All language subtitles for Bates Motel - S03E03 - Persuasion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,069
شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":
2
00:00:03,203 --> 00:00:06,639
كيف تتوقعني أن أبني علاقة معك
في ظل هذه الظروف؟
3
00:00:06,773 --> 00:00:09,242
لا داعي لأن تعرف "نورما" أنني هنا.
أنت ابني
4
00:00:09,376 --> 00:00:11,277
هذه "أنيكا" من الغرفة رقم 4
5
00:00:11,411 --> 00:00:15,015
- متى رأيتها آخر مرّة؟
- ليلة أمس، كانت متوجهة إلى البلدة
6
00:00:15,148 --> 00:00:17,050
رافقها "نورمان" ليرشدها إلى المكان
7
00:00:17,183 --> 00:00:19,486
- لمَ كذبت عليّ؟
- ما كان يجب أن تركب معها
8
00:00:19,619 --> 00:00:22,055
- لماذا؟
- عليك الكف عن ركوب السيارات...
9
00:00:22,188 --> 00:00:24,391
- مع نساء مشبوهات
- تتصرّفين بسخافة
10
00:00:24,524 --> 00:00:27,427
لست أفعل ذلك، انظر
إلى ما حصل مع "بلير واتسون"
11
00:00:27,560 --> 00:00:29,162
هل فكرت في البحث في غرفتها؟
12
00:00:29,295 --> 00:00:32,332
ربما ثمة شيء هناك قد يمنحنا
فكرة عن المكان الذي قصدته
13
00:00:32,465 --> 00:00:33,566
ما هو نادي "أركانوم"؟
14
00:00:33,700 --> 00:00:36,169
إنه نادي صيد، إنه حصريّ جداً
15
00:00:36,302 --> 00:00:39,372
- ما علاقة أيّ من هذا بك، "نورما"؟
- ثمة امرأة شابة
16
00:00:39,506 --> 00:00:42,409
إنها تنزل في فندقي. وقد اختفت منذ يومين
17
00:00:42,542 --> 00:00:43,777
متى رأيتها آخر مرّة؟
18
00:00:44,110 --> 00:00:47,213
"نورمان" هو آخر شخص رأها.
لقد رافقها إلى البلدة
19
00:00:47,347 --> 00:00:49,349
لم أرها منذ ذاك الحين
20
00:01:26,352 --> 00:01:28,555
أشكرك على قدومك إلى هنا بهذه السرعة
21
00:01:28,688 --> 00:01:30,089
طبعاً
22
00:01:32,358 --> 00:01:35,161
أعتذر لطلبي منك القيام بهذا
23
00:01:36,129 --> 00:01:38,665
وجدوها طافية في مسطحات المد والجزر
24
00:01:39,499 --> 00:01:41,301
حسناً
25
00:01:51,711 --> 00:01:53,513
أظن أن هذه هي
26
00:01:53,646 --> 00:01:55,482
هذا طلاء أظافر قدميها
27
00:01:55,615 --> 00:01:57,684
يا إلهي! أظن أن هذه هي
28
00:02:22,876 --> 00:02:24,244
ليست هي
29
00:02:25,778 --> 00:02:30,150
- أنت متأكدة؟
- أنا متأكدة، أجل، أجل
30
00:02:55,708 --> 00:02:56,910
ماذا حصل؟
31
00:02:57,243 --> 00:02:58,778
تقيأت على نفسي في السيارة
32
00:02:59,546 --> 00:03:02,782
هل شممت يوماً رائحة مشرحة؟
إنها مثيرة للغثيان
33
00:03:02,916 --> 00:03:04,617
لم تكن هي
34
00:03:04,751 --> 00:03:06,319
- لم تكن هي؟
- كلا
35
00:03:07,954 --> 00:03:11,391
- أكانت الفتاة تشبهها؟
- نوعاً ما
36
00:03:11,524 --> 00:03:13,927
- تصعب معرفة ذلك
- أنت واثقة بأنها ليست هي؟
37
00:03:14,260 --> 00:03:16,829
حباً بالله! أجل، أنا واثقة بأنها لم تكن هي
38
00:03:16,963 --> 00:03:19,499
هل قال المفوض أيّ شيء عن مكان "أنيكا"؟
39
00:03:19,632 --> 00:03:21,768
لمَ قد يفعل ذلك؟ لا يعرف مكان الفتاة
40
00:03:21,901 --> 00:03:25,438
- إنه منهمك بمسألة الفتاة الميتة الأخرى
- لا داعي لأن تكوني نزقة
41
00:03:25,572 --> 00:03:27,640
ما زالت "أنيكا" مفقودة وهذا أمر جلل
42
00:03:27,774 --> 00:03:31,311
لا أود التكلم عن الأمر، "نورمان".
سئمت وتعبت من التكلم عنه
43
00:03:31,444 --> 00:03:34,814
وسأبدأ بالمدرسة اليوم.
لم أرتد المدرسة منذ 20 عاماً
44
00:03:34,948 --> 00:03:39,519
سأبدو كوالدة الجميع على الأرجح.
لذا رجاءً، كف عن هذا
45
00:03:43,656 --> 00:03:47,527
آسفة، أريد فقط أن أشعر بأنني طبيعية حالياً
46
00:03:51,331 --> 00:03:53,266
هذه ليست مشكلتنا
47
00:03:54,500 --> 00:03:58,738
حسناً، الأمر محزن ومشوش،
لكنه ليس مشكلتنا لذا انسه
48
00:04:18,358 --> 00:04:19,926
"بايتس موتيل"
49
00:04:28,501 --> 00:04:31,337
المعذرة، أبحث عن صف تسويق الأعمال 101
50
00:04:31,471 --> 00:04:34,440
إنه في المبنى الرئيسي.
كلّ صفوف الأعمال تقع هناك
51
00:04:34,574 --> 00:04:35,975
شكراً لك
52
00:05:01,768 --> 00:05:04,671
المعذرة، هذا مقعدي عادة
53
00:05:07,874 --> 00:05:12,945
حسناً، ثمة كومة كراسي هناك.
تستطيع جر كرسيّ إلى الدائرة ببساطة
54
00:05:18,718 --> 00:05:20,553
حسناً
55
00:05:30,363 --> 00:05:32,098
آسف، أيمكنك...؟
56
00:05:32,432 --> 00:05:34,667
أيمكنك الابتعاد قليلاً؟
57
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
حسناً يا رفاق
58
00:05:45,978 --> 00:05:49,816
أهلاً بكم في صف علم النفس 101،
تاريخ علم النفس
59
00:05:50,416 --> 00:05:53,019
أنا واثق بأنه مثلي...
60
00:05:53,352 --> 00:05:56,589
لم ينجذب أيّ منكم إلى التعلم عن عمل النفس
61
00:05:56,723 --> 00:05:59,625
لأن حياتكم الخاصة كانت مثالية تماماً
62
00:05:59,759 --> 00:06:03,830
لكن في الوقت الحالي لقد حصلت عليكم
63
00:06:03,963 --> 00:06:06,933
وحصلتم عليّ، لذا فلنحاول الاستفادة من الأمر
64
00:06:07,066 --> 00:06:09,035
هل تغادرين منذ الآن؟
65
00:06:09,368 --> 00:06:13,005
لم أتكلم عن "ميسمر" بعد حتى.
إنه منوّم إيحائيّ وهو مبهر
66
00:06:13,139 --> 00:06:15,374
أنا في الصف الخطأ. أنا أدرس التسويق
67
00:06:15,508 --> 00:06:19,846
أنت متأكدة من أنك لا تجدين
علم النفس فكرة جيدة؟
68
00:07:27,647 --> 00:07:28,881
لا خبر عنها بعد؟
69
00:07:32,952 --> 00:07:34,921
تبدين جميلة، "إيما"
70
00:07:35,054 --> 00:07:36,722
حقاً؟
71
00:07:37,457 --> 00:07:40,993
أملّ من ارتداء ثيابي العادية أحياناً
72
00:07:55,641 --> 00:07:59,512
مفوض مقاطعة "وايت باين باي"
73
00:08:30,676 --> 00:08:32,078
"أليكس"
74
00:08:32,578 --> 00:08:36,082
لا بد أنك تقصدني في عمل
لأنك نادراً ما تزورني أو بالأحرى أبداً
75
00:08:36,215 --> 00:08:39,552
- ألم يكن موعد اجتماعنا منذ نصف ساعة؟
- أكان كذلك؟
76
00:08:39,685 --> 00:08:42,989
آسف، هذه غلطة مكتبي على الأرجح
77
00:08:53,266 --> 00:08:54,600
إن كنت مستعجلاً...
78
00:08:54,734 --> 00:08:58,738
وجدت فتاة ميتة طافية في مسطحات
المد والجزر هذا الصباح
79
00:08:58,871 --> 00:09:01,741
تحتاج إلى جملة افتتاحية أفضل
وربطة عنق أفضل
80
00:09:01,874 --> 00:09:03,276
لم أرد أن أذكر الأمر
81
00:09:03,609 --> 00:09:06,846
بالنسبة إلى الفتاة إذاً.
أكانت فتاة صغيرة السن؟
82
00:09:06,979 --> 00:09:12,852
كلا، كانت امرأة شابة
في أول العشرينات، شقراء وجميلة
83
00:09:13,753 --> 00:09:17,323
كنت أتساءل إن أضعت شخصاً
من حفلتك الصغيرة
84
00:09:17,790 --> 00:09:22,161
لا أعرف حقاً، كانت ثمة الكثير
من الشابات في الحفلة
85
00:09:22,895 --> 00:09:24,564
هل استمتعت؟
86
00:09:24,830 --> 00:09:28,000
احتسيت بعض الكؤوس وتكلمت
مع الأشخاص الذين أردت التكلم معهم
87
00:09:28,134 --> 00:09:29,902
لا نشاطات غير روتينية؟
88
00:09:30,937 --> 00:09:32,972
هذا عموميّ جداً بالنسبة إليّ
89
00:09:33,306 --> 00:09:36,175
- أشعر بثقل حكمك عليّ، "أليكس"
- كلا، "بوب"، كلا
90
00:09:36,309 --> 00:09:39,645
لست هنا لأحكم على حفلات الجنس التي تقيمها
91
00:09:40,980 --> 00:09:45,184
لديّ فكرة رائعة، فلنلعب لعبة
صغيرة اسمها ما الأسوأ؟
92
00:09:45,651 --> 00:09:47,587
حفلات الجنس...
93
00:09:47,920 --> 00:09:51,724
أم ترك البلدة تشتعل بحرب مخدرات
مما يؤدي إلى قدوم إدارة مكافحة المخدرات
94
00:09:51,857 --> 00:09:54,293
وحرق مصدر التجارة في البلدة؟
95
00:09:55,595 --> 00:09:57,930
لا أظن أنك تريد التصويت على هذه المسألة
96
00:09:58,064 --> 00:10:00,733
سنقيم تصويتاً، لانتخاب الشريف التالي
97
00:10:01,934 --> 00:10:06,038
أنت بعيد جداً عن التفوّق عليّ أخلاقياً،
الأمر سخيف
98
00:10:06,973 --> 00:10:10,643
إن... إن كنت تظن أنني سأتغاضى
عن هذه الجريمة
99
00:10:10,776 --> 00:10:13,813
بسبب ما حصل في هذه البلدة
في الأشهر القليلة الأخيرة
100
00:10:13,946 --> 00:10:18,117
وأنك تستحق ترخيص مرور بطريقة ما،
فأنت مخطئ
101
00:10:22,021 --> 00:10:25,124
استمتع بمشروبك. إنه على حساب النادي
102
00:10:38,371 --> 00:10:41,674
يومان بعد وسنتمكن من تأطير السقف
103
00:10:42,108 --> 00:10:45,211
- الشاحنة قادمة غداً
- ماذا تستخدم؟
104
00:10:45,344 --> 00:10:47,813
- خشب صنوبر أبيض
- هذا خشب رديء
105
00:10:47,947 --> 00:10:51,717
مع المطر هنا، تحتاج إلى شيء
أقوى كخشب الأرز
106
00:10:51,851 --> 00:10:52,885
استخدم الخشب الأحمر
107
00:10:53,252 --> 00:10:54,286
لكنه مكلف قليلاً
108
00:10:54,420 --> 00:10:57,156
أجل، الخشب الأحمر مكلف جداً
لكنه ليس بجودة الأرز
109
00:10:57,289 --> 00:10:58,891
كم يكلّف أكثر؟
110
00:10:59,025 --> 00:11:01,661
نحو 1000 أو 1500 دولاراً على ما أظن
111
00:11:02,261 --> 00:11:04,830
لا أمتلك هذا المبلغ حالياً
112
00:11:04,964 --> 00:11:08,267
اتصل بمتجر الخشب وغيّر الطلبية.
اتفقنا؟ سأتكفل بالأمر
113
00:11:08,401 --> 00:11:09,869
لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك
114
00:11:10,970 --> 00:11:13,372
هيا يا صاح.
إنه يعرض عليك المال تقريباً
115
00:11:13,706 --> 00:11:15,875
- لا تتدخل
- اسمع، هذا ليس بالأمر الجلل
116
00:11:16,008 --> 00:11:20,379
ما زال لديّ مبلغ من بيع منزل أمي
ولم أفعل شيئاً به بعد
117
00:11:20,713 --> 00:11:22,982
- دعني أنفقه على هذا
- لا أريد مالك
118
00:11:23,115 --> 00:11:25,017
اسمع، أمتلك المال. خذه
119
00:11:25,451 --> 00:11:26,819
لا أريده
120
00:11:29,121 --> 00:11:30,790
حسناً، لا مشكلة
121
00:11:43,469 --> 00:11:46,839
"أليكس"، أنا أعد العشاء.
تفضّل بالدخول
122
00:11:51,944 --> 00:11:53,712
هذه...
123
00:11:55,381 --> 00:11:57,416
هذه ليست زيارة اجتماعية في الحقيقة
124
00:11:57,983 --> 00:11:59,785
ماذا؟
125
00:12:02,321 --> 00:12:04,924
عليّ التكلم مع "نورمان" بشأن الفتاة
في المشرحة
126
00:12:05,057 --> 00:12:07,326
لماذا؟ لم يكن يعرفها
127
00:12:09,128 --> 00:12:12,932
في حال كانت ثمة علاقة بينها
وبين "أنيكا جونسون"، "نورمان"...
128
00:12:13,065 --> 00:12:16,769
لمَ ستكون هناك علاقة؟
ماذا يعقل أن يكون "نورمان" يعرف؟
129
00:12:16,902 --> 00:12:19,505
لم يكن هو وتلك الفتاة "أنيكا" صديقين
130
00:12:23,476 --> 00:12:27,012
لم نلتقِ أنا وأنت ببساطة يا "نورما"
131
00:12:28,314 --> 00:12:30,249
لكنك قلت بنفسك في تلك الحفلة...
132
00:12:30,382 --> 00:12:33,919
إن "نورمان" هو آخر شخص
رأى "أنيكا" قبل أن تختفي
133
00:12:34,053 --> 00:12:37,389
قلت إنه رافقها إلى البلدة
ثم عاد بالسيارة إلى الفندق
134
00:12:37,523 --> 00:12:40,526
- هذا كلّ شيء
- ما المشكلة، أمي؟
135
00:12:40,860 --> 00:12:42,361
أيها المفوض
136
00:12:46,332 --> 00:12:51,370
وجدنا جثة فتاة في المستنقع
هذا الصباح، ليست "أنيكا"
137
00:12:52,004 --> 00:12:55,841
لكنها كانت بعمرها تقريباً وكنت أتساءل إن...
138
00:12:56,275 --> 00:12:59,044
أنت تعلم، إن كان لها أيّ صلة بها
139
00:12:59,178 --> 00:13:01,514
أيمكنني أن أطرح عليك
بعض الأسئلة، "نورمان"؟
140
00:13:02,148 --> 00:13:03,782
طبعاً
141
00:13:03,916 --> 00:13:05,551
تفضّل بالدخول
142
00:13:14,793 --> 00:13:17,429
بالكاد تكلم مع "أنيكا" في الحقيقة
143
00:13:18,097 --> 00:13:20,966
- ظننت أنك تعدّين العشاء
- يبدو هذا أهم
144
00:13:21,100 --> 00:13:24,236
كلا، أستطيع أن أجيب
عن أيّ أسئلة يطرحها المفوض
145
00:13:24,837 --> 00:13:26,505
اذهبي وأعدّي العشاء
146
00:13:30,042 --> 00:13:31,510
حسناً
147
00:13:35,247 --> 00:13:38,884
- لكن إن احتجت إليّ فسأكون هنا
- أجل، أعرف مكان المطبخ
148
00:13:48,394 --> 00:13:50,563
ماذا تريد أن تعرف إذاً؟
149
00:13:52,898 --> 00:13:55,034
حسناً، أخبرني عن "أنيكا"
150
00:13:55,167 --> 00:13:59,171
كم تعرف عنها؟ أتكلمت معها قليلاً؟
151
00:13:59,305 --> 00:14:00,940
قليلاً، أجل
152
00:14:01,073 --> 00:14:04,009
ذهبت إلى غرفتها مرّة لأغيّر اللمبة
153
00:14:04,877 --> 00:14:06,512
حين تكلمت معها، هل...؟
154
00:14:06,845 --> 00:14:09,215
هل أخبرتك "أنيكا" بأنها بائعة هوى؟
155
00:14:09,348 --> 00:14:10,916
ليس بصراحة
156
00:14:11,050 --> 00:14:13,452
كلا، لكنني كوّنت انطباعاً بأنها كانت كذلك
157
00:14:13,586 --> 00:14:17,957
أقصد، قالت إنها تعمل في حفلة.
ولم أظن أنها ساحرة
158
00:14:18,857 --> 00:14:22,595
لكن أجل، أظن أنها كانت تحاول
أن تعلمني بأنها بائعة هوى
159
00:14:22,928 --> 00:14:26,265
لماذا؟ لمَ تظن أنها أرادتك أن تعرف ذلك؟
160
00:14:27,032 --> 00:14:29,201
لا أعرف حقاً
161
00:14:30,135 --> 00:14:33,072
كنا نتحدث فحسب...
162
00:14:33,205 --> 00:14:36,942
حسناً، أخبرتها كم كان الوضع
صعباً على والدتي
163
00:14:37,076 --> 00:14:42,014
ربما لأنني صارحتها،
شعرت بأنها تريد مصارحتي
164
00:14:42,648 --> 00:14:45,084
ربما تشعر بالوحدة
165
00:14:46,352 --> 00:14:50,556
يا للهول! أجل...
أتخيّل أن حياتها موحشة جداً
166
00:14:51,023 --> 00:14:52,458
أجل
167
00:14:52,958 --> 00:14:55,561
أجل.
كلا، أتخيّل أنها كذلك
168
00:14:58,397 --> 00:15:01,467
النساء... يبدو أن النساء يثقن بك
169
00:15:02,668 --> 00:15:04,069
حقاً؟
170
00:15:04,203 --> 00:15:07,539
حسناً، أفكر في "بلير واتسون"
171
00:15:09,008 --> 00:15:10,910
لقد وثقت بك
172
00:15:11,410 --> 00:15:13,479
أحب النساء
173
00:15:14,980 --> 00:15:18,384
ربما جرّاء قضاء الكثير من الأعوام
بالقرب من أمي
174
00:15:18,951 --> 00:15:20,653
أجل، ربما
175
00:15:25,658 --> 00:15:28,627
هل بدت "أنيكا" مهمومة؟
176
00:15:28,961 --> 00:15:31,130
ليس أكثر من معظم النساء، أتفهم؟
177
00:15:31,263 --> 00:15:33,532
هل قابلت أمي؟
178
00:15:36,135 --> 00:15:38,671
هل قالت إن كانت لديها أيّ مشاكل؟
179
00:15:39,004 --> 00:15:40,606
كلا
180
00:15:40,940 --> 00:15:43,075
كلا، قالت فقط إنها ستقابل أحد أصدقائها
181
00:15:43,208 --> 00:15:45,411
لم تقل اسمه
182
00:15:45,544 --> 00:15:48,614
رافقتها في السيارة لأريها مكان الحانة
183
00:15:48,948 --> 00:15:53,385
ثم طلبت مني أن أعود بسيارتها
لأنها تنوي أن تنغمس
184
00:15:53,519 --> 00:15:55,054
تعرف، في الكحول
185
00:15:55,187 --> 00:15:58,390
وحين أوصلتها إلى هناك،
هل رأيت الشخص الذي التقته؟
186
00:15:59,558 --> 00:16:01,060
كلا
187
00:16:01,593 --> 00:16:03,062
حسناً
188
00:16:03,696 --> 00:16:06,131
أريد أن أريك صورة...
189
00:16:06,265 --> 00:16:10,602
وقل لي إن كنت قد رأيت أحداً
خارج الحانة أو متوجهاً إليها...
190
00:16:10,736 --> 00:16:15,107
يبدو هكذا، في الوقت الذي أوصلت "أنيكا" فيه
191
00:16:26,018 --> 00:16:28,053
كلا، لم أرَ تلك المرأة قط
192
00:16:28,187 --> 00:16:30,622
هل استجوبت كلّ غرباء الأطوار
في هذه البلدة؟
193
00:16:30,756 --> 00:16:33,993
لأن أيّ واحد منهم سيخبرك
بأمور أكثر بكثير مما نعرفه
194
00:16:34,126 --> 00:16:36,595
لست معنيّة في هذا، أمي.
إنه يطرح الأسئلة عليّ
195
00:16:36,729 --> 00:16:39,298
حسناً، كاد الأمر ينتهي
196
00:16:40,132 --> 00:16:43,202
هل ذكرت "أنيكا" مكاناً اسمه
نادي "أركانوم"؟
197
00:16:43,335 --> 00:16:45,270
أو رجلاً اسمه "بوب باريس"؟
198
00:16:46,605 --> 00:16:48,307
كلا
199
00:16:51,377 --> 00:16:53,078
كلا
200
00:17:00,152 --> 00:17:01,754
أنا آسف جداً، أتمنى...
201
00:17:02,087 --> 00:17:04,423
أتمنى لو تمكننا من مساعدتك أكثر
202
00:17:04,556 --> 00:17:08,127
حسناً، إن تذكرت أمراً آخر،
إن خطر على بالك أيّ أمر آخر...
203
00:17:08,260 --> 00:17:11,296
بخصوص تواصلك مع "أنيكا جونسون"،
فاتصل بي فوراً
204
00:17:11,430 --> 00:17:14,066
- طبعاً أيها المفوض
- سنفعل ذلك
205
00:17:16,402 --> 00:17:18,337
استمتعا بعشائكما
206
00:17:25,577 --> 00:17:28,113
كيف تعاملني بهذا الشكل أمام أحد؟
207
00:17:28,247 --> 00:17:31,283
- أنا أحميك فحسب
- أعرف بالضبط ما تفعلينه
208
00:17:31,417 --> 00:17:34,153
- كفي عن ذلك
- حقاً أيها الحذق؟
209
00:17:34,286 --> 00:17:37,089
ما هذا الذي أفعله والذي تعرف الكثير عنه؟
210
00:17:37,222 --> 00:17:40,092
لمَ أخبرت الشريف "روميرو" بأنني آخر شخص...
211
00:17:40,225 --> 00:17:42,294
...رأى "أنيكا" قبل اختفائها؟
212
00:17:42,428 --> 00:17:44,630
- لم أفعل ذلك
- سمعتك
213
00:17:46,799 --> 00:17:49,134
لا أعرف، "نورمان".
لقد صدر الأمر مني فحسب
214
00:17:49,268 --> 00:17:50,769
لكن في حفلة؟
215
00:17:51,103 --> 00:17:53,272
بالكاد يبدو هذا كحديث مناسب لحفلة
216
00:17:54,173 --> 00:17:56,408
ولمَ كنت في حفلة؟
217
00:17:56,675 --> 00:17:58,610
ربما سيساعدنا ذلك على فهم كلّ هذا
218
00:17:58,744 --> 00:18:01,346
أيحتمل أن هذا حصل في الليلة التي تأنقت فيها
219
00:18:01,480 --> 00:18:03,615
وقررت الذهاب وإيقاع إشارة الطريق الفرعي؟
220
00:18:05,217 --> 00:18:07,119
أجل
221
00:18:07,453 --> 00:18:09,688
لمَ ذهبت إلى الحفلة في تلك الليلة إذاً؟
222
00:18:09,822 --> 00:18:13,459
ربما لأنني أخبرتك بأن "أنيكا" هنا
لتعمل في حفلة
223
00:18:13,592 --> 00:18:15,627
وأردت البحث عنها
224
00:18:15,761 --> 00:18:19,131
ولسبب من الأسباب، كان "روميرو"
هناك وشعرت بالاضطراب
225
00:18:19,264 --> 00:18:22,434
وبأنه عليك أن تخبريه بما يقلقك
226
00:18:22,568 --> 00:18:26,138
هذا المغزى من كلّ شيء، صحيح؟
ما يقلقك أنت
227
00:18:26,271 --> 00:18:30,309
- "نورمان"، كف عن هذا
- كلا، ربما عليك الكف عن قول أكاذيب حولي
228
00:18:30,442 --> 00:18:34,880
لم أكن آخر شخص رآها.
أوصلتها إلى تلك الحانة والتقت بصديق
229
00:18:36,748 --> 00:18:38,884
حسناً، "نورمان"
230
00:18:40,619 --> 00:18:43,222
أظن أن أحدنا لديه مشكلة
231
00:18:43,355 --> 00:18:46,692
وقد سئمت من وجود الافتراض بأنه أنا
232
00:19:03,742 --> 00:19:05,310
- مرحباً
- مرحباً
233
00:19:05,444 --> 00:19:08,647
- هل "ديلان" هنا؟
- كلا، ليس هنا، أتودين ترك رسالة له؟
234
00:19:08,780 --> 00:19:11,416
- لديّ طلبية له
- أستطيع أن أستلمها
235
00:19:11,550 --> 00:19:13,552
ليست من ذاك النوع من الطلبيات
236
00:19:20,526 --> 00:19:23,262
- هذه كمية كبيرة...
- القنب السحري الحقيقي
237
00:19:23,395 --> 00:19:26,865
شتلات ممتازة جاهزة للزرع
238
00:19:28,167 --> 00:19:31,270
إن أعطيتك العنوان فهل يمكنك أخذها
إلى مزرعة "ديلان"؟
239
00:19:31,403 --> 00:19:34,439
كلا، من الأفضل ألا أعرف مواقع الزرع
240
00:19:34,573 --> 00:19:38,777
خذي الطلبية وإلا سأعيدها.
لا أمانع أياً من الأمرين
241
00:20:11,243 --> 00:20:12,277
تباً!
242
00:20:23,222 --> 00:20:24,990
مرحباً، "إيما"؟
243
00:20:25,924 --> 00:20:27,226
ماذا تفعلين هنا؟
244
00:20:27,359 --> 00:20:30,562
جلبت مخبولة ما نباتاتك إلى الفندق
245
00:20:30,696 --> 00:20:34,600
لم أظن أن "نورما" تريد أن تجدها
على شرفة فندقها
246
00:20:37,469 --> 00:20:40,239
كلا، على الأرجح لا
247
00:20:41,873 --> 00:20:44,610
- مرحباً، "إيما"
- "غانر"؟
248
00:20:45,410 --> 00:20:46,878
تبدين رائعة
249
00:20:47,012 --> 00:20:48,847
شكراً
250
00:20:49,314 --> 00:20:50,582
ماذا يفعل هنا؟
251
00:20:50,916 --> 00:20:52,818
كان بحاجة إلى وظيفة
252
00:20:52,951 --> 00:20:53,986
أتعرفينه؟
253
00:20:54,319 --> 00:20:56,822
مكث في الفندق لبعض الوقت في الصيف الماضي
254
00:21:00,392 --> 00:21:03,595
لديك قطعة أرض جميلة هنا، "ديلان"
255
00:21:04,029 --> 00:21:06,798
أجل، أجل. إنها...
256
00:21:07,866 --> 00:21:10,802
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- جميلة جداً
257
00:21:10,936 --> 00:21:12,771
وهي لك كلها
258
00:21:14,573 --> 00:21:16,008
"ديلان"
259
00:21:23,548 --> 00:21:26,418
- مرحباً، أنا "إيما"
- مرحباً، كيف حالك؟
260
00:21:26,752 --> 00:21:28,387
هذا...
261
00:21:29,888 --> 00:21:31,657
هذا عمّي "كايلب"
262
00:21:34,993 --> 00:21:37,996
- شقيق "نورما"؟
- أجل، هذا أنا
263
00:21:41,066 --> 00:21:44,803
إنه... سيبقى في البلدة لبضعة أيام لذا...
264
00:21:44,936 --> 00:21:46,938
إنه يساعدني على بناء الحظيرة
265
00:21:49,908 --> 00:21:50,942
"إيما"...
266
00:21:51,877 --> 00:21:54,746
تعمل "إيما" في الفندق
267
00:22:01,086 --> 00:22:03,755
تعطل المحرّك لذا سنحتاج
إلى منشار دائريّ جديد
268
00:22:03,889 --> 00:22:06,825
حسناً، أجل.
جيد، سأدوّن ملاحظة بذلك
269
00:22:06,958 --> 00:22:10,495
حسناً، سأذهب للعمل على الروافد
270
00:22:12,864 --> 00:22:14,099
هل يمكث عمّك هنا؟
271
00:22:15,934 --> 00:22:17,002
أجل
272
00:22:17,903 --> 00:22:18,937
كيف هو؟
273
00:22:19,404 --> 00:22:22,974
لا أعرف، لم أتعرّف إليه جيداً
من قبل ولكن...
274
00:22:23,442 --> 00:22:25,010
يبدو لطيفاً
275
00:22:25,343 --> 00:22:26,812
إلى متى سيظل هنا؟
276
00:22:26,945 --> 00:22:28,547
لست واثقاً
277
00:22:30,849 --> 00:22:32,551
هل تعرف أمك بالأمر؟
278
00:22:34,453 --> 00:22:35,654
كلا
279
00:22:35,787 --> 00:22:38,056
سمعت فحسب أنهما لا ينسجمان معاً لذا...
280
00:22:40,892 --> 00:22:44,763
اسمعي، أتمانعين إن لم تذكري
لأحد أنك رأيته هنا؟
281
00:22:46,631 --> 00:22:50,035
طبعاً، لن أقول أيّ شيء لأيّ أحد
282
00:22:51,103 --> 00:22:53,038
"نورما" أو "نورمان"
283
00:22:53,605 --> 00:22:55,073
أعدك
284
00:22:58,376 --> 00:23:00,078
شكراً، "إيما"
285
00:23:02,581 --> 00:23:05,984
كلية "تراوت لايك" المدنية
286
00:23:07,719 --> 00:23:10,155
هلا عذرتني؟ المعذرة
287
00:23:10,489 --> 00:23:11,523
المعذرة
288
00:23:11,656 --> 00:23:15,594
- مرحباً، يسرّني أنني رأيتك
- لا تقل لي، ركنت سيارتي في مكانك
289
00:23:15,727 --> 00:23:20,098
أنا غير مثبت. لا أحصل على مكان
مخصص لركن سيارتي
290
00:23:20,632 --> 00:23:22,934
حسناً، كيف أخدمك إذاً؟
291
00:23:23,068 --> 00:23:25,670
- اسمعي، أردت أن أعتذر فحسب
- لماذا؟
292
00:23:25,804 --> 00:23:30,142
لأنني كنت سافلاً البارحة.
كان يجب أن أخبرك بأنني الأستاذ
293
00:23:30,475 --> 00:23:33,044
استأت لأنك رفضت إخلاء مقعدي
294
00:23:33,178 --> 00:23:37,015
لذا لجأت إلى العدوانية السلبية،
مما كان غير لائق وأعتذر لذلك
295
00:23:37,916 --> 00:23:40,418
أفترض أننا نتصرّف كلنا بسفالة أحياناً
296
00:23:41,486 --> 00:23:45,590
إنه اليوم الأول لقد تغلبت مشاعري عليّ
297
00:23:45,724 --> 00:23:48,960
اعتادت زوجتي السابقة القول:
"الأيام الأولى هي الأيام الأسوأ"
298
00:23:50,162 --> 00:23:51,463
اسمعي
299
00:23:52,864 --> 00:23:56,735
أعتذر إن كنت قد أحرجتك. لم تستحقي ذلك
300
00:23:57,669 --> 00:24:00,639
هذا لطف منك. شكراً لك
301
00:24:02,507 --> 00:24:03,575
هل أنت بخير؟
302
00:24:06,144 --> 00:24:08,914
أجل، أنا بخير
303
00:24:10,048 --> 00:24:14,886
هذا ليس بالأمر الجلل، لكن أشكرك
على اعتذارك. هذا لطف كبير منك
304
00:24:15,720 --> 00:24:19,191
اسمعي، إن كنت ترزحين تحت الكثير
من الضغط...
305
00:24:19,524 --> 00:24:20,692
فقد أتمكن من مساعدتك
306
00:24:28,466 --> 00:24:29,868
لا أظن أنك تستطيع مساعدتي
307
00:24:30,602 --> 00:24:35,140
حسناً، هذا ما يقوله الجميع
قبل أن يجرّبوا العلاج
308
00:24:35,473 --> 00:24:36,842
أنت لجوج قليلاً
309
00:24:37,242 --> 00:24:38,977
صحيح
310
00:24:40,111 --> 00:24:47,018
لديّ نظرية اسمها
"نادي المتضررين السرّي"
311
00:24:47,152 --> 00:24:52,724
إنه للأشخاص الذين اختبروا تربية سيئة جداً
312
00:24:52,858 --> 00:24:54,926
ويستطيعون الشعور بذلك في الآخرين
313
00:24:55,193 --> 00:24:58,196
ثمة مثل هالة تحيط بهم
314
00:24:58,530 --> 00:25:00,999
نستطيع أن نشعر بها فوراً
315
00:25:03,268 --> 00:25:05,837
لا أعرفك من قبل
316
00:25:05,971 --> 00:25:10,842
لكنني أرى لطفاً ورقة في وجهك
317
00:25:10,976 --> 00:25:12,711
وألماً أيضاً
318
00:25:13,612 --> 00:25:16,781
لا أعرف إن كنت لم تجرّبي
العلاج النفسي من قبل قط
319
00:25:16,915 --> 00:25:19,651
أو إن خضعت لعلاج مكثف،
لكن إن كان الاحتمال الأول
320
00:25:19,784 --> 00:25:24,589
وإن كنت قد فكرت يوماً في مجرد
الجلوس والتكلم مع أحد ما
321
00:25:24,723 --> 00:25:30,028
عن كلّ الأمور التي كنت تحملينها
معك طوال حياتك
322
00:25:31,763 --> 00:25:33,865
فربما قد تودين الاتصال بي
323
00:26:31,957 --> 00:26:36,594
عرفت اسمها الحقيقي، "ليندسي دايفيس"، 22
ولدت في "أوماها" وتعيش في "لوس أنجلوس"
324
00:26:36,728 --> 00:26:38,330
سافرت إلى "بورتلاند" منذ 4 أيام
325
00:26:38,663 --> 00:26:42,334
تظهر السجلات أنها كانت تقصد "وايت باين باي"
خلال عطلة أسبوعية واحدة من كلّ شهر
326
00:26:42,667 --> 00:26:46,104
في الأشهر الـ11 الماضية، وجدنا ملفها
على موقع خدمة مرافقة راقية
327
00:26:46,237 --> 00:26:49,140
- راقية إلى أيّ درجة؟
- 10 آلاف بالعطلة الأسبوعية
328
00:26:49,274 --> 00:26:50,875
حسناً، هذا يختزل اللائحة
329
00:26:51,009 --> 00:26:52,877
الشريف "روميرو"؟
330
00:26:53,345 --> 00:26:55,647
- أجل؟
- أبرزت أوراقي
331
00:26:55,780 --> 00:26:59,985
وتركني الموظف عند المدخل أدخل.
قد ترغب في التشديد على الأمن
332
00:27:00,118 --> 00:27:01,987
أنا "ماركوس يونغ"
333
00:27:03,021 --> 00:27:05,090
- المرشح لمنصب الشريف؟
- هذا صحيح
334
00:27:05,223 --> 00:27:07,258
ظننت أنه سيكون من الجميل أن نتقابل
335
00:27:08,093 --> 00:27:09,828
لمَ سيكون ذلك جميلاً؟
336
00:27:10,161 --> 00:27:12,263
لنتمكن من التحدث؟
337
00:27:15,767 --> 00:27:17,836
امنحنا لحظة
338
00:27:26,044 --> 00:27:28,646
أحب هذه البلدة
339
00:27:28,780 --> 00:27:30,949
أين كنت تعيش قبل هنا؟
340
00:27:31,082 --> 00:27:34,786
كنت رجل قانون لمدة 11 عاماً
في "ستوكلي، ميسوري"
341
00:27:34,919 --> 00:27:36,121
في الجانب الجنوبي
342
00:27:36,254 --> 00:27:38,056
كنت الشريف في آخر 4 أعوام
343
00:27:38,189 --> 00:27:40,792
لكنني لست جديداً على "وايت باين باي"
344
00:27:40,925 --> 00:27:43,661
أتيت إلى هنا لصيد السمك
أكثر من مرّة على مر الأعوام
345
00:27:43,795 --> 00:27:45,363
لدي أبي الكثير من الأصدقاء هنا
346
00:27:46,031 --> 00:27:48,433
هل ظن رفاق والدك أنها قد تكون فكرة جيدة
347
00:27:48,767 --> 00:27:50,969
أن تأتي إلى هنا وتترشح للانتخابات؟
348
00:27:51,403 --> 00:27:54,706
أفهم أن هذا ليس ممتعاً بالنسبة إليك
349
00:27:54,839 --> 00:27:57,275
العمل كشريف يشبه العمل كمدرب كرة قدم
350
00:27:57,409 --> 00:27:59,844
تحاول إطالة فترة لعبك بقدر المستطاع
351
00:27:59,978 --> 00:28:03,081
لكن في النهاية، ستحظى ببعض المواسم الخاسرة
352
00:28:03,214 --> 00:28:05,216
ثم يحين الوقت للرحيل
353
00:28:07,152 --> 00:28:10,255
حسناً، ثمة مشكلة واحدة
فقط هنا، "ماركوس"
354
00:28:10,388 --> 00:28:13,792
لن أرحل، لن أذهب إلى أيّ مكان
355
00:28:14,225 --> 00:28:16,795
ولن تكون الشريف التالي
356
00:28:21,099 --> 00:28:24,169
لكنني آمل أن تصطاد بعض السمك
357
00:28:24,436 --> 00:28:27,105
وآمل ألا تكون قد بعت منزلك في "ميسوري"
358
00:28:27,238 --> 00:28:29,207
- شقة خاصة
- المعذرة؟
359
00:28:29,340 --> 00:28:30,708
إنها شقة خاصة
360
00:28:31,009 --> 00:28:33,278
لقد أجّرتها إلى قريبي "كارل"
361
00:28:37,749 --> 00:28:41,186
حسناً، لديّ بعض العمل
لأنجزه الآن، "ماركوس"
362
00:28:41,319 --> 00:28:45,457
يسرّني أنك تمكنت من رؤية المكتب
لكن هذه آخر مرّة تدخله فيها
363
00:28:45,790 --> 00:28:47,325
لذا لمَ لا تتفضّل بالخروج؟
364
00:28:48,426 --> 00:28:50,028
حسناً
365
00:28:50,161 --> 00:28:54,065
لكنني أشكرك على استقبالي. سررت بمقابلتك
366
00:28:59,437 --> 00:29:01,339
جرائم القتل...
367
00:29:01,473 --> 00:29:03,775
إنها صعبة دوماً
368
00:29:04,743 --> 00:29:08,780
إن كان بإمكاني مساعدتك بأيّ شكل،
نادني فحسب
369
00:29:51,956 --> 00:29:53,558
ما هذا بحق الجحيم؟
370
00:29:55,360 --> 00:29:58,863
- قلت لك ألا تشتري لي الخشب
- لم أشترِ أيّ خشب
371
00:29:58,997 --> 00:30:01,299
- من أين أتى هذا إذاً؟
- لا فكرة لديّ يا رجل
372
00:30:01,432 --> 00:30:06,204
نزلت إلى النهر لأصطاد بعض السمك
وحين عدت وجدته هنا فجأة
373
00:30:06,337 --> 00:30:09,307
- لا تكذب عليّ
- ربما "غانر" اشتراه
374
00:30:09,440 --> 00:30:11,242
"غانر" لا يمتلك فلساً
375
00:30:11,376 --> 00:30:14,145
أجل، إنه فتى طيب،
لكنه يدخن الكثير من الحشيش
376
00:30:14,279 --> 00:30:17,248
لا يجب أن تدعه يستخدم
المعدات الكهربائية على الأرجح
377
00:30:18,550 --> 00:30:20,919
اسمع، هذه مزرعتي
378
00:30:21,186 --> 00:30:23,555
كنت سأجد طريقة لتأمين المال لشراء الخشب
379
00:30:23,888 --> 00:30:26,291
أعرف أنك كنت ستفعل ذلك.
لا علاقة للأمر بذلك
380
00:30:26,424 --> 00:30:28,326
أردت أن أعطيك شيئاً فحسب
381
00:30:28,459 --> 00:30:31,162
دع الأمر على حاله، أرجوك؟
382
00:30:37,535 --> 00:30:39,604
اجلس يا صاح
383
00:30:39,938 --> 00:30:41,506
أتريد جعة؟
384
00:31:06,030 --> 00:31:08,166
حسناً، أتود التكلم عن الأمر؟
385
00:31:08,867 --> 00:31:10,435
التكلم عن ماذا؟
386
00:31:10,568 --> 00:31:13,638
أعرفك منذ مدة. ألاحظ متى تكون مستاءً
387
00:31:16,107 --> 00:31:19,177
لكن إن كنت لا تريد التكلم عن الأمر،
فسأتفهم ذلك
388
00:31:24,983 --> 00:31:27,385
لا أظن أن أمي تثق بي
389
00:31:31,589 --> 00:31:33,057
لمَ تشعر بهذا؟
390
00:31:33,925 --> 00:31:37,395
إنها تنتقد قراراتي دوماً
391
00:31:38,062 --> 00:31:41,032
جعلتني المدير لكنها تريد أن تدير
كلّ شيء بنفسها
392
00:31:41,165 --> 00:31:44,969
طلبت بعض البطانيات للغرف
وقالت لي إنني مسرف
393
00:31:45,103 --> 00:31:48,940
- ماذا حصل؟ هل تشاجرتما؟
- كلا، إنه...
394
00:31:49,073 --> 00:31:51,009
كلا، لا بأس.
المشكلة ليست ذلك فحسب
395
00:31:51,142 --> 00:31:55,013
لا أستطيع تحديد الأمر.
الوضع مختلف مؤخراً، هذا كلّ شيء
396
00:32:00,118 --> 00:32:02,587
أشعر بأنني بعيد عنها
397
00:32:03,221 --> 00:32:06,557
كأنها منزعجة مني طوال الوقت.
كأنني لا أجيد فعل شيء
398
00:32:07,525 --> 00:32:10,328
تستطيع أمك أن تكون شخصاً مسيطراً
399
00:32:10,461 --> 00:32:12,163
إنها متطلبة قليلاً أحياناً
400
00:32:12,297 --> 00:32:14,999
أعني، ليس معي،
لكنني رأيتها تعاملك بذاك الشكل
401
00:32:15,500 --> 00:32:16,935
حقاً؟
402
00:32:17,435 --> 00:32:19,537
أحياناً، أجل
403
00:32:21,472 --> 00:32:24,475
تظن أن ثمة خطب بي
404
00:32:26,044 --> 00:32:28,046
وأنني سيىء
405
00:32:34,552 --> 00:32:37,121
لا أعتقد أنها تظن أنك سيىء
406
00:32:38,423 --> 00:32:40,124
أعرف أنك لست سيئاً
407
00:32:40,258 --> 00:32:43,695
وأنت تعرف أنك لست سيئاً،
لذا لست سيئاً، صحيح؟
408
00:32:45,096 --> 00:32:47,165
لا أعرف، "إيما"
409
00:32:48,132 --> 00:32:51,035
إن كان شخص ينظر إليك دوماً
وكأنك قمت بأمر خاطئ...
410
00:32:51,169 --> 00:32:55,073
ويتكلم معك وكأنك قمت بأمر خاطئ
ويعاملك وكأنك قمت بأمر خاطئ
411
00:32:55,206 --> 00:32:57,108
فستبدأين بالتصديق بأنك قمت بأمر خاطئ
412
00:32:57,241 --> 00:33:00,044
- "نورمان"، عليك أن تهدأ
- يسهل عليك قول هذا
413
00:33:00,178 --> 00:33:03,982
اتفقنا؟ لم يكن أحد يتهمك بشيء
بصمت على مدار الساعة؟
414
00:33:04,115 --> 00:33:08,553
هذا كاف لإفقاد أيّ شخص صوابه.
كاف لجعلك تظنين أنك فعلت ذلك
415
00:33:10,021 --> 00:33:11,656
فعلت ماذا؟
416
00:33:13,091 --> 00:33:15,159
لا أستطيع شرح الأمر "إيما".
لا نفع من هذا
417
00:33:15,293 --> 00:33:17,261
اكتفيت من الكلام
418
00:33:20,465 --> 00:33:23,001
كف عن الابتعاد عني
419
00:33:23,134 --> 00:33:25,003
"نورمان"، أوقف هذا.
عليك أن تهدأ
420
00:33:25,136 --> 00:33:27,438
لا أستطيع أن أوقفه
421
00:33:27,572 --> 00:33:29,073
إنها السبب
422
00:33:49,160 --> 00:33:52,096
لمَ تحدّق بي بهذا الشكل؟
423
00:33:58,469 --> 00:34:01,272
هذا غير مقبول، اتفقنا؟
لا يسمح لك بمعاملتي هكذا
424
00:34:01,406 --> 00:34:04,642
- ماذا فعلت لك بحق الجحيم؟
- أتريدين أن تعرفي، أمي؟
425
00:34:04,776 --> 00:34:09,113
كنت مستعداً تماماً لتحمّل كامل
المسؤولية عن موت الآنسة "واتسون"
426
00:34:09,580 --> 00:34:13,151
لقد حاولت فعل ذلك.
أردت فعل ذلك ولم تسمحي لي
427
00:34:13,284 --> 00:34:17,722
- ما علاقة هذا بأيّ شيء؟
- لأنني بقيت في هذا العالم من أجلك، أمي
428
00:34:18,056 --> 00:34:20,691
والآن تتكلمين مع أشخاص آخرين عني
خلف ظهري
429
00:34:20,825 --> 00:34:24,095
تعاملينني وكأنني قتلت تلك الفتاة.
احسمي رأيك!
430
00:34:24,228 --> 00:34:27,832
- لا أظن أنك قتلت أحداً، "نورمان"
- لا تكذبي عليّ!
431
00:34:31,335 --> 00:34:35,106
- "نورمان"
- ما اللعبة التي نلعبها اليوم، أمي؟
432
00:34:43,081 --> 00:34:45,383
لم أقتل "أنيكا!"
أوصلتها إلى البلدة!
433
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
أعرف، "نورمان". أعرف
434
00:34:47,718 --> 00:34:49,654
أعرف
435
00:34:49,787 --> 00:34:51,355
أعرف أيضاً يا أمي
436
00:34:51,489 --> 00:34:55,293
أعرف أيضاً لأنني أتذكر
كلّ شيء عن تلك الليلة
437
00:34:55,593 --> 00:34:58,563
راجعت الأمر كله ألف مرّة في رأسي
438
00:34:58,696 --> 00:35:01,466
لم أفقد وعيي.
لم أقم بأيّ عمل خاطئ
439
00:35:01,766 --> 00:35:03,601
- لم أفعل ذلك
- أعرف
440
00:35:03,734 --> 00:35:04,769
كلا
441
00:35:05,103 --> 00:35:06,571
لا تلمسيني!
442
00:35:07,505 --> 00:35:10,241
ارحلي، رجاءً. اخرجي من هنا
443
00:35:49,680 --> 00:35:51,682
هل قتلتها؟
444
00:35:53,451 --> 00:35:55,286
أمي، كفي عن هذا
445
00:35:55,419 --> 00:35:57,855
أنا أحاول مساعدتك فحسب يا فتى
446
00:35:59,891 --> 00:36:02,460
أعجز عن تذكر إن كنت قد فعلت ذلك
447
00:36:05,429 --> 00:36:08,199
بدأ كلّ شيء يصبح مغشى في رأسي
448
00:36:10,301 --> 00:36:13,771
هل تذكر حين كنت محتجزاً
في الصندوق وعجزت عن الخروج
449
00:36:13,905 --> 00:36:18,943
وظننت أنك ستموت بمفردك
وأنت مطمور في الأرض؟
450
00:36:23,314 --> 00:36:26,450
تذكرت كلّ شيء حين كنت
في الداخل، أليس كذلك؟
451
00:36:33,891 --> 00:36:36,394
قلت لي إنك من قتل الآنسة "واتسون"
452
00:36:37,428 --> 00:36:38,863
فعلت ذلك
453
00:36:46,337 --> 00:36:49,440
أظن أنه يجب أن تجلس
في حوض الاستحمام، عزيزي
454
00:36:50,241 --> 00:36:52,710
أظن أنه يجب أن تجلس في الماء
455
00:36:52,977 --> 00:36:55,413
وتضع رأسك تحته
456
00:36:56,214 --> 00:36:57,882
وتحبس نفسك
457
00:36:58,549 --> 00:37:03,321
وتعيد خلق الشعور
بأنك عالق في ذاك الصندوق
458
00:37:06,591 --> 00:37:09,627
وقد تتذكر حينئذ كيف قتلت "أنيكا"
459
00:38:17,728 --> 00:38:20,698
"نورمان"، هل أستطيع التكلم
معك الآن، رجاءً؟
460
00:38:26,737 --> 00:38:27,872
"نورمان"؟
461
00:38:28,005 --> 00:38:30,041
هل أنت بخير؟
462
00:38:31,809 --> 00:38:34,578
"نورمان"، أجبني حالاً
463
00:38:40,985 --> 00:38:43,387
"نورمان!" "نورمان!"
464
00:38:45,656 --> 00:38:47,625
"نورمان"، تنفس
465
00:38:48,359 --> 00:38:49,860
تنفس
466
00:38:51,529 --> 00:38:54,365
تنفس عزيزي، تنفس
467
00:38:56,767 --> 00:38:58,536
أنا آسفة جداً
468
00:38:58,669 --> 00:39:00,471
أنا آسفة جداً
469
00:39:00,604 --> 00:39:02,707
أنا آسفة جداً
470
00:39:16,387 --> 00:39:18,656
أنا آسف، أمي
471
00:39:18,923 --> 00:39:21,058
استرح فحسب، عزيزي
472
00:39:23,694 --> 00:39:26,697
عليّ أن أنزل وأغلق المكتب
473
00:39:26,831 --> 00:39:29,967
سأعود وسأجلب لك فنجان شاي، اتفقنا؟
474
00:39:32,403 --> 00:39:34,872
ماذا لو كنت قد قتلتها فعلاً يا أمي؟
475
00:39:42,680 --> 00:39:44,582
سأعود فوراً
476
00:40:24,555 --> 00:40:26,724
يا إلهي!
477
00:40:29,193 --> 00:40:32,663
يا إلهي! أنا آسفة جداً
478
00:40:33,497 --> 00:40:35,766
لا أعرف ما العمل
479
00:40:35,900 --> 00:40:38,636
أنا آسفة جداً
480
00:41:06,497 --> 00:41:08,232
"أنيكا"؟
481
00:41:08,566 --> 00:41:10,167
يا إلهي! أنت حيّة
482
00:41:10,768 --> 00:41:12,503
أنت حيّة
483
00:41:12,636 --> 00:41:14,738
هل...؟ هل أنت بخير؟
484
00:41:15,072 --> 00:41:16,106
هل أنت بخير؟
485
00:41:16,640 --> 00:41:18,609
يا للهول!
486
00:41:18,742 --> 00:41:20,177
ماذا...؟
487
00:41:21,679 --> 00:41:22,713
يا للهول!
488
00:41:24,915 --> 00:41:27,051
- استخدمي هذه
- يا للهول!
489
00:41:27,184 --> 00:41:28,552
استخدميها
490
00:41:28,686 --> 00:41:31,555
افعلي أمراً بها. إنها مهمة
491
00:41:31,889 --> 00:41:34,959
- ماذا...؟
- استخدميها من أجلك ومن أجل ابنك
492
00:41:36,060 --> 00:41:37,862
ماذا؟
493
00:41:39,964 --> 00:41:42,566
كلا، كلا، كلا
494
00:41:42,700 --> 00:41:45,603
كلا، "أنيكا"؟ "أنيكا"
495
00:41:49,807 --> 00:41:51,575
حسناً
496
00:41:53,811 --> 00:41:55,679
مهلاً
497
00:42:03,087 --> 00:42:05,789
"الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"
498
00:42:05,923 --> 00:42:07,658
تعرّض أحد لإطلاق نار
499
00:42:07,791 --> 00:42:11,061
أنا في فندق "بايتس".
الطريق السريع 88
500
00:42:11,195 --> 00:42:13,230
أرسلي أحداً، رجاءً
501
00:42:13,864 --> 00:42:15,633
أظن أنها ماتت
51164