:04:42,989 Jednom sam se zaista izvukla. 55 00:04:43,189 --> 00:04:47,118 Esesovca sam zamolila da me izvini jer moram do toaleta. 56 00:04:47,318 --> 00:04:49,747 Rekao je da će me sačekati ispred. 57 00:04:49,947 --> 00:04:51,932 Onda me je tamo zgrabio. 58 00:04:52,132 --> 00:04:55,562 Jako sam ga odgurnula i pao je u blato. 59 00:04:56,541 --> 00:05:00,484 Pustio me je. Neki nisu bili te sreće. 60 00:05:03,083 --> 00:05:05,533 Želi netko još ovoga? 61 00:05:05,833 --> 00:05:08,283 Vrlo je ukusno, dušo. - Hvala. 62 00:05:09,015 --> 00:05:11,601 Izvinite me na trenutak. 63 00:05:22,426 --> 00:05:24,340 Izvolite. - Hvala, dušo. 64 00:05:24,540 --> 00:05:27,387 Hana je rekla da pišete knjigu. 65 00:05:27,587 --> 00:05:30,591 O čemu? - O svemu što sam prošao, 66 00:05:30,791 --> 00:05:36,520 Napisao sam ih dosta, ali ponekad mi se čini da nisam ni počeo. 67 00:05:36,750 --> 00:05:41,089 Posljednju još uvijek ne mogu završiti. Radi je o dječaku 68 00:05:41,289 --> 00:05:46,026 koji se vraća kući nakon rata i sa sobom nosi veliki dijamant. 69 00:05:46,226 --> 00:05:51,706 Sanjajući da će jednog dana kupiti kuću i imati veliku obitelj. 70 00:05:54,250 --> 00:05:56,765 Mogu li vam pomoći? 71 00:05:57,333 --> 00:05:59,739 Svi imamo svoje snove. 72 00:05:59,939 --> 00:06:05,401 Zatim je moj heroj studirao, postao dopisnik, proputovao svijet 73 00:06:05,601 --> 00:06:07,873 tražeći jednu posebnu ženu. 74 00:06:08,166 --> 00:06:10,895 U Njemačkoj, Izraelu, svuda. 75 00:06:13,750 --> 00:06:16,249 Da li je to autobiografija? 76 00:06:16,449 --> 00:06:18,508 Manje više. 77 00:06:18,708 --> 00:06:23,353 Mislite li da će ovu generaciju to zainteresirati? 78 00:06:23,553 --> 00:06:25,825 Ovo je neobična priča. 79 00:06:32,125 --> 00:06:34,575 Dijamant se zove Colette. 80 00:06:45,166 --> 00:06:47,616 Deset karata. 81 00:06:50,208 --> 00:06:54,008 Gospodine, morate pričekati. Nemamo toliko novca. 82 00:06:55,916 --> 00:06:57,914 Tarik! Idi! 83 00:06:58,114 --> 00:07:00,533 Idi po novac. 84 00:07:02,666 --> 00:07:07,109 Želite kavu ili čaj? Molim vas, gospodine, sjedite. 85 00:07:07,833 --> 00:07:09,683 Hvala. 86 00:07:31,541 --> 00:07:33,391 Novac. 87 00:07:43,750 --> 00:07:46,200 Molim vas. 88 00:07:46,750 --> 00:07:48,640 Odakle vam kamen? 89 00:07:48,840 --> 00:07:53,656 Prije rata taj kamen je pripadao obitelji Venecia, iz Soluna. 90 00:07:54,673 --> 00:07:57,123 To je bio moj ujak! 91 00:08:09,541 --> 00:08:13,082 Joseph, koliko je Hana starija od tebe? 92 00:08:13,282 --> 00:08:15,741 Četiri godine. Zašto? 93 00:08:16,000 --> 00:08:19,385 S tim se slažeš? - Da, volim je. 94 00:08:20,750 --> 00:08:25,581 Znam što su radili u logoru s ženama kao Hanina majka? - Ne. 95 00:08:25,781 --> 00:08:27,925 Koristili su ih. 96 00:08:28,125 --> 00:08:30,830 Zato što je bila lijepa? - Da. 97 00:08:32,458 --> 00:08:37,730 Ako je stvarno ono uradila što je ispričala za večerom, bila bi ubijena. 98 00:08:50,666 --> 00:08:54,681 Priču o Colette iz Antwerpena je teško ispričati. 99 00:08:55,541 --> 00:08:57,991 Čovjek je pun laži i istine. 100 00:08:58,290 --> 00:09:00,490 Dobra i zla. 101 00:09:01,004 --> 00:09:05,508 Ima najviše i najniže razine istine i laži. 102 00:09:06,722 --> 00:09:08,994 Koje nam pomažu da preživimo. 103 00:09:09,240 --> 00:09:12,913 Riječi plutaju svijetom, o životu i smrti. 104 00:09:13,113 --> 00:09:16,806 Kao ptice u sjeni koje uvijek s njima lete. 105 00:09:17,028 --> 00:09:18,722 Nitko nije znao za ovo. 106 00:09:18,922 --> 00:09:22,730 Bili smo izgubljeni od svijeta kao što je svijet bio izgubljen za nas. 107 00:09:22,930 --> 00:09:26,287 Bili smo izgubljeni u logoru Auschwitz. 108 00:09:26,487 --> 00:09:32,788 Toga dana smo prebačeni u Birkenau u tvornicu smrti, radionicu zla. 109 00:09:34,897 --> 00:09:39,896 Bog je stvorio čovjeka. Čovjek je stvorio koncentracioni logor. 110 00:09:40,403 --> 00:09:44,118 Koncentracijski logor Birkenau 12 srpnja 1943. 111 00:09:47,256 --> 00:09:50,315 Što gledate, izlazite iz barake! 112 00:09:50,515 --> 00:09:52,831 U vrstu! 113 00:09:53,458 --> 00:09:57,643 Bili ste u Theresienstadtu! Živjeli ste preko puta škole. 114 00:09:57,843 --> 00:10:01,552 Isaac Hofman. Zvali su te 'mali', zar ne? 115 00:10:01,752 --> 00:10:05,215 Što se događa? - Odabiraju ljude za Canadu. 116 00:10:05,415 --> 00:10:07,701 Svaki dan stižu novi transporti. 117 00:10:07,901 --> 00:10:11,572 Nemoj Canadu. Čuo sam da je živi pakao. 118 00:10:11,791 --> 00:10:13,881 Da li je stvarno tako loše? 119 00:10:14,081 --> 00:10:17,383 Jeste gadno, ali možeš imati dosta toga. 120 00:10:17,790 --> 00:10:19,589 Čak i banane! 121 00:10:19,789 --> 00:10:22,562 Znam odatle Kapoa. Samo reci. 122 00:10:25,166 --> 00:10:27,735 Hajdemo tamo. - Ne znam. 123 00:10:28,041 --> 00:10:30,675 Ne treba riskirati. 124 00:10:30,875 --> 00:10:33,890 Ako ne probaš nećeš znati. 125 00:10:46,541 --> 00:10:48,644 Ovaj. 126 00:10:48,844 --> 00:10:50,695 I ovaj. 127 00:11:08,041 --> 00:11:10,491 Donesi mi loptu. 128 00:11:35,750 --> 00:11:38,200 Stani, idiote! 129 00:11:39,250 --> 00:11:41,700 Dobar šut. 130 00:11:46,375 --> 00:11:48,825 Nije loše. 131 00:12:04,333 --> 00:12:08,172 Imate sreće što sam vas izabrao raditi u Canadi, 132 00:12:08,372 --> 00:12:11,045 ali očekujem red i disciplinu. 133 00:12:13,375 --> 00:12:16,247 Svatko od vas će dobiti deku i mjesto. 134 00:12:16,865 --> 00:12:19,315 Ovdje. 135 00:12:23,416 --> 00:12:25,866 Kape dolje! 136 00:12:30,004 --> 00:12:33,331 Nemoj danas da jedeš mnogo. - Jesi li ti lud? 137 00:12:33,531 --> 00:12:35,531 Tvoj trbuh podnosi samo kruh. 138 00:12:35,731 --> 00:12:39,942 Sjajno, ovaj transport stiže iz Belgije, biće tu dosta čokolade. 139 00:12:40,142 --> 00:12:43,000 Jedi samo suh kruh, idiote. 140 00:12:43,200 --> 00:12:45,956 Odakle je prijevoz? - Iz Antwerpena. 141 00:12:46,156 --> 00:12:47,482 Koliko ih ima? 142 00:12:47,682 --> 00:12:51,387 Točno 1432. 143 00:13:29,000 --> 00:13:31,586 Mama, tvoja tašna! Mama! 144 00:13:42,416 --> 00:13:44,866 Mama! 145 00:13:50,041 --> 00:13:51,691 Ne! 146 00:13:56,750 --> 00:13:59,200 Tata! 147 00:14:03,752 --> 00:14:08,854 Reci im da si krojačica, razumiješ! - Ali nisam! - Reci da jesi. 148 00:14:09,108 --> 00:14:11,108 Ne idi sa svojim roditeljima. 149 00:14:11,308 --> 00:14:14,741 Ti si zdrava i nikada nisi bila bolesna. 150 00:14:24,265 --> 00:14:25,716 Daj! 151 00:14:25,916 --> 00:14:28,566 Polazi. 152 00:14:29,750 --> 00:14:31,549 Godine? - Dvadeset dvije. 153 00:14:31,749 --> 00:14:34,107 Da li si zdrava? - Da, zdrava sam. 154 00:14:34,307 --> 00:14:37,978 Što znaš raditi? - Krojačica sam. Znam da šijem. 155 00:14:38,178 --> 00:14:39,531 Lijevo. 156 00:14:39,731 --> 00:14:42,252 Vaš njemački je odličan, gospođo. 157 00:14:42,452 --> 00:14:46,077 Pohađala sam klasičnu njemačku školu u Aachenu. 158 00:14:46,277 --> 00:14:48,993 Svemogući Bože, smiluj nam se. 159 00:14:49,193 --> 00:14:51,664 Pažljivo, nemojte pasti. 160 00:14:52,916 --> 00:14:55,300 Mama! 161 00:14:55,500 --> 00:14:57,031 Mama! 162 00:14:57,231 --> 00:14:59,882 Vidimo se. 163 00:15:07,333 --> 00:15:09,783 Vruće! Vrati! 164 00:15:10,291 --> 00:15:12,633 Hladno! 165 00:15:12,833 --> 00:15:16,205 Kao što kažu, čistoća je iznad svega! 166 00:15:21,583 --> 00:15:24,098 Mi ne želimo da se razbolimo! 167 00:15:29,208 --> 00:15:32,117 To je moj sat. Poklon od moje bake! 168 00:15:33,214 --> 00:15:35,664 Ne galami. Tiše. 169 00:15:41,500 --> 00:15:46,414 Ime? - Colette Cohen. - 324459. 170 00:15:49,333 --> 00:15:51,783 Zašta služe ovi brojevi? 171 00:15:52,000 --> 00:15:55,015 To su brojevi telefona za nebo. 172 00:16:09,000 --> 00:16:10,890 Mama? 173 00:16:11,090 --> 00:16:13,741 Gdje idu? 174 00:16:14,166 --> 00:16:16,616 Kroz dimnjak u nebesa. 175 00:16:20,666 --> 00:16:22,516 Mama. 176 00:16:23,375 --> 00:16:25,825 Mama! 177 00:17:04,333 --> 00:17:09,276 Trebali ste ići u Canadu na sortiranje odjeće i stvari. 178 00:17:09,476 --> 00:17:12,403 Ali vas sada šaljemo u kamenolom. 179 00:17:16,374 --> 00:17:19,031 Za pobjedu! 180 00:17:19,231 --> 00:17:21,482 324431! 181 00:17:37,708 --> 00:17:39,558 Hajde! 182 00:17:40,666 --> 00:17:45,366 Radna jedinica 'Canada', mjesto nedaleko od baznog logora. 183 00:17:51,375 --> 00:17:53,825 Otvori kapiju! 184 00:18:22,125 --> 00:18:23,775 Ti! 185 00:18:24,708 --> 00:18:27,198 Isprazni džepove. 186 00:18:27,398 --> 00:18:29,049 Hajde. 187 00:18:36,250 --> 00:18:38,700 Bilo mi je hladno. 188 00:18:40,250 --> 00:18:44,236 Ne! Za ljubav Božju, molim vas. Dopustite da ostanem! 189 00:18:45,624 --> 00:18:47,622 Molim vas, preklinjem vas! 190 00:18:47,822 --> 00:18:51,480 Histerična glupača. - Molim vas. 191 00:18:51,680 --> 00:18:54,281 Molim vas. Ne! 192 00:18:54,481 --> 00:18:56,131 Ne! 193 00:18:57,541 --> 00:18:59,191 Ne! 194 00:19:00,250 --> 00:19:02,049 Broda! 195 00:19:02,249 --> 00:19:04,349 Kakvo je stanje u radionici? 196 00:19:04,549 --> 00:19:07,601 Dnevna smjena, blok jedan 59 zatvorenika. 197 00:19:07,801 --> 00:19:10,693 Jedno mjesto slobodno. 198 00:19:13,833 --> 00:19:17,968 Gdje su Belgijanci? Imam zahtjev za prebačaj jedne žene. 199 00:19:18,168 --> 00:19:22,149 Postupi odmah! - Otišli su u kamenolom. 200 00:19:43,541 --> 00:19:45,991 Broj 324459/69! 201 00:19:47,165 --> 00:19:49,015 Dođi ovamo! 202 00:20:50,125 --> 00:20:53,854 Uvijek uzimaj ono što drugi ostave iza sebe. 203 00:20:57,333 --> 00:20:59,783 Spusti pokrivač! 204 00:21:00,458 --> 00:21:04,235 Kradeš? 25 udaraca! 205 00:21:04,435 --> 00:21:06,087 Polazi! 206 00:21:32,468 --> 00:21:36,460 Gotovina i dragocjenosti su obično skriveni u kragnama, 207 00:21:36,660 --> 00:21:38,461 manžetnama i šavovima. 208 00:21:38,661 --> 00:21:41,791 Zatim u rukavima i postavljenim reverima. 209 00:21:42,916 --> 00:21:46,859 Ljudi kriju stvari u kopčama, remenima. 210 00:21:48,833 --> 00:21:51,283 Budi učinkovitija. 211 00:22:00,041 --> 00:22:02,913 Ja sam Sara. Iz Segedina. 212 00:22:03,416 --> 00:22:06,074 Otac mi je bio francuz. 213 00:22:07,000 --> 00:22:11,772 Francuski transporti su uvijek puni novca i zlata. Poljski srebrom. 214 00:22:18,166 --> 00:22:20,616 Odlično, dušo. Nastavi tako. 215 00:22:35,166 --> 00:22:37,616 Ovo je moje. 216 00:22:57,833 --> 00:23:02,133 Jedini član moje obitelji tko je preživio, 217 00:23:06,791 --> 00:23:09,241 je moj pas. 218 00:23:25,125 --> 00:23:29,468 Ne pitajte što ću prihvatiti. Pitanje će vam biti pogrešno. 219 00:23:31,458 --> 00:23:35,687 Umjesto toga, zapitajte se što neće proći kod mene! 220 00:23:36,625 --> 00:23:38,397 Kao što je Goethe rekao, 221 00:23:38,597 --> 00:23:42,042 'Čovjekov život je svakodnevna borba. ' 222 00:23:49,583 --> 00:23:52,133 Tko je onaj momak vani? 223 00:23:52,381 --> 00:23:55,831 Onaj manji. Znaš li mu ime? 224 00:24:03,125 --> 00:24:06,740 Kako se zove djevojka u crvenoj košulji? 225 00:24:08,208 --> 00:24:09,781 Colette. 226 00:24:09,981 --> 00:24:12,632 Reci joj da se zovem Vili. 227 00:24:18,916 --> 00:24:21,366 Kape dolje! 228 00:24:22,833 --> 00:24:28,205 I što ste danas prokrijumčarili? - Oba moja sina sviraju u bendu. 229 00:24:28,640 --> 00:24:32,474 Samo ako znaju dobro svirati, inače ih više nikad nećeš vidjeti. 230 00:24:32,674 --> 00:24:34,192 Kada se rat završi, 231 00:24:34,392 --> 00:24:39,157 otići će na konzervatorij u Pragu ili Beču, možda u Moskvu. 232 00:24:39,464 --> 00:24:41,914 Vidjeli su me. Definitivno. 233 00:25:09,333 --> 00:25:11,783 Razdijeli. 234 00:25:14,541 --> 00:25:19,484 Odnesi ovo Davidu, poljskom liječniku. Čekaće te. 235 00:25:19,964 --> 00:25:21,814 Idi. 236 00:25:27,375 --> 00:25:31,075 Molim te, daj mi komad kruha. Daj mi, molim te. 237 00:25:42,625 --> 00:25:44,475 David? 238 00:25:47,791 --> 00:25:51,026 Treba mi aspirin i tanin. Koliko god može. 239 00:25:51,226 --> 00:25:53,260 Zahvali se Fritzu. 240 00:25:53,460 --> 00:25:55,732 Uđi unutra. 241 00:26:51,291 --> 00:26:53,741 Dakle, što je Haim? 242 00:26:55,666 --> 00:26:58,116 Ne odustaješ, idiote? 243 00:26:59,708 --> 00:27:02,158 A ti, Jaksek? 244 00:27:02,750 --> 00:27:06,548 Još uvijek dišeš? Diši... 245 00:27:06,748 --> 00:27:09,200 dok još možeš. 246 00:27:10,375 --> 00:27:12,225 Kreći! 247 00:27:24,416 --> 00:27:26,866 Hvala, ljubavi. 248 00:27:28,541 --> 00:27:30,031 Požurite! 249 00:27:30,231 --> 00:27:33,953 Ne tjerajte me da ponavljam. Dosta razgovora! 250 00:27:36,000 --> 00:27:38,874 Mogu li pričati s Vilijem. 251 00:27:39,074 --> 00:27:41,374 Molim te, moram. 252 00:27:41,574 --> 00:27:43,225 Uzmi. 253 00:28:07,666 --> 00:28:10,538 Prokleta bitango, što ti je to u ustima? 254 00:28:10,750 --> 00:28:13,999 Ništa. - Lažeš! Otvori smrdljiva usta! 255 00:28:14,791 --> 00:28:17,241 Kreći! - Jaksek! 256 00:28:19,041 --> 00:28:21,491 Isplazi jezik! 257 00:28:42,083 --> 00:28:44,533 Uzmi deku! 258 00:28:45,541 --> 00:28:48,165 Odnesi u radionicu. 259 00:28:48,365 --> 00:28:50,616 Brzo! 260 00:29:17,791 --> 00:29:19,590 Brže! 261 00:29:19,790 --> 00:29:22,366 Niste ovdje na odmoru! 262 00:29:32,208 --> 00:29:34,058 Ulazi. 263 00:29:35,833 --> 00:29:38,283 Brže malo! 264 00:29:38,583 --> 00:29:41,033 Hoću vidjeti da se znojite! 265 00:29:41,708 --> 00:29:43,558 Colette. 266 00:29:47,708 --> 00:29:50,158 Zdravo. - Zdravo. 267 00:29:53,750 --> 00:29:56,200 Ovdje osjećam miris badema. 268 00:29:57,208 --> 00:29:59,658 Kao u prodavaonici slatkiša. 269 00:30:01,166 --> 00:30:03,724 To je dezinfekcija koju koriste. 270 00:30:06,125 --> 00:30:08,575 Ciklon B. 271 00:30:10,583 --> 00:30:13,033 Sanjala sam te. 272 00:30:16,833 --> 00:30:19,533 Ne bi trebala da se vezuješ za mene. 273 00:30:21,375 --> 00:30:23,825 Ne želiš? 274 00:30:25,916 --> 00:30:27,766 Želim. 275 00:30:30,458 --> 00:30:33,330 Ali moj prijatelj Eli je uvijek govorio 276 00:30:36,041 --> 00:30:40,813 da čak i kad momak umire od ljubavi, to ne smije nikad pokazati. 277 00:30:41,625 --> 00:30:43,515 Ni žena. 278 00:30:43,715 --> 00:30:47,172 Ali ne možemo slijediti Elijino pravilo. 279 00:30:47,372 --> 00:30:49,623 Ne ovdje, ne sada. 280 00:30:55,000 --> 00:30:58,872 Nešto najljepše što čovjek može učiniti 281 00:31:00,375 --> 00:31:02,961 je spasiti nečiji život. 282 00:31:05,583 --> 00:31:08,098 Hvala što si spasio moj. 283 00:31:12,000 --> 00:31:14,729 Vidjela sam oca 284 00:31:15,666 --> 00:31:18,116 moju majku i sestre... 285 00:31:21,002 --> 00:31:22,852 kako idu smrt. 286 00:31:26,833 --> 00:31:30,195 Nitko mi te ne može oduzeti. 287 00:31:30,395 --> 00:31:32,866 Sada pripadamo jedno drugom. 288 00:32:04,458 --> 00:32:06,108 Ti. 289 00:32:06,621 --> 00:32:09,033 I ti. 290 00:32:18,416 --> 00:32:21,216 Zapamtite da vas promatram. 291 00:32:23,833 --> 00:32:26,323 Dvadeset udaraca! 292 00:32:26,523 --> 00:32:28,174 Svaki. 293 00:32:40,083 --> 00:32:41,933 Ustani. 294 00:32:58,000 --> 00:33:01,729 Zahtijevam apsolutnu lojalnost i zahvalnost. 295 00:33:05,416 --> 00:33:09,645 Vući kamenje i cijepanje kaputa nije jedno te isto. 296 00:33:14,000 --> 00:33:16,658 Tko ti je dao drugu šansu? 297 00:33:18,083 --> 00:33:19,933 Bog? 298 00:33:21,541 --> 00:33:23,991 To sam bio ja. 299 00:33:25,333 --> 00:33:28,854 Ne tjeraj me da zažalim zbog toga. 300 00:33:29,716 --> 00:33:35,348 Hvala. Zauvijek ću vam biti zahvalna. 301 00:33:42,083 --> 00:33:44,533 Sperimo vaši! 302 00:34:32,250 --> 00:34:37,193 Ovako će završiti svatko tko bude uhvaćen sa ženskim zatvorenikom! 303 00:34:52,333 --> 00:34:54,783 Očekuj najgore. 304 00:34:55,500 --> 00:34:58,729 Zbog tebe Vanda visi gore. 305 00:35:00,041 --> 00:35:04,241 Dokle god ti dopušta da posjećuješ bordel, sigurna si. 306 00:35:07,708 --> 00:35:11,025 Daćeš ovo Korduli. I odnesi je naranču. 307 00:35:12,416 --> 00:35:15,288 Čim ujutro odeš na posao. 308 00:35:28,291 --> 00:35:30,991 Jask! Hoćeš da te vodim kod liječnika. 309 00:35:31,208 --> 00:35:34,651 Ne, moram samo da uzmem malo kruha. 310 00:35:36,250 --> 00:35:38,100 Hajde. 311 00:35:49,583 --> 00:35:52,033 Jask! 312 00:36:25,833 --> 00:36:27,874 Odnesi joj konzervu i sapun. 313 00:36:28,074 --> 00:36:30,734 Vulf me je jutros dva puta pretresao. 314 00:36:30,934 --> 00:36:32,314 Pustit će te na miru. 315 00:36:32,514 --> 00:36:38,101 Weissacker nije u svom uredu i ima preča posla. Idi! 316 00:37:16,541 --> 00:37:18,391 Zašto? 317 00:37:19,416 --> 00:37:21,266 Zašto tebe? 318 00:37:25,000 --> 00:37:27,341 Zašto sam te spasio? 319 00:37:27,541 --> 00:37:29,991 Hvala, g. komandante. 320 00:37:32,750 --> 00:37:35,836 Trebalo je da te ostavim u kamenolomu. 321 00:37:37,208 --> 00:37:40,508 Bila bi bliže dimnjaku. 322 00:37:42,335 --> 00:37:46,478 Da li znaš što je to blutschande? 'Veza između zatvorenika' 323 00:37:46,678 --> 00:37:48,328 Ne. 324 00:37:50,041 --> 00:37:52,627 Nemaš moć nada mnom. 325 00:37:57,416 --> 00:37:59,866 Imun sam na tebe. 326 00:38:06,083 --> 00:38:08,669 Imun sam na tebe. 327 00:38:16,625 --> 00:38:19,423 Gdje je Kordula? - U skladištu. 328 00:38:19,623 --> 00:38:21,874 Sa Fritzom. 329 00:38:27,916 --> 00:38:30,366 Za tebe i Colette. 330 00:38:30,791 --> 00:38:35,143 Weissacker i njegovi psi nešto sumnjaju. 331 00:38:35,343 --> 00:38:37,615 Ne budi kukavica! 332 00:38:39,208 --> 00:38:42,937 Kada se zasitim Kordule, odužit ću ti se. 333 00:38:47,708 --> 00:38:50,623 Pokušat ću da te unaprijedim u zapisničara. 334 00:39:19,125 --> 00:39:21,575 Uzmi. 335 00:39:21,875 --> 00:39:24,818 Mora da si gladna poslije ovoga. 336 00:39:56,166 --> 00:39:59,466 Morali smo im zagrijemo peć. 337 00:40:01,166 --> 00:40:03,616 Konačno su stigli kući. 338 00:40:04,458 --> 00:40:07,187 Ovako treba biti. 339 00:40:21,208 --> 00:40:23,658 Židovski anđeli. 340 00:40:27,875 --> 00:40:31,675 Znaš li da radije spaljuju žene? 341 00:40:32,208 --> 00:40:35,508 Imala si sreće, obrezani idu prvi. 342 00:40:36,583 --> 00:40:40,883 Poljaci za njima, onda Rusi pa ostala slovenska gamad. 343 00:40:44,666 --> 00:40:47,116 Zemlja će ostati odabranima. 344 00:40:49,250 --> 00:40:51,700 Dođi ovamo. 345 00:41:08,932 --> 00:41:12,993 Nekad su se vozili u prekrasnim kočijama. 346 00:41:13,427 --> 00:41:19,927 Putovali morem, imali luksuzne stvari, dvorišta, sluge. 347 00:41:21,533 --> 00:41:25,092 Mogli su kupiti sve što požele. 348 00:41:28,683 --> 00:41:31,581 Lijepe žene. 349 00:41:34,522 --> 00:41:37,917 Bolje obrazovanje. 350 00:41:38,315 --> 00:41:43,277 Sve ono što mi nismo mogli priuštiti. 351 00:41:48,558 --> 00:41:52,052 Sada su čak i ložači peći obrezani. 352 00:41:53,930 --> 00:41:58,266 Bog je pravedan. 353 00:42:04,625 --> 00:42:06,475 Obrati pozornost. 354 00:42:18,333 --> 00:42:20,783 Brže! 355 00:42:23,000 --> 00:42:25,450 Donesi mi i smokve, hoćeš li? 356 00:42:25,666 --> 00:42:28,116 Sljedeći put. 357 00:42:41,041 --> 00:42:42,840 Stani! 358 00:42:43,040 --> 00:42:45,616 Spusti to, bitango! 359 00:42:50,500 --> 00:42:52,950 Kreći! Na posao! 360 00:43:15,041 --> 00:43:17,622 Nema šanse da te zaustavi treći put. 361 00:43:17,822 --> 00:43:20,074 Gledaj. 362 00:43:29,541 --> 00:43:31,991 Spusti pokrivač! 363 00:43:33,083 --> 00:43:34,933 Ne sada. 364 00:43:44,875 --> 00:43:46,725 Kreći! 365 00:43:54,291 --> 00:43:57,449 Ne brini, već su te zaustavili tri puta. 366 00:43:59,708 --> 00:44:01,966 Gospode. 367 00:44:02,166 --> 00:44:04,795 Nemoj sad da me izdaš! Odnesi joj. 368 00:44:05,548 --> 00:44:07,390 Sad ili nikad! 369 00:44:07,590 --> 00:44:10,241 Neće te zaustaviti četvrti put. 370 00:44:11,041 --> 00:44:13,491 Idi! - Prepusti to meni. 371 00:44:27,833 --> 00:44:30,283 Nemam više sapuna, i čokoladu. 372 00:44:34,333 --> 00:44:36,783 Nastavi raditi! 373 00:44:46,583 --> 00:44:48,433 Stani! 374 00:44:50,375 --> 00:44:52,825 Ti mala bitango. 375 00:44:55,625 --> 00:44:57,798 Prestani se igrati. 376 00:44:57,998 --> 00:45:00,943 Spusti pokrivač, ili ću te ubiti. 377 00:45:15,458 --> 00:45:17,973 Ovo je tvoj kraj, malecki. 378 00:45:20,875 --> 00:45:23,325 Čokolada, bomboni. 379 00:45:24,208 --> 00:45:26,658 Sapun iz Marseillea. 380 00:45:27,416 --> 00:45:29,224 Cigarete. 381 00:45:29,424 --> 00:45:32,075 Za koga si nosio? 382 00:45:32,541 --> 00:45:34,991 Za sebe? 383 00:45:35,916 --> 00:45:37,766 Teško. 384 00:45:39,041 --> 00:45:41,491 Za koju golubicu je ovo? 385 00:45:46,083 --> 00:45:48,533 Za Kordulu? 386 00:45:49,833 --> 00:45:52,283 Samo reci ime. 387 00:45:53,421 --> 00:45:57,400 Naši vojnici ginu, 388 00:45:58,735 --> 00:46:01,772 a ovdje se jede čokolada. 389 00:46:02,083 --> 00:46:06,383 Neko se pere francuskim sapunom, puši. 390 00:46:08,708 --> 00:46:11,158 Dakle, za koga si krao? 391 00:46:20,750 --> 00:46:23,200 Tko ti je to dao? 392 00:46:27,208 --> 00:46:28,858 Tko? 393 00:46:47,541 --> 00:46:49,391 Na posao, hajde! 394 00:47:05,458 --> 00:47:09,730 Nitko ovo nije očekivao. Svi su vjerovali da ćeš pokleknuti. 395 00:47:10,541 --> 00:47:13,413 Ne znam nikoga kao što si ti. 396 00:47:14,791 --> 00:47:18,920 Praviš uloge kada si slomljen i nastavljaš se boriti. 397 00:47:23,833 --> 00:47:26,705 Zaradio si poštovanje svih. 398 00:47:28,208 --> 00:47:30,508 Čak i njihovo. 399 00:47:30,708 --> 00:47:33,158 Ne mogu stajati. 400 00:47:34,916 --> 00:47:37,366 Ni da radim. 401 00:47:39,125 --> 00:47:42,238 Ovo je moj kraj. - Treba ti operacija. 402 00:47:44,791 --> 00:47:46,590 Izvući ćeš se. 403 00:47:46,790 --> 00:47:50,369 Neću operaciju. Znam što to znači! 404 00:47:54,500 --> 00:47:57,015 Popij ovo. Limun sa šećerom. 405 00:47:58,541 --> 00:48:01,046 U ovom stanju sada ne može kod nas. 406 00:48:01,246 --> 00:48:04,034 Završio bi s injekcijom fenola u srce. 407 00:48:04,370 --> 00:48:09,013 Ostavite ga ovdje preko noći, operisaće ga prije dolaska Zigmunda. 408 00:48:09,213 --> 00:48:15,050 Vide li ga u ovakvom stanju, gotov je. Poslat ću ljude po njega pred zoru. 409 00:49:02,916 --> 00:49:05,502 Bio je bolestan, patio je. 410 00:49:08,083 --> 00:49:10,533 Znam ga od djetinjstva. 411 00:49:11,875 --> 00:49:16,604 Živjeli smo u istoj ulici. Boguslavska, kuća prekoputa. 412 00:49:19,833 --> 00:49:23,354 Sada se osjeća bolje, ne mora umrijeti. 413 00:49:57,541 --> 00:49:59,991 Dobro si izabrao, sine. 414 00:50:00,416 --> 00:50:05,288 Volio bih da sam 30 godina mlađi. - Uvijek je bio takav. 415 00:50:36,333 --> 00:50:38,783 Obuci se. 416 00:50:41,083 --> 00:50:43,955 Obrijmo se inače smo gotovi. 417 00:50:57,000 --> 00:50:59,450 Izađi! - 31698. 418 00:50:59,907 --> 00:51:01,757 Izađi! 419 00:51:02,416 --> 00:51:04,266 16165. 420 00:51:05,791 --> 00:51:08,241 Ti! Izađi! 421 00:51:08,708 --> 00:51:10,558 61853. 422 00:51:13,083 --> 00:51:14,932 Izađi, stari. 423 00:51:15,132 --> 00:51:17,834 Što je s njim? - Gangrena. 424 00:51:18,625 --> 00:51:20,475 37375. 425 00:51:22,333 --> 00:51:24,183 Što je s ovim? 426 00:51:25,458 --> 00:51:27,908 Sutra se vraća na posao. 427 00:51:30,083 --> 00:51:32,629 Ti! Izađi! 428 00:51:32,859 --> 00:51:36,291 36899, javi se glavnom liječniku. 429 00:51:36,797 --> 00:51:39,502 Vi izabrani, ovamo. Brzo! 430 00:51:39,702 --> 00:51:42,086 Gdje ćemo? - Polazi! 431 00:51:49,725 --> 00:51:52,135 Makar ćemo imati veći obrok. 432 00:51:52,335 --> 00:51:56,874 Danas će im kuhati na nebu. Nama ostaje njihova podjela. 433 00:51:58,619 --> 00:52:00,769 Tako to ide. 434 00:52:45,125 --> 00:52:46,975 Hajde. 435 00:52:55,416 --> 00:52:57,931 Sterilizacija je recept. 436 00:53:13,833 --> 00:53:15,683 Sljedeća. 437 00:53:50,875 --> 00:53:52,725 Stani! 438 00:53:54,583 --> 00:53:57,033 Ne ovu. 439 00:54:05,708 --> 00:54:08,158 Ni riječ. 440 00:54:09,541 --> 00:54:11,991 Gotovo, slobodna si. 441 00:54:18,776 --> 00:54:22,190 Idete u logor Monowice. Svi. 442 00:54:22,926 --> 00:54:27,114 Pripadam Canadi! - Iako nećeš, poslat će te na silu. 443 00:54:27,314 --> 00:54:29,886 Spremite se za kamp Monowice! 444 00:54:30,086 --> 00:54:30,947 Ne! 445 00:54:31,168 --> 00:54:33,811 Kapo za Canadu je moj dobar prijatelj. 446 00:54:34,011 --> 00:54:37,782 Želi srediti moj transfer nazad. 447 00:54:42,359 --> 00:54:44,890 Naređenje je naređenje. 448 00:54:45,090 --> 00:54:50,796 Fritz ti šalje lijekove, zar ne? Ovo neće zaboraviti. 449 00:55:02,333 --> 00:55:04,783 Vrati se u osmicu. 450 00:55:16,875 --> 00:55:19,325 Ne možeš vratiti na posao. 451 00:55:20,291 --> 00:55:24,234 Ako te tamo vide, Weissacker će te ubiti. 452 00:55:25,708 --> 00:55:28,006 Ovdje ne možemo ga krijemo. 453 00:55:28,206 --> 00:55:31,080 Moraš me odvesti u Canadu. 454 00:55:31,875 --> 00:55:34,325 Bez tebe ja sam mrtav. 455 00:55:34,623 --> 00:55:36,074 Što? 456 00:55:36,274 --> 00:55:38,924 Ne možeš čak ni hodati uspravno! 457 00:55:50,333 --> 00:55:52,105 Spreman? 458 00:55:52,305 --> 00:55:53,957 Idemo. 459 00:55:56,208 --> 00:55:58,866 Što se tako vučeš, bitango! 460 00:55:59,208 --> 00:56:01,658 Ustaj! Brže! 461 00:56:02,291 --> 00:56:04,741 Brže! 462 00:56:38,625 --> 00:56:40,475 Colette. 463 00:56:46,000 --> 00:56:48,450 Molila sam se za tebe. 464 00:56:51,000 --> 00:56:53,450 Ko ti je ovo napravio? 465 00:56:54,708 --> 00:56:57,158 Oboje smo slomljeni. 466 00:56:58,750 --> 00:57:01,200 Prelijepe smeđe oči. 467 00:57:02,750 --> 00:57:05,408 Još uvijek sam živa. I ti također. 468 00:57:06,708 --> 00:57:09,158 Dušo, želim da živiš. 469 00:57:11,041 --> 00:57:13,491 Moraš biti najjači! 470 00:57:15,125 --> 00:57:18,183 Mogu biti jači samo ako si ti pored mene. 471 00:57:19,916 --> 00:57:22,366 Radi! Što buljiš? 472 00:57:24,000 --> 00:57:26,450 Nazad na posao! 473 00:57:33,916 --> 00:57:36,366 Imam nešto za tebe. 474 00:57:45,678 --> 00:57:48,533 Što je to? - Jedan kamen, 475 00:57:48,733 --> 00:57:51,160 kupit će ti jedan dan života. 476 00:57:51,360 --> 00:57:55,750 Svaki dan ukrašću dijamant za tebe, moj dragi. 477 00:57:55,950 --> 00:58:00,436 Dokle sam živa. Obećavam. 478 00:58:39,375 --> 00:58:41,894 Ništa ne traje vječno. 479 00:58:42,094 --> 00:58:45,029 Pepeo pepelu, prah prahu! 480 00:58:45,229 --> 00:58:49,015 Čekaj, to je pisano na nadgrobnim spomenicima, zar ne? 481 00:58:49,707 --> 00:58:55,138 Radionica broj dva 60 zatvorenika radi na transportu iz Francuske. 482 00:58:56,506 --> 00:58:59,806 Stigli su bogati. Europski izvor blaga. 483 00:59:00,041 --> 00:59:02,491 Pedeset punih vagona. 484 00:59:09,248 --> 00:59:11,320 Vidi, netko je izgubio novac. 485 00:59:11,520 --> 00:59:14,747 Sada ga neće moći potrošiti. 486 00:59:26,125 --> 00:59:29,633 Brijač je bolji. 487 00:59:29,833 --> 00:59:32,283 Žiletom mi je lakše. 488 00:59:33,333 --> 00:59:36,133 Brijačem bi bilo mnogo brže. 489 00:59:36,708 --> 00:59:39,158 Pokazat ću joj. 490 00:59:39,916 --> 00:59:41,566 Ti? 491 00:59:42,100 --> 00:59:44,598 Ti znaš da koristiti brijač? 492 00:59:45,416 --> 00:59:48,053 Da, znam vrlo dobro. 493 00:59:48,253 --> 00:59:50,724 Radila sam kod brijača. 494 00:59:51,250 --> 00:59:56,276 Brinula sam za barona Guterskog, koji je oženio njemačku princezu. 495 00:59:56,476 --> 00:59:59,241 Njemačka princeza se udala za Poljaka? 496 01:00:01,250 --> 01:00:02,900 Da. 497 01:00:03,125 --> 01:00:05,783 Otišli su zajedno za Americu. 498 01:00:17,791 --> 01:00:21,949 Brodeurova kaže da čitaš iz dlana. 499 01:00:24,465 --> 01:00:28,577 Kakva je moja sudbina, reci mi? 500 01:00:33,985 --> 01:00:38,663 Vidim dug život, g. komandante. 501 01:00:38,863 --> 01:00:42,825 Ne laži! Jučer si nešto drugo pričala. 502 01:00:44,297 --> 01:00:50,041 Kažu da si mi prognozirala drugačiju sudbinu. 503 01:00:51,046 --> 01:00:54,227 Molim vas, pustite me da ostanem. 504 01:00:54,427 --> 01:00:57,019 Nalazit više zlata. 505 01:00:58,469 --> 01:01:01,050 Lažeš, zmijo! - Ne lažem. 506 01:01:01,250 --> 01:01:04,001 Ne lažem, kunem se! 507 01:01:09,573 --> 01:01:13,547 Što si jučer rekla za mene? 508 01:01:15,416 --> 01:01:17,266 Dakle? 509 01:01:21,791 --> 01:01:24,806 Smrt ti je ispisana na ruci. 510 01:01:37,625 --> 01:01:40,075 Umukni! 511 01:01:44,500 --> 01:01:46,950 Svakom svoje. 512 01:01:55,583 --> 01:01:58,033 Kape dolje! 513 01:02:07,250 --> 01:02:08,900 Ti! 514 01:02:10,208 --> 01:02:11,858 Ti! 515 01:02:13,500 --> 01:02:15,150 I ti! 516 01:02:32,916 --> 01:02:35,366 Što će ti ove glazbene stvari? 517 01:02:37,541 --> 01:02:39,991 Volim glazbu. 518 01:02:40,750 --> 01:02:42,600 Što? 519 01:02:43,041 --> 01:02:45,491 Volim glazbu. 520 01:03:07,250 --> 01:03:11,276 Sutra moraš ostati sa noćnom smjenom u baraci. 521 01:03:11,476 --> 01:03:14,741 Rane su ti gadno inficirane. 522 01:03:18,500 --> 01:03:20,950 Dovedi Colette. 523 01:03:32,750 --> 01:03:36,810 Osjećam da posjeduješ cijelo moje tijelo i dušu. 524 01:03:37,010 --> 01:03:39,282 Svu moju strast. 525 01:03:45,458 --> 01:03:47,908 Moja ljubavi. 526 01:03:51,875 --> 01:03:55,747 Imaš sve ono što on nikada neće imati. 527 01:04:16,703 --> 01:04:20,696 Zašto ovo radiš? 528 01:04:22,628 --> 01:04:27,490 Da imam kćer, voljela bih da je kao ti. 529 01:04:32,041 --> 01:04:34,491 Hajde, ideš do ambulante. 530 01:04:37,416 --> 01:04:39,484 Možeš li? 531 01:04:39,684 --> 01:04:41,336 Hajde. 532 01:04:51,125 --> 01:04:55,223 Uzmi ove pilule. Daj ih Davidu kako bi te pregledao. 533 01:04:55,423 --> 01:04:59,596 Od jednog su poznanika iz Gestapoa i plati mu. 534 01:05:01,875 --> 01:05:03,725 Idi. 535 01:05:33,583 --> 01:05:36,033 Bio sam na Sorboni. 536 01:05:36,916 --> 01:05:40,002 Hoćeš da ti ubrizgam još morfija? 537 01:05:44,250 --> 01:05:46,700 Moći ćeš izdržati? 538 01:06:06,125 --> 01:06:08,622 Daću ti nešto pilula. 539 01:06:08,822 --> 01:06:10,074 Hvala. 540 01:06:10,274 --> 01:06:12,924 Treba ostati u ambulanti. 541 01:06:13,625 --> 01:06:16,151 Bojim se da možeš da izgubiš ruku. 542 01:06:16,351 --> 01:06:18,623 Moram vratiti. 543 01:06:18,833 --> 01:06:22,276 Daj mi nešto za Vilija, molim te. 544 01:06:48,291 --> 01:06:51,163 Colette iz Canade me je poslala. 545 01:06:53,833 --> 01:06:56,419 Pobrinut ću se za tebe. 546 01:06:59,916 --> 01:07:03,645 Komandir bloka će te držati ovdje još dva dana. 547 01:07:04,708 --> 01:07:07,837 Colette će ti sutra poslati još jednu dozu. 548 01:07:08,750 --> 01:07:11,765 Trebat će ti više nego što misliš. 549 01:07:23,333 --> 01:07:25,783 Jesi li to doista ti? 550 01:07:26,041 --> 01:07:28,491 To je nemoguće. 551 01:07:29,833 --> 01:07:32,848 Izgledaš i dobro, lukava bitango. 552 01:07:34,291 --> 01:07:36,141 Ime. 553 01:07:37,583 --> 01:07:40,084 Zatvorenik... - Tvoje ime! 554 01:07:40,298 --> 01:07:42,748 Židov Vili Feld. 555 01:07:46,375 --> 01:07:48,961 Zovu te Vili 'mali'. 556 01:07:54,708 --> 01:07:57,408 Danas ti je sreći došao kraj, Mali. 557 01:07:58,975 --> 01:08:04,047 Uhvatili smo 15 muškaraca iz Canade koji su trgovali ukradenim stvarima. 558 01:08:04,247 --> 01:08:09,049 Koga odredim ide na rad u zatvorski blok blizu dimnjaka! 559 01:08:10,375 --> 01:08:12,025 Ti! 560 01:08:19,572 --> 01:08:21,930 I ti... 561 01:08:24,291 --> 01:08:26,741 idete u pakao. 562 01:09:24,333 --> 01:09:26,783 Karpinski? 563 01:09:34,125 --> 01:09:35,924 Aron Karpinski? 564 01:09:36,124 --> 01:09:39,049 Da. - David me je poslao. 565 01:09:39,458 --> 01:09:42,911 Poruka? - Tražim Steina. Hugo Steina. 566 01:09:43,833 --> 01:09:47,491 U mrtvačnici. Radi na leševima. 567 01:09:47,833 --> 01:09:49,962 Znaš što je to, zar ne? 568 01:09:50,162 --> 01:09:53,960 Molim te, daj mi propusnicu? Potreban mi je. 569 01:09:54,160 --> 01:09:55,810 Da. 570 01:09:57,000 --> 01:09:59,872 Stein ima veze da nas izvuče odavde. 571 01:10:06,333 --> 01:10:09,968 Želiš li, zar ne, židovska kurvo? 572 01:10:10,168 --> 01:10:12,440 Da, gospodine. 573 01:10:46,000 --> 01:10:48,450 Hugo! 574 01:10:50,083 --> 01:10:51,882 Mali! 575 01:10:52,082 --> 01:10:55,377 Drago mi je da te vidim! - I meni je drago. 576 01:10:55,577 --> 01:10:57,378 Sjećaš se Terezina? - Što? 577 01:10:57,578 --> 01:11:01,153 Kako smo špijunirali lijepu Dolores sa tavana? 578 01:11:06,082 --> 01:11:08,303 Hajde da popijemo kavu. 579 01:11:08,503 --> 01:11:13,110 Predstavit ću ti nekoliko važnih ljudi, poput njega. 580 01:11:16,583 --> 01:11:18,714 Koliko jezika znaš? 581 01:11:18,914 --> 01:11:23,359 Najviše njemački, poljski, malo ruskog 582 01:11:25,250 --> 01:11:27,700 i učim francuski. 583 01:11:28,250 --> 01:11:32,067 Predložit ću te za zapisničara. Znaš da pišeš, zar ne? 584 01:11:32,267 --> 01:11:35,610 Znaš da je ovdje zabranjeno zatvorenicima? 585 01:11:38,541 --> 01:11:41,270 Ovo je moj stari prijatelj. 586 01:11:42,000 --> 01:11:43,974 Vili Feld iz Praga. 587 01:11:44,174 --> 01:11:48,073 Ja sam Gerard Platard. Francuz iz Pariza. 588 01:11:48,273 --> 01:11:52,846 Stvarno? Moram naučiti francuski što je prije moguće. 589 01:11:54,087 --> 01:11:57,793 Dobrodošao u svjetski poznatu Berlitz školu. 590 01:11:57,993 --> 01:12:02,894 A u njemačkim razgovorima koristimo se maternjim. 591 01:12:03,094 --> 01:12:07,130 I stojim ti na raspolaganju, gospodine. 592 01:12:32,291 --> 01:12:34,877 Da li je nekom uspjelo pobjeći? 593 01:12:36,000 --> 01:12:38,450 Samo gore. 594 01:12:39,583 --> 01:12:41,433 Hajde! 595 01:12:44,833 --> 01:12:47,491 Birkenau, rujan 1944 596 01:13:46,625 --> 01:13:49,008 Hugo! 597 01:13:49,208 --> 01:13:51,074 Gdje nose drva? 598 01:13:51,274 --> 01:13:55,752 Samo znam izvan logora. SS nemaju dovoljno za zagrijavanje svojih kuća. 599 01:13:55,952 --> 01:13:58,289 Pa ih krijumčare odavde. 600 01:13:58,540 --> 01:14:00,562 Da li znaš prijevoznika? 601 01:14:00,762 --> 01:14:03,914 Gerard ga poznaje. Oboje su francuzi. 602 01:14:04,114 --> 01:14:06,432 Na platnom spisku je. 603 01:14:06,632 --> 01:14:10,286 Propusnicu. - Imam isporuku iz praonice. 604 01:14:26,125 --> 01:14:27,975 Colette. 605 01:14:31,208 --> 01:14:33,658 Prošla je vječnost. 606 01:14:34,708 --> 01:14:37,437 Bio je dug, beskrajan mjesec. 607 01:14:39,333 --> 01:14:42,133 Tifus se počeo širiti barakama. 608 01:14:53,125 --> 01:14:56,497 Moramo odavde prije nego što me ubije. 609 01:14:58,875 --> 01:15:01,302 Znaš što mi je rekao? 610 01:15:01,502 --> 01:15:03,774 Vrijeme ti ističe. 611 01:15:04,833 --> 01:15:07,283 Ovo će nas izvući van. 612 01:15:26,458 --> 01:15:29,989 Jesi li bolesna? Dijareja? 613 01:15:30,189 --> 01:15:32,905 Davidu je ponestalo lijekova. 614 01:15:36,875 --> 01:15:40,247 Colette, preda mnom ne mora se stidiš. 615 01:15:41,000 --> 01:15:43,800 Uvijek se stidim ispred tebe. 616 01:15:46,333 --> 01:15:48,783 Žao mi je. 617 01:15:52,000 --> 01:15:54,515 Moram istjeram svoje demone. 618 01:16:45,208 --> 01:16:47,658 Kad se rat završi... 619 01:16:48,000 --> 01:16:51,229 odvešću te da šetamo Jelisejskim poljima. 620 01:16:54,333 --> 01:16:57,562 Želim biti gola sa tobom... 621 01:16:59,750 --> 01:17:02,200 samo s tobom. 622 01:17:02,791 --> 01:17:06,734 I željela bih da imam dijete, da liči na tebe. 623 01:17:19,000 --> 01:17:23,800 U Antwerpenu, u vrijeme odmora išla bi s obitelji na more. 624 01:17:25,875 --> 01:17:28,504 Voljela sam promatrati galebove. 625 01:17:30,773 --> 01:17:33,523 Letjeli su visoko na nebu, 626 01:17:34,354 --> 01:17:40,854 iznenada bi zaronili u more da uhvate ribu i odnesu je daleko od ovog svijeta. 627 01:17:45,250 --> 01:17:47,700 Preživjet ćemo. 628 01:17:51,500 --> 01:17:53,350 Oboje, hoćemo. 629 01:17:54,041 --> 01:17:56,491 Kunem se. 630 01:18:03,166 --> 01:18:07,066 Bojim se da Weissacker ima drugačiji plan. 631 01:18:40,000 --> 01:18:42,586 'Warsaw - pobuna je okončana.' 632 01:18:43,006 --> 01:18:47,164 Gospodine, trideset žena je spremno za posao. 633 01:19:02,416 --> 01:19:05,259 Mrzim kad su kurve previše našminkane. 634 01:19:37,630 --> 01:19:42,977 Danas su uhvaćena dva zatvorenika koja su pokušala pobjeći! 635 01:19:44,125 --> 01:19:48,784 Ispod zatvorske uniforme imali su civilnu odjeću! 636 01:19:48,984 --> 01:19:51,886 Oboje će biti obješeno! 637 01:19:52,743 --> 01:19:57,312 Svako tko pokuša pobjeći završit će na isti način! 638 01:19:57,512 --> 01:20:00,656 Pravila kampu se moraju poštovati! 639 01:20:01,791 --> 01:20:04,663 Samo nas pokušava uplašiti. 640 01:20:27,956 --> 01:20:29,407 Leo. 641 01:20:29,607 --> 01:20:32,257 Moj sin. 642 01:20:32,541 --> 01:20:34,391 Leo. 643 01:20:40,166 --> 01:20:42,016 Leo! 644 01:20:55,291 --> 01:20:57,141 Eli! 645 01:21:06,416 --> 01:21:09,359 Nitko se neće pomaknuti do ujutro! 646 01:22:10,984 --> 01:22:14,879 Rudi odvozi drva redovnim putem. Ovdje. 647 01:22:15,590 --> 01:22:18,713 Tijekom posljednja dva mjeseca bio je zaustavljen samo pet puta. 648 01:22:18,913 --> 01:22:22,589 Ostalih sedam su samo odmahnuli rukom. 649 01:22:22,806 --> 01:22:26,925 Nijemci osiguravaju samo prvi sektor oko logora. 650 01:22:27,785 --> 01:22:33,446 Samo ako netko pobjegne iz prvog sektora, zatvaraju drugi tri dana. 651 01:22:34,012 --> 01:22:40,512 Za to vrijeme, bit ćemo daleko na putu ka planinama Slovačke. 652 01:22:41,284 --> 01:22:46,179 Tvoj prijatelj Rudi obično prevozi drva poslije večernje prozivke. 653 01:22:46,478 --> 01:22:49,936 Imamo cijelu noć da pobjegnemo dovoljno daleko, 654 01:22:50,136 --> 01:22:53,467 i da bilo kakva sjena sumnje padne na njega. 655 01:23:00,774 --> 01:23:03,982 Držat ću ti palčeve. 656 01:23:06,183 --> 01:23:08,726 Možeš li doneseš još dijamanta? 657 01:23:08,926 --> 01:23:10,685 Mogu. 658 01:23:10,949 --> 01:23:14,309 Ali želim dva mjesta. - Što? 659 01:23:14,509 --> 01:23:17,806 Za troje je nemoguće! Za koga? 660 01:23:18,010 --> 01:23:20,828 Za Colette. 661 01:24:20,416 --> 01:24:25,116 Previše je loših stvari. Za svaki slučaj ako nema drugog izlaza. 662 01:24:26,875 --> 01:24:30,081 Bez obzira koliko te velika zmija ujede... 663 01:24:30,281 --> 01:24:34,403 bolja je smrt otrovom nego bezrazložna patnja. 664 01:24:43,000 --> 01:24:46,443 Ti smrdljivi Jevreju? Ne znaš protokol? 665 01:24:48,041 --> 01:24:50,491 Možeš li govoriti? 666 01:24:55,541 --> 01:24:57,991 Sad stvarno ne možeš. 667 01:25:00,166 --> 01:25:02,665 Zahvali mi za oproštaj, kurvo. 668 01:25:02,865 --> 01:25:05,116 Hvala, gospodine. 669 01:25:06,041 --> 01:25:08,913 Glasnije, čuješ li me? 670 01:25:09,750 --> 01:25:11,239 Reci. 671 01:25:11,439 --> 01:25:14,090 Hvala, gospodine. 672 01:25:30,750 --> 01:25:33,863 Sve sam sredio. Rudi je pouzdan. 673 01:25:35,041 --> 01:25:37,841 Doći će sutra. 674 01:25:39,125 --> 01:25:41,575 Ovaj je nevjerojatan. 675 01:25:43,458 --> 01:25:45,908 Pokupili su mnogo njih. 676 01:25:48,250 --> 01:25:51,736 Ovaj ću ti dati kad budemo s druge strane žice. 677 01:25:58,041 --> 01:25:59,891 Colette! 678 01:26:05,541 --> 01:26:07,991 Večeras je naša noć. 679 01:26:08,291 --> 01:26:11,336 Uzet ćeš putovnicu od Broderove? - Da. 680 01:26:11,541 --> 01:26:14,330 Ukrajinac sa čišćenja će ti naći putovnicu. 681 01:26:14,530 --> 01:26:17,341 Ali traži piletinu i tako nešto. 682 01:26:21,416 --> 01:26:23,147 Pobrinut ću se za to. 683 01:26:23,347 --> 01:26:27,221 Dođi u mrtvačnicu kada svi odu. Čekat ću te. 684 01:26:27,881 --> 01:26:30,810 U petnaest do osam. Na dogovorenom mjestu. 685 01:26:32,041 --> 01:26:34,491 Uskoro ćemo biti zajedno. 686 01:26:34,833 --> 01:26:36,640 Zauvijek. 687 01:26:36,840 --> 01:26:40,056 Svako preko četrdesete, iskorači! 688 01:26:46,083 --> 01:26:48,533 Skidaj se! 689 01:26:50,666 --> 01:26:52,817 Ostali, razlaz! 690 01:26:53,017 --> 01:26:57,049 Broj! - 36932. 691 01:26:57,708 --> 01:26:59,558 61537! 692 01:27:01,333 --> 01:27:03,783 Broj! - 34799. 693 01:27:27,833 --> 01:27:30,091 Inspekcija iz Berlina. 694 01:27:30,291 --> 01:27:33,234 Žale se da im ne šaljemo dovoljno. 695 01:27:34,416 --> 01:27:37,145 Saveznici blokiraju pruge. 696 01:27:37,548 --> 01:27:39,998 Zato pazite se. 697 01:27:41,000 --> 01:27:46,586 Weissacker je primio vijest o smrti svog brata. Izbjegavaj ga. 698 01:27:55,583 --> 01:27:57,581 Što nije u redu s tobom? 699 01:27:57,781 --> 01:28:00,942 Nećeš valjda da pobjegneš preko žice? 700 01:28:01,142 --> 01:28:02,143 U žurbi sam. 701 01:28:02,343 --> 01:28:04,730 Proslavljamo napredovanje Rusa. 702 01:28:04,930 --> 01:28:07,776 Pozvan si na odličnu borscht i votku. 703 01:28:07,976 --> 01:28:09,777 Nisam gladan. 704 01:28:09,977 --> 01:28:14,086 Zar je moguće? Zarobljenik u Birkenau, a nije gladan. 705 01:29:01,231 --> 01:29:04,089 Smiri se, djevojko. Prestani se tresti. 706 01:29:04,289 --> 01:29:07,817 Nešto se događa. Svakodnevno prave selekcije. 707 01:29:08,017 --> 01:29:10,289 Sjedi. Hajde! 708 01:29:12,791 --> 01:29:15,241 Počinje me hvatati strah. 709 01:29:15,541 --> 01:29:18,249 Ponestaje im Ciklon B. 710 01:29:18,449 --> 01:29:20,099 Štede i municiju. 711 01:29:20,299 --> 01:29:25,169 Čula sam da u srce ubrizgavaju zrak umjesto fenola. 712 01:29:25,369 --> 01:29:28,941 Budite se, lijenčine! Stigao je transport iz Lodza! 713 01:29:29,141 --> 01:29:31,192 Morate raditi cijelu noć! 714 01:29:31,392 --> 01:29:33,729 Čuli ste? Na posao! 715 01:29:34,000 --> 01:29:37,113 Idemo! Brže, brže! 716 01:29:52,083 --> 01:29:53,932 Gdje je? 717 01:29:54,132 --> 01:29:56,783 Mora da je na putu iz Canade. 718 01:30:01,208 --> 01:30:03,058 Hajde! 719 01:30:27,166 --> 01:30:29,681 Molim vas, moram do toaleta. 720 01:31:03,708 --> 01:31:07,580 Moramo krenuti. Rudia hvata panika. 721 01:31:07,839 --> 01:31:10,289 Čekaj. Molim te! 722 01:31:18,166 --> 01:31:21,415 Gdje si pošla? - U toalet, g. komandante. 723 01:31:22,682 --> 01:31:27,697 Ali toalet je na drugoj strani. Promašila si put. 724 01:31:31,625 --> 01:31:34,075 Isprazni džepove! 725 01:31:37,625 --> 01:31:40,075 Svuci hlače! 726 01:31:46,666 --> 01:31:48,516 Sve. 727 01:31:57,500 --> 01:31:59,950 Rekao sam sve! 728 01:32:11,458 --> 01:32:13,908 Odakle ti ovo? 729 01:32:15,000 --> 01:32:17,031 Uzeta iz glavne komande. 730 01:32:17,231 --> 01:32:21,336 Htjela sam otići na tuširanje. Mislim da imam uši. 731 01:32:21,536 --> 01:32:25,016 Plašila sam se da vam ne prenesem. 732 01:32:27,916 --> 01:32:30,366 Tko ti je dao ovu propusnicu? 733 01:32:40,458 --> 01:32:42,908 Tko ti je dao? 734 01:32:47,791 --> 01:32:49,640 Brodeurova. 735 01:32:49,840 --> 01:32:52,627 Idi! Nemoj više čekati! 736 01:32:53,458 --> 01:32:56,330 Ovdje ne postoji druga šansa! 737 01:32:58,166 --> 01:33:00,616 Vili! 738 01:33:10,875 --> 01:33:13,325 Idi umjesto mene. 739 01:34:19,625 --> 01:34:23,854 Ne spavaj! Do jutra se mora završiti cijeli prijevoz! 740 01:34:41,583 --> 01:34:43,233 Ne! 741 01:34:45,500 --> 01:34:47,950 Poljska kučko! 742 01:35:01,541 --> 01:35:03,991 Za tebe. 743 01:35:23,125 --> 01:35:25,099 Pravo na vrijeme. 744 01:35:25,299 --> 01:35:28,953 Što se dogodilo u Canadi? - Sjedi. 745 01:35:31,791 --> 01:35:36,063 Stigao je transport iz Lodza, odmah zatim drugi iz Warsawe. 746 01:35:36,458 --> 01:35:40,544 Čekao je izvan stanice, dok se prvi ne isprazni. 747 01:35:42,041 --> 01:35:44,262 U Canadi su, u noćnoj smjeni. 748 01:35:44,462 --> 01:35:47,781 Upozorenje! - Gdje je blok devet? 749 01:35:48,041 --> 01:35:50,491 To je Gerard. 750 01:36:01,000 --> 01:36:03,450 Gdje je vođa bloka devet? 751 01:36:04,208 --> 01:36:06,658 Izlazi odmah van! 752 01:36:08,414 --> 01:36:12,557 Kladim sa da ti znaš gdje je? - Vođa bloka devet nedostaje. 753 01:36:12,757 --> 01:36:14,956 Ti si totalni idiot! Eno ga! 754 01:37:23,666 --> 01:37:25,664 Što se dogodilo? 755 01:37:25,864 --> 01:37:28,640 Prevario ih je esesovac. 756 01:37:28,840 --> 01:37:31,665 Čovjek koji je pristao da ih prevede, 757 01:37:31,865 --> 01:37:34,890 nedaleko od žice je stao i ubio obojicu. 758 01:37:35,469 --> 01:37:41,969 Pokupio im je sve što su imali, onda se vratio i izvijestio cijelu stvar. 759 01:38:32,000 --> 01:38:36,515 Slušaj, kopile, mi znamo da si bio u to uključen. 760 01:38:37,083 --> 01:38:42,169 Pridružit ćeš im se, ako nam ne kažeš tko je glavi za tajne akcije! 761 01:38:44,041 --> 01:38:46,427 Bilo je Gerard. 762 01:38:46,627 --> 01:38:48,899 Ne vjerujem. 763 01:38:49,375 --> 01:38:53,033 Straža! - Reći ćeš nam što znaš, prljavo kopile. 764 01:39:00,208 --> 01:39:04,794 Krematorij četiri je aktiviran! 765 01:39:11,041 --> 01:39:13,838 David, pomozi mi. Moram bježati. 766 01:39:14,038 --> 01:39:15,498 Brodeurova je mrtva. 767 01:39:15,698 --> 01:39:19,637 Čula sam da organiziraju prijevoz za Sachsenhausen. 768 01:39:19,837 --> 01:39:22,984 Popis je zaključen. Sve je puno. 769 01:39:23,184 --> 01:39:27,449 Molim te, moraš mi pomoći, inače sam mrtva! 770 01:39:30,916 --> 01:39:34,802 Dođi sutra rano ujutro, odmah poslije prozivke. 771 01:39:35,002 --> 01:39:36,074 Hvala ti. 772 01:39:36,274 --> 01:39:41,067 Daj ovo Viliju. To je adresa gdje me može naći kad se rat završi. 773 01:39:41,267 --> 01:39:43,539 I ti također. 774 01:39:46,743 --> 01:39:48,511 Sve najbolje, Colette. 775 01:40:18,708 --> 01:40:21,297 Nitko od komandosa nije preživio. 776 01:40:21,497 --> 01:40:23,097 Čak ni Aron Karpinski. 777 01:40:23,297 --> 01:40:27,359 Imaju namjeru da očiste kamp. Uskoro će doći red na nas. 778 01:40:27,559 --> 01:40:30,253 Dosta priče, vratite se poslu! 779 01:40:55,041 --> 01:40:57,491 Brzo učiš. 780 01:41:05,791 --> 01:41:09,020 I nemoj mi reći da ti se nije svidjelo. 781 01:41:17,250 --> 01:41:20,408 Molim te. Sredi da ga oslobode. 782 01:41:21,541 --> 01:41:23,991 Moraš mu pomoći. 783 01:41:26,416 --> 01:41:28,841 Hoću dijamante. 784 01:41:29,041 --> 01:41:31,491 Sve što si ukrala. 785 01:41:37,583 --> 01:41:42,169 Ovo je sve što imam. Od Brodeurove, ostavila mi je. 786 01:41:46,083 --> 01:41:50,312 Ne mogu više ništa da uzmem. Više nema transporta. 787 01:41:50,916 --> 01:41:53,366 To je sve što imam! 788 01:42:05,791 --> 01:42:08,306 Skoro da sam ti povjerovala. 789 01:42:14,125 --> 01:42:17,283 Ali učinit ću to za tebe. 790 01:42:18,166 --> 01:42:20,824 Samo potrudi se da se vratiš. 791 01:42:24,083 --> 01:42:26,533 Da li razumiješ? 792 01:42:29,000 --> 01:42:31,341 Pustite nas van! 793 01:42:31,541 --> 01:42:35,567 Mi smo ruski ratni zarobljenici! Ne mogu disati! 794 01:42:35,767 --> 01:42:38,039 Pustite nas van! 795 01:42:54,760 --> 01:42:57,144 Gubi se napolje, svinjo! 796 01:43:40,750 --> 01:43:43,200 Što tu stojite? Na posao. 797 01:43:43,657 --> 01:43:48,660 G. komandante, radionica broj jedan je postrojena za dnevnu smjenu. 798 01:43:48,961 --> 01:43:52,211 Pedeset devet zatvorenika. 799 01:43:53,583 --> 01:43:56,033 Pedeset devet? 800 01:43:57,083 --> 01:43:58,973 Tko nedostaje? 801 01:43:59,174 --> 01:44:01,825 Zatvorenik 324459/69. 802 01:44:07,416 --> 01:44:09,866 Gdje je ona? 803 01:45:01,000 --> 01:45:05,215 Tko je poslao u Sachsenhausen? - Koga? - Ne igraj se sa mnom. 804 01:45:05,415 --> 01:45:08,426 Belgijanka. - Ne znam o čemu pričate. 805 01:45:16,625 --> 01:45:20,140 Bila je trudna, g. komandante. 806 01:45:20,541 --> 01:45:22,391 Što? 807 01:45:23,791 --> 01:45:26,241 To je istina. 808 01:45:31,458 --> 01:45:33,908 Tko još zna za ovo? 809 01:45:34,375 --> 01:45:36,825 Otac djeteta. 810 01:46:16,333 --> 01:46:18,783 Molim te. 811 01:46:32,833 --> 01:46:35,419 Šteta umrijeti danas? 812 01:46:36,166 --> 01:46:38,616 Sa kim se kurvala? 813 01:46:41,000 --> 01:46:43,450 Sa kim se kurvala? 814 01:46:45,916 --> 01:46:48,366 Sa kim? 815 01:47:02,625 --> 01:47:05,354 Birkenau, 19. siječanj 1945 816 01:49:40,541 --> 01:49:42,991 Gotovo je. 817 01:49:56,041 --> 01:49:58,491 Antwerpen 1945 818 01:49:58,881 --> 01:50:01,331 Konobar? 819 01:50:10,250 --> 01:50:12,100 Colette! 820 01:50:13,666 --> 01:50:16,116 Izvinite. Pogriješio sam. 821 01:50:19,541 --> 01:50:22,246 Da li poznajete Colette Kohen? - Ne. 822 01:50:37,333 --> 01:50:40,854 Dobar dan. Znate li nešto o Colette Kohen? 823 01:50:47,375 --> 01:50:49,390 Nestala. 824 01:50:49,590 --> 01:50:52,162 Jeste li provjerili na kućnoj adresi. 825 01:50:52,362 --> 01:50:55,340 Da, ali tamo nema nikoga. 826 01:50:56,482 --> 01:50:58,168 Prag 1946 827 01:51:01,208 --> 01:51:05,026 Dobar dan. Ima li danas pošte za mene. Vili Feld? 828 01:51:05,226 --> 01:51:07,195 Dobar dan, g.Feld. 829 01:51:07,395 --> 01:51:09,866 Treba da stigne iz Belgije. 830 01:51:13,250 --> 01:51:16,336 Izvolite, konačno vam je nešto stiglo. 831 01:51:17,916 --> 01:51:19,766 Hvala. 832 01:51:30,589 --> 01:51:34,092 Nestala osoba Colette Cohen, rođena 1921, 833 01:51:34,292 --> 01:51:40,520 prijavljena kao nestala od 18 siječnja 1945 do 30 studenog 1946, 834 01:51:40,901 --> 01:51:46,586 službeno je proglašena mrtvom. 835 01:52:13,916 --> 01:52:16,366 Dobro jutro. 836 01:52:28,541 --> 01:52:31,341 Čekao sam te trideset godina. 837 01:52:37,708 --> 01:52:40,780 Promijenila si se. - Svi smo se promijenili. 838 01:52:43,000 --> 01:52:44,850 Hvala. 839 01:52:48,348 --> 01:52:51,052 Pisao si? - Cijelu noć. 840 01:52:52,208 --> 01:52:54,658 O nama? 841 01:52:56,333 --> 01:53:01,262 O moralu i kompromisima koje moramo napraviti ako želimo preživjeti. 842 01:53:05,083 --> 01:53:08,383 Još uvijek ne znam za druge vrijednosti. 843 01:53:09,375 --> 01:53:13,461 Rat ih je promijenio, a možda smo ih mi promijenili. 844 01:53:14,589 --> 01:53:17,039 Mogu li dobiti cigaretu? 845 01:53:28,687 --> 01:53:34,128 Colette Cohen, broj 324459/69. 846 01:53:35,790 --> 01:53:39,965 Zašto, Colette? Reci mi zašto? 847 01:53:44,250 --> 01:53:46,908 Da li si primijetio nešto? 848 01:53:58,750 --> 01:54:00,640 Samo se odmorite. 849 01:54:00,840 --> 01:54:04,556 Da li si primijetio na koga liči Hana? 850 01:54:06,791 --> 01:54:10,040 Prelijepe plave oči. Nisu kao vaše. 851 01:54:12,916 --> 01:54:15,366 Vjerojatno očeve? 852 01:54:19,880 --> 01:54:22,008 Ne želim je! 853 01:54:24,000 --> 01:54:25,850 Što? 854 01:54:26,973 --> 01:54:31,519 Odnesite je. Ne želim je. 855 01:54:45,291 --> 01:54:50,020 Lijepa plavooka plavuša je kći njemačkog ratnog zločinca. 856 01:54:53,375 --> 01:54:55,825 Da li ti je to dovoljno? 857 01:54:59,166 --> 01:55:03,595 To je posljednje što je ubilo Colette Kohen. 858 01:55:47,166 --> 01:55:49,216 Colette! 859 01:56:01,833 --> 01:56:04,283 Gđo Cohen, gdje ste pošli? 860 01:56:05,125 --> 01:56:07,711 Gđo Cohen, ne možete tamo! 861 01:56:09,041 --> 01:56:11,343 Gdje je moje dijete? 862 01:56:11,543 --> 01:56:13,815 Tamo. 863 01:56:32,333 --> 01:56:36,561 Sa rođenjem Hane, Colette Cohen je prestala postojati. 864 01:56:36,761 --> 01:56:39,008 Uzela je sestrino ime, 865 01:56:39,208 --> 01:56:43,423 Udala se za vrlo bogatog starca tko je prihvatio kako jeste. 866 01:56:44,339 --> 01:56:46,789 I nikad je nije pitao o prošlosti. 867 01:56:48,590 --> 01:56:52,608 Šišala ga, sređivala mu nokte. 868 01:56:55,312 --> 01:56:58,202 Hanu je tretirao kao svoju. 869 01:56:59,371 --> 01:57:01,851 Bila mu je vjerna. 870 01:57:02,143 --> 01:57:06,332 I rodila sina, Jima. 871 01:57:08,377 --> 01:57:12,534 Colette se pela stepenicama samo istine i laži 872 01:57:12,734 --> 01:57:18,144 ka mjestu gdje je u isto vrijeme izgubila i našla sebe. 873 01:57:18,816 --> 01:57:21,088 Tiho, kao ranjena ptica, 874 01:57:21,288 --> 01:57:27,118 koja je prestala letjeti i pjevati poslije oluje kroz koju je morala proći. 875 01:57:27,636 --> 01:57:30,952 Bila je jaka i nježna. 876 01:57:31,626 --> 01:57:36,621 Činilo mi se da je to bio posljednji trenutak s posljednjom osobom 877 01:57:36,821 --> 01:57:42,002 čiju pravu istinu smo znali samo ja i Bog. 878 01:57:49,548 --> 01:57:52,476 Dok smo stajali zajedno, ona i ja, 879 01:57:52,676 --> 01:57:55,804 osjećao sam kao da stojim u nekom tunelu 880 01:57:56,004 --> 01:58:00,744 koji povezuje prošlost i sadašnjost, život i smrt. 881 01:58:00,944 --> 01:58:04,595 Zajedno smo pobijedili smrt i pronašli život. 882 01:58:04,795 --> 01:58:11,096 Konačno smo oslobođeni. Bio sam sretan, jer smrt je nešto posljednje. 883 01:58:12,096 --> 01:58:17,902 Ali znam da ljubav ima svrhu, od početka do kraja. 884 01:58:21,446 --> 01:58:27,946 Ljubav pokreće sila koje dostiže zvijezde i leti kao ptica. 885 01:58:28,146 --> 01:58:31,768 Hvala, Colette. 886 01:58:53,538 --> 01:58:58,698 .: Prijevod - intoxic:. 887 01:59:01,698 --> 01:59:05,698 Preuzeto sa www.titlovi.com 888 01:59:06,000 --> 01:59:09,065 60903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.