All language subtitles for Chappaquiddick.2017.BDRip.x264-GECKOS

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,928 --> 00:00:56,547 Tenente Joe Kennedy Jr. o filho mais velho do ex-embaixador 2 00:00:57,140 --> 00:00:58,458 morreu instantaneamente depois que o 3 00:00:58,484 --> 00:00:59,908 avi�o que ele estava pilotando explodiu 4 00:00:59,977 --> 00:01:01,388 durante uma miss�o no Mar do Norte. 5 00:01:01,478 --> 00:01:03,640 Presidente Kennedy foi baleado 6 00:01:03,730 --> 00:01:06,848 enquanto se dirigia do aeroporto de Dallas para o centro de Dallas. 7 00:01:07,317 --> 00:01:10,560 ...uma ambul�ncia, e um carro se apressavam... 8 00:01:10,654 --> 00:01:12,520 Bobby Kennedy foi baleado 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,527 no hotel Ambassador em Los Angeles. 10 00:01:21,623 --> 00:01:22,923 Senador Edward Kennedy, 11 00:01:22,958 --> 00:01:25,371 o �nico dos quatro irm�os vivos... 12 00:01:25,460 --> 00:01:26,996 Teddy Kennedy certamente 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,921 ser� o candidato a ser batido na pr�xima elei��o presidencial. 14 00:01:30,007 --> 00:01:31,307 Mas ele concorrer�? 15 00:01:31,383 --> 00:01:33,500 Essa � a quest�o. Ted Kennedy concorrer�? 16 00:01:39,766 --> 00:01:42,098 Senador, posso te trazer algo? N�o obrigado. 17 00:01:42,643 --> 00:01:45,804 SEXTA, 18 DE JULHO DE 1969. 18 00:01:46,312 --> 00:01:47,612 - Som. - C�mera. 19 00:01:49,901 --> 00:01:51,358 - Tudo pronto, Senador? - Sim, Bob. 20 00:01:51,445 --> 00:01:52,745 �timo. 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,776 "N�s escolhemos ir para a lua, n�o por ser f�cil 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,486 mas por ser dif�cil". 23 00:02:02,831 --> 00:02:05,448 O que a promessa do seu irm�o para a Am�rica significa para voc�? 24 00:02:07,127 --> 00:02:10,086 Bem, ele sempre cumpriu suas promessas. 25 00:02:10,672 --> 00:02:14,131 Meu irm�o sempre pautou sua vida pela ideia de que 26 00:02:14,217 --> 00:02:17,255 os Estados Unidos s�o o pilar da democracia. 27 00:02:18,847 --> 00:02:22,306 E tamb�m para minha fam�lia eu acho que ele era um pilar. 28 00:02:23,060 --> 00:02:24,722 Algu�m que n�s todos admiramos. 29 00:02:25,979 --> 00:02:27,279 Tenho certeza. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,065 Ele disse que essa miss�o teria, 31 00:02:31,151 --> 00:02:34,315 "um grande impacto na mente dos homens em toda Am�rica". 32 00:02:34,404 --> 00:02:37,397 Eu acho que meu irm�o direcionou toda a na��o 33 00:02:37,491 --> 00:02:39,073 para um caminho que nunca devemos abandonar. 34 00:02:39,951 --> 00:02:41,738 Voc� nota isso no programa espacial, certamente. 35 00:02:42,788 --> 00:02:45,246 Mas at� mesmo na minha vida pessoal, eu sempre me pergunto, 36 00:02:46,416 --> 00:02:48,749 "O que Jack queria que eu fizesse?" 37 00:02:49,961 --> 00:02:52,874 Presidente Kennedy deixou uma enorme sombra que persistir�. 38 00:02:52,964 --> 00:02:55,707 Eu caminho sobre ela todos os dias. 39 00:02:57,094 --> 00:02:59,381 Como � caminhar sobre essa sombra? 40 00:03:05,994 --> 00:03:11,994 O SEGREDO DOS KENNEDY 41 00:03:12,094 --> 00:03:13,994 Legenda Anonymous ���� CoRRiGiDa ���� 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,995 Senador? 43 00:03:17,656 --> 00:03:20,490 Acho que voc� tem tudo que precisa, Bob. Muito obrigado. 44 00:03:20,575 --> 00:03:22,237 - Obrigado pelo seu tempo. - Certo, corta. 45 00:03:22,661 --> 00:03:23,911 - Bob. - Senador. 46 00:03:23,912 --> 00:03:25,212 � um prazer. 47 00:03:25,497 --> 00:03:26,580 J� temos o Joe? 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,039 Eu estava um pouco mais focado em salvar nosso relacionamento 49 00:03:29,126 --> 00:03:30,418 com o maior l�der. 50 00:03:30,419 --> 00:03:31,910 Voc� est� preocupado com a coisa errada. 51 00:03:32,421 --> 00:03:34,162 Mansfield � esperto o suficiente para saber 52 00:03:34,256 --> 00:03:36,088 que Ted ser� o chefe em tr�s anos. 53 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 Bem, n�s o temos na linha? 54 00:03:37,259 --> 00:03:39,342 Sr. Gargan est� na linha a sua espera agora. 55 00:03:39,428 --> 00:03:40,344 Voc� est� conectado. 56 00:03:40,345 --> 00:03:42,553 O que est� havendo, Teddy? Estou te aguardando por 10 minutos. 57 00:03:42,639 --> 00:03:44,005 Bem, eu realmente preciso falar com voc�. 58 00:03:44,099 --> 00:03:46,682 Deve ser algo muito importante. 59 00:03:46,768 --> 00:03:48,680 O hotel em Vineyard est� lotado. 60 00:03:48,770 --> 00:03:50,261 Do que voc� est� falando? Eu acabei de nos registrar. 61 00:03:50,355 --> 00:03:52,062 Agora mesmo estou com a chave no meu bolso. 62 00:03:52,149 --> 00:03:54,607 N�o. N�o o nosso quarto, o das garotas. 63 00:03:54,693 --> 00:03:56,059 - Elas acabaram de ligar. - N�o diga. 64 00:03:56,153 --> 00:03:57,445 Teddy, elas coordenaram a campanha do Bobby. 65 00:03:57,446 --> 00:03:58,903 V�o se virar sozinhas. 66 00:03:58,989 --> 00:04:01,322 Joey, elas n�o conhecem bem a ilha. Preciso que resolva isso. 67 00:04:01,408 --> 00:04:04,196 O que voc� quer que eu fa�a? Colocar uma ordem judicial 68 00:04:04,286 --> 00:04:05,993 - para que apare�am no quarto? - N�o preciso de advogado. 69 00:04:06,079 --> 00:04:07,991 Preciso do meu primo. Que sempre resolve tudo. 70 00:04:08,081 --> 00:04:10,789 Preciso tamb�m preparar o barco, Teddy. A regata � hoje a tarde. 71 00:04:10,876 --> 00:04:12,742 Eu sei quando �. Tenho velejado com voc�. 72 00:04:12,836 --> 00:04:15,499 E ainda estou organizando a cabana para a festa. 73 00:04:15,589 --> 00:04:17,876 Joey, n�o haver� festa sem as garotas da caldeira. 74 00:04:18,467 --> 00:04:20,208 Certo, verei o que posso fazer, mas, eu simplesmente n�o posso... 75 00:04:20,302 --> 00:04:23,090 Ou�a, ou�a, ou�a. O Joey consertar� tudo isso, certo? 76 00:04:24,598 --> 00:04:26,715 Sabe quando seu pai disse que aquilo era um compromisso. 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,162 Quando meu pai disse aquilo, ele disse 78 00:04:28,188 --> 00:04:29,541 que eu sempre poderia contar com voc�. 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,886 Posso contar? 80 00:04:33,815 --> 00:04:35,932 Sim. claro. 81 00:04:36,026 --> 00:04:38,109 - O Joey dar� um jeito. - �timo. 82 00:04:38,195 --> 00:04:39,982 Certo, vejo voc� em breve. 83 00:04:40,071 --> 00:04:43,690 Tr�s, dois, um, zero. 84 00:04:43,784 --> 00:04:47,949 Todos os motores operando. Decolagem. Temos uma decolagem. 85 00:04:48,038 --> 00:04:51,952 Trinta e dois minutos depois. Decolagem da Apollo 11. 86 00:04:55,045 --> 00:04:56,752 Apollo 11 segue seu destino. 87 00:04:56,838 --> 00:05:01,128 Deixando rastros de fogo pelos c�us afora, 88 00:05:01,218 --> 00:05:03,631 250.000 milhas adiante, 89 00:05:03,720 --> 00:05:07,839 Onde a lua espera pela primeira chegada do homem. 90 00:05:08,475 --> 00:05:10,717 O voo levar� tr�s dias, 91 00:05:10,811 --> 00:05:15,681 e a espa�onave chegar� no s�bado. 92 00:05:15,774 --> 00:05:17,857 O pouso ocorrer� no domingo, 93 00:05:17,943 --> 00:05:20,856 e ent�o Neil Armstrong pisar� na Lua 94 00:05:20,946 --> 00:05:24,530 �s 2:21. Na segunda feira. 95 00:05:24,616 --> 00:05:28,326 A primeira fase cr�tica do voo terminou. O lan�amento. 96 00:05:28,411 --> 00:05:29,620 Eles est�o agora em �rbita terrestre. 97 00:05:29,621 --> 00:05:34,241 Sobre o oceano Atl�ntico se aproximando da costa da �frica. 98 00:05:34,334 --> 00:05:37,668 Em breve teremos contato com a esta��o das Can�rias, 99 00:05:37,754 --> 00:05:39,461 e ent�o saberemos mais sobre eles. 100 00:05:39,548 --> 00:05:42,086 Quando deixarem a �frica, sobre o oceano �ndico, 101 00:05:42,175 --> 00:05:45,509 passando pela Austr�lia... 102 00:06:46,990 --> 00:06:48,290 Ele pediu? 103 00:06:49,409 --> 00:06:50,900 Deu alguma dica? 104 00:06:53,121 --> 00:06:55,329 Mesmo que desse, voc� realmente acha que eu te contaria? 105 00:06:55,415 --> 00:06:57,623 J� guardei segredos maiores. 106 00:07:00,879 --> 00:07:03,462 Vou considerar como um sim. 107 00:07:05,050 --> 00:07:08,134 Voc� � brilhante, Mary Jo, e est� dispon�vel. 108 00:07:09,721 --> 00:07:11,132 N�o h� raz�o para que ele n�o te queira. 109 00:07:13,058 --> 00:07:14,640 Considerando minhas op��es. 110 00:07:14,726 --> 00:07:17,264 - Isso � uma surpresa. - Por que? 111 00:07:17,354 --> 00:07:19,641 A �ltima vez que conversamos, voc� disse que nunca mais voltaria. 112 00:07:20,649 --> 00:07:23,141 - Para Washington? - Para a pol�tica. 113 00:07:26,196 --> 00:07:27,528 Com Bobby foi diferente. 114 00:07:29,074 --> 00:07:31,782 N�o parecia pol�tica. Era como um servi�o p�blico. 115 00:07:33,411 --> 00:07:35,403 E depois que ele morreu, eu... 116 00:07:40,085 --> 00:07:44,375 De qualquer forma, sim, Ted pediu, e estou pensando a respeito. 117 00:07:45,090 --> 00:07:47,332 Bem, voc� est� pensando muito. 118 00:07:47,801 --> 00:07:49,133 Como ele est�? 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,803 Ele acabou de se transformar no mais jovem l�der americano da hist�ria. 120 00:07:53,556 --> 00:07:55,468 Muito bom, eu diria. 121 00:07:55,558 --> 00:07:58,642 Trocar segredos de estado � um ato de trai��o. 122 00:08:00,355 --> 00:08:01,891 Ol�, Senador. 123 00:08:02,649 --> 00:08:04,050 Bom te ver, Rachel. 124 00:08:05,568 --> 00:08:07,935 - Mary Jo. - Senador. 125 00:08:11,032 --> 00:08:12,739 Como est�o as crian�as, Senador? 126 00:08:12,826 --> 00:08:14,408 Bem. muito bem. 127 00:08:14,494 --> 00:08:15,985 E sua esposa? 128 00:08:16,079 --> 00:08:18,822 Em casa deitada, descansando, eu suponho. 129 00:08:18,915 --> 00:08:20,215 Ordens m�dicas. 130 00:08:21,376 --> 00:08:23,163 Bem, acho que vou nadar. 131 00:08:23,628 --> 00:08:25,836 - Voc� vem? - Talvez mais tarde. 132 00:08:27,924 --> 00:08:30,166 Boa sorte na regata dessa tarde, senador. 133 00:08:30,260 --> 00:08:31,560 Obrigado. 134 00:08:37,976 --> 00:08:39,276 Obrigado por vir. 135 00:08:40,687 --> 00:08:42,974 Marcamos um encontro. por que raz�o n�o viria? 136 00:08:46,401 --> 00:08:49,769 Considerou minha oferta? 137 00:08:52,741 --> 00:08:54,073 Jamais ser� igual. 138 00:08:54,743 --> 00:08:57,577 Voc� n�o pode se esconder em Jersey City para sempre. 139 00:08:59,330 --> 00:09:02,539 Volte para Washington, trabalhe com minha equipe. 140 00:09:04,502 --> 00:09:07,415 - Muitas mem�rias l�. - Crie novas. 141 00:09:11,634 --> 00:09:14,217 N�o acho que posso lidar com outra campanha presidencial. 142 00:09:17,474 --> 00:09:18,774 Eu... 143 00:09:21,269 --> 00:09:24,888 Eu n�o... sei se haver� outra. 144 00:09:37,035 --> 00:09:39,527 - No meu sinal... - Solte a vela, Teddy! 145 00:09:39,621 --> 00:09:40,921 Senador, eles querem passar. 146 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Oriente a vela! Oriente a vela! 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,415 - Vamos solt�-la! - Vou subir! 148 00:09:45,085 --> 00:09:47,077 Joey, avise! 149 00:09:47,462 --> 00:09:49,545 Temos que soltar a vela maior Teddy. 150 00:09:49,631 --> 00:09:50,931 N�o ainda! 151 00:09:51,466 --> 00:09:53,332 Teddy, vamos l�! Vamos nos livrar desses caras. 152 00:09:53,426 --> 00:09:55,964 Joey, este barco est� na fam�lia h� mais tempo que eu. 153 00:09:56,054 --> 00:09:57,761 Se algu�m sabe como lidar com ele, sou eu. 154 00:09:57,847 --> 00:09:59,679 Vamos deix�-los nos alcan�ar. 155 00:09:59,766 --> 00:10:01,058 Voc� est� brincando, Teddy? 156 00:10:01,059 --> 00:10:02,971 - Libere a vela maior! - N�o ainda! 157 00:10:10,485 --> 00:10:11,785 Droga! 158 00:10:14,739 --> 00:10:16,696 Boa, Ted! 159 00:10:45,436 --> 00:10:47,769 Aqui est� ele. 160 00:10:47,856 --> 00:10:49,518 O senador. 161 00:10:50,400 --> 00:10:53,017 Todos, venham aqui. Vamos. 162 00:10:53,111 --> 00:10:56,775 Um brinde ao senador. 163 00:10:56,865 --> 00:10:59,653 Nono na regata, mas o primeiro em nossos cora��es. 164 00:10:59,742 --> 00:11:00,951 Sa�de. 165 00:11:00,952 --> 00:11:02,035 Enquanto levantamos nossos copos, 166 00:11:02,036 --> 00:11:04,824 dever�amos ergu�-los ainda mais para as garotas da caldeira. 167 00:11:04,914 --> 00:11:07,031 - Muito justo. - Perfeitamente. 168 00:11:07,125 --> 00:11:09,959 Pode abaixar isso, por favor? 169 00:11:11,713 --> 00:11:15,297 Algu�m pode afastar a Nance do procurador? 170 00:11:15,383 --> 00:11:16,919 Entre, Nance. 171 00:11:19,137 --> 00:11:23,051 Entrem todos voc�s, entrem. Quero que todos ou�am. 172 00:11:24,309 --> 00:11:25,609 Fam�lia. 173 00:11:25,977 --> 00:11:28,219 N�o h� palavra mais importante. 174 00:11:29,856 --> 00:11:31,392 Fam�lia � mais do que uma simples palavra. 175 00:11:32,317 --> 00:11:34,604 Eu e Joey Gargan n�o temos o mesmo sobrenome. 176 00:11:35,028 --> 00:11:37,145 Temos tido uma liga��o por toda vida. 177 00:11:37,906 --> 00:11:39,238 Somos fam�lia. 178 00:11:40,366 --> 00:11:43,609 Apelidamos voc�s de "As garotas da caldeira". 179 00:11:44,746 --> 00:11:46,829 Eu gosto de pensar que isso se deve ao 180 00:11:47,415 --> 00:11:49,031 trabalho de voc�s na campanha do Bobby. 181 00:11:50,168 --> 00:11:52,535 Ele plantou um fogo interno em voc�s. 182 00:11:53,546 --> 00:11:55,629 Querendo estar a altura de ser presidente. 183 00:11:57,300 --> 00:11:59,713 Desejando provar � voc�s ser digno 184 00:12:01,346 --> 00:12:02,712 do nome Kennedy. 185 00:12:06,267 --> 00:12:07,929 Sentiremos sua falta todos os dias. 186 00:12:09,854 --> 00:12:11,154 Suas mem�rias perdurar�o. 187 00:12:12,232 --> 00:12:14,394 Seus ideais ir�o perdurar. 188 00:12:15,693 --> 00:12:17,434 E n�s persistiremos, 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,520 pois � assim que os Kennedy fazem. 190 00:12:20,531 --> 00:12:21,942 Quero que todos voc�s saibam disso, 191 00:12:22,450 --> 00:12:25,363 pois agora todos voc�s s�o parte da fam�lia Kennedy. 192 00:12:28,414 --> 00:12:29,780 � fam�lia. 193 00:12:29,874 --> 00:12:31,831 - � fam�lia. - � fam�lia. 194 00:12:31,918 --> 00:12:35,377 E ao Ted na casa Branca em 1972. 195 00:12:54,941 --> 00:12:56,523 Voc� deveria vir a Boston nesse ver�o. 196 00:12:56,609 --> 00:12:58,350 Podemos ir a um jogo do Red Sox. 197 00:12:59,946 --> 00:13:01,246 N�o sei. 198 00:13:01,698 --> 00:13:03,690 Vamos, esse pode ser nosso ano. 199 00:13:04,325 --> 00:13:05,861 Voc� diz isso todo ano, Joey. 200 00:13:05,952 --> 00:13:08,194 �, mas Yastrzemski est� uma bala. 201 00:13:08,288 --> 00:13:11,907 - S�rio mesmo. - Talvez. 202 00:13:12,000 --> 00:13:14,208 Eu na verdade estou organizando uma campanha em Jersey City, e... 203 00:13:14,294 --> 00:13:16,536 N�s poder�amos ir a Hyannis. Visitar a Ethel e as crian�as. 204 00:13:16,629 --> 00:13:19,087 Ela adoraria te ver novamente. 205 00:13:19,882 --> 00:13:21,919 - Como ela est�? - �tima. 206 00:13:22,468 --> 00:13:26,337 Ela coordena aquele movimento de caridade em nome do Bobby. 207 00:13:26,431 --> 00:13:29,424 - Sim, eu sei. - Ela se ocupa com isso. 208 00:13:32,562 --> 00:13:36,272 Ela � uma vi�va com 11 filhos. � complicado. 209 00:13:36,733 --> 00:13:38,349 � dif�cil para a fam�lia inteira. 210 00:13:40,486 --> 00:13:42,443 Mas, o que voc� est� fazendo desperdi�ando seu talento com 211 00:13:42,530 --> 00:13:45,568 - uma campanha em Jersey City? - Perd�o. 212 00:13:47,535 --> 00:13:49,367 Vamos Sox. 213 00:14:09,015 --> 00:14:11,632 Houston, se for poss�vel, 214 00:14:11,726 --> 00:14:14,560 gostar�amos de ver rostos sorridentes l� em cima. 215 00:14:14,645 --> 00:14:16,011 Se voc� pudesse nos dar uma vis�o interna, 216 00:14:16,105 --> 00:14:19,473 tenho certeza que todos gostariam de ver. 217 00:14:23,404 --> 00:14:25,896 Meu pai me disse uma vez... 218 00:14:25,990 --> 00:14:28,232 "Teddy, voc� pode levar uma vida s�ria 219 00:14:28,326 --> 00:14:30,238 ou n�o s�ria. 220 00:14:30,328 --> 00:14:32,285 E eu sempre te amarei seja qual for sua escolha. 221 00:14:32,372 --> 00:14:34,910 Mas, se voc� escolher levar uma vida n�o s�ria, 222 00:14:34,999 --> 00:14:37,241 eu apenas n�o vou ter muito tempo para voc�". 223 00:14:39,629 --> 00:14:41,541 N�o acredito que ele disse isso. 224 00:14:42,298 --> 00:14:45,757 N�o, tudo bem. Eu era s� uma crian�a. 225 00:14:52,558 --> 00:14:53,924 O que voc� ia dizer? 226 00:14:55,520 --> 00:14:57,261 Antes de ser interrompida, sobre Bobby? 227 00:14:57,355 --> 00:14:59,221 N�o, deixa pra l�. 228 00:14:59,315 --> 00:15:01,307 N�o, vamos. voc� ia perguntar, 229 00:15:02,193 --> 00:15:03,775 depois do assassinato do Bobby... 230 00:15:06,114 --> 00:15:07,821 porque eu n�o concorri no lugar dele? 231 00:15:11,577 --> 00:15:12,877 O que voc� teria feito? 232 00:15:13,454 --> 00:15:16,162 Se voc� fosse eu e eu fosse seu irm�o, o que voc� teria feito? 233 00:15:19,585 --> 00:15:22,054 Eu desistiria, partiria de Washington, 234 00:15:22,080 --> 00:15:24,105 nunca mais olharia para tr�s. 235 00:15:25,508 --> 00:15:27,249 Que foi exatamente o que fiz. 236 00:15:28,719 --> 00:15:31,883 Mas eu n�o sou voc�. Ele n�o era meu irm�o. 237 00:15:32,723 --> 00:15:35,887 Bem, eu tive tr�s gera��es de conselheiros em cima de mim, 238 00:15:35,977 --> 00:15:37,388 tentando me convencer a concorrer. 239 00:15:38,729 --> 00:15:40,021 Nenhum deles me ouviu. 240 00:15:40,022 --> 00:15:42,605 Todos tentaram me convencer do contr�rio. 241 00:15:42,692 --> 00:15:45,184 Todos exceto... exceto Joey. 242 00:15:45,987 --> 00:15:47,444 Disse que o pa�s precisava de mim. 243 00:15:48,614 --> 00:15:50,230 Precisavam do meu nome. 244 00:15:52,910 --> 00:15:54,867 Eu n�o estava pronto. 245 00:15:55,621 --> 00:15:57,863 Ser� que algum dia estar�? 246 00:16:04,046 --> 00:16:07,665 Algumas vezes seu caminho n�o � aquele que voc� escolheu. 247 00:16:08,759 --> 00:16:11,843 O que impede voc� de fazer essa escolha? 248 00:16:18,102 --> 00:16:20,890 Vamos voltar. 249 00:16:20,980 --> 00:16:23,688 N�o. Vamos para praia. 250 00:17:15,451 --> 00:17:17,534 Est�o tendo algum problema com o carro? 251 00:18:00,288 --> 00:18:01,588 Teddy! 252 00:18:12,883 --> 00:18:14,715 Mary Jo! 253 00:18:15,845 --> 00:18:17,711 Mary Jo! 254 00:19:09,398 --> 00:19:12,106 Ent�o, voc� tamb�m velejou com o Bobby? 255 00:19:14,028 --> 00:19:16,270 Sim. E com Jack. 256 00:19:17,615 --> 00:19:20,153 Bobby na verdade ensinou Ted a velejar. 257 00:19:20,493 --> 00:19:22,576 Eu aposto que ele foi um grande velejador. 258 00:19:23,704 --> 00:19:27,197 N�o. Na verdade n�o. 259 00:19:29,251 --> 00:19:31,834 Tudo bem, n�s �ramos irm�os. 260 00:19:32,588 --> 00:19:33,888 Boa tentativa. 261 00:19:34,382 --> 00:19:36,419 Voc�s s�o primos? 262 00:19:38,344 --> 00:19:40,131 Sim. Eles me adotaram. 263 00:19:41,806 --> 00:19:45,265 Voc� n�o parece um Kennedy. 264 00:19:46,560 --> 00:19:48,722 ...o m�dulo de comando. 265 00:19:48,813 --> 00:19:52,352 Nesse momento, eles est�o a 203.000 milhas da Terra. 266 00:19:52,441 --> 00:19:54,854 43.000 milhas da lua. 267 00:20:00,616 --> 00:20:04,530 Chame Joe Gargan. N�s temos um problema. 268 00:20:04,620 --> 00:20:05,920 Claro, Ted. 269 00:20:18,843 --> 00:20:20,334 Que diabos aconteceu com voc�? 270 00:20:20,428 --> 00:20:22,135 � melhor tamb�m chamar o Paul. 271 00:20:23,973 --> 00:20:25,885 Vamos, Teddy, qual � a grande ideia? 272 00:20:30,104 --> 00:20:32,221 N�o vou ser presidente. 273 00:20:52,376 --> 00:20:54,959 Meu Deus! Meu Deus! 274 00:20:55,045 --> 00:20:57,503 - Jesus, ela ainda est� a�? - N�o, n�o, n�o. Paul. 275 00:21:27,286 --> 00:21:30,199 N�o consigo abrir! Com esse meu joelho, n�o consigo nadar. 276 00:21:30,289 --> 00:21:32,121 Ent�o suba no carro! 277 00:21:32,208 --> 00:21:33,744 Eu n�o posso salvar n�s dois. 278 00:21:36,837 --> 00:21:40,922 Est� muito escuro l� embaixo. Estou indo por tentativa. 279 00:21:43,219 --> 00:21:44,926 Joey, tente o outro lado. 280 00:21:45,012 --> 00:21:46,548 Quebre uma janela. 281 00:21:46,639 --> 00:21:48,380 Eu j� tentei quebrar a janela. 282 00:22:09,870 --> 00:22:14,706 Meu Deus, o que eu fiz? O que eu fiz? 283 00:22:21,924 --> 00:22:24,166 Ela j� estava morta. 284 00:22:54,915 --> 00:22:57,373 Que raios aconteceu, Teddy? 285 00:22:59,169 --> 00:23:02,082 Me levem de volta para Edgartown. 286 00:23:17,688 --> 00:23:19,896 Teddy, ou�a. 287 00:23:19,982 --> 00:23:22,269 O meu �nico conselho, e... 288 00:23:22,359 --> 00:23:25,272 eu digo n�o como seu amigo, 289 00:23:25,362 --> 00:23:28,025 n�o como da fam�lia, mas como seu advogado... 290 00:23:29,158 --> 00:23:31,946 Voc� tem que relatar isso e tem que fazer agora. 291 00:23:34,038 --> 00:23:35,495 Joey est� certo, Senador. 292 00:23:35,915 --> 00:23:39,124 Voc� tem o Procurador Geral de Massachusetts dizendo a mesma coisa. 293 00:23:41,337 --> 00:23:44,250 Certo, vou relatar. 294 00:23:50,971 --> 00:23:52,963 Onde voc� est� indo, Teddy? 295 00:23:57,519 --> 00:23:59,852 Paul, desligue o carro. 296 00:24:02,691 --> 00:24:05,434 Ted! O que voc� est� fazendo? 297 00:24:07,154 --> 00:24:09,737 N�s pelo menos sabemos de quem � esse barco? 298 00:24:28,384 --> 00:24:31,001 Voc� vai sobreviver, ok? 299 00:24:33,722 --> 00:24:36,135 Teddy, prometa que vai ligar para sua m�e primeiro. 300 00:24:37,768 --> 00:24:39,167 N�o permita que ela saiba de outra 301 00:24:39,193 --> 00:24:40,831 trag�dia familiar atrav�s dos jornais. 302 00:24:53,117 --> 00:24:54,417 Ted! 303 00:24:58,872 --> 00:25:00,283 Voc� vai relatar isso, certo? 304 00:25:01,875 --> 00:25:03,286 Vou resolver isso. 305 00:25:13,929 --> 00:25:16,421 Vamos l�. Temos que levar esse barco de volta. 306 00:25:18,267 --> 00:25:19,633 Cuidado. 307 00:25:19,727 --> 00:25:21,059 N�o v� t�o r�pido.. 308 00:26:05,147 --> 00:26:06,447 Teddy! 309 00:26:25,834 --> 00:26:27,134 Teddy! 310 00:26:53,570 --> 00:26:54,870 Teddy! 311 00:27:07,584 --> 00:27:09,701 Socorro. socorro. 312 00:27:10,212 --> 00:27:12,795 Pai nosso, que estais no c�u, 313 00:27:12,881 --> 00:27:15,043 santificado seja o vosso nome... 314 00:27:15,134 --> 00:27:17,672 Ave Maria, cheia de gra�a. O senhor � convosco. 315 00:27:17,761 --> 00:27:19,593 Bem-aventurada �s tu entre as mulheres, 316 00:27:19,680 --> 00:27:21,546 e aben�oado � o fruto do teu ventre, Jesus. 317 00:27:21,640 --> 00:27:23,723 Ave Maria, cheia de gra�a, rogai por n�s pecadores, 318 00:27:23,809 --> 00:27:25,796 agora e na hora de nossa morte. Am�m. 319 00:27:25,894 --> 00:27:27,851 Pai nosso, que estais no c�u, santificado seja o vosso nome. 320 00:27:27,938 --> 00:27:29,770 Venha a n�s o vosso reino, seja feita a vossa vontade, 321 00:27:29,857 --> 00:27:31,423 assim na terra como no c�u. 322 00:27:31,483 --> 00:27:34,647 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas 323 00:27:34,987 --> 00:27:37,445 assim como perdoamos aqueles que nos ofendem. 324 00:27:37,823 --> 00:27:39,655 N�o nos deixeis cair em tenta��o, 325 00:27:39,908 --> 00:27:42,275 mas livrai-nos do mal. Am�m. 326 00:27:44,121 --> 00:27:46,738 Ave Maria, cheia de gra�a. O senhor � convosco. 327 00:27:47,166 --> 00:27:48,953 Bendita �s sua voz entre as mulheres, 328 00:27:49,042 --> 00:27:51,955 bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus. 329 00:27:53,422 --> 00:27:55,789 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s, 330 00:27:55,883 --> 00:27:58,500 agora e na hora de nossa morte. Am�m. 331 00:28:08,896 --> 00:28:10,387 Telefonista. Como posso ajud�-lo? 332 00:28:11,356 --> 00:28:13,018 Preciso fazer uma liga��o a cobrar. 333 00:28:13,567 --> 00:28:15,274 - Seu nome? - Ted. 334 00:28:18,447 --> 00:28:19,614 Al�? 335 00:28:19,615 --> 00:28:22,653 Liga��o a cobrar de Ted. Aceita a cobran�a? 336 00:28:22,659 --> 00:28:24,651 - Sim, aceito. - V� em frente, por favor. 337 00:28:24,745 --> 00:28:26,702 Preciso falar com meu pai. 338 00:28:26,788 --> 00:28:28,450 - Ted? - Agora, Ann. 339 00:28:33,962 --> 00:28:35,669 Ok, Ted, Joe j� est� aqui. 340 00:28:36,715 --> 00:28:41,245 Pai, desculpe ligar t�o tarde, eu... 341 00:28:43,138 --> 00:28:47,257 Eu me envolvi num grave acidente. 342 00:28:49,228 --> 00:28:52,437 Houve um acidente, bem... 343 00:28:58,528 --> 00:29:00,645 Uma das secret�rias do Bobby morreu. 344 00:29:02,908 --> 00:29:04,240 E eu estava dirigindo. 345 00:29:06,620 --> 00:29:07,952 N�o h� mais ningu�m envolvido. 346 00:29:09,081 --> 00:29:10,663 Eu estou bem. 347 00:29:12,876 --> 00:29:16,085 Eu devo ter bebido muito. N�o sei. N�o sei. 348 00:29:19,299 --> 00:29:22,963 Preciso de sua ajuda, pai. Preciso. 349 00:29:30,143 --> 00:29:31,554 Pai? 350 00:29:34,731 --> 00:29:36,142 Pai? 351 00:29:37,609 --> 00:29:39,475 Al... 352 00:29:40,821 --> 00:29:43,313 �libi. 353 00:30:08,390 --> 00:30:10,757 - Boa noite, senhor. - Tem horas? 354 00:30:12,060 --> 00:30:15,053 S�o 2:25. 355 00:30:15,522 --> 00:30:19,061 Estou sem sono. 356 00:30:19,693 --> 00:30:20,993 Tenha uma boa noite. 357 00:30:22,029 --> 00:30:23,736 Boa noite, Senador. 358 00:31:13,912 --> 00:31:17,291 S�BADO 359 00:31:40,857 --> 00:31:42,157 Pai! 360 00:31:45,070 --> 00:31:47,653 V�! V� at� �quela casa. Diga para chamarem os policiais. 361 00:32:28,071 --> 00:32:29,403 Ei, Chefe. 362 00:32:36,371 --> 00:32:37,862 Ent�o esse � o carro? 363 00:32:41,793 --> 00:32:44,581 Acho que vou precisar de uma roupa de banho. 364 00:32:44,671 --> 00:32:46,253 - Bom dia, Senador. - Bom dia. 365 00:32:46,339 --> 00:32:47,639 Bom dia. 366 00:32:55,974 --> 00:32:57,274 Aqui � Ted Sorensen. 367 00:32:57,350 --> 00:33:00,309 � o Teddy. Escute, preciso de algu�m com 368 00:33:00,395 --> 00:33:02,762 habilidades legais e boas rela��es p�blicas. 369 00:33:02,856 --> 00:33:04,267 Voc� est� sozinho? 370 00:33:04,357 --> 00:33:07,316 Estou com os garotos essa semana, mas posso falar. 371 00:33:07,819 --> 00:33:09,936 Voc� � a primeira pessoa que vou contar. 372 00:33:10,655 --> 00:33:12,863 N�o sei se as autoridades j� sabem. 373 00:33:22,792 --> 00:33:25,375 Huck, mantenha essas pessoas afastadas! 374 00:33:25,462 --> 00:33:29,331 Afastem-se. Sylvia, Walter. L� para tr�s. 375 00:33:50,695 --> 00:33:53,529 Paul. Paul! 376 00:34:01,289 --> 00:34:02,780 - Ei, Huck. - Ei, John. 377 00:34:03,792 --> 00:34:05,954 � um Oldsmobile preto, 1967. 378 00:34:07,295 --> 00:34:09,537 - Ei. - Ei, John. 379 00:34:09,631 --> 00:34:11,088 Estava muito escuro. N�o pude ver nada. 380 00:34:11,174 --> 00:34:13,757 N�o se preocupe. Se tiver algu�m l� embaixo, tiro em 10 minutos. 381 00:34:14,219 --> 00:34:16,336 Chefe! � desse carro que eu estava falando. 382 00:34:16,429 --> 00:34:17,965 O que eu vi ontem a noite. 383 00:34:18,056 --> 00:34:20,594 Identifique de quem � esse carro? 384 00:34:21,685 --> 00:34:23,301 Est� chegando a informa��o agora. 385 00:34:23,395 --> 00:34:25,182 ...registrado em nome de Edward M. Kennedy. 386 00:34:25,272 --> 00:34:27,639 Est� em nome de Edward M. Kennedy. 387 00:34:27,732 --> 00:34:29,815 - Bem, quem dirigia? - Eu diria que era ela. 388 00:34:29,901 --> 00:34:31,688 Ent�o n�o se preocupe com nada. 389 00:34:31,778 --> 00:34:33,440 Essa vai ser a vers�o? 390 00:34:33,530 --> 00:34:35,021 Foi o que aconteceu, n�o foi? 391 00:34:35,448 --> 00:34:36,780 Teddy! 392 00:34:37,534 --> 00:34:39,571 Vamos tomar um caf� da manh�. Nos acompanhe. 393 00:34:40,829 --> 00:34:43,037 - Vamos! - Vou desligar. 394 00:34:57,095 --> 00:35:00,133 Chefe, temos um corpo. 395 00:35:11,443 --> 00:35:12,979 Ele n�o relatou. 396 00:35:13,069 --> 00:35:14,810 Filho da m�e. 397 00:35:38,803 --> 00:35:41,090 Houve algum preju�zo, 398 00:35:41,181 --> 00:35:43,639 mas eu me ofereci para pagar. 399 00:35:43,725 --> 00:35:46,968 Passei toda a noite anterior andando de um lado pro outro. 400 00:35:48,772 --> 00:35:50,559 � o Joey. 401 00:35:53,818 --> 00:35:55,118 Ted. 402 00:35:55,570 --> 00:35:58,153 Gostaria de falar com voc� no seu quarto. 403 00:35:58,465 --> 00:35:59,782 Agora. 404 00:35:59,783 --> 00:36:02,070 N�o seja rude, Joey. Acabei de sentar com os Richards. 405 00:36:02,160 --> 00:36:04,152 � um assunto de muita import�ncia. 406 00:36:11,127 --> 00:36:12,618 O que est� acontecendo, Ted? 407 00:36:12,712 --> 00:36:14,078 Espera a�, Joey. 408 00:36:14,172 --> 00:36:16,255 Voc� tinha que relatar o acidente. 409 00:36:16,341 --> 00:36:18,003 O que houve durante o resto da noite? 410 00:36:20,595 --> 00:36:22,632 - Eu n�o relatei. - Oh, meu... 411 00:36:22,722 --> 00:36:24,022 Merda! 412 00:36:26,810 --> 00:36:28,767 No que voc� estava pensando? 413 00:36:28,853 --> 00:36:30,640 Por que voc� deixou passar tanto tempo? 414 00:36:30,730 --> 00:36:33,017 A pol�cia apareceu na cabana ontem � noite? 415 00:36:33,983 --> 00:36:35,283 N�o. 416 00:36:35,402 --> 00:36:36,652 - N�o. - N�o? 417 00:36:36,653 --> 00:36:38,269 Voc� n�o acha que se eu tivesse relatado, 418 00:36:38,363 --> 00:36:40,275 a pol�cia estaria l� em menos de uma hora? 419 00:36:40,657 --> 00:36:41,740 Acho que sim. 420 00:36:41,741 --> 00:36:43,778 Eu pensei que poder�amos resolver isso. 421 00:36:43,868 --> 00:36:45,234 Pensei que poderia contar com voc�. 422 00:36:45,870 --> 00:36:48,613 Como a pol�cia n�o apareceu na cabana, voc� deveria saber, 423 00:36:48,707 --> 00:36:50,573 que era sua responsabilidade 424 00:36:50,667 --> 00:36:52,533 fazer o relato �s autoridades. 425 00:36:52,627 --> 00:36:53,993 Do que voc� est� falando? 426 00:36:54,087 --> 00:36:55,544 N�o, voc� estragou tudo, Joey. 427 00:36:55,630 --> 00:36:57,622 Voc� bagun�ou tudo. Agora eu tenho que lidar com isso. 428 00:36:58,466 --> 00:37:00,458 N�s tr�s estamos implicados nisso. 429 00:37:01,010 --> 00:37:03,502 N�o d� uma de valent�o agora! 430 00:37:05,724 --> 00:37:07,056 Est�o tratando tudo como cena de crime. 431 00:37:07,142 --> 00:37:08,678 Por Deus, h� uma garota morta l�. 432 00:37:08,768 --> 00:37:11,602 O privil�gio advogado-cliente n�o significa encobrir e encorajar. 433 00:37:11,688 --> 00:37:13,288 N�o vou amenizar isso. 434 00:37:13,356 --> 00:37:15,769 Essa situa��o � muito pior do que parece. 435 00:37:15,859 --> 00:37:19,102 Voc� nos colocou em uma situa��o complicada, Senador. 436 00:37:19,779 --> 00:37:22,567 Escutem, ningu�m vai perder o emprego devido a isso. 437 00:37:23,116 --> 00:37:27,030 Voc� tem que proteger, o Paul, eu e voc� mesmo, ok? 438 00:37:29,372 --> 00:37:32,206 Voc� tem que fazer o que � certo. 439 00:37:34,544 --> 00:37:37,582 Vou fazer o relato. 440 00:37:38,089 --> 00:37:39,500 Ok. 441 00:37:41,468 --> 00:37:43,505 Vou ter que dizer que Mary Jo estava dirigindo. 442 00:37:43,595 --> 00:37:46,303 - Cristo. - Joey, voc� sabe que eu te amo, ok? 443 00:37:46,389 --> 00:37:48,005 Mas ambos sabemos o que est� em risco. 444 00:37:48,767 --> 00:37:51,931 Agora preciso de um telefone e ningu�m em cima de mim. 445 00:37:52,020 --> 00:37:53,511 Tem um bem aqui. 446 00:37:53,605 --> 00:37:56,097 Voc� quer a recepcionista ouvindo, Paul? 447 00:38:05,784 --> 00:38:07,084 Ei, Eugene. 448 00:38:07,619 --> 00:38:08,951 Vamos cobrir o corpo. 449 00:38:09,037 --> 00:38:11,199 Eu tenho uma paciente em trabalho de parto agora. 450 00:38:11,289 --> 00:38:13,952 Me diga o que � preciso fazer. Voc� � o m�dico forense, ent�o... 451 00:38:14,042 --> 00:38:16,034 - M�dico auxiliar. - Como? 452 00:38:16,127 --> 00:38:18,414 Dr. Nevins � o m�dico forense. 453 00:38:18,505 --> 00:38:20,041 Mills � apenas o auxiliar. 454 00:38:20,131 --> 00:38:22,248 Bem, o Dr. Nevins est� de folga hoje. 455 00:38:22,342 --> 00:38:24,675 Podemos come�ar os exames? 456 00:38:24,761 --> 00:38:26,218 Tudo bem, Eugene? 457 00:38:26,304 --> 00:38:27,920 Sim, claro. 458 00:38:30,558 --> 00:38:31,969 N�o h� sinais de luta. 459 00:38:33,436 --> 00:38:35,393 Nem sangue ou contus�es. 460 00:38:36,648 --> 00:38:39,106 Deixe-me avaliar os pulm�es. 461 00:38:47,909 --> 00:38:50,617 Voc� disse que a encontrou completamente submersa, certo? 462 00:38:50,703 --> 00:38:51,995 Sim, correto. 463 00:38:51,996 --> 00:38:54,955 Bem, est� claro. Afogamento. 464 00:38:55,291 --> 00:38:56,953 Ela ficou submersa por horas. 465 00:38:57,252 --> 00:38:59,414 Um pouco de �gua na boca n�o significa nada. 466 00:39:00,505 --> 00:39:02,087 A espuma nas vias respirat�rias, 467 00:39:02,173 --> 00:39:03,880 me sugere asfixia. 468 00:39:03,967 --> 00:39:07,756 N�o sabia que agentes funer�rios agora s�o m�dicos. 469 00:39:07,846 --> 00:39:09,803 N�o sou, mas j� vi muitos mortos. 470 00:39:10,515 --> 00:39:13,724 Voc� est� dizendo que possivelmente ela n�o se afogou? 471 00:39:13,810 --> 00:39:16,302 Ei, quando eu mergulhei, ela estava na posi��o vertical 472 00:39:16,396 --> 00:39:18,228 como se tentasse buscar um �ltimo sopro de ar. 473 00:39:18,940 --> 00:39:20,932 Poderia tir�-la do carro em 25 minutos, 474 00:39:21,025 --> 00:39:23,017 se algu�m chamasse, mas ningu�m chamou. 475 00:39:28,032 --> 00:39:29,241 Escrit�rio do Senador Kennedy. 476 00:39:29,242 --> 00:39:30,284 David. 477 00:39:30,285 --> 00:39:32,948 N�s temos uma situa��o aqui em Chappaquiddick. 478 00:39:33,037 --> 00:39:34,528 Que tipo de situa��o? 479 00:39:34,622 --> 00:39:37,410 H� uma tempestade de fogo a caminho. Estejam prontos. 480 00:39:37,876 --> 00:39:40,459 Estaremos prontos assim que soubermos do que se trata. 481 00:39:40,545 --> 00:39:43,879 Ou�a, a situa��o � que 482 00:39:44,465 --> 00:39:47,048 meu carro esteve envolvido em um acidente. 483 00:39:47,427 --> 00:39:50,295 Eu vou dizer que n�o estava dirigindo. 484 00:39:51,306 --> 00:39:53,719 Voc� estava? 485 00:39:56,311 --> 00:39:59,134 Senador. Voc� estava? 486 00:40:01,316 --> 00:40:02,616 Senador? 487 00:40:05,486 --> 00:40:06,977 Senador, tudo bem? 488 00:40:07,405 --> 00:40:09,943 Algu�m se feriu? A pol�cia j� foi notificada? 489 00:40:10,867 --> 00:40:15,487 Ted, ajudaria muito se voc� me desse os detalhes. 490 00:40:16,539 --> 00:40:18,656 Ted? Ted, voc� est� a�? 491 00:40:19,375 --> 00:40:21,458 � tudo que voc� precisa saber por enquanto. 492 00:40:29,844 --> 00:40:31,631 Estou voltando para a cidade. 493 00:40:31,721 --> 00:40:34,054 - Sim. Boa ideia. - Joey, tome conta das garotas. 494 00:40:34,140 --> 00:40:36,507 Certifique-se de que elas n�o sejam implicadas em nada. 495 00:40:36,601 --> 00:40:39,344 - Estava pensando a mesma coisa. - Paul, voc�... 496 00:40:39,437 --> 00:40:42,054 Paul, v� com Ted. Interfira. 497 00:40:42,148 --> 00:40:43,935 N�o deixe que ele fale com mais ningu�m. 498 00:40:44,025 --> 00:40:45,325 T� bom. 499 00:40:54,702 --> 00:40:55,994 Acordem, todos! 500 00:40:55,995 --> 00:40:57,406 Acordem, arrumem suas coisas, vistam-se. 501 00:40:57,497 --> 00:40:58,954 Vamos partir assim que poss�vel. 502 00:41:02,210 --> 00:41:05,203 Esta lixeira � para tudo aquilo que 503 00:41:05,296 --> 00:41:07,333 n�o tem a ver com bebidas alco�licas. 504 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 Esta � para o resto. 505 00:41:11,803 --> 00:41:13,339 Garrafas, latas... 506 00:41:13,429 --> 00:41:15,261 Joey, nos diga apenas o que est� havendo? 507 00:41:15,348 --> 00:41:16,648 Sem enrola��o. 508 00:41:18,351 --> 00:41:20,843 Sim. Sim, ok. 509 00:41:21,896 --> 00:41:23,196 H�... 510 00:41:24,232 --> 00:41:26,724 - Houve um acidente. - Como? 511 00:41:26,818 --> 00:41:30,357 O carro do senador caiu da ponte Poucha Pond esta noite. 512 00:41:31,030 --> 00:41:35,616 Ele est� bem, mas n�o encontramos Mary Jo. 513 00:41:35,702 --> 00:41:37,284 A pol�cia est� procurando por ela? 514 00:41:45,795 --> 00:41:49,254 Quero que saibam que todo esfor�o poss�vel foi feito para salv�-la. 515 00:41:50,383 --> 00:41:52,750 Meu Deus, ela est� morta. 516 00:41:59,267 --> 00:42:02,681 O que temos que fazer agora? 517 00:42:04,397 --> 00:42:06,389 O que faremos para ajudar o senador? 518 00:42:10,319 --> 00:42:13,278 Todos voc�s precisam sair da ilha o mais r�pido poss�vel. 519 00:42:14,574 --> 00:42:15,940 Ningu�m sabe que voc�s est�o aqui. 520 00:42:17,035 --> 00:42:20,779 V�o para suas casas e fiquem quietos. 521 00:42:22,665 --> 00:42:24,327 Lembrem o que Ted disse ontem a noite. 522 00:42:26,085 --> 00:42:27,385 Somos uma fam�lia. 523 00:42:28,963 --> 00:42:31,296 Temos que nos proteger como uma fam�lia. 524 00:42:38,056 --> 00:42:41,140 Senador, ouvi que o Sr. se envolveu em um acidente. 525 00:42:41,225 --> 00:42:42,761 N�o posso dar declara��es. 526 00:42:42,852 --> 00:42:44,152 Muitas perguntas est�o sendo feitas. 527 00:42:44,228 --> 00:42:46,060 Jim, eu ficaria grato se me compreendesse. 528 00:42:46,522 --> 00:42:47,888 Se os rumores forem verdadeiros, 529 00:42:48,316 --> 00:42:50,182 N�o sou a pessoa com a qual voc� deveria se preocupar. 530 00:42:53,738 --> 00:42:56,025 O senador n�o vai dar nenhuma declara��o. 531 00:43:03,998 --> 00:43:05,580 - Senador. - O chefe est�? 532 00:43:05,666 --> 00:43:08,955 N�o est� aqui. Aquele � seu escrit�rio privado. 533 00:43:09,420 --> 00:43:13,380 Vamos esperar aqui at� que ele volte, ok? 534 00:43:18,179 --> 00:43:20,091 Vamos pessoal. Vamos recuar apenas um pouco. 535 00:43:21,140 --> 00:43:23,928 Algu�m pode me dizer por qu� ainda n�o encontramos o Senador Kennedy? 536 00:43:24,310 --> 00:43:26,518 Ele est� aqui no distrito, chefe. 537 00:43:28,981 --> 00:43:31,064 Bem, voc� pode dizer a ele para vir aqui? 538 00:43:32,401 --> 00:43:34,609 O senador quer que voc� venha at� ele. 539 00:43:39,659 --> 00:43:42,868 Desculpe, ele n�o est� aqui. N�o, n�o tenho... 540 00:43:42,954 --> 00:43:44,286 O chefe est� a caminho. 541 00:43:44,956 --> 00:43:47,414 Bom, obrigado, Paul. �timo. 542 00:43:50,002 --> 00:43:51,538 Me d� um momento por favor? 543 00:43:53,840 --> 00:43:55,140 Claro. 544 00:44:03,432 --> 00:44:05,594 Servi�o de informa��o. Nome, por favor? 545 00:44:06,352 --> 00:44:09,390 Kopechne, Berkeley Heights, New Jersey, eu acho. 546 00:44:09,480 --> 00:44:10,891 N�o tenho certeza de como se escreve. 547 00:44:13,609 --> 00:44:14,909 Vou conect�-lo. 548 00:44:19,448 --> 00:44:20,615 Al�? 549 00:44:20,616 --> 00:44:24,280 - Al�, senhora Kopechne? - Sim. 550 00:44:24,745 --> 00:44:28,489 Aqui � o senador Ted Kennedy, senhora Kopechne. 551 00:44:28,583 --> 00:44:29,994 Por favor, posso falar com o seu marido? 552 00:44:30,376 --> 00:44:32,413 Senador. 553 00:44:33,212 --> 00:44:35,670 Joseph no momento n�o est�. 554 00:44:36,340 --> 00:44:38,332 Posso anotar sua mensagem para ele? 555 00:44:41,804 --> 00:44:44,592 Senhora Kopechne, Mary Jo se envolveu em um acidente. 556 00:44:46,767 --> 00:44:48,599 Foi em um carro? 557 00:44:48,686 --> 00:44:50,598 Foi um acidente de carro. 558 00:44:52,940 --> 00:44:57,025 Ela estava... retornando para tomar a balsa de volta da ilha 559 00:44:57,111 --> 00:44:58,602 quando ocorreu o acidente. 560 00:45:04,118 --> 00:45:05,905 Minha filha morreu? 561 00:45:10,041 --> 00:45:11,341 Sim. 562 00:45:15,171 --> 00:45:18,505 Mary Jo era um ser humano excepcional. 563 00:45:20,092 --> 00:45:25,091 Ajudou meu irm�o e minha fam�lia 564 00:45:26,307 --> 00:45:30,301 com gra�a, dignidade... 565 00:46:30,705 --> 00:46:33,038 Ted, voc� est� com o Joe. 566 00:46:33,124 --> 00:46:35,958 Pai, estou no distrito policial. 567 00:46:37,003 --> 00:46:39,791 Gostaria que voc� soubesse 568 00:46:39,880 --> 00:46:42,543 que vou explicar para a pol�cia o que houve. 569 00:46:43,634 --> 00:46:46,001 Vou dizer que eu estava dirigindo. 570 00:46:47,513 --> 00:46:51,553 Vou me proteger, mas vou fazer o que � certo. 571 00:46:52,643 --> 00:46:54,225 Tenho que dizer a verdade. 572 00:46:55,062 --> 00:46:56,598 �libi. 573 00:47:05,448 --> 00:47:08,361 N�o quero ser lembrado pelas minhas falhas. 574 00:47:09,368 --> 00:47:13,237 Joe Jr. era o favorito. Jack foi o charmoso. 575 00:47:13,331 --> 00:47:14,622 Bobby era o brilhante. 576 00:47:14,623 --> 00:47:15,989 E o que me restou, pai? 577 00:47:16,083 --> 00:47:18,200 O gordo? O est�pido? 578 00:47:18,294 --> 00:47:20,251 Te digo o que: O encrenqueiro. 579 00:47:21,380 --> 00:47:23,963 Bem, posso ser charmoso. Eu posso ser brilhante. Eu posso... 580 00:47:25,343 --> 00:47:27,380 Sou o �nico filho que restou. 581 00:47:28,971 --> 00:47:31,429 Vou tomar a decis�o, pai. Eu sou... 582 00:47:31,515 --> 00:47:34,428 Ted, ele est� escrevendo algo. 583 00:47:37,646 --> 00:47:38,935 Ele disse: 584 00:47:38,936 --> 00:47:40,936 "Voc� � o l�der da fam�lia agora. Comece a agir como tal". 585 00:47:41,025 --> 00:47:42,325 Adeus, pai. 586 00:48:03,923 --> 00:48:04,923 Aqui � Dun Gifford. 587 00:48:04,924 --> 00:48:07,917 Dun, pegue o pr�ximo voo para Edgartown. 588 00:48:08,010 --> 00:48:10,218 Eu j� esperava sua liga��o. David me explicou. 589 00:48:10,304 --> 00:48:11,604 Bom. 590 00:48:11,722 --> 00:48:14,260 Ou�a, n�s cometemos erros aqui. Quero que entenda isso. 591 00:48:15,017 --> 00:48:16,804 Mas quero me certificar, 592 00:48:16,894 --> 00:48:18,635 que vamos resolver tudo com a m�xima integridade. 593 00:48:18,938 --> 00:48:20,238 Entendo. 594 00:48:21,107 --> 00:48:24,521 Fa�a agora mesmo com que o corpo da garota chegue � sua fam�lia. 595 00:48:24,610 --> 00:48:26,192 Pode... pode fazer isso por mim? 596 00:48:26,278 --> 00:48:30,272 Ok, mas pode atrasar se houver autopsia. 597 00:48:30,366 --> 00:48:32,358 Por que voc� acha que eu quero o corpo longe daqui? 598 00:48:33,411 --> 00:48:35,027 Pode lidar com isso ou n�o? 599 00:48:35,121 --> 00:48:37,454 Claro, Senador, mas, e se eles exigirem... 600 00:48:39,166 --> 00:48:40,466 Paul. 601 00:48:47,967 --> 00:48:49,267 Paul, eu... 602 00:48:50,136 --> 00:48:52,469 preciso que voc� me ajude a escrever uma declara��o. 603 00:48:52,847 --> 00:48:54,509 Vou dizer que estava dirigindo. 604 00:48:55,599 --> 00:48:58,216 N�o quero envolver voc� e o Joe mais do que j� envolvi. 605 00:48:58,310 --> 00:48:59,801 Vamos deixar de fora uma parte. 606 00:48:59,895 --> 00:49:03,104 Aquilo que me complica com a pol�cia e com o p�blico 607 00:49:03,816 --> 00:49:07,025 deixe de fora. Pode fazer isso? 608 00:49:10,656 --> 00:49:11,956 Claro. 609 00:49:12,283 --> 00:49:13,649 H� alguma verdade nos rumores? 610 00:49:13,742 --> 00:49:16,200 O senador j� foi localizado? 611 00:49:23,043 --> 00:49:24,343 Segure minhas liga��es. 612 00:49:24,378 --> 00:49:26,961 Tem v�rios rep�rteres l� fora. Mantenha-os l� fora, certo? 613 00:49:27,047 --> 00:49:28,347 - Sim, senhor. - L� fora. 614 00:49:30,551 --> 00:49:32,008 Bom dia, chefe. 615 00:49:34,513 --> 00:49:35,813 Senador. 616 00:49:36,307 --> 00:49:39,141 Tenho uma declara��o que gostaria de ler ok. 617 00:49:40,478 --> 00:49:41,889 Ok. 618 00:49:52,323 --> 00:49:54,940 "Em 18 de julho de 1969, 619 00:49:55,701 --> 00:49:57,784 aproximadamente �s 11:15 da noite, 620 00:49:58,329 --> 00:50:00,946 em Chappaquiddick, Martha's Vineyard, Massachusetts, 621 00:50:02,333 --> 00:50:04,416 eu estava dirigindo meu carro 622 00:50:04,502 --> 00:50:06,539 a caminho da balsa para Edgartown. 623 00:50:08,339 --> 00:50:09,709 Como n�o conhecia bem a rodovia principal, 624 00:50:09,735 --> 00:50:11,072 virei a direita em dire��o � rodovia Dike 625 00:50:11,133 --> 00:50:13,750 ao inv�s de ir a esquerda para a avenida principal. 626 00:50:14,970 --> 00:50:18,008 Ap�s dirigir por cerca de 1 Km... 627 00:50:18,974 --> 00:50:22,388 avistamos uma colina com acesso por uma ponte estreita... 628 00:50:23,479 --> 00:50:25,436 e ent�o ca�mos da ponte no lago. 629 00:50:27,608 --> 00:50:30,146 Havia outro passageiro no carro, 630 00:50:31,237 --> 00:50:32,694 senhorita Mary Jo Kopechne. 631 00:50:33,989 --> 00:50:37,153 Ela foi secret�ria do meu irm�o Robert F. Kennedy. 632 00:50:38,911 --> 00:50:42,450 O carro ficou de ponta cabe�a com o teto dentro da �gua. 633 00:50:43,749 --> 00:50:46,537 Tentei abrir a porta e a janela do carro, 634 00:50:47,419 --> 00:50:49,706 e n�o me recordo de como consegui sair". 635 00:50:52,716 --> 00:50:56,630 "Mergulhei v�rias vezes 636 00:50:56,720 --> 00:50:59,303 para ver se o passageiro ainda estava dentro do carro". 637 00:51:13,779 --> 00:51:15,079 Mary Jo! 638 00:51:16,740 --> 00:51:19,073 Vamos. Vamos. Mary Jo! 639 00:51:20,244 --> 00:51:22,361 "N�o tive sucesso". 640 00:51:25,165 --> 00:51:27,657 "Fiquei exausto e em choque. 641 00:51:30,045 --> 00:51:32,628 Me lembro de voltar para onde estavam meus amigos. 642 00:51:34,133 --> 00:51:36,250 E pedi para algu�m me levar de volta para Edgartown. 643 00:51:37,636 --> 00:51:39,923 Eu me lembro de caminhar por algum tempo 644 00:51:40,014 --> 00:51:41,755 e enfim chegar ao meu quarto de hotel. 645 00:51:43,017 --> 00:51:45,600 Quando pela manh� me dei conta do que ocorreu, 646 00:51:46,312 --> 00:51:48,520 Acionei a pol�cia imediatamente". 647 00:51:55,863 --> 00:51:57,525 Bem, estou feliz que esteja bem, Senador. 648 00:52:02,661 --> 00:52:04,948 Normalmente, ter�amos que mant�-lo aqui para interrogat�rio. 649 00:52:05,039 --> 00:52:06,289 Datilografe tudo, por favor. 650 00:52:06,290 --> 00:52:07,457 Tem certeza que � necess�rio? 651 00:52:07,458 --> 00:52:08,625 Voc� acredita que � correto. 652 00:52:08,626 --> 00:52:10,288 Sua declara��o por escrito responde 653 00:52:10,377 --> 00:52:11,788 minhas quest�es. - Eu concordo. 654 00:52:11,879 --> 00:52:13,336 Confio em sua experi�ncia, Chefe. 655 00:52:13,672 --> 00:52:16,255 Veja se podemos lev�-lo de volta para Hyannis Port? 656 00:52:16,592 --> 00:52:18,800 Tenho um amigo que � piloto e pode te levar direto para l�. 657 00:52:18,886 --> 00:52:20,468 O senador ficaria muito grato. 658 00:52:31,398 --> 00:52:33,105 Parece bom. �timo, Chefe. 659 00:52:33,692 --> 00:52:36,309 Chefe, se n�o se importar, 660 00:52:36,403 --> 00:52:37,860 evite que a imprensa saiba sobre a declara��o, 661 00:52:37,946 --> 00:52:39,812 at� que eu tenha todas as orienta��es do meu advogado. 662 00:52:39,907 --> 00:52:41,899 Sem problema, Senador. Apenas... 663 00:52:41,992 --> 00:52:44,405 Apenas me informe se posso fazer algo mais pelo Sr. 664 00:52:44,495 --> 00:52:48,114 N�o, Sr. Voc� faz um grande trabalho aqui. 665 00:52:48,207 --> 00:52:49,507 Um �timo trabalho. 666 00:52:52,086 --> 00:52:54,920 Existe... Existe alguma outra sa�da daqui? 667 00:52:56,507 --> 00:52:57,310 Onde est� o Ted agora? 668 00:52:57,336 --> 00:52:58,740 - Voando para casa enquanto conversamos. 669 00:52:59,176 --> 00:53:00,838 O que me preocupa � a declara��o. 670 00:53:00,928 --> 00:53:02,590 J� constataram o chefe de pol�cia? 671 00:53:02,680 --> 00:53:04,717 Sem nenhum coment�rio. Ningu�m disse nenhuma palavra. 672 00:53:04,807 --> 00:53:06,218 Sem problemas. Conte conosco. 673 00:53:06,308 --> 00:53:08,470 Disseram que ainda n�o v�o divulgar a declara��o... 674 00:53:09,937 --> 00:53:11,237 Deixar a cena n�o � bom, 675 00:53:11,313 --> 00:53:13,020 mas o que ele fez durante oito horas? 676 00:53:13,107 --> 00:53:14,769 Temos certeza que n�o h� testemunhas? 677 00:53:14,858 --> 00:53:16,690 Se tivermos sorte, ser� apenas abandono de cena. 678 00:53:17,736 --> 00:53:19,318 - Arrume uma c�pia. - Homic�dio involunt�rio. 679 00:53:19,405 --> 00:53:22,489 Se algu�m ligar,n�o importa quem, sem coment�rios. 680 00:53:23,492 --> 00:53:24,858 Certamente nenhum coment�rio. 681 00:53:59,653 --> 00:54:01,269 Ted. 682 00:54:02,072 --> 00:54:04,053 Seu pai n�o te esperava agora. 683 00:54:05,200 --> 00:54:08,034 Como ele est�... Como ele est� aguentando, Ann? 684 00:54:08,996 --> 00:54:11,204 Tio Joe estava um pouco exaltado. 685 00:54:12,499 --> 00:54:14,582 Mas fisicamente, est� bem. 686 00:54:16,170 --> 00:54:17,470 Bom. 687 00:54:22,718 --> 00:54:24,018 Espere aqui, Ted. 688 00:54:28,724 --> 00:54:30,306 Ele prefere vir at� voc�. 689 00:54:42,112 --> 00:54:43,944 Teddy chegou, Joe. 690 00:55:18,565 --> 00:55:19,865 Estou feliz em te ver, pai. 691 00:55:21,944 --> 00:55:23,244 Voc� parece bem. 692 00:55:30,035 --> 00:55:32,698 Gostaria de reiterar sinceramente o quanto lamento... 693 00:55:34,623 --> 00:55:36,910 Nunca deixei algo assim ocorrer. 694 00:55:38,585 --> 00:55:40,827 Eu te asseguro que tenho a situa��o, 695 00:55:40,921 --> 00:55:43,459 completamente sob controle. 696 00:55:46,260 --> 00:55:47,796 Eu sei... 697 00:55:50,264 --> 00:55:54,008 Lamento envolver todos voc�s nisso. 698 00:55:57,020 --> 00:55:58,852 Mas se voc� confiar em mim, pai, 699 00:55:59,106 --> 00:56:01,314 Tenho f� que vamos sair dessa. 700 00:56:03,026 --> 00:56:04,767 Seu pai gostaria de te falar... 701 00:56:08,115 --> 00:56:09,651 "Voc� perdeu minha confian�a. 702 00:56:10,576 --> 00:56:12,738 Fa�a o que eu digo e n�o perder� novamente. 703 00:56:13,495 --> 00:56:16,078 Caso contr�rio, ser� imposs�vel 704 00:56:16,164 --> 00:56:17,530 resgat�-la". 705 00:56:23,797 --> 00:56:25,663 Seu pai te ama. 706 00:56:27,509 --> 00:56:30,172 Ele n�o tem estado t�o ativo desde que Bobby morreu. 707 00:56:45,777 --> 00:56:47,077 Ted. 708 00:57:02,628 --> 00:57:06,212 Bob, voc� lidou com a crise dos m�sseis em Cuba. 709 00:57:06,924 --> 00:57:08,756 Vamos ver agora como voc� lida com essa situa��o. 710 00:57:10,594 --> 00:57:12,426 - Ol�, Sr. Kennedy. - Joe. 711 00:57:13,388 --> 00:57:14,845 Ei, Teddy. 712 00:57:18,018 --> 00:57:21,102 Pai, vejo que ainda tem muita influ�ncia. 713 00:57:24,608 --> 00:57:28,773 Senhores, agrade�o 714 00:57:29,279 --> 00:57:31,612 por virem em minha ajuda. 715 00:57:33,116 --> 00:57:35,654 Mas espero que entendam que minha equipe ir� assumir, 716 00:57:36,328 --> 00:57:38,615 pois meu futuro pol�tico est� em risco. 717 00:57:38,705 --> 00:57:41,288 Voc� n�o ter� futuro pol�tico se estiver preso, Ted. 718 00:57:42,084 --> 00:57:44,246 Voc� enfrentar� uma batalha em duas frentes e ainda nem sabe disso. 719 00:57:44,336 --> 00:57:46,168 Acalme-se, Bob. 720 00:57:46,672 --> 00:57:48,584 Eu compreendo meu problema com a imprensa 721 00:57:48,674 --> 00:57:50,256 e com o povo de Massachusetts. 722 00:57:50,342 --> 00:57:51,924 Isso � apenas a metade. 723 00:57:52,010 --> 00:57:53,842 Voc� tamb�m tem s�rios problemas legais. 724 00:57:55,097 --> 00:57:56,397 Teddy. 725 00:57:57,641 --> 00:58:00,148 Teddy, se eles conclu�rem que sua neglig�ncia 726 00:58:00,174 --> 00:58:02,081 contribuiu para a morte da garota, 727 00:58:02,145 --> 00:58:03,932 configura homic�dio involunt�rio. 728 00:58:04,022 --> 00:58:07,390 Se acharem que voc� n�o agiu como a Madre Teresa, 729 00:58:07,651 --> 00:58:08,983 Voc� ser� acusado. 730 00:58:09,653 --> 00:58:11,986 E n�o h� muitos senadores acusados de homic�dio involunt�rio, 731 00:58:12,072 --> 00:58:14,689 - que se tornaram presidente. - Entendo, Bob. 732 00:58:14,783 --> 00:58:16,991 Imagina se for condenado. 733 00:58:17,077 --> 00:58:18,613 Mesmo se for indiciado, 734 00:58:18,704 --> 00:58:20,240 n�o importa qual ser� o veredito. 735 00:58:20,872 --> 00:58:22,784 A opini�o p�blica ir� pedir sua cabe�a. 736 00:58:23,458 --> 00:58:25,825 Vamos passar o caso para o Sorensen e n�o teremos mais esse problema. 737 00:58:25,919 --> 00:58:28,457 "Problemas" Ted. Problemas, plural. 738 00:58:29,339 --> 00:58:30,639 S�o tr�s. 739 00:58:31,299 --> 00:58:35,543 Um: Ter certeza de que ningu�m tenha acesso �s informa��es. 740 00:58:35,637 --> 00:58:39,381 Dois: O que ainda n�o sabemos ningu�m pode saber. 741 00:58:39,474 --> 00:58:41,887 Tr�s: Fazer com que as informa��es que voc� ir� admitir, 742 00:58:41,977 --> 00:58:43,684 as pessoas esque�am. 743 00:58:44,604 --> 00:58:45,904 Vamos ao primeiro ponto. 744 00:58:46,356 --> 00:58:48,097 Um corpo esconde muitos segredos. 745 00:58:48,191 --> 00:58:50,729 Segredos que podem ser a diferen�a entre culpado e inocente. 746 00:58:50,819 --> 00:58:52,185 Precisamos t�-los sob controle. 747 00:58:52,487 --> 00:58:55,651 A �nica maneira � ter controle sobre o corpo. 748 00:58:55,741 --> 00:58:58,950 Bom. Meu funcion�rio Dun Gifford, 749 00:58:59,327 --> 00:59:01,159 j� est� no funeral nesse momento. 750 00:59:01,621 --> 00:59:05,080 E o corpo da pobre garota n�o vai a lugar nenhum sem que saibamos, 751 00:59:05,167 --> 00:59:06,333 exceto para New Jersey. 752 00:59:06,334 --> 00:59:07,916 Senador, com todo respeito, 753 00:59:08,003 --> 00:59:11,087 ter algu�m de bra�os cruzados no funeral n�o resolve nada. 754 00:59:12,632 --> 00:59:15,750 Agora, h� procedimentos 755 00:59:16,344 --> 00:59:19,212 a serem seguidos para transportar o corpo entre estados. 756 00:59:20,015 --> 00:59:21,472 Tem ideia, 757 00:59:21,558 --> 00:59:23,800 se j� assinaram o �bito? 758 00:59:32,360 --> 00:59:33,660 Dun Gifford. 759 00:59:33,737 --> 00:59:35,478 Dun, ou�a, estamos afundados nisso mais do que voc� imagina. 760 00:59:35,572 --> 00:59:38,406 Preciso do atestado de �bito rapidamente. 761 00:59:38,867 --> 00:59:42,201 - Fa�a o que for preciso. - Vou cuidar disso. 762 00:59:42,996 --> 00:59:44,296 Ted? 763 00:59:45,165 --> 00:59:47,578 Vamos esperar pela resposta. 764 00:59:47,667 --> 00:59:50,000 Bom. Como eu dizia, 765 00:59:50,087 --> 00:59:51,999 precisamos analisar as inc�gnitas desse caso 766 00:59:52,089 --> 00:59:54,502 para determinar se h� responsabilidades ocultas. 767 00:59:55,425 --> 00:59:57,578 Que evid�ncias podem ser usadas contra 768 00:59:57,604 --> 00:59:59,535 o Ted que comprovam neglig�ncia? 769 00:59:59,596 --> 01:00:01,838 Por que assumir que fui negligente, Bob? 770 01:00:01,932 --> 01:00:03,844 H� um corpo em Edgartown 771 01:00:03,934 --> 01:00:05,721 que sugere essa possibilidade. 772 01:00:05,811 --> 01:00:08,394 N�o h� testemunha. N�o h� evid�ncia. 773 01:00:09,272 --> 01:00:10,854 Que provas existem? 774 01:00:11,858 --> 01:00:13,025 Os far�is dianteiros funcionavam, Ted? 775 01:00:13,026 --> 01:00:14,326 Claro que funcionavam. 776 01:00:14,402 --> 01:00:15,984 Sua habilita��o est� valida? 777 01:00:16,071 --> 01:00:18,358 - Algu�m viu voc� beber? - Voc�s estavam utilizando os cintos? 778 01:00:18,448 --> 01:00:20,110 Os pneus deixaram marcas? 779 01:00:21,326 --> 01:00:23,192 Acho que minha habilita��o expirou. 780 01:00:24,454 --> 01:00:25,663 Sua licen�a expirou? 781 01:00:25,664 --> 01:00:27,371 Isso � um problema? 782 01:00:27,457 --> 01:00:28,868 - Teddy! - Que neglig�ncia � essa? 783 01:00:28,959 --> 01:00:31,997 Toda vez que voc� dirige voc� est� sob a influ�ncia das leis. 784 01:00:32,087 --> 01:00:33,498 Eu diria que isso � muita neglig�ncia. 785 01:00:33,588 --> 01:00:35,671 Significa que voc� estava burlando as leis. 786 01:00:35,757 --> 01:00:37,057 Isso � pior do que eu imaginava. 787 01:00:39,719 --> 01:00:42,553 Joe Greelish comanda o centro de registros de Hyannis. 788 01:00:44,307 --> 01:00:47,425 Podemos faz�-lo validar a licen�a. 789 01:00:47,519 --> 01:00:48,811 Gifford falar� com ele. 790 01:00:48,812 --> 01:00:50,724 Droga, Ted, voc� n�o deveria ter se envolvido nisso! 791 01:00:50,814 --> 01:00:52,180 Certo. Conhe�o o cara certo. 792 01:00:52,274 --> 01:00:53,482 James Smith. 793 01:00:53,483 --> 01:00:56,692 Ele era o rela��es p�blicas da campanha de Jack em 1960. 794 01:00:57,070 --> 01:00:58,370 Extra oficialmente. 795 01:00:59,364 --> 01:01:02,482 Agora trabalha com o procurador geral local. 796 01:01:03,493 --> 01:01:04,984 Como isso pode nos ajudar? 797 01:01:05,078 --> 01:01:08,446 Ele encontrar� pessoas no governo simp�ticas � nossa causa. 798 01:01:10,375 --> 01:01:12,742 Claro, James. Vou fazer algumas liga��es. 799 01:01:12,836 --> 01:01:14,327 Excelente, Walter. 800 01:01:14,421 --> 01:01:16,458 Ted e eu voltaremos para Suffolk. 801 01:01:17,048 --> 01:01:18,835 Certamente o senador agradecer�. 802 01:01:19,259 --> 01:01:20,670 Vou ver o que posso fazer. 803 01:01:20,760 --> 01:01:22,060 Obrigado, Walter. 804 01:01:28,685 --> 01:01:30,096 Ele concordou. 805 01:01:35,150 --> 01:01:37,767 Assim que tiver mais informa��es, 806 01:01:37,861 --> 01:01:39,693 comunico voc�s. Obrigado. 807 01:01:43,575 --> 01:01:45,441 ...200 p�s por segundo. 808 01:01:45,535 --> 01:01:47,822 Os astronautas esperavam 809 01:01:47,913 --> 01:01:50,371 percorrer outra trajet�ria para entrarem 810 01:01:50,457 --> 01:01:52,289 corretamente na �rbita da lua... 811 01:01:52,542 --> 01:01:54,704 Quando fecha a edi��o dos jornais nacionais? 812 01:01:54,794 --> 01:01:57,502 S�bado �s 5 da tarde. Por que? 813 01:01:57,589 --> 01:02:00,047 Uma hist�ria como essa vai dominar as manchetes por semanas. 814 01:02:01,051 --> 01:02:03,134 Somente o homem na lua 815 01:02:03,220 --> 01:02:04,552 pode tirar esse caso das primeiras p�ginas. 816 01:02:06,223 --> 01:02:09,307 Felizmente para n�s, John Kennedy nos ajudou com isso. 817 01:02:10,227 --> 01:02:11,527 Agora se conseguirmos segurar as informa��es 818 01:02:11,561 --> 01:02:13,018 por mais algumas horas, 819 01:02:13,521 --> 01:02:16,229 podemos desenvolver uma estrat�gia de conten��o. 820 01:02:16,316 --> 01:02:18,103 Quando os jornais tiverem espa�o para Ted, 821 01:02:18,193 --> 01:02:20,059 v�o publicar exatamente o que queremos. 822 01:02:20,153 --> 01:02:23,021 Depois de um exame detalhado, o m�dico de Ted 823 01:02:23,114 --> 01:02:25,143 concluiu que ele sofreu um trauma cerebral 824 01:02:25,169 --> 01:02:26,678 e estava em estado de choque. 825 01:02:27,035 --> 01:02:29,118 Mas eu ainda nem examinei o paciente. 826 01:02:29,204 --> 01:02:30,661 N�o ser� necess�rio. 827 01:02:30,747 --> 01:02:33,956 N�o h� nada a fazer sen�o correr contra o rel�gio, senhores. 828 01:02:34,292 --> 01:02:35,592 Venham �s 5:00 da tarde 829 01:02:35,669 --> 01:02:37,581 para voltarmos a analisar a quest�o. 830 01:02:39,965 --> 01:02:42,207 Na verdade o New York Times j� tem toda a hist�ria. 831 01:02:42,926 --> 01:02:44,337 - Como? - Perd�o? 832 01:02:44,678 --> 01:02:48,297 Quando eu ia para o distrito, eu dei de cara com um rep�rter. 833 01:02:48,765 --> 01:02:50,802 Ele deu a entender que sabia do meu envolvimento no acidente. 834 01:02:50,892 --> 01:02:52,884 Quem era, Ted? Qual o nome dele? 835 01:02:54,729 --> 01:02:55,771 James Reston. 836 01:02:55,772 --> 01:02:57,764 - Reston. - James Reston? 837 01:02:57,857 --> 01:03:00,144 O correspondente pol�tico e editor executivo. 838 01:03:00,235 --> 01:03:03,399 Como? Como esqueceu de mencionar isso? 839 01:03:03,488 --> 01:03:04,820 Eu estava em choque. 840 01:03:04,906 --> 01:03:07,023 - Sem essa, Ted! - Ei, ei. 841 01:03:07,117 --> 01:03:09,700 Precisamos enviar algu�m para falar com os Kopechnes rapidamente. 842 01:03:09,786 --> 01:03:11,778 Algu�m que contenha a imprensa 843 01:03:11,871 --> 01:03:14,784 antes que um dos pais da garota diga algo que nos complique. 844 01:03:14,874 --> 01:03:17,116 Eles est�o em New Jersey. Algu�m siga para l� imediatamente. 845 01:03:21,047 --> 01:03:22,347 O que voc� ainda est� fazendo aqui? 846 01:03:24,092 --> 01:03:26,550 Markham, converse com o chefe de pol�cia e certifique-se de que 847 01:03:26,636 --> 01:03:29,970 ele n�o ir� divulgar a declara��o em nenhuma circunst�ncia. 848 01:03:30,056 --> 01:03:31,467 Times j� deve ter a hist�ria, 849 01:03:31,558 --> 01:03:33,299 mas vamos ver se conseguimos fazer que sejam somente eles. 850 01:03:33,393 --> 01:03:35,350 Ted, chame seu secret�rio de imprensa. 851 01:03:36,062 --> 01:03:37,362 - Dick... - Drayne. 852 01:03:37,397 --> 01:03:39,639 Fa�a com que Dick vaze alguma informa��o exclusiva para o Times. 853 01:03:39,733 --> 01:03:41,224 Deixe-os saber... 854 01:03:42,485 --> 01:03:44,522 que voc� foi diagnosticado com um s�rio trauma cerebral. 855 01:03:44,612 --> 01:03:47,104 Isso explicar� o por qu� voc� tem agido irracionalmente. 856 01:03:49,409 --> 01:03:50,741 Algo mais senhores? 857 01:03:51,077 --> 01:03:52,409 Seja simp�tico. 858 01:03:57,667 --> 01:04:00,375 "Quando eu realmente entendi o que aconteceu..." 859 01:04:00,462 --> 01:04:02,044 Chefe Arena, telefone. 860 01:04:02,130 --> 01:04:04,543 Esperem, Esperem. Tenho que atender. 861 01:04:07,886 --> 01:04:08,886 Al�. 862 01:04:08,887 --> 01:04:12,301 Chefe, gra�as a Deus voc� atendeu. Preciso de um grande favor. 863 01:04:12,390 --> 01:04:15,133 Voc� pode segurar a declara��o do senador um pouco mais? 864 01:04:15,226 --> 01:04:17,343 - Algumas horas. - Fale mais alto. 865 01:04:17,437 --> 01:04:18,973 A sala est� cheia de rep�rteres. 866 01:04:19,064 --> 01:04:21,101 Eu preciso que voc� n�o divulgue 867 01:04:21,191 --> 01:04:23,934 a declara��o do senador 868 01:04:24,027 --> 01:04:25,327 por mais algum tempo. 869 01:04:25,403 --> 01:04:27,269 Desculpe, eu j� divulguei. 870 01:04:27,364 --> 01:04:28,364 Como? 871 01:04:28,365 --> 01:04:30,322 Estou divulgando pela terceira vez. 872 01:04:31,409 --> 01:04:32,326 Oh, Jesus. 873 01:04:32,327 --> 01:04:34,910 Na verdade, tenho algumas d�vidas, Sr. Markham. 874 01:04:36,331 --> 01:04:38,368 Lembre-se Dick, � uma exclusiva. 875 01:04:38,458 --> 01:04:39,915 N�o exagere. 876 01:04:40,001 --> 01:04:42,163 Vamos tentar n�o deixar que isso se transforme 877 01:04:42,253 --> 01:04:43,789 em algo como homic�dio involunt�rio... 878 01:04:44,923 --> 01:04:46,789 ou um caso amoroso. 879 01:04:47,300 --> 01:04:48,962 N�o precisa dizer mais nada. 880 01:04:49,636 --> 01:04:51,798 D� a entender que eu estava sob efeito de sedativos. 881 01:04:51,888 --> 01:04:53,254 Fa�a parecer dram�tico. 882 01:05:00,563 --> 01:05:02,680 Aqui fala James Reston do New York Times. 883 01:05:02,774 --> 01:05:05,687 - James, � Dick Drayne. - Ol�, Dick. 884 01:05:05,777 --> 01:05:07,734 Que coisa terr�vel esse acidente. 885 01:05:07,821 --> 01:05:09,232 Sim. � mesmo. 886 01:05:09,614 --> 01:05:11,697 O senador sofreu um s�rio trauma cerebral. 887 01:05:11,783 --> 01:05:15,823 Seu m�dico receitou sedativos para suportar a dor. 888 01:05:17,789 --> 01:05:21,703 Sedativos? Devido a um trauma cerebral? 889 01:05:24,963 --> 01:05:27,671 Seu amigo chefe de pol�cia acabou de nos afundar. 890 01:05:28,007 --> 01:05:29,307 Como assim? Como? 891 01:05:30,176 --> 01:05:31,476 Sr. Markham? 892 01:05:31,511 --> 01:05:33,673 Ele leu a declara��o para a imprensa. 893 01:05:34,681 --> 01:05:36,092 Tr�s vezes, aparentemente. 894 01:05:36,182 --> 01:05:38,174 A hist�ria ir� se espalhar a qualquer minuto. 895 01:05:38,268 --> 01:05:40,305 Ok, ainda n�o afundamos. 896 01:05:40,395 --> 01:05:43,138 - A declara��o � bastante s�lida. - S�lida? 897 01:05:43,231 --> 01:05:45,644 Voc� se complicou nas primeiras duas frases. 898 01:05:45,733 --> 01:05:48,350 A rodovia principal � pavimentada, Teddy. A rodovia Dike n�o. 899 01:05:48,445 --> 01:05:50,607 N�o � preciso ser um expert para saber a diferen�a. 900 01:05:50,697 --> 01:05:53,405 E o policial que viu seu carro se afastando da balsa 901 01:05:53,491 --> 01:05:54,902 uns 15 minutos antes de uma da madrugada? 902 01:05:54,993 --> 01:05:56,825 Bem, � a palavra dele contra a minha. 903 01:05:56,911 --> 01:05:58,868 Vamos analisar essa declara��o linha por linha. 904 01:05:58,955 --> 01:06:02,198 Acho que estamos exagerando. certo? 905 01:06:02,292 --> 01:06:03,749 Dick est� passando a hist�ria do trauma. 906 01:06:03,835 --> 01:06:05,667 Isso vai explicar qualquer inconsist�ncia. 907 01:06:07,464 --> 01:06:08,955 Dick Drayne na linha tr�s. 908 01:06:10,049 --> 01:06:11,665 Isso vai ser interessante. 909 01:06:13,303 --> 01:06:15,090 Dick, todos estamos ouvindo. 910 01:06:15,180 --> 01:06:17,297 Ent�o, a hist�ria do sedativo colou? 911 01:06:18,308 --> 01:06:20,800 Algum de voc�s consultou um m�dico? 912 01:06:20,894 --> 01:06:22,260 Sim, claro. 913 01:06:22,353 --> 01:06:24,515 De acordo com Reston, voc� n�o d� sedativos 914 01:06:24,606 --> 01:06:27,144 a pacientes que sofreram traumas cerebrais. 915 01:06:27,233 --> 01:06:28,525 Isso pode matar. 916 01:06:28,526 --> 01:06:31,109 - Sedativos? - Meu Deus. 917 01:06:31,196 --> 01:06:33,813 A ba�a dos porcos foi uma opera��o melhor dirigida. 918 01:06:35,617 --> 01:06:37,984 Precisamos reequilibrar essa situa��o. 919 01:06:38,244 --> 01:06:40,907 Edna, espere. N�o fale com ningu�m, certo? 920 01:06:43,291 --> 01:06:45,248 Walter? O que faz aqui? 921 01:06:45,627 --> 01:06:47,163 Sou o procurador. 922 01:06:47,253 --> 01:06:48,619 Fui designado para o caso Kennedy. 923 01:06:48,713 --> 01:06:50,796 Gra�as a Deus. 924 01:06:51,633 --> 01:06:53,920 Necessitamos de toda ajuda poss�vel. 925 01:06:55,359 --> 01:06:57,066 DOMINGO 926 01:06:57,222 --> 01:06:58,430 Mary Jo Kopechne, 927 01:06:58,431 --> 01:07:00,798 uma passageira no carro do senador, 928 01:07:00,892 --> 01:07:02,474 se afogou nas primeiras horas do s�bado 929 01:07:02,560 --> 01:07:05,724 quando o carro caiu da ponte em um lago. 930 01:07:06,439 --> 01:07:08,522 A pol�cia informou que Kennedy relatou o acidente 931 01:07:08,608 --> 01:07:10,224 nove horas mais tarde. 932 01:07:10,944 --> 01:07:12,731 A �ltima balsa partiu � meia noite. 933 01:07:12,820 --> 01:07:14,732 A equipe de bordo afirma que Kennedy n�o estava nela. 934 01:07:14,989 --> 01:07:16,355 Surgem as quest�es: 935 01:07:16,449 --> 01:07:18,031 Quem o transportou para o outro lado do canal? 936 01:07:18,409 --> 01:07:20,617 algum de seus amigos perguntou onde ele esteve? 937 01:07:20,995 --> 01:07:22,295 Como ele se molhou? 938 01:07:22,580 --> 01:07:24,492 Onde estavam seu carro e a senhorita Kopechne? 939 01:07:25,250 --> 01:07:27,867 Quais seriam as respostas para essas perguntas? 940 01:07:30,004 --> 01:07:31,870 Eles querem voc� de volta l� dentro. 941 01:07:32,590 --> 01:07:35,128 Estou ocupado. Pode dizer? 942 01:07:40,056 --> 01:07:41,592 N�o consigo v�-lo assim, Ted. 943 01:07:43,101 --> 01:07:45,184 - Assim como, Joe? - Auto destrutivo. 944 01:07:48,231 --> 01:07:49,642 Ningu�m comentou nada. 945 01:07:50,275 --> 01:07:52,437 Talvez eles n�o percebam, mas eu sim. 946 01:07:54,529 --> 01:07:56,737 Voc� est� assim desde que Bobby morreu. 947 01:07:59,576 --> 01:08:02,034 Suas expectativas de vida n�o mudaram 948 01:08:02,120 --> 01:08:03,702 no momento que meu irm�o foi assassinado. 949 01:08:05,248 --> 01:08:07,365 Nunca houve expectativas para minha vida. 950 01:08:07,458 --> 01:08:09,575 Sim, houve, Joey. Sempre houve. 951 01:08:10,211 --> 01:08:14,205 Eu preciso de voc�. Preciso que voc� me proteja. 952 01:08:16,134 --> 01:08:18,171 Voc� � o �nico irm�o que me restou, Joe. 953 01:08:21,931 --> 01:08:24,048 Isso tem que ser o fim do meu envolvimento. 954 01:08:25,852 --> 01:08:27,969 Lamento, Teddy. Gostaria que o Joey desse um jeito nisso, 955 01:08:28,730 --> 01:08:30,062 mas eu n�o posso. 956 01:08:33,276 --> 01:08:35,859 "N�s escolhemos ir � lua n�o por ser f�cil, 957 01:08:35,945 --> 01:08:37,652 mas por ser dif�cil". 958 01:08:38,906 --> 01:08:41,523 O que a promessa do seu irm�o para a Am�rica significa para voc�? 959 01:08:42,869 --> 01:08:46,738 Ele sempre manteve suas promessas. 960 01:08:48,041 --> 01:08:51,785 Meu irm�o sempre pautou sua vida pela ideia de que 961 01:08:51,878 --> 01:08:55,042 os Estados Unidos s�o o pilar da democracia. 962 01:08:55,506 --> 01:08:56,997 E tamb�m para minha fam�lia, 963 01:08:57,425 --> 01:09:00,042 Acho que ele foi um pilar. Algu�m que todos n�s... 964 01:09:00,136 --> 01:09:01,468 Isso Parece bom. 965 01:09:01,554 --> 01:09:02,886 Dif�cil acreditar que foi ontem. 966 01:09:02,972 --> 01:09:05,259 Ele disse que essa miss�o teria, 967 01:09:05,350 --> 01:09:08,593 "Um grande impacto na mente do Homem em toda Am�rica". 968 01:09:08,686 --> 01:09:11,429 Acho que meu irm�o definiu um padr�o para toda na��o 969 01:09:11,814 --> 01:09:13,180 que sempre devemos seguir. 970 01:09:14,692 --> 01:09:18,106 Quem v� pensa como isso � comum para os Kennedy. 971 01:09:19,739 --> 01:09:21,651 Mesmo em toda minha vida eu sempre perguntei, 972 01:09:22,075 --> 01:09:23,657 O que Jack queria que eu fizesse? 973 01:09:24,327 --> 01:09:25,627 O espa�o est� l�. 974 01:09:25,995 --> 01:09:28,032 A lua e os planetas est�o l�. 975 01:09:28,581 --> 01:09:30,823 A esperan�a de encontrar conhecimento e paz est�o l�. 976 01:09:31,250 --> 01:09:35,745 E ao partirmos, pedimos a b�n��o de Deus 977 01:09:35,838 --> 01:09:38,421 na mais arriscada e perigosa 978 01:09:38,883 --> 01:09:41,967 aventura em que o homem j� embarcou. 979 01:09:42,053 --> 01:09:44,887 Tio Jack podia fazer qualquer coisa, n�o � pai? 980 01:09:46,808 --> 01:09:49,926 Presidente Kennedy deixou uma enorme sombra que persistir�. 981 01:09:50,019 --> 01:09:52,432 Eu caminho sobre ela todos os dias. 982 01:09:53,272 --> 01:09:54,314 Obrigado, Senador. 983 01:09:54,315 --> 01:09:57,399 Houston nos informa que a tripula��o j� 984 01:09:57,485 --> 01:09:59,727 vestiu seus trajes espaciais, 985 01:09:59,821 --> 01:10:01,483 Botas, capacetes, 986 01:10:01,572 --> 01:10:05,316 e o sistema port�til de suporte de vida. 987 01:10:05,410 --> 01:10:09,324 O sistema carrega oxig�nio, l�quidos de resfriamento, 988 01:10:09,414 --> 01:10:11,371 e equipamento de comunica��o. 989 01:10:11,457 --> 01:10:14,666 Est�o programados para ficar no m�ximo quatro horas em solo lunar. 990 01:10:15,253 --> 01:10:16,585 Com essa margem de tempo, 991 01:10:16,671 --> 01:10:18,458 eles devem retornar para a nave 992 01:10:18,548 --> 01:10:22,041 ap�s 2 horas e 40 minutos. 993 01:10:22,135 --> 01:10:24,627 N�o recebemos nenhuma estimativa 994 01:10:24,721 --> 01:10:28,340 de quando eles sair�o da espa�onave. 995 01:10:28,433 --> 01:10:32,473 Ficamos na espera de novas informa��es. 996 01:10:50,705 --> 01:10:52,321 N�o se preocupe. Eu atendo. 997 01:10:56,043 --> 01:10:58,581 Ol�. Gwen e Joe est�o? 998 01:10:58,671 --> 01:11:00,458 Ficamos sabendo do acidente e lamentamos a perda. 999 01:11:00,548 --> 01:11:03,086 Os Kopechnes agradecem a gentileza. 1000 01:11:03,176 --> 01:11:06,135 Por favor, podemos v�-los por um momento? 1001 01:11:06,929 --> 01:11:09,171 Ok, Neil, podemos v�-lo descendo a escada. 1002 01:11:09,265 --> 01:11:11,552 L� est� ele. Descendo o degrau. 1003 01:11:11,642 --> 01:11:13,759 Estou saindo da escada. 1004 01:11:14,145 --> 01:11:16,603 As bases do m�dulo lunar 1005 01:11:18,232 --> 01:11:22,772 deixam marcas na superf�cie de cerca de 5cm. 1006 01:11:23,070 --> 01:11:25,653 Apesar da superf�cie ser, 1007 01:11:25,948 --> 01:11:30,739 muito arenosa, quando voc� se aproxima dela, 1008 01:11:30,828 --> 01:11:32,535 ela � quase como um p�. 1009 01:11:33,498 --> 01:11:36,206 S�o part�culas muito finas aqui embaixo. 1010 01:11:38,044 --> 01:11:40,377 Vou me afastar agora do m�dulo lunar. 1011 01:11:43,216 --> 01:11:44,752 Armstrong est� na superf�cie da lua. 1012 01:11:49,806 --> 01:11:53,390 Em 20 de Julho de 1969. 1013 01:11:53,476 --> 01:11:56,344 � um pequeno passo para o homem... 1014 01:11:57,396 --> 01:12:00,230 mas um grande passo para a humanidade. 1015 01:12:00,983 --> 01:12:02,440 Acho que foi Neil dizendo. 1016 01:12:02,527 --> 01:12:03,652 N�o entendi. 1017 01:12:03,653 --> 01:12:05,315 Um pequeno passo para o homem, 1018 01:12:05,404 --> 01:12:06,704 mas n�o entendi a segunda frase. 1019 01:12:14,680 --> 01:12:16,900 SEGUNDA-FEIRA 1020 01:12:36,727 --> 01:12:39,470 Teddy, o que voc� est� fazendo? 1021 01:12:40,064 --> 01:12:41,805 O que parece? 1022 01:12:42,650 --> 01:12:44,516 Seja o que for parece rid�culo. 1023 01:12:45,236 --> 01:12:47,523 Estou resgatando a simpatia dos meus eleitores. 1024 01:12:47,947 --> 01:12:49,859 Parece falso. 1025 01:12:49,949 --> 01:12:51,941 � t�o real quanto parece. � um colar cervical. 1026 01:12:52,034 --> 01:12:54,151 Bem, parece falso em voc�. 1027 01:12:54,537 --> 01:12:55,869 � porque voc� me conhece. 1028 01:12:56,581 --> 01:12:57,881 Tire isso. 1029 01:12:58,082 --> 01:12:59,664 N�o. Joey, n�o. Vou usar. 1030 01:12:59,750 --> 01:13:01,286 Ted. Isso � est�pido. 1031 01:13:01,544 --> 01:13:02,910 Joey, n�o. Eu gosto. 1032 01:13:03,004 --> 01:13:05,121 N�o, Joey! N�o! 1033 01:13:08,134 --> 01:13:09,434 Joey! 1034 01:13:09,760 --> 01:13:12,093 Tira isso... Tira isso! 1035 01:13:12,179 --> 01:13:14,045 Meu pesco�o, meu pesco�o Joey! Me larga. 1036 01:13:15,141 --> 01:13:17,929 Minhas costas. 1037 01:13:19,437 --> 01:13:21,520 Voc� n�o � a v�tima, Ted! 1038 01:13:23,941 --> 01:13:25,307 Jesus. 1039 01:13:26,986 --> 01:13:29,319 Vou perguntar ao meu pai e ver o que ele diz. 1040 01:13:36,996 --> 01:13:38,407 - Entre. - Pai. 1041 01:13:38,789 --> 01:13:40,746 - Ei, Teddy. - Ei. 1042 01:13:41,208 --> 01:13:43,666 O que voc�s acham de eu usar isso no funeral? 1043 01:13:43,753 --> 01:13:45,210 Acho que vamos ganhar alguma simpatia. 1044 01:13:45,296 --> 01:13:46,912 Voc� parece um tonto, Ted. 1045 01:13:47,006 --> 01:13:48,668 Sabe o quanto isso parece fr�gil? 1046 01:13:48,758 --> 01:13:50,058 V�o pro inferno! 1047 01:13:51,844 --> 01:13:53,210 Vou usar o que quiser. 1048 01:13:58,500 --> 01:14:00,122 TER�A-FEIRA 1049 01:14:04,941 --> 01:14:06,557 Obrigado por isso, Joany. 1050 01:14:08,444 --> 01:14:10,185 V� a merda, Teddy. 1051 01:14:14,700 --> 01:14:18,614 Eu perdi minha fam�lia quando ainda era jovem. 1052 01:14:18,704 --> 01:14:20,115 Pai e m�e. 1053 01:14:21,707 --> 01:14:25,166 Posso imaginar como isso � dif�cil. 1054 01:14:26,545 --> 01:14:28,753 Apenas quero que saibam, 1055 01:14:29,465 --> 01:14:32,128 que... 1056 01:14:33,344 --> 01:14:36,087 Eu fiz tudo que podia pela Mary Jo. 1057 01:14:38,849 --> 01:14:41,512 Tentei salv�-la, Sr. Kopechne. 1058 01:14:42,395 --> 01:14:44,728 Eu fiz tudo que pude. 1059 01:14:47,775 --> 01:14:49,687 Qual seu nome mesmo? 1060 01:14:54,615 --> 01:14:56,322 Senador, obrigado por vir. 1061 01:14:56,409 --> 01:14:57,492 Sr. Kopechne. 1062 01:14:57,493 --> 01:14:59,325 Eu sei o sacrif�cio que voc� fez. 1063 01:14:59,412 --> 01:15:00,948 Lamento muito sua perda. 1064 01:15:01,038 --> 01:15:02,574 Obrigado por tentar salvar minha filha. 1065 01:15:02,665 --> 01:15:04,122 Se eu puder fazer algo mais, por favor. 1066 01:15:23,894 --> 01:15:25,806 ...Diga aos anjos, 1067 01:15:26,063 --> 01:15:28,897 "Aqui estou, eu servo de Deus. 1068 01:15:28,983 --> 01:15:31,646 Que eu seja como aconselha suas palavras". 1069 01:15:32,278 --> 01:15:35,316 Como tamb�m foi nossa Mary Jo, 1070 01:15:35,406 --> 01:15:38,114 que da f� construiu sua for�a, 1071 01:15:38,200 --> 01:15:40,362 sua convic��o e seus objetivos no mundo. 1072 01:15:40,453 --> 01:15:43,070 Foi a f� que levou Mary Jo a... 1073 01:16:01,223 --> 01:16:03,636 Por favor, me diga que posso acreditar em voc�. 1074 01:16:19,658 --> 01:16:21,445 Do que voc� tem tanto medo? 1075 01:16:22,912 --> 01:16:24,212 Senador? 1076 01:16:25,581 --> 01:16:26,913 Senador. 1077 01:16:30,544 --> 01:16:32,957 Voc� esteve nas nuvens por um bom tempo. 1078 01:16:36,634 --> 01:16:38,546 Me perdi no meus pensamentos. 1079 01:16:39,595 --> 01:16:40,927 Como est� sua esposa? 1080 01:16:42,556 --> 01:16:44,047 Bem. 1081 01:16:45,893 --> 01:16:47,384 Estou curiosa. 1082 01:16:48,521 --> 01:16:50,763 Trag�dias assim definem as pessoas. 1083 01:16:51,816 --> 01:16:54,149 Por um lado, temos algu�m como a Jackie Kennedy que � 1084 01:16:54,235 --> 01:16:56,818 praticamente a embaixadora da fam�lia. 1085 01:16:57,780 --> 01:16:59,112 Mantendo vivo nosso legado. 1086 01:17:00,116 --> 01:17:01,416 Por outro lado, 1087 01:17:01,492 --> 01:17:04,075 uma trag�dia como essa devasta algumas pessoas... 1088 01:17:06,205 --> 01:17:08,242 at� que as deixa sem a��o. 1089 01:17:11,418 --> 01:17:13,080 Minha esposa Joany � mais como o segundo tipo. 1090 01:17:14,380 --> 01:17:16,417 Acho que h� um terceiro tipo de pessoa. 1091 01:17:18,008 --> 01:17:21,467 �quelas que definem seu pr�prio legado. 1092 01:17:23,013 --> 01:17:26,506 Acho que a chance de definir meu pr�prio legado morreu com Mary Jo. 1093 01:17:27,268 --> 01:17:30,227 Senador, olhe o Sr. e a Sra. Kopechne. 1094 01:17:32,356 --> 01:17:34,097 Eles n�o o culpam. 1095 01:17:36,318 --> 01:17:37,980 Por que a Am�rica deveria? 1096 01:17:42,825 --> 01:17:45,488 Senador, um policial afirma t�-lo visto �s 12:45 1097 01:17:45,578 --> 01:17:47,911 juntamente com uma mulher ap�s o fechamento da balsa. 1098 01:17:47,997 --> 01:17:50,785 E os rumores que a senhorita Kopechne estava gr�vida? 1099 01:17:50,875 --> 01:17:52,537 "Kennedy andava com um colar cervical 1100 01:17:52,626 --> 01:17:54,663 indicando um trauma no pesco�o ainda desconhecido". 1101 01:17:55,129 --> 01:17:56,620 Que efeito 1102 01:17:56,714 --> 01:17:58,626 isso trar� para sua carreira pol�tica, Senador? 1103 01:17:58,716 --> 01:18:01,379 E quando podemos esperar respostas para todas as quest�es? 1104 01:18:01,468 --> 01:18:02,959 "Para um homem utilizando um colar cervical, 1105 01:18:03,053 --> 01:18:04,924 Kennedy n�o apresentava dificuldades em 1106 01:18:04,950 --> 01:18:06,867 ver quem estava atr�s dele no funeral". 1107 01:18:06,932 --> 01:18:07,932 Senador! 1108 01:18:07,933 --> 01:18:09,799 Farei uma declara��o no momento apropriado. 1109 01:18:09,894 --> 01:18:12,602 E quando ser� esse momento, Senador? 1110 01:18:12,688 --> 01:18:14,270 Pode nos dar uma indica��o 1111 01:18:14,356 --> 01:18:15,722 de quando ser� esse momento, Senador? 1112 01:18:16,900 --> 01:18:19,116 QUARTA-FEIRA 1113 01:18:20,070 --> 01:18:21,402 Esses s�o os jornais de Boston. 1114 01:18:21,822 --> 01:18:22,947 Quer saber sobre o New York Times? 1115 01:18:22,948 --> 01:18:25,235 N�o, j� sei. 1116 01:18:26,535 --> 01:18:28,117 O colar cervical foi um erro. 1117 01:18:30,247 --> 01:18:31,547 Droga. 1118 01:18:33,584 --> 01:18:36,076 Esse pa�s tem uma profunda liga��o com o nome Kennedy, 1119 01:18:36,170 --> 01:18:38,036 e isso vale muito, senhores. 1120 01:18:38,714 --> 01:18:40,455 N�o podemos esquecer isso. 1121 01:18:41,842 --> 01:18:45,301 Temos que lembrar o povo americano o que os Kennedy passaram. 1122 01:18:46,222 --> 01:18:47,679 E tudo que ainda vamos conquistar. 1123 01:18:47,765 --> 01:18:50,007 E como planeja fazer isso, Ted? 1124 01:18:52,686 --> 01:18:54,473 Uma declara��o na televis�o em rede nacional. 1125 01:18:55,856 --> 01:18:59,395 Nos tr�s principais canais. Hor�rio nobre. 1126 01:19:00,361 --> 01:19:01,661 Isso � tudo? 1127 01:19:02,279 --> 01:19:05,943 Por que n�o participar do The Tonight Show com o Carson? 1128 01:19:07,201 --> 01:19:08,501 N�o � uma m� ideia. 1129 01:19:09,203 --> 01:19:11,786 Os canais dar�o espa�o como parte de sua programa��o de not�cias. 1130 01:19:12,206 --> 01:19:15,040 Poder�amos contextualizar a declara��o como quisermos. 1131 01:19:15,125 --> 01:19:17,412 - Como fazemos isso? - Ele tem que parecer simp�tico. 1132 01:19:17,503 --> 01:19:19,790 Seria mais f�cil uma entrevista com o Carson. 1133 01:19:19,880 --> 01:19:21,246 Vamos dizer a verdade. 1134 01:19:21,924 --> 01:19:23,460 Ou pelo menos nossa vers�o dela. 1135 01:19:25,177 --> 01:19:27,339 E terminamos com um apelo aos eleitores, 1136 01:19:27,429 --> 01:19:29,216 �queles que me elegeram. 1137 01:19:29,306 --> 01:19:32,470 Temos que lembr�-los de como essa fam�lia mant�m-se firme, 1138 01:19:32,559 --> 01:19:34,346 que n�s nunca fugimos de uma batalha, 1139 01:19:34,436 --> 01:19:36,177 nunca retrocedemos. 1140 01:19:36,272 --> 01:19:38,639 N�s ainda temos um verdadeiro caminho a ser seguido. 1141 01:19:39,984 --> 01:19:41,941 E da melhor forma poss�vel, eu segui o meu caminho naquela noite. 1142 01:19:42,027 --> 01:19:44,189 Eu, o Paul e o Joe, 1143 01:19:44,280 --> 01:19:46,738 fizemos todo o poss�vel para salvar a pobre garota. 1144 01:19:46,824 --> 01:19:48,690 - Temos um vencedor aqui, filho. - Am�m � isso, Bob. 1145 01:19:48,784 --> 01:19:50,571 Filho da m�e, isso � que � um vencedor. 1146 01:19:50,953 --> 01:19:52,660 O Sorensen escrever� o discurso, 1147 01:19:52,746 --> 01:19:54,408 e quem sabe voc� sai ileso dessa. 1148 01:19:54,498 --> 01:19:56,865 Se fizermos tudo corretamente, talvez voc� possa ser reeleito. 1149 01:19:56,959 --> 01:19:58,291 Bom. 1150 01:19:59,795 --> 01:20:01,127 Uma garota morre, 1151 01:20:01,922 --> 01:20:05,006 e de alguma forma Ted � o m�rtir? 1152 01:20:07,594 --> 01:20:08,894 Pensem. 1153 01:20:09,430 --> 01:20:13,470 Voc�s realmente querem apresent�-lo como um her�i ferido? 1154 01:20:13,559 --> 01:20:15,551 Essa � a �nica estrat�gia 1155 01:20:15,644 --> 01:20:18,227 que tem chance de salv�-lo. Precisamos nos ater � ela. 1156 01:20:18,314 --> 01:20:23,105 Esse teatro todo n�o vai funcionar na corte de justi�a! 1157 01:20:23,986 --> 01:20:25,286 Ele est� certo. 1158 01:20:26,030 --> 01:20:28,773 Precisamos encerrar totalmente o caso antes de ir � imprensa. 1159 01:20:28,866 --> 01:20:30,402 A audi�ncia � segunda feira. 1160 01:20:30,492 --> 01:20:33,155 Vamos agir imediatamente ou n�o vamos sobreviver ao fim de semana. 1161 01:20:33,245 --> 01:20:34,412 Vou ligar para o Steele. 1162 01:20:34,413 --> 01:20:36,075 Primeiro negocie um acordo s�lido com ele. 1163 01:20:36,165 --> 01:20:37,997 Quero a palavra dele em pessoa. 1164 01:20:38,667 --> 01:20:41,159 Markham. Markham! 1165 01:20:41,670 --> 01:20:43,286 - Eu? - Sim, voc�. 1166 01:20:45,841 --> 01:20:48,208 Joe, � s�rio. Preciso de voc� comigo nisso. 1167 01:20:49,303 --> 01:20:51,340 Como eu disse antes, Ted. 1168 01:20:51,430 --> 01:20:52,730 N�o posso ir al�m. 1169 01:20:53,140 --> 01:20:55,427 Vou arrumar minhas malas. Partirei amanh�. 1170 01:20:56,727 --> 01:21:00,311 Joe, essa tamb�m � sua fam�lia. Comece a agir como parte dela. 1171 01:21:05,611 --> 01:21:06,694 Aqui fala Steele. 1172 01:21:06,695 --> 01:21:08,277 Gostaria de falar com o procurador. 1173 01:21:08,364 --> 01:21:10,777 - Um momento. - Aqui fala Dinis. 1174 01:21:10,866 --> 01:21:13,358 Ainda estou aqui em Edgartown com o Cheefe Arena. 1175 01:21:13,452 --> 01:21:15,193 Acabei de receber uma liga��o sobre a audi�ncia... 1176 01:21:15,287 --> 01:21:17,199 Eu recebi a mesma liga��o, Walter. 1177 01:21:17,915 --> 01:21:20,953 - Como quer proceder? - No meu entendimento, 1178 01:21:21,043 --> 01:21:22,909 N�o temos evid�ncias para construir um caso. 1179 01:21:23,003 --> 01:21:25,620 N�o houve autopsia, e a garota j� foi embalsamada. 1180 01:21:25,714 --> 01:21:27,296 O prontu�rio de motorista do senador � impec�vel. 1181 01:21:27,383 --> 01:21:29,716 E por Deus, ainda sofreu um trauma cerebral. 1182 01:21:30,094 --> 01:21:31,926 O senhor � muito esperto. 1183 01:21:32,429 --> 01:21:34,386 Quero que transmita um mensagem para mim. 1184 01:21:34,473 --> 01:21:35,681 Qual �? 1185 01:21:35,682 --> 01:21:38,550 Minha para o Ted atrav�s de voc�. 1186 01:21:38,644 --> 01:21:41,637 N�o toco nesse caso a menos que o Ted queira. 1187 01:21:43,357 --> 01:21:44,657 Paul. 1188 01:21:45,776 --> 01:21:47,142 Walter. 1189 01:21:48,946 --> 01:21:52,314 Feito, a audi�ncia foi transferida para sexta de manh�. 1190 01:21:52,658 --> 01:21:54,820 Bom. O senador estar� l�. 1191 01:21:55,244 --> 01:21:58,237 Ele vai se declarar culpado por abandonar a cena. 1192 01:21:58,330 --> 01:22:00,913 Ser� recomendado um m�nimo de 1193 01:22:01,208 --> 01:22:03,200 dois meses de pris�o. 1194 01:22:05,206 --> 01:22:06,506 QUINTA-FEIRA 1195 01:22:08,507 --> 01:22:11,625 Seria maravilhoso se pud�ssemos tratar nossas quest�es internas 1196 01:22:11,718 --> 01:22:14,176 Como o Presidente Kennedy tratou o programa espacial. 1197 01:22:17,558 --> 01:22:19,595 Chefe Arena diz ter testemunhas 1198 01:22:19,685 --> 01:22:21,802 que podem confirmar os movimentos do senador 1199 01:22:21,895 --> 01:22:25,013 durante as 8 horas entre a morte de Mary Jo Kopechne 1200 01:22:25,107 --> 01:22:27,520 e o momento em que ele se reportou � pol�cia. 1201 01:22:27,609 --> 01:22:29,441 Neste momento, Senador Kennedy 1202 01:22:29,528 --> 01:22:32,612 est� de volta, recolhido � sua resid�ncia. 1203 01:22:32,698 --> 01:22:34,825 E se ele vai ou n�o responder as quest�es 1204 01:22:34,851 --> 01:22:36,717 sobre a morte de Mary Jo Kopechne 1205 01:22:36,785 --> 01:22:38,401 ainda � desconhecido. 1206 01:22:38,787 --> 01:22:40,087 Vou ver isso agora mesmo. 1207 01:22:40,456 --> 01:22:44,291 Limonada gelada. 1208 01:22:44,376 --> 01:22:45,708 Onde est� meu pai? 1209 01:22:46,044 --> 01:22:48,206 Cinco centavos o copo. 1210 01:22:49,173 --> 01:22:52,086 Cinco centavos s� se for por um outro caf�. 1211 01:22:59,766 --> 01:23:01,758 Seu pai quer falar com voc�. 1212 01:23:08,609 --> 01:23:10,350 O que � Pai? 1213 01:23:17,868 --> 01:23:20,611 Ann, preciso que saia, por favor. 1214 01:23:21,622 --> 01:23:23,705 � raro eu estar sozinho com meu pai atualmente 1215 01:23:23,790 --> 01:23:25,156 e o que preciso dizer a ele, 1216 01:23:25,250 --> 01:23:27,207 deve ser em particular. 1217 01:23:29,296 --> 01:23:30,912 Claro, Teddy. 1218 01:23:46,563 --> 01:23:48,930 Pai, voc� sabia que eu nunca quis ser presidente? 1219 01:23:49,942 --> 01:23:51,683 Isso tem alguma import�ncia para voc�? 1220 01:23:54,112 --> 01:23:55,978 Queria que se orgulhasse de mim. 1221 01:23:57,282 --> 01:23:58,944 Foi tudo que sempre quis. 1222 01:24:00,160 --> 01:24:01,492 Eu passei minha vida inteira... 1223 01:24:02,955 --> 01:24:06,073 perseguindo seus sonhos, como... 1224 01:24:07,125 --> 01:24:10,493 Joe, como Jack 1225 01:24:11,129 --> 01:24:13,337 e como Bobby, e veja 1226 01:24:13,966 --> 01:24:15,548 o que aconteceu com eles. 1227 01:24:18,845 --> 01:24:20,381 Eram grandes homens... 1228 01:24:21,890 --> 01:24:24,382 mas n�o grandes porque voc� era. 1229 01:24:25,352 --> 01:24:27,810 Eram grandes devido ao que foram. 1230 01:24:30,399 --> 01:24:31,699 Pai... 1231 01:24:32,442 --> 01:24:35,731 Quero ser um grande homem. 1232 01:24:36,738 --> 01:24:39,230 Apenas n�o sei quem sou. 1233 01:24:47,082 --> 01:24:48,823 Voc�... 1234 01:24:51,503 --> 01:24:54,871 nunca... 1235 01:24:56,508 --> 01:24:58,670 ser� grande. 1236 01:25:10,647 --> 01:25:12,104 Venha aqui. 1237 01:25:47,726 --> 01:25:50,810 Joey, n�o. Preciso que voc�... 1238 01:25:50,896 --> 01:25:53,183 Se for sobre a declara��o, n�o tenho nada com isso. 1239 01:25:53,273 --> 01:25:54,889 � exatamente o contr�rio. 1240 01:25:54,983 --> 01:25:56,690 Preciso que escreva minha renuncia. 1241 01:26:00,322 --> 01:26:01,938 Vou fazer isso. 1242 01:26:03,742 --> 01:26:06,735 Obrigado. Pela �ltima vez. 1243 01:26:11,041 --> 01:26:12,407 Estou orgulhoso de voc�. 1244 01:26:13,251 --> 01:26:15,538 N�o diga a ningu�m o quanto est�. 1245 01:26:15,629 --> 01:26:17,871 E vamos manter isso entre n�s. 1246 01:26:26,932 --> 01:26:28,264 Senador Edward Kennedy, 1247 01:26:28,436 --> 01:26:29,736 SEXTA-FEIRA 1248 01:26:29,892 --> 01:26:31,305 o �nico vivo dos quatro irm�os, 1249 01:26:31,395 --> 01:26:35,355 declarou-se culpado por abandonar a cena 1250 01:26:35,440 --> 01:26:37,397 de um acidente onde uma jovem garota se afogou. 1251 01:26:37,734 --> 01:26:40,192 Recebeu uma senten�a de dois meses de pris�o, 1252 01:26:40,278 --> 01:26:43,021 que foi transformada em um ano de condicional. 1253 01:26:43,115 --> 01:26:46,984 O juiz optou pela senten�a m�nima e a suspendeu, 1254 01:26:47,119 --> 01:26:51,238 porque conclui que Kennedy j� havia sido punido 1255 01:26:51,331 --> 01:26:54,119 mais do que a corte poderia puni-lo. 1256 01:26:55,085 --> 01:26:56,747 Acabei de me declarar culpado. 1257 01:26:56,837 --> 01:26:59,250 Solicitei para esta noite um espa�o na televis�o 1258 01:27:00,006 --> 01:27:02,373 a fim de falar com o povo de Massachusetts e com a na��o. 1259 01:27:02,884 --> 01:27:04,967 Suas quest�es ser�o respondidas. 1260 01:27:05,679 --> 01:27:08,888 A suspens�o da senten�a surpreendeu 1261 01:27:08,974 --> 01:27:10,636 v�rias pessoas que esperavam do lado de fora da corte. 1262 01:27:21,778 --> 01:27:23,078 Sr. Steele, 1263 01:27:23,113 --> 01:27:24,645 � correto que o senhor e o Senador Kennedy 1264 01:27:24,671 --> 01:27:25,881 foram amigos e trabalharam juntos 1265 01:27:25,949 --> 01:27:27,241 quando estavam na cidade de Suffolk? 1266 01:27:27,242 --> 01:27:28,542 Por favor, responda. 1267 01:27:28,618 --> 01:27:29,950 Voc� � amigo de Ted Kennedy? 1268 01:27:30,036 --> 01:27:32,198 Sr. Steele, por favor responda a pergunta. 1269 01:27:32,789 --> 01:27:35,497 A suspens�o da senten�a foi baseada 1270 01:27:35,584 --> 01:27:39,419 no car�ter e na reputa��o mundial do senador. 1271 01:27:39,504 --> 01:27:43,168 Mas agora � sua reputa��o mundial que est� em quest�o. 1272 01:27:43,675 --> 01:27:46,543 O que ele pode ou far� para se manter como 1273 01:27:46,636 --> 01:27:49,003 poss�vel candidato � presid�ncia dos Estados Unidos? 1274 01:27:49,097 --> 01:27:51,009 Kennedy far� uma declara��o na televis�o 1275 01:27:51,099 --> 01:27:53,762 hoje �s 7:30. 1276 01:27:53,852 --> 01:27:56,265 Ser� ao vivo. 1277 01:27:56,354 --> 01:27:58,186 Ser� apenas a declara��o. 1278 01:27:58,273 --> 01:28:01,016 Sem rep�rteres presentes, 1279 01:28:01,109 --> 01:28:03,066 e portanto sem questionamentos. 1280 01:28:03,779 --> 01:28:07,693 Ouvimos rumores de que ele pode renunciar ao senado. 1281 01:28:07,949 --> 01:28:11,408 Mas isso � apenas especula��o, pois n�o sabemos o que ele dir�. 1282 01:28:11,703 --> 01:28:12,995 Sorensen escreveu isso? 1283 01:28:12,996 --> 01:28:14,988 � tudo dele. 1284 01:28:15,081 --> 01:28:16,492 Temos um grande discurso aqui. 1285 01:28:16,583 --> 01:28:17,883 Se voc� est� dizendo. 1286 01:28:18,919 --> 01:28:20,535 Vamos a primeira metade do discurso. 1287 01:28:20,629 --> 01:28:23,246 Leia com impon�ncia. 1288 01:28:23,799 --> 01:28:25,090 Ent�o na segunda metade, 1289 01:28:25,091 --> 01:28:27,504 temos que fazer um apelo direto aos eleitores. 1290 01:28:27,594 --> 01:28:30,337 Pensamos que as pessoas ir�o escrever 1291 01:28:30,430 --> 01:28:33,969 cartas mostrando apoio a voc� e sua fam�lia, 1292 01:28:34,059 --> 01:28:36,221 se voc� olhar direto para a c�mera, 1293 01:28:36,311 --> 01:28:37,722 abaixar os papeis, 1294 01:28:37,813 --> 01:28:40,271 e falar com o cora��o. 1295 01:28:42,943 --> 01:28:44,855 David, n�o vou conseguir sem ler os papeis. 1296 01:28:44,945 --> 01:28:46,686 Teremos cart�es com o texto a frente das c�meras. 1297 01:28:46,780 --> 01:28:48,080 Est�o sendo feitos agora mesmo. 1298 01:28:48,323 --> 01:28:49,623 Ok. 1299 01:28:50,742 --> 01:28:53,735 - Sorensen est� aqui. - Ei, Teddy. 1300 01:28:55,372 --> 01:28:59,457 Ent�o, o que acha? 1301 01:28:59,543 --> 01:29:01,785 - O que acho? - Sim, voc� escreveu isso. 1302 01:29:02,128 --> 01:29:04,336 O que sente sobre tudo isso? 1303 01:29:05,257 --> 01:29:06,873 N�o sei, Teddy. 1304 01:29:07,425 --> 01:29:10,259 Geralmente � a hist�ria que tem a palavra final. 1305 01:29:13,431 --> 01:29:14,763 Boa sorte. 1306 01:30:07,068 --> 01:30:09,310 - Estou pronto. - Mandem entrar. 1307 01:30:09,404 --> 01:30:10,861 Quem est� fazendo os cart�es com os textos? 1308 01:30:10,947 --> 01:30:12,247 Onde eles est�o? 1309 01:30:15,660 --> 01:30:16,960 Ei, Joey. 1310 01:30:17,037 --> 01:30:19,745 Ted, aqui est�. Bem aqui. 1311 01:30:21,750 --> 01:30:23,912 Obrigado. Eu agrade�o. 1312 01:30:24,920 --> 01:30:26,220 Senador. 1313 01:30:29,341 --> 01:30:31,003 Quer revisar? 1314 01:30:32,052 --> 01:30:33,463 Ok, sim. 1315 01:30:39,142 --> 01:30:40,678 Estive pensando. 1316 01:30:42,312 --> 01:30:46,773 Joey, n�s dois temos defeitos, n�o temos? 1317 01:30:46,858 --> 01:30:48,224 Ok, ao vivo em dois minutos. 1318 01:30:48,860 --> 01:30:50,943 Sim, claro que temos. Todos temos. 1319 01:30:51,529 --> 01:30:54,863 Certo. Certo. 1320 01:30:54,950 --> 01:30:57,363 O que � certo est� aqui na sua frente. 1321 01:30:57,744 --> 01:30:59,781 N�o sei mais o que � certo. 1322 01:31:00,664 --> 01:31:02,200 Joey, vamos encerrar isso. 1323 01:31:04,125 --> 01:31:08,085 Ted, eu n�o disse antes, mas concordo quando voc� disse 1324 01:31:08,171 --> 01:31:10,663 que os Kennedy tem um verdadeiro caminho a seguir. 1325 01:31:10,757 --> 01:31:12,544 E � por seguir o seu 1326 01:31:12,634 --> 01:31:14,091 que estamos aqui agora. 1327 01:31:14,594 --> 01:31:17,883 Voc� disse a pol�cia que estava dirigindo. Disse a verdade. 1328 01:31:17,973 --> 01:31:20,636 Me fez escrever sua renuncia. 1329 01:31:21,351 --> 01:31:22,808 O discurso do Sorensen... 1330 01:31:22,894 --> 01:31:25,136 � uma grande besteira. 1331 01:31:25,563 --> 01:31:27,555 Cada palavra. Ele inventou tudo. 1332 01:31:28,400 --> 01:31:30,141 Todos os pensamentos e emo��es. 1333 01:31:30,944 --> 01:31:32,244 Eu estava l�. 1334 01:31:32,612 --> 01:31:35,696 Estava l� com voc� desde o in�cio. 1335 01:31:37,575 --> 01:31:39,658 Isso pode me dar a oportunidade de um novo come�o. 1336 01:31:39,744 --> 01:31:42,657 Isso n�o � sobre oportunidade. � sobre integridade. 1337 01:31:44,249 --> 01:31:46,491 - Um minuto. - Um minuto, Joey! 1338 01:31:49,379 --> 01:31:51,166 Joey, voc� tem defeitos. 1339 01:31:52,924 --> 01:31:55,382 Todos temos. Voc� mesmo disse. 1340 01:31:56,469 --> 01:31:57,801 Moises era temperamental. 1341 01:31:58,763 --> 01:32:00,629 Pedro traiu Jesus. 1342 01:32:01,683 --> 01:32:02,983 Eu tenho Chappaquiddick. 1343 01:32:03,727 --> 01:32:06,470 Sim, Moises era temperamental, 1344 01:32:06,563 --> 01:32:09,271 mas nunca abandonou uma garota no fundo do mar vermelho. 1345 01:32:10,650 --> 01:32:12,733 Eu ainda preciso de algu�m para segurar esses cart�es de texto. 1346 01:32:15,030 --> 01:32:16,737 O Joey dar� um jeito nisso. 1347 01:32:18,366 --> 01:32:20,153 Faria isso por mim, n�o faria? 1348 01:32:20,869 --> 01:32:22,280 Trinta segundos! 1349 01:32:22,829 --> 01:32:25,492 �timo. Bem aqui. 1350 01:32:25,582 --> 01:32:27,574 Bem aqui, em frente as c�meras. 1351 01:32:28,126 --> 01:32:30,368 Bem aqui. Obrigado, amigo. 1352 01:32:32,547 --> 01:32:34,288 Ok, estamos ao vivo. 1353 01:32:34,924 --> 01:32:37,382 em dez, nove, 1354 01:32:37,886 --> 01:32:41,721 oito, sete, seis, 1355 01:32:42,015 --> 01:32:44,678 cinco, quatro, 1356 01:32:45,101 --> 01:32:46,401 tr�s... 1357 01:32:51,399 --> 01:32:52,856 Mus amigos cidad�os... 1358 01:32:54,027 --> 01:32:57,486 Solicitei essa oportunidade para falar ao povo de Massachusetts 1359 01:32:57,906 --> 01:33:00,774 sobre a trag�dia ocorrida na �ltima sexta feira. 1360 01:33:02,077 --> 01:33:03,909 Esta manh� me declarei culpado 1361 01:33:03,995 --> 01:33:06,328 por abandonar a cena do acidente. 1362 01:33:07,207 --> 01:33:08,664 Antes da minha presen�a na corte, 1363 01:33:08,750 --> 01:33:12,744 n�o era apropriado comentar os acontecimentos. 1364 01:33:13,379 --> 01:33:15,712 Mas hoje a noite estou livre para falar a todos voc�s 1365 01:33:15,799 --> 01:33:19,543 o que aconteceu e o que tudo significou para mim. 1366 01:33:20,804 --> 01:33:22,591 No fim de semana de 18 de julho... 1367 01:33:23,473 --> 01:33:25,886 eu estava na ilha de Martha's Vineyard participando 1368 01:33:26,184 --> 01:33:28,642 com meu primo, Joseph Gargan, 1369 01:33:29,312 --> 01:33:32,146 como faz minha fam�lia por 30 anos, 1370 01:33:32,816 --> 01:33:35,775 da regata anual de Edgartown. 1371 01:33:36,778 --> 01:33:40,397 Por raz�es de sa�de, minha esposa n�o pode me acompanhar. 1372 01:33:43,368 --> 01:33:46,657 Na ilha de Chappaquiddick, Martha's Vineyard, 1373 01:33:47,288 --> 01:33:51,123 em 18 de julho na sexta a noite fizemos uma celebra��o 1374 01:33:51,668 --> 01:33:53,534 encorajada e patrocinada por mim, 1375 01:33:54,003 --> 01:33:55,321 para um grupo de secret�rias 1376 01:33:55,322 --> 01:33:57,122 da campanha de meu irm�o Bobby Kennedy. 1377 01:33:57,966 --> 01:34:01,255 Quando parti por volta das 11:15, 1378 01:34:01,928 --> 01:34:03,965 estava acompanhado por uma dessas garotas. 1379 01:34:04,722 --> 01:34:06,429 Senhorita Mary Jo Kopechne. 1380 01:34:07,809 --> 01:34:10,267 Mary Jo era uma das mais devotadas secret�rias da equipe 1381 01:34:10,353 --> 01:34:12,265 do Senador Robert Kennedy. 1382 01:34:12,564 --> 01:34:15,978 Ela trabalhou para ele por quatro anos e ficou devastada com sua morte. 1383 01:34:16,943 --> 01:34:21,563 Por essa raz�o, pelos seus ideais e por sua gentileza, 1384 01:34:22,407 --> 01:34:25,115 todos n�s nos esfor�amos para que ela se sentisse 1385 01:34:25,201 --> 01:34:26,501 um membro da fam�lia Kennedy. 1386 01:34:27,370 --> 01:34:30,613 N�o h� nenhuma verdade 1387 01:34:31,291 --> 01:34:34,534 em rela��o �s suspeitas de conduta imoral 1388 01:34:34,627 --> 01:34:38,997 a nosso respeito no que se refere aos eventos daquela noite. 1389 01:34:39,883 --> 01:34:41,795 Nada desabona a conduta de Mary Jo 1390 01:34:42,302 --> 01:34:44,043 nessa e em qualquer outra ocasi�o, 1391 01:34:44,387 --> 01:34:46,970 e o mesmo se aplica a todas as outras garotas, 1392 01:34:47,849 --> 01:34:50,762 em rela��o �s terr�veis especula��es 1393 01:34:50,852 --> 01:34:52,559 de car�ter. 1394 01:34:53,646 --> 01:34:55,933 Nem eu estava dirigindo sob influ�ncia de �lcool. 1395 01:34:57,567 --> 01:34:58,899 Dever�amos voltar. 1396 01:34:58,985 --> 01:35:00,772 Um pouco mais de um quil�metro a frente, 1397 01:35:01,112 --> 01:35:03,024 o carro que eu dirigia em uma estrada escura 1398 01:35:03,615 --> 01:35:06,073 caiu de uma ponte estreita sem grade de prote��o 1399 01:35:06,659 --> 01:35:09,493 constru�da a esquerda da rodovia. 1400 01:35:09,954 --> 01:35:11,991 O carro caiu de ponta cabe�a em um profundo lago 1401 01:35:12,081 --> 01:35:13,788 e imediatamente se encheu de �gua. 1402 01:35:15,210 --> 01:35:18,294 Me lembro de pensar, a medida em que a �gua gelada batia em minha cabe�a, 1403 01:35:18,379 --> 01:35:21,122 que certamente eu iria me afogar. 1404 01:35:21,466 --> 01:35:24,083 Mas de alguma forma consegui chegar vivo � superf�cie. 1405 01:35:24,177 --> 01:35:26,885 Imediatamente fiz repetidos esfor�os para salvar Mary Jo... 1406 01:35:26,971 --> 01:35:29,714 ...apenas aumentando meu estado de completa exaust�o. 1407 01:35:29,807 --> 01:35:33,141 Minha conduta durante as pr�ximas horas 1408 01:35:33,228 --> 01:35:35,140 n�o fez nenhum sentido nem para mim. 1409 01:35:35,438 --> 01:35:37,392 Meus m�dicos disseram que eu sofri 1410 01:35:37,418 --> 01:35:39,707 um trauma cerebral e estava em choque. 1411 01:35:40,109 --> 01:35:42,647 Caminhei de volta at� a cabana onde ocorria a celebra��o 1412 01:35:42,737 --> 01:35:44,478 e pedi a ajuda de dois amigos, 1413 01:35:44,739 --> 01:35:46,901 meu primo Joseph Gargan e Paul Markham. 1414 01:35:46,991 --> 01:35:50,280 Seus extenuantes esfor�os tamb�m foram in�teis. 1415 01:35:50,370 --> 01:35:52,202 Pedi para que me levassem at� a balsa. 1416 01:35:52,288 --> 01:35:53,620 Era um pouco depois da meia noite. 1417 01:35:53,706 --> 01:35:55,163 A balsa j� havia fechado. 1418 01:35:55,250 --> 01:35:56,707 Eu de repente pulei na �gua 1419 01:35:56,793 --> 01:35:59,080 e impulsivamente nadei, 1420 01:35:59,170 --> 01:36:02,288 quase me afogando novamente devido ao esfor�o. 1421 01:36:03,132 --> 01:36:04,964 N�o h� defesa 1422 01:36:05,343 --> 01:36:09,633 para o fato de n�o ter notificado o acidente para a pol�cia de imediato. 1423 01:36:12,350 --> 01:36:15,309 V�rios pensamentos desencontrados, 1424 01:36:15,395 --> 01:36:17,682 alguns confusos, outros irracionais, 1425 01:36:17,772 --> 01:36:19,559 passaram pela minha mente. 1426 01:36:19,899 --> 01:36:22,892 Eu estava dominado por uma avalanche de emo��es. 1427 01:36:22,986 --> 01:36:25,899 Pesar, medo, d�vida, 1428 01:36:26,572 --> 01:36:29,656 exaust�o, p�nico, confus�o. 1429 01:36:29,742 --> 01:36:32,280 Me lembro de pensar, se de alguma forma, 1430 01:36:32,370 --> 01:36:37,369 uma terr�vel maldi��o pesa sobre os Kennedy. 1431 01:36:44,048 --> 01:36:46,335 Esses eventos, a publicidade, 1432 01:36:46,426 --> 01:36:49,214 insinua��es e rumores que nos cercam, 1433 01:36:49,846 --> 01:36:51,712 e minha admiss�o de culpa pela manh�, 1434 01:36:52,265 --> 01:36:54,507 levanta quest�es em minha mente 1435 01:36:55,143 --> 01:36:57,351 se minha posi��o em rela��o ao povo do meu estado 1436 01:36:57,437 --> 01:37:01,272 ficou t�o afetada a ponto de eu renunciar � cadeira de 1437 01:37:01,733 --> 01:37:03,474 senador dos Estados Unidos. 1438 01:37:05,403 --> 01:37:09,397 Hist�rias passadas de coragem n�o nos fornece sempre coragem. 1439 01:37:10,074 --> 01:37:13,943 Por isso, cada homem deve olhar para sua pr�pria alma. 1440 01:37:14,954 --> 01:37:19,449 Por isso eu pe�o a voc�s essa noite, povo de Massachusetts, 1441 01:37:20,084 --> 01:37:21,620 que pensem comigo. 1442 01:37:22,545 --> 01:37:25,754 Ao encarar essa decis�o, eu procuro seus conselhos e opini�es. 1443 01:37:26,674 --> 01:37:29,087 Procuro suas preces. 1444 01:37:30,219 --> 01:37:33,803 Por fim, eu mesmo terei que tomar uma decis�o. 1445 01:37:37,477 --> 01:37:41,016 Rezo para que tenha coragem de tomar a decis�o correta. 1446 01:37:43,274 --> 01:37:44,574 Seja o que for decidido, 1447 01:37:45,318 --> 01:37:47,480 O que quer que o futuro me reserva, 1448 01:37:48,446 --> 01:37:53,445 espero ter condi��es de superar essa trag�dia. 1449 01:37:59,707 --> 01:38:02,324 Obrigado e boa noite. 1450 01:38:14,097 --> 01:38:16,510 O que voc� acha do acidente do senador Kennedy 1451 01:38:16,599 --> 01:38:18,261 e sua declara��o na noite passada? Voc� assistiu a televis�o? 1452 01:38:18,351 --> 01:38:19,967 - Sim, eu vi. - O que voc� achou? 1453 01:38:20,061 --> 01:38:22,804 Bem, fiquei muito impressionada. 1454 01:38:22,897 --> 01:38:25,389 � um momento duro para ele. Ele � uma boa pessoa. 1455 01:38:25,483 --> 01:38:27,770 Ele tentou ajudar a garota e agora est� muito confuso. 1456 01:38:27,860 --> 01:38:29,647 Ele e sua fam�lia tem passado por momentos dif�ceis. 1457 01:38:29,737 --> 01:38:30,654 Estou a favor dele. 1458 01:38:30,655 --> 01:38:34,023 Bem, acho que se fosse outra pessoa teriam enforcado. 1459 01:38:34,117 --> 01:38:36,279 Acho que ele deve sair. Largar seu emprego agora mesmo. 1460 01:38:36,369 --> 01:38:39,237 Se um pessoa bebe, essas coisas podem ocorrer a qualquer momento. 1461 01:38:39,330 --> 01:38:40,821 O que te faz pensar que ele estava bebendo? 1462 01:38:41,290 --> 01:38:42,906 Bem, voc� n�o vai a uma festa e deixa de beber. 1463 01:38:43,000 --> 01:38:46,164 H� mais nisso tudo do que sabemos. Eu acredito, sabe? 1464 01:38:46,671 --> 01:38:48,253 Mas eu ainda votaria nele. 1465 01:38:48,339 --> 01:38:51,503 - Voc� votaria nele novamente? - Certamente sim. 1466 01:38:51,592 --> 01:38:53,925 Tem muita coisa faltando que n�o entendi. 1467 01:38:54,011 --> 01:38:56,344 Mas, com o tempo, 1468 01:38:56,431 --> 01:38:59,390 ouviremos diferentes vers�es e teremos nossas opini�es. 1469 01:39:00,101 --> 01:39:01,558 Qual � sua opini�o final? 1470 01:39:02,645 --> 01:39:06,434 Que ele realmente n�o lembra o que fez. 1471 01:39:06,524 --> 01:39:07,824 Que ele est� falando a verdade. 1472 01:39:07,900 --> 01:39:10,483 Voc� votaria nele? Voc� acha que ele deveria ser presidente? 1473 01:39:11,320 --> 01:39:13,277 N�o tenho condi��es de afirmar. Eu realmente n�o sei. 1474 01:39:13,364 --> 01:39:14,855 Apesar de tudo, acho que votaria nele. 1475 01:39:14,949 --> 01:39:16,249 Voc� votaria nele novamente? 1476 01:39:16,284 --> 01:39:17,991 - Sim, votaria. - Certamente. 1477 01:39:18,077 --> 01:39:19,784 - Acredito nele. - Estou com ele. 1478 01:39:19,871 --> 01:39:21,097 Ted tem feito um excelente trabalho. 1479 01:39:21,123 --> 01:39:22,513 Espero que continue como senador dos EUA. 1480 01:39:22,582 --> 01:39:25,365 - Voc� votaria nele? - Certamente sim. 1481 01:39:29,422 --> 01:39:33,587 H� uma nova onda de mudan�a que nos cerca. 1482 01:39:34,051 --> 01:39:36,668 E se apontarmos nossa b�ssola para o caminho certo, 1483 01:39:37,180 --> 01:39:40,344 chegaremos ao nosso destino. 1484 01:39:41,392 --> 01:39:43,975 O trabalho recome�a. 1485 01:39:44,937 --> 01:39:47,395 A esperan�a volta a florescer 1486 01:39:47,899 --> 01:39:50,232 e o sonho sobrevive. 1487 01:39:54,911 --> 01:39:56,915 QUATRO MESES AP�S CHAPPAQUIDDICK, 1488 01:39:57,080 --> 01:40:00,220 JOSEPH KENNEDY PAI FALECEU EM SUA RESID�NCIA EM HYANNIS PORT. 1489 01:40:03,086 --> 01:40:05,585 JOSEPH GARGAN SE AFASTOU DA FAM�LIA KENNEDY. 1490 01:40:05,586 --> 01:40:08,086 ELE SE APOSENTOU E LEVOU UMA VIDA RESERVADA. 1491 01:40:13,196 --> 01:40:15,892 AP�S SEU DISCURSO NA TELEVIS�O EM 1969, 1492 01:40:15,932 --> 01:40:19,970 A IMENSA MAIORIA DE MASSACHUSETTS VOTOU PARA REELEGER TED KENNEDY. 1493 01:40:20,201 --> 01:40:22,313 CONHECIDO COMO O LE�O DO SENADO, 1494 01:40:22,314 --> 01:40:25,414 TED SE TRANFORMOU NO QUARTO MAIS LONGEVO SENADOR 1495 01:40:25,437 --> 01:40:27,713 DA HIST�RIA DO SENADO AMERICANO. 1496 01:40:29,609 --> 01:40:32,208 EM 1980, TED KENNEDY FOI DERROTADO NAS PR�VIAS 1497 01:40:32,209 --> 01:40:37,109 PARA PRESIDENTE, PELO PARTIDO DEMOCRATA. 1498 01:40:37,114 --> 01:40:40,412 NUNCA TENTOU A PRESID�NCIA NOVAMENTE. 1499 01:40:43,614 --> 01:40:48,613 TEDDY KENNEDY FALECEU AOS 77 ANOS V�TIMA DE C�NCER CEREBRAL 1500 01:40:48,614 --> 01:40:53,514 NO DIA 25 DE AGOSTO DE 2009 EM SUA RESID�NCIA EM HYANNIS PORT.117758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.