All language subtitles for Bichunmoo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,771 --> 00:00:25,484 Yuan, the Mongolian Empire ruled by the descendants of Genghis Khan. 2 00:00:26,235 --> 00:00:31,240 Controlled China, but anti-Yuan forces were growing in number. 3 00:00:36,828 --> 00:00:39,414 Taewon Entertainment 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,252 Associate Producer: Yoo, Jeong Ho 5 00:00:44,628 --> 00:00:47,256 Co-Producer: Park, Sung Keun 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,926 With the assistance of China Film Co-production Corp & Shanghai Film Studio 7 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 Financing & Distribution Cinema Service, Co., Ltd. 8 00:03:20,450 --> 00:03:22,744 Shin, Hyun June 9 00:03:25,581 --> 00:03:27,791 Kim, Hee Sun 10 00:03:30,252 --> 00:03:32,546 Jung, Jin Young Jang, Dong Jik 11 00:03:35,465 --> 00:03:37,759 Original Story: Kim, Hye Rin 12 00:03:40,345 --> 00:03:42,431 Producer: Jung, Tae Won 13 00:03:45,976 --> 00:03:48,145 Directed by Kim, Young Jun 14 00:03:51,146 --> 00:03:54,646 Bichunmoo 15 00:04:08,707 --> 00:04:09,666 Mother! 16 00:04:31,104 --> 00:04:33,190 My name is Sullie. Sullie. 17 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 And you? - Jinha. 18 00:06:14,875 --> 00:06:16,960 My name is Sullie. Sullie. 19 00:06:17,920 --> 00:06:21,256 And you? - Jinha. 20 00:08:53,242 --> 00:08:55,827 Here. From today, you can practice with a real sword. 21 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 My father is finally coming. 22 00:09:05,254 --> 00:09:07,172 But what's the use? 23 00:09:16,348 --> 00:09:18,559 Mother is so sick... 24 00:09:45,210 --> 00:09:50,299 Whatever may happen stay with me always. 25 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 You said I start with the sword today? 26 00:10:49,399 --> 00:10:50,734 Out of the way! 27 00:10:54,613 --> 00:10:55,155 Insolence! 28 00:10:55,239 --> 00:10:58,534 Leave him. We must press on. - Yes, General. 29 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 A fine-featured lad. 30 00:11:02,454 --> 00:11:03,705 What is your name? 31 00:11:05,666 --> 00:11:10,003 I... I'm of lowly birth and have no family name. 32 00:11:12,589 --> 00:11:13,882 My name is Jinha, sir. 33 00:11:14,174 --> 00:11:17,761 Father, we should go now. We should be at her deathbed. 34 00:11:41,410 --> 00:11:44,705 Jinha, bring me some water. 35 00:11:58,760 --> 00:12:00,262 We're going to Shao Xing. 36 00:12:04,641 --> 00:12:07,269 Mother's body isn't even cold yet. 37 00:12:07,477 --> 00:12:09,980 I'll ask the officials to take care of the funeral. 38 00:12:10,063 --> 00:12:12,608 I'm not leaving. - You're my daughter. 39 00:12:14,443 --> 00:12:15,777 You go with me. 40 00:12:16,945 --> 00:12:18,113 I don't want to! 41 00:12:19,948 --> 00:12:21,700 Let go of me! 42 00:12:22,034 --> 00:12:23,619 Let go! - Sullie! 43 00:12:24,536 --> 00:12:27,289 Sullie! - Jinha! 44 00:12:35,005 --> 00:12:36,381 Brother! 45 00:12:40,010 --> 00:12:40,761 Don't! 46 00:12:41,512 --> 00:12:43,055 If he dies, so do I! 47 00:12:55,526 --> 00:12:58,278 Jinha! Jinha! 48 00:13:00,989 --> 00:13:02,074 I'm sorry. 49 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 I have to leave. 50 00:13:05,786 --> 00:13:07,538 I won't leave you. 51 00:13:09,039 --> 00:13:13,293 Listen! Every full-moon day, I'll wait at Yu Hua Pagoda in Shao Xing. 52 00:13:13,460 --> 00:13:16,547 You have to remember. Yu Hua Pagoda! 53 00:13:36,358 --> 00:13:39,945 Shao Xing. Taruga Manor. 54 00:13:49,788 --> 00:13:53,041 Young lord, just as I heard you do carry a joke too far. 55 00:13:53,584 --> 00:13:54,376 But isn't it so? 56 00:13:55,419 --> 00:13:57,838 I can't find any serviceable women. 57 00:13:59,423 --> 00:14:02,467 No beauties like Yi, Su Yon of old... 58 00:14:03,302 --> 00:14:06,555 Did it cost too much for you to get beauties like that, General? 59 00:14:16,565 --> 00:14:17,399 My lord. 60 00:14:36,960 --> 00:14:41,757 What's the matter? Drink up! 61 00:14:43,842 --> 00:14:46,720 Ah, do you lack music? 62 00:15:11,662 --> 00:15:14,206 Who dares interrupt my music? 63 00:15:19,795 --> 00:15:22,130 Quite pretty for a Mongol's servant. 64 00:15:24,216 --> 00:15:25,509 What's your name? 65 00:15:27,970 --> 00:15:29,179 A proud one, aren't you? 66 00:15:30,597 --> 00:15:32,933 Don't you want to change your lot? 67 00:16:15,475 --> 00:16:16,351 Quiet! 68 00:16:20,230 --> 00:16:22,608 You should have slapped him some more while you were at it! 69 00:16:23,567 --> 00:16:29,740 Fool! No one in Shao Xing can survive after provoking a Namgung lord! 70 00:16:30,073 --> 00:16:32,367 Why don't you just crush them like the House of Yu in North Ho? 71 00:16:32,492 --> 00:16:33,243 Shut up! 72 00:16:34,119 --> 00:16:37,706 Why should descendants of the great Mongols kowtowto that kind of Han scoundrel? 73 00:16:37,873 --> 00:16:38,707 I said shut up! 74 00:16:42,252 --> 00:16:46,882 Do not mention the Namgung lords or the House of Yu ever again! 75 00:16:49,593 --> 00:16:51,470 It's been six months already. 76 00:16:52,679 --> 00:16:54,389 Let's leave for Shao Xing now. 77 00:16:54,765 --> 00:16:56,391 Forget about Sullie! 78 00:16:57,184 --> 00:16:57,893 Uncle! 79 00:16:58,769 --> 00:17:00,562 Once you perfect the Bichun Secret Arts, 80 00:17:01,063 --> 00:17:02,731 there are things that you must do. 81 00:17:04,775 --> 00:17:06,568 I will go to Shao Xing with or without you. 82 00:17:07,444 --> 00:17:08,987 You almost got yourself killed! 83 00:17:09,446 --> 00:17:11,323 Would Sullie even look at you? 84 00:17:11,865 --> 00:17:13,242 She may be a concubine's child, 85 00:17:13,283 --> 00:17:15,786 but she's the daughter of a rich and powerful Mongol general! 86 00:17:16,119 --> 00:17:18,247 Wealth and glory are stretched out before her. 87 00:17:18,372 --> 00:17:19,540 Look at yourself! 88 00:17:19,957 --> 00:17:22,668 You have nothing! - Stop it! 89 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 We had a hard time finding you. 90 00:18:16,263 --> 00:18:18,640 Give us the Bichun Secrets! 91 00:18:19,975 --> 00:18:22,811 You'll have to kill me if you want even a glimpse of it. 92 00:19:17,032 --> 00:19:18,033 Uncle! 93 00:20:21,972 --> 00:20:23,807 Jinha... 94 00:20:26,393 --> 00:20:27,436 Uncle! 95 00:20:48,999 --> 00:20:50,584 You must be exhausted. 96 00:20:51,335 --> 00:20:53,337 Why did you insist on coming here? 97 00:20:55,506 --> 00:20:58,967 There is something I must show you. 98 00:21:08,101 --> 00:21:12,523 This was once the greatest manor in North Ho. 99 00:21:13,732 --> 00:21:15,734 The great House of Yu. 100 00:21:16,902 --> 00:21:21,490 The master swordsman Yu, Jangok was neither a Mongol nor a Han. 101 00:21:22,241 --> 00:21:24,326 He was from Koryo(ancient Korea), a Koryo. 102 00:21:26,203 --> 00:21:32,459 He was a hostage from Koryo the Crown Prince's bodyguard. 103 00:21:33,043 --> 00:21:40,884 His wife Yi, Suyon, a Koryo woman was the greatest beauty in North Ho. 104 00:21:42,052 --> 00:21:47,349 The bloody murders were said to be a strike against anti-Yuan forces. 105 00:21:48,308 --> 00:21:56,358 But actually they were after the ultimate Secrets held by Yu. 106 00:22:36,023 --> 00:22:39,026 Master Yu! - Go, quickly! 107 00:22:39,776 --> 00:22:41,403 Master Yu! 108 00:22:49,703 --> 00:22:53,665 Most tragic of all was Mistress Yi. 109 00:22:54,208 --> 00:22:56,585 After a desperate escape, 110 00:22:58,128 --> 00:23:00,631 she had to abandon the last Yu heir. 111 00:23:01,840 --> 00:23:03,592 And tragically... 112 00:23:09,806 --> 00:23:10,933 Why are you saying this, Uncle? 113 00:23:16,063 --> 00:23:20,943 Young Master! I am not your uncle. 114 00:23:22,152 --> 00:23:27,074 I'm Master Yu's swordsman, Kwakjung. 115 00:23:31,578 --> 00:23:37,584 Once you perfect the Bichun Secret Arts, 116 00:23:39,127 --> 00:23:40,921 you must revenge your parents 117 00:23:41,672 --> 00:23:45,300 so that they can rest in peace. 118 00:23:48,262 --> 00:23:54,810 I only regret that I cannot reveal who the enemy is... 119 00:23:57,813 --> 00:24:03,819 Forgive my disloyalty over the years. 120 00:24:13,912 --> 00:24:14,705 Uncle! 121 00:24:20,711 --> 00:24:21,712 Uncle! 122 00:24:31,221 --> 00:24:33,348 Uncle! 123 00:25:00,083 --> 00:25:02,127 I heard you come here every full-moon day. 124 00:25:04,546 --> 00:25:08,133 If you're going back soon why not join me? 125 00:25:10,844 --> 00:25:14,264 I must wait here until sunset. 126 00:25:27,653 --> 00:25:28,612 What do you mean? 127 00:25:29,530 --> 00:25:33,075 Refuse his proposal of marriage? - He's not my man. 128 00:25:33,617 --> 00:25:37,704 I won't let you behave like a child as you did in Shan Mei! 129 00:26:52,529 --> 00:26:54,531 Is it the Bichun Secrets you're after? 130 00:27:06,210 --> 00:27:09,755 How about we stand-ins fight with each other? 131 00:28:33,297 --> 00:28:34,256 Thank you. 132 00:28:34,464 --> 00:28:36,842 I hope I wasn't interfering. 133 00:28:37,467 --> 00:28:39,094 I am Namgung Junkwang. 134 00:28:39,553 --> 00:28:43,307 What is your name, great swordsman? - Jinha. 135 00:28:48,312 --> 00:28:49,605 I am Yu, Jinha. 136 00:28:58,280 --> 00:29:00,532 Brother Yu, you remind me of someone. 137 00:29:01,700 --> 00:29:03,869 Someone no longer of this world. 138 00:29:05,496 --> 00:29:07,539 I myself have only seen her portrait. 139 00:29:11,168 --> 00:29:13,212 Yi, Suyon of the old House of Yu in North Ho. 140 00:29:16,131 --> 00:29:17,841 When I was a boy she was my first love. 141 00:29:19,843 --> 00:29:21,637 You don't talk much, Brother Yu. 142 00:29:23,096 --> 00:29:26,350 You seem to have traveled a lot. Tell me some stories of the world. 143 00:30:02,010 --> 00:30:04,263 Have you ever loved a woman such that it drove you mad? 144 00:30:07,057 --> 00:30:08,517 I adored her at first sight. 145 00:30:09,810 --> 00:30:12,771 After a lifetime of wandering a light has come to brighten my life. 146 00:30:15,023 --> 00:30:17,317 I knew it the moment I saw her. 147 00:30:21,572 --> 00:30:23,198 Does she love you, too? 148 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 I will make her love me. 149 00:30:32,207 --> 00:30:34,877 Show this when you visit me and you will be served courteously. 150 00:30:36,086 --> 00:30:38,213 Be sure to drop by once your business is finished. 151 00:30:38,297 --> 00:30:40,591 I would like to hear more of the world from you. 152 00:30:44,761 --> 00:30:45,888 So you will. 153 00:31:12,664 --> 00:31:17,336 Excuse me, can you tell me where Taruga Manor is? 154 00:31:17,461 --> 00:31:20,005 I think it's on the main street. 155 00:31:20,130 --> 00:31:23,091 And the Namgung lord's manor? 156 00:31:23,467 --> 00:31:27,095 Those two houses... you must be going to the wedding! 157 00:31:28,388 --> 00:31:31,892 A wedding? 158 00:31:32,809 --> 00:31:35,395 You haven't heard? It's the talk of the town! 159 00:31:36,730 --> 00:31:38,315 Lord Namgung's only son is 160 00:31:38,482 --> 00:31:41,610 marrying the daughter of General Taruga's concubine. 161 00:31:42,236 --> 00:31:46,448 What a great distinction for a concubine's daughter! 162 00:32:04,007 --> 00:32:05,759 Where do you think you're going? 163 00:32:07,594 --> 00:32:09,888 Have you forgotten that young Lord Namgung is coming today? 164 00:32:10,305 --> 00:32:14,351 That is none of my concern. - You will see to him courteously! 165 00:32:39,877 --> 00:32:41,920 This was not my decision. 166 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Is accepting me so difficult? 167 00:32:47,426 --> 00:32:50,637 My lord, you and I are worlds apart. 168 00:32:50,888 --> 00:32:52,514 Please do not mock me. 169 00:32:55,392 --> 00:32:58,187 I never thought to beg for love in such a manner. 170 00:33:01,732 --> 00:33:03,692 Please accept my proposal. 171 00:33:15,746 --> 00:33:20,667 Are you sure this Yu, Jinha is of the North Ho House of Yu? - Yes! 172 00:33:22,336 --> 00:33:24,671 I should have recognized him in Shan Mei. 173 00:33:25,756 --> 00:33:29,676 But I'll end his life yet. He defeated the men I sent. 174 00:33:29,843 --> 00:33:33,055 He used the Bichun Secrets. - Shut up! 175 00:33:33,764 --> 00:33:38,393 Do you think he knows about the Yu Manor incident? 176 00:33:40,062 --> 00:33:47,236 Don't worry. If we dispose of him and gain the Bichun Secrets we will rule supreme. 177 00:33:48,612 --> 00:33:50,322 Isn't that so, my dear in-law? 178 00:34:07,673 --> 00:34:09,842 So this was the Yu Hua Pagoda promise? 179 00:34:14,263 --> 00:34:15,597 Defeat me. 180 00:35:26,210 --> 00:35:27,336 Jinha 181 00:35:53,695 --> 00:35:55,447 Take good care of her. 182 00:37:33,295 --> 00:37:35,297 Search everywhere! - Yes, sir! 183 00:37:36,340 --> 00:37:38,467 Young lord, this is not a place for you to be. 184 00:37:38,675 --> 00:37:40,677 My betrothed is missing! 185 00:37:44,348 --> 00:37:45,641 Who is the scoundrel? 186 00:37:46,308 --> 00:37:48,519 I've told you several times you've misunderstood. 187 00:37:48,644 --> 00:37:50,687 Tell me who the scoundrel is! 188 00:37:51,897 --> 00:37:55,067 The son of the ruined North Ho Yu's. His name is Jinha. 189 00:37:55,442 --> 00:37:58,529 He has taken my daughter as vengeance, no doubt. 190 00:38:00,072 --> 00:38:05,744 You mean the scoundrel is Yu, Jinha? 191 00:38:16,547 --> 00:38:17,840 Jinha! 192 00:38:38,193 --> 00:38:40,612 Father will kill you! Run! - My lady! 193 00:38:40,821 --> 00:38:43,907 Let go of me! You're not different from them! 194 00:38:44,908 --> 00:38:47,202 You're the one who should atone for your crime, Father! 195 00:38:47,452 --> 00:38:49,371 Wasn't it enough to destroy the House of Yu in North Ho? 196 00:38:49,496 --> 00:38:52,499 Now you want to kill Jinha, too? - Quiet! 197 00:39:05,262 --> 00:39:06,555 Our fates are ill-crossed. 198 00:39:08,307 --> 00:39:11,018 The General seems to want the Bichun Secrets. 199 00:39:11,268 --> 00:39:16,481 But not I. I can't endure another man in her heart. 200 00:39:17,065 --> 00:39:19,067 Defeat me. Then you can live. 201 00:39:22,779 --> 00:39:24,740 If you are at a disadvantage jump to the side. 202 00:39:25,199 --> 00:39:27,075 We'll shoot arrows. 203 00:39:27,701 --> 00:39:29,620 I don't want to fight you. 204 00:39:32,164 --> 00:39:34,166 Sullie doesn't love you. 205 00:43:28,734 --> 00:43:30,319 I will marry him. 206 00:45:48,582 --> 00:45:50,334 Are you going to Ping River? 207 00:45:52,503 --> 00:45:53,712 What did you say? 208 00:45:55,214 --> 00:45:57,174 I said, are you going to Ping River? 209 00:46:00,594 --> 00:46:01,970 Yes. 210 00:46:04,848 --> 00:46:07,434 It'll take a while this time I'm worried about you. 211 00:46:09,144 --> 00:46:13,065 I don't know how Shao Xing got so infested with assassins. 212 00:46:14,233 --> 00:46:17,236 The other day, an imperial envoy was killed in the street. 213 00:46:18,403 --> 00:46:20,781 Mongolians are afraid to go out at night. 214 00:46:23,826 --> 00:46:26,995 Don't worry about me. Just have a good trip. 215 00:46:31,625 --> 00:46:33,877 I'll come back as soon as possible. 216 00:47:01,530 --> 00:47:04,199 Don't change the subject Lord Namgung! 217 00:47:05,909 --> 00:47:09,913 Do you think the Namgungs who were favored by the Emperor will be left unscathed? 218 00:47:11,165 --> 00:47:14,168 I haven't lived to this age without learning that much. 219 00:47:15,043 --> 00:47:19,882 But I cannot invest in war funds again. 220 00:47:21,216 --> 00:47:25,888 There is nothing left for Mongol glory but to withdraw from history's foreground 221 00:47:26,013 --> 00:47:28,390 and go back to the prairie. 222 00:47:30,601 --> 00:47:34,271 Merchants don't trust any rulers. 223 00:47:35,022 --> 00:47:39,318 We only believe in the ruling principles of life. 224 00:47:44,990 --> 00:47:49,328 Since you're here why don't you see your daughter? 225 00:47:54,082 --> 00:47:57,252 Still no news from Lai? 226 00:47:57,961 --> 00:48:01,089 None after a sighting at the Tai Yang Lake battle. 227 00:48:05,886 --> 00:48:09,348 I'm leaving. Say goodbye to Lord Namgung for me. 228 00:48:15,229 --> 00:48:18,190 You must be stronger than ever now and live undaunted! 229 00:48:18,398 --> 00:48:21,568 Forget about the other half of your blood... 230 00:48:24,029 --> 00:48:26,573 We won't see each other again... 231 00:51:37,806 --> 00:51:39,600 You've grown old, General. 232 00:52:08,378 --> 00:52:09,671 Do it! 233 00:57:05,926 --> 00:57:07,135 Let's escape, Mother. 234 00:57:08,136 --> 00:57:09,179 Let's escape somehow, 235 00:57:11,473 --> 00:57:13,392 and go to Ping River where Father is. 236 00:57:14,560 --> 00:57:17,104 I'm going to revenge myself on that killer, whatever it takes. 237 00:57:23,235 --> 00:57:26,071 We've secured all of Namgung's estate. 238 00:57:27,447 --> 00:57:29,783 And, sir, this... 239 00:57:35,831 --> 00:57:37,332 We found it in the storage room. 240 00:57:39,543 --> 00:57:42,045 We saw the title Yi, Suyon of the House of Yu. 241 00:57:44,047 --> 00:57:46,133 It seems to be your mother's portrait, sir. 242 00:57:46,550 --> 00:57:47,926 You're dismissed. 243 00:58:20,000 --> 00:58:21,710 Mother! Mother! 244 00:58:22,419 --> 00:58:24,713 Go, quickly! Go, right now! 245 00:58:25,714 --> 00:58:26,798 I said go! 246 00:58:56,500 --> 00:58:59,000 Are you so undisciplined that you fumble over a trifle? 247 00:59:00,000 --> 00:59:04,000 You're the one who let the Mongol girl stay in her room! 248 00:59:08,592 --> 00:59:11,355 I should be entitled to that much. 249 00:59:20,180 --> 00:59:21,444 And the child? 250 00:59:21,578 --> 00:59:24,508 The boys are after him so don't worry about the brat. 251 01:00:39,114 --> 01:00:40,445 Brother, he's awake! 252 01:00:42,843 --> 01:00:44,408 Where am I? 253 01:00:44,741 --> 01:00:46,140 Who are you? 254 01:00:51,901 --> 01:00:53,732 The wound isn't deep. 255 01:00:57,095 --> 01:01:01,690 Jinha... what about Sung? 256 01:01:03,022 --> 01:01:06,086 I beg you. Let him live! 257 01:01:08,883 --> 01:01:11,080 He is everything to me, 258 01:01:12,079 --> 01:01:15,775 the only reason I kept living... - Enough! 259 01:01:19,404 --> 01:01:20,670 Stop it! 260 01:01:20,936 --> 01:01:23,101 Jinha, please... 261 01:01:27,597 --> 01:01:31,525 He's our son, yours and mine! 262 01:01:54,568 --> 01:01:56,932 Long years as a powerful man's wife 263 01:01:58,131 --> 01:01:59,829 has made you this cunning, hasn't it? 264 01:02:19,209 --> 01:02:22,472 The Ping River 265 01:02:49,292 --> 01:02:55,985 You're sure this Jahalang is son of the North Ho House of Yu? 266 01:02:56,285 --> 01:02:57,583 Yes, sir. 267 01:03:08,539 --> 01:03:11,935 Tai Yang Lake 268 01:03:15,432 --> 01:03:16,929 Perhaps I should pay Shao Xing a visit. 269 01:03:23,124 --> 01:03:25,720 Splendid work, everyone! 270 01:03:26,320 --> 01:03:30,416 A toast! 271 01:03:32,980 --> 01:03:37,075 To victory! 272 01:04:00,451 --> 01:04:04,813 Got that Mongol bitch on your mind, Jahalang? 273 01:04:07,310 --> 01:04:11,906 If not, mind if I take her to my bedroom tonight? 274 01:04:30,886 --> 01:04:33,683 You're requested at a meeting in Lady Jin's room. 275 01:04:49,832 --> 01:04:51,031 What kind of meeting is this? 276 01:04:53,029 --> 01:04:54,129 Take a seat. 277 01:05:02,219 --> 01:05:05,017 Since neither of us like being in crowds, 278 01:05:06,815 --> 01:05:09,711 Let us celebrate on our own. 279 01:05:12,476 --> 01:05:14,973 If this is what you called me for I'm leaving now. 280 01:05:16,371 --> 01:05:17,869 There's something I want to know. 281 01:05:19,927 --> 01:05:23,324 Jahalang, I know you well. 282 01:05:24,962 --> 01:05:26,860 Now that you've fulfilled your aim, 283 01:05:26,960 --> 01:05:29,258 the coming fight will have no meaning for you. 284 01:05:32,154 --> 01:05:33,753 Now what will you fight for? 285 01:05:36,850 --> 01:05:39,347 The 'trophy' in the lady's chambers? 286 01:05:46,407 --> 01:05:52,800 Or perhaps you could fight for me? 287 01:06:00,291 --> 01:06:02,190 Not for you. 288 01:06:36,920 --> 01:06:39,317 You shouldn't be outside yet. 289 01:06:41,815 --> 01:06:42,914 You play very well. 290 01:06:43,913 --> 01:06:45,311 I'm not that good. 291 01:06:45,511 --> 01:06:47,209 Uncle plays much better... 292 01:06:53,969 --> 01:06:57,266 You mean the man who saved me? 293 01:06:57,466 --> 01:07:01,461 Alisu! Tell me who he is! How can I see him? 294 01:07:03,059 --> 01:07:07,455 He sometimes comes to the cave behind the house. 295 01:07:07,555 --> 01:07:08,753 He's there now... a 296 01:07:12,050 --> 01:07:16,545 Thank you for taking care of him. - You have quite a fate, Jinha. 297 01:07:16,645 --> 01:07:20,342 A father who can't reveal his face or voice to his own son. 298 01:07:23,937 --> 01:07:25,103 Let me speak to him! 299 01:07:30,897 --> 01:07:32,395 This must be fate, too. 300 01:07:33,495 --> 01:07:34,893 My name is Namgung Sung. 301 01:07:37,090 --> 01:07:40,587 I am grateful to you for saving my life, 302 01:07:40,687 --> 01:07:42,685 but I dare ask another favor of you. 303 01:07:46,481 --> 01:07:48,378 Take me as your apprentice, Master! 304 01:07:53,073 --> 01:07:55,271 I must take revenge on a man called Jahalang. 305 01:10:23,250 --> 01:10:24,249 Get out. 306 01:10:27,445 --> 01:10:28,444 Sullie... 307 01:10:32,939 --> 01:10:33,938 Get out. 308 01:10:37,235 --> 01:10:41,830 I'm not the one you used to know. 309 01:10:50,088 --> 01:10:51,587 What do you want me to do? 310 01:10:52,685 --> 01:10:59,778 Everything ended the day you came to me as a killer. 311 01:11:27,715 --> 01:11:29,313 Sung is alive. 312 01:12:04,643 --> 01:12:07,141 Once we take the Nan Xi River, 313 01:12:07,340 --> 01:12:10,537 we'll never have to see another Mongol in this land. 314 01:12:11,236 --> 01:12:15,332 Jahalang, once again we trust in your skill. 315 01:12:20,825 --> 01:12:22,324 Call in Yeo Jin. 316 01:12:45,217 --> 01:12:47,215 Once again, I put my faith in you for this mission. 317 01:12:49,713 --> 01:12:51,410 Remember each of your duties. 318 01:13:01,517 --> 01:13:03,579 Welcome, Marshal Heo. 319 01:13:03,614 --> 01:13:07,510 Greetings. I came to bring you news. 320 01:13:10,607 --> 01:13:11,506 What is it? 321 01:13:12,705 --> 01:13:17,101 Is it true you are interested in the Mongol girl? 322 01:13:17,200 --> 01:13:20,397 If so, it's such a tragedy. She's dead. 323 01:13:21,196 --> 01:13:23,693 A great fire swept through her room. 324 01:13:24,393 --> 01:13:27,589 Everything is burned. You can't even distinguish the bones. 325 01:14:07,631 --> 01:14:12,126 I can't believe you came. 326 01:14:14,124 --> 01:14:17,621 Did you do this? - I wanted you so much! 327 01:14:25,812 --> 01:14:29,308 Come away with me. I'll abandon everything. 328 01:14:29,508 --> 01:14:32,404 You... All I need is you. 329 01:14:57,945 --> 01:15:03,339 You're the first to remain standing after being poisoned with Mihon. 330 01:15:07,735 --> 01:15:08,734 Seize him! 331 01:15:32,575 --> 01:15:34,173 What did you say? 332 01:15:34,273 --> 01:15:37,470 He crept in at night to kill Jo, Baek Seung, 333 01:15:37,669 --> 01:15:38,968 but was caught and executed. 334 01:15:40,267 --> 01:15:43,130 The Mongols must have paid him off. 335 01:15:44,063 --> 01:15:48,425 That's ridiculous. - Do you continue to side with him? 336 01:15:51,921 --> 01:15:57,316 Let's be frank. I'll talk to the governor. 337 01:15:58,415 --> 01:16:00,612 Now that the Ten Swordsmen have no marshal, 338 01:16:00,712 --> 01:16:02,311 we'll need a new one... 339 01:16:04,309 --> 01:16:05,207 What do you think? 340 01:16:07,904 --> 01:16:09,103 Not bad. 341 01:16:11,800 --> 01:16:13,698 You're smart. 342 01:16:13,798 --> 01:16:17,661 You must follow the current to make your way in life! 343 01:16:31,946 --> 01:16:34,343 I just lost my chief. 344 01:16:36,141 --> 01:16:40,637 How can I trust a scoundrel like Jo, Baek Seung? 345 01:16:45,032 --> 01:16:46,430 Do as you please. 346 01:17:01,881 --> 01:17:04,278 No one on earth can save you now! 347 01:17:05,777 --> 01:17:07,476 If you wish to stay alive, 348 01:17:07,576 --> 01:17:09,573 tell me where you keep the Bichun Secrets! 349 01:17:12,869 --> 01:17:14,767 So you were after the Secrets? 350 01:17:15,666 --> 01:17:19,962 Why else would I take in a Koryo like you? 351 01:17:20,062 --> 01:17:21,161 It's not in his room. 352 01:17:23,359 --> 01:17:25,723 Then go after his Koryo friend! 353 01:17:26,921 --> 01:17:29,619 If Jahalang doesn't have it then he probably does. 354 01:17:29,719 --> 01:17:32,116 You know the place, don't you? - Yes, sir! 355 01:17:33,015 --> 01:17:36,711 Sajune, go with them! Make sure it's done properly. 356 01:17:45,312 --> 01:17:47,675 That's all the information you have? 357 01:17:47,710 --> 01:17:51,206 He's alive but you don't know where he is? 358 01:17:51,306 --> 01:17:55,801 It's difficult, since it's in Qing Chen Bang. I'll look into it again. 359 01:17:55,901 --> 01:17:57,766 No, I'll go myself. 360 01:18:10,952 --> 01:18:11,951 What's going on? 361 01:18:48,379 --> 01:18:50,377 Run, quick! - Sir! 362 01:18:53,274 --> 01:18:56,471 Remember, Sung! You're of Koryo blood! 363 01:18:56,571 --> 01:19:02,664 You must guard the master's Bichun Secrets! Alisu! 364 01:19:36,895 --> 01:19:37,861 Brother! 365 01:19:41,407 --> 01:19:42,306 You're awake. 366 01:19:43,106 --> 01:19:45,603 Good thing I came when I did, 367 01:19:45,702 --> 01:19:47,002 but you're something else. 368 01:19:47,102 --> 01:19:48,699 Alone against three men! 369 01:19:53,494 --> 01:19:54,794 Brother... 370 01:19:59,688 --> 01:20:03,584 You should leave now, sir. - No need to stay for long in Shao Xing. 371 01:20:03,619 --> 01:20:06,981 Do you think it's true that Jo has killed Jahalang? 372 01:20:10,877 --> 01:20:13,640 People have coveted the Secrets for a long time. 373 01:20:36,416 --> 01:20:38,913 I'm sorry, Lai. 374 01:20:40,212 --> 01:20:42,809 I must leave to finish some task. 375 01:20:44,174 --> 01:20:47,071 Please take care of yourself. 376 01:23:18,180 --> 01:23:21,376 This is for Yu, Jinha! 377 01:24:47,886 --> 01:24:49,984 It's remarkable that he's still alive. 378 01:24:50,019 --> 01:24:52,082 The poison has spread throughout his body. 379 01:24:54,379 --> 01:24:59,673 That's enough, you may go. - My lady, it's too late to cure him. 380 01:24:59,708 --> 01:25:03,270 You could get infected yourself. 381 01:25:04,868 --> 01:25:06,566 That is none of your concern. 382 01:27:06,657 --> 01:27:09,255 I wasn't able to cure you completely. 383 01:27:12,451 --> 01:27:17,346 If you use your sword before regaining your strength, 384 01:27:17,546 --> 01:27:19,743 the effects of the poison will recur. 385 01:27:48,879 --> 01:27:56,871 Please... wait until you recover. 386 01:28:14,020 --> 01:28:15,418 They were hiding in a cave. 387 01:28:15,453 --> 01:28:16,417 Brother! 388 01:28:34,065 --> 01:28:35,064 Kill them! 389 01:29:37,832 --> 01:29:42,127 Uncle! Uncle... 390 01:29:45,523 --> 01:29:49,120 What did you call him? 391 01:29:49,220 --> 01:29:53,016 Uncle? That's a lie! 392 01:29:53,915 --> 01:29:57,211 That's Jahalang! Not my Master! 393 01:29:57,311 --> 01:30:01,606 My master isn't a murderer! - Please stop it! 394 01:30:01,707 --> 01:30:04,704 You shouldn't treat him that way! 395 01:30:04,739 --> 01:30:06,501 He... 396 01:30:10,297 --> 01:30:11,762 He's your father! 397 01:30:48,191 --> 01:30:50,554 The area is in chaos. 398 01:30:50,589 --> 01:30:51,787 We must do something, quickly. 399 01:30:53,285 --> 01:30:56,583 You've found the Mongols? - Yes, sir. 400 01:30:57,382 --> 01:31:00,479 Get the girl first, in the name of revenge. 401 01:31:00,578 --> 01:31:01,677 And Jahalang? 402 01:31:02,576 --> 01:31:05,873 Once we have the girl, he's as good as ours. 403 01:31:05,972 --> 01:31:10,867 If all goes well, you will be our next governor, my lord. 404 01:31:41,023 --> 01:31:42,121 Are you awake? 405 01:31:44,019 --> 01:31:46,616 Lady Sullie has killed Jo, Baek Seung. 406 01:31:48,715 --> 01:31:52,178 She's staying in the house behind Yu Hua Pagoda. 407 01:31:58,571 --> 01:31:59,669 You should rest. 408 01:32:01,268 --> 01:32:02,267 Changlyong... 409 01:32:07,761 --> 01:32:08,959 Thank you. 410 01:32:36,698 --> 01:32:38,496 Look closely, Namgung Sung! 411 01:32:41,292 --> 01:32:43,290 This is your master's true identity. 412 01:32:45,688 --> 01:32:47,686 What are you waiting for? 413 01:33:07,632 --> 01:33:15,124 Tell me. Did you do it to punish my mother? 414 01:33:20,118 --> 01:33:22,515 Your mother did nothing wrong. 415 01:33:25,613 --> 01:33:28,110 I didn't understand the world then. 416 01:35:02,361 --> 01:35:03,660 Listen to me well. 417 01:35:06,557 --> 01:35:07,956 You are Namgung Sung! 418 01:35:11,419 --> 01:35:12,518 Do you understand? 419 01:35:19,110 --> 01:35:20,109 Follow me. 420 01:35:35,893 --> 01:35:39,290 You shouldn't have come. 421 01:35:44,051 --> 01:35:45,349 What do you mean? 422 01:35:47,847 --> 01:35:50,244 I am your husband and you are my wife! 423 01:35:50,344 --> 01:35:52,142 We've lived together for 10 years! 424 01:35:52,242 --> 01:35:53,341 You don't understand... 425 01:35:55,239 --> 01:35:59,735 Why I made up my mind to live. 426 01:36:03,930 --> 01:36:07,027 Sung is not your son. 427 01:36:10,223 --> 01:36:15,818 I wanted to mix his bloodline with the House of Namgung. 428 01:36:18,282 --> 01:36:19,880 Because I hated my father... 429 01:36:21,278 --> 01:36:22,977 and I hated you. 430 01:36:31,168 --> 01:36:32,267 I knew that. 431 01:36:42,956 --> 01:36:45,154 I thought that I deserved it. 432 01:36:52,612 --> 01:36:58,506 I'll never forget his eyes when I pushed him toward the cliff, 433 01:36:58,606 --> 01:37:00,903 out of selfish desire to have you for my own. 434 01:37:06,698 --> 01:37:08,795 I never thought I'd be able to speak of it... 435 01:37:13,690 --> 01:37:15,888 I'm not sure about you, but I was happy. 436 01:37:18,286 --> 01:37:20,284 Come back as my wife, Sullie... 437 01:37:23,181 --> 01:37:24,446 I'd rather you killed me. 438 01:37:27,043 --> 01:37:31,638 Then we'd both be free of Jinha. 439 01:37:38,731 --> 01:37:41,228 I wonder about the bond between you two. 440 01:37:47,022 --> 01:37:48,920 If there's such a thing as fate, that must be it. 441 01:37:53,015 --> 01:37:56,412 I wanted to say thank you. 442 01:38:10,864 --> 01:38:11,963 Sung! 443 01:39:09,486 --> 01:39:10,984 It's been a long time, Jinha. 444 01:39:13,881 --> 01:39:15,379 Let's not stand on ceremony, shall we? 445 01:39:30,514 --> 01:39:34,909 If I die, take care of Sullie. - Sullie is your wife! 446 01:39:55,204 --> 01:39:56,103 Lift up your sword. 447 01:39:58,801 --> 01:40:04,494 Lift your sword and attack me, Jinha! 448 01:41:52,947 --> 01:41:57,942 Now we can remain friends. 449 01:42:22,816 --> 01:42:24,081 Welcome. 450 01:42:25,680 --> 01:42:27,877 Jahalang's end is near, my lord! 451 01:42:36,469 --> 01:42:39,366 You should see them, sir. - No need. 452 01:42:39,466 --> 01:42:41,364 I've ordered the men to stand by. 453 01:42:43,061 --> 01:42:49,754 It's a personal matter. We'll part ways here. 454 01:42:49,854 --> 01:42:51,652 I can't do that. - That's an order, Changlyong! 455 01:42:53,650 --> 01:42:54,749 Yes, sir. 456 01:43:08,301 --> 01:43:09,400 Take care. 457 01:43:45,330 --> 01:43:47,028 Where is Jinha now? 458 01:43:48,826 --> 01:43:51,224 He left. - Where did he go? 459 01:43:53,421 --> 01:43:56,019 He's looking for a place to die. 460 01:46:32,997 --> 01:46:33,797 Go back! 461 01:46:36,393 --> 01:46:37,193 Go back! 462 01:46:39,290 --> 01:46:40,289 Go back! 463 01:46:44,684 --> 01:46:45,784 What about Sung? 464 01:46:48,580 --> 01:46:49,880 Who'll take care of him? 465 01:51:25,490 --> 01:51:26,889 I'm sorry. 466 01:51:29,786 --> 01:51:33,682 I'm leaving you again... 467 01:51:38,177 --> 01:51:39,276 Sullie... 468 01:52:08,711 --> 01:52:12,907 Sung... Take care of Sung... 469 01:54:49,776 --> 01:54:54,371 My name is Sullie. Sullie. And you? 470 01:54:54,671 --> 01:54:56,169 Jinha. 32223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.