All language subtitles for Bates Motel - S03E02 - The Arcanum Club

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,067 --> 00:00:03,136 ‫شاهدتم سابقاً في "بايتس موتيل":‬ 2 00:00:03,269 --> 00:00:06,473 ‫- اخرج من السيارة‬ ‫- هذا أنا‬ 3 00:00:06,606 --> 00:00:10,510 ‫كيف تتوقع مني أن تربطني بك‬ ‫علاقة تحت هذه الظروف؟‬ 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,581 ‫ليس على "نورما" أن تعرف أنني هنا أبداً.‬ ‫أنت ابني‬ 5 00:00:14,714 --> 00:00:16,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 6 00:00:16,549 --> 00:00:19,719 ‫ضعفت قدرة رئتي كثيراً‬ 7 00:00:20,053 --> 00:00:23,156 ‫- لا أعتقد أنّ عليك الذهاب إلى المدرسة‬ ‫- لن يكون لديك مانع؟‬ 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,558 ‫لا أعتقد أنك استفدت من المدرسة‬ 9 00:00:27,394 --> 00:00:29,496 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أنيكا جونسون"‬ 10 00:00:29,629 --> 00:00:32,599 ‫أبحث عن غرفة لليلتين.‬ ‫هل لديك أي غرفة متوفرة؟‬ 11 00:00:32,732 --> 00:00:34,567 ‫لماذا تزوريننا إذاً؟‬ 12 00:00:35,602 --> 00:00:39,572 ‫- أعمل في الحفلات‬ ‫- تبدين فتاة لطيفة‬ 13 00:00:40,607 --> 00:00:43,676 ‫- أنا كذلك‬ ‫- لماذا تقومين بهذا النوع من العمل؟‬ 14 00:00:43,810 --> 00:00:47,414 ‫ما إن تلمس جسم أحد فإنّ الباقي يتلاشى‬ 15 00:00:48,081 --> 00:00:52,218 ‫إنها مجرّد ممارسة للجنس.‬ ‫وجميعنا بحاجة إليه‬ 16 00:00:52,786 --> 00:00:55,321 ‫انعطفي إلى ذلك الطريق أمامك‬ 17 00:01:17,110 --> 00:01:19,179 ‫مرحباً؟ أنا "نورما بايتس"‬ 18 00:01:19,312 --> 00:01:21,848 ‫لديّ بعض المناشف الجديدة لك وأريد تفقّد‬ 19 00:01:22,182 --> 00:01:24,851 ‫ستائر نافذة حمامك لأتأكد من أنها تعمل‬ 20 00:01:35,695 --> 00:01:37,363 ‫مرحباً؟‬ 21 00:02:11,631 --> 00:02:13,600 ‫"مفتوح"‬ ‫"مكتب موتيل بايتس"‬ 22 00:02:15,368 --> 00:02:18,371 ‫هذه تكلفة الليلتين‬ 23 00:02:18,505 --> 00:02:21,541 ‫- اعتقدتُ أنّ الـ"واي فاي" كان مجانياً‬ ‫- إنه كذلك‬ 24 00:02:21,674 --> 00:02:23,576 ‫لماذا هو مُدرج على الفاتورة؟‬ 25 00:02:23,710 --> 00:02:27,614 ‫لإظهار أنك حصلت عليه،‬ ‫لكن ليس هناك أي رسوم‬ 26 00:02:30,617 --> 00:02:33,786 ‫هل رأيت الفتاة في الغرفة رقم 4 اليوم؟‬ ‫إنها ليست في غرفتها‬ 27 00:02:33,920 --> 00:02:38,258 ‫رأيتُ سيارتها هنا.‬ ‫ربما استيقظت باكراً وذهبت في نزهة‬ 28 00:02:38,925 --> 00:02:41,561 ‫لا أعتقد أنها تحبّ التنزه على الأقدام‬ 29 00:02:47,500 --> 00:02:50,403 ‫وقّع هنا إن لم يكن لديك مانع‬ 30 00:02:53,840 --> 00:02:56,409 ‫وقّع هنا فحسب‬ 31 00:03:02,615 --> 00:03:03,816 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 32 00:03:05,251 --> 00:03:08,821 ‫- "نورمن"؟‬ ‫- أنا هنا يا أمي‬ 33 00:03:13,593 --> 00:03:16,496 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هذه عنزة صغيرة‬ 34 00:03:16,629 --> 00:03:19,566 ‫حصلتُ عليها من مزرعة‬ ‫صنّاع الجبن في البلدة‬ 35 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 ‫ستكون جميلة جداً عندما أنتهي.‬ ‫كانت موجودة في قمامتهم‬ 36 00:03:23,836 --> 00:03:27,340 ‫- نظّفتها وجمّدتها‬ ‫- أخبرني رجاءً أنك لم تضعها في ثلاجتنا‬ 37 00:03:27,473 --> 00:03:29,809 ‫يجب أن تكون مجمّدة‬ ‫لسلخ الجلد بطريقة صحيحة‬ 38 00:03:30,977 --> 00:03:33,313 ‫أحتاج إذاً إلى ثلاجة كبيرة لوضعها هنا‬ 39 00:03:33,446 --> 00:03:34,781 ‫حسناً‬ 40 00:03:37,517 --> 00:03:40,420 ‫هل رأيت الفتاة في الغرفة رقم 4 اليوم؟‬ 41 00:03:42,422 --> 00:03:43,890 ‫لا‬ 42 00:03:45,425 --> 00:03:48,361 ‫لماذا؟‬ 43 00:03:49,596 --> 00:03:51,497 ‫لم تنم في سريرها‬ 44 00:03:51,631 --> 00:03:55,235 ‫ذهبتُ إلى هناك للتأكد‬ ‫من أنّ ستائر نافذتها شغالة‬ 45 00:03:55,368 --> 00:03:58,838 ‫ومن الواضح أنها لم تنم في سريرها‬ 46 00:03:58,972 --> 00:04:02,675 ‫لا تزال سيارتها مركونة، لذا يبدو الأمر غريباً‬ 47 00:04:02,809 --> 00:04:04,944 ‫هل رأيتها الليلة الماضية؟‬ 48 00:04:05,578 --> 00:04:08,314 ‫لا، لم أرها‬ 49 00:04:08,948 --> 00:04:10,617 ‫حسناً‬ 50 00:04:12,585 --> 00:04:14,320 ‫حسناً‬ 51 00:04:16,456 --> 00:04:20,793 ‫أنه العمل على عنزتك‬ 52 00:04:20,927 --> 00:04:24,564 ‫وارجع إلى عملك.‬ ‫ويجب أن تقوم بواجباتك المدرسية‬ 53 00:04:24,697 --> 00:04:26,766 ‫لا تجعلني أندم على جعلك تدرس في المنزل‬ 54 00:04:26,899 --> 00:04:28,735 ‫- حسناً‬ ‫- مفهوم؟‬ 55 00:04:28,868 --> 00:04:30,336 ‫حسناً يا أمي‬ 56 00:04:35,441 --> 00:04:37,644 ‫لم أكن لأقلق حيال ذلك‬ 57 00:04:38,278 --> 00:04:40,713 ‫- حيال ماذا؟‬ ‫- الفتاة في الغرفة رقم 4‬ 58 00:04:40,847 --> 00:04:42,849 ‫أنا واثق بأنها بخير‬ 59 00:04:46,719 --> 00:04:48,388 ‫نعم‬ 60 00:05:07,740 --> 00:05:09,742 ‫"بايتس موتيل"‬ 61 00:05:14,580 --> 00:05:17,617 ‫علينا أن نحفر خندقاً على طول المحيط‬ ‫ونضع حديد التسليح‬ 62 00:05:25,325 --> 00:05:26,359 ‫صباح الخير‬ 63 00:05:29,028 --> 00:05:31,931 ‫صباح الخير.‬ ‫مرحباً أيها الكلب!‬ 64 00:05:32,065 --> 00:05:34,567 ‫- من صاحب هذا الكلب؟‬ ‫- إنه لي‬ 65 00:05:34,967 --> 00:05:37,336 ‫إسمه "ريكس". إنه كلب حراسة رائع‬ 66 00:05:38,738 --> 00:05:41,407 ‫كنتُ أفكّر في إمكانية‬ ‫تركيب مضخة إلى البحيرة‬ 67 00:05:41,541 --> 00:05:43,009 ‫للحصول على ريّ مجاني‬ 68 00:05:43,342 --> 00:05:47,113 ‫نظراً إلى أنه لن يُفضح أمرنا‬ ‫ما رأيك؟ هل ركّبت أي شيء كهذا؟‬ 69 00:05:47,447 --> 00:05:49,782 ‫لقد ركّبتُ أي شيء تتخيّله‬ 70 00:05:51,451 --> 00:05:54,687 ‫أنا سعيد بوجوده هنا.‬ ‫ربما يُشّغل هذا الشيء الآن‬ 71 00:05:55,421 --> 00:05:57,957 ‫سأجلب المعدات وأبدأ بأخذ القياسات‬ 72 00:05:58,091 --> 00:06:00,359 ‫هيا يا صديقي‬ 73 00:06:02,628 --> 00:06:05,131 ‫شكراً على السماح لي بالبقاء‬ 74 00:06:38,698 --> 00:06:40,533 ‫هل عادت تلك الفتاة بعد؟‬ 75 00:06:40,666 --> 00:06:43,836 ‫لم أرها طوال اليوم‬ 76 00:06:44,103 --> 00:06:47,473 ‫- لماذا اشتريت البقالة؟‬ ‫- كنتُ في طريقي إلى المنزل‬ 77 00:06:47,607 --> 00:06:51,444 ‫كنتُ قلقة عليها فحسب.‬ ‫ولا أعرف السبب حتى‬ 78 00:06:51,577 --> 00:06:54,013 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟‬ ‫- ليلة البارحة‬ 79 00:06:54,147 --> 00:06:55,748 ‫كانت ذاهبة إلى البلدة‬ 80 00:06:55,882 --> 00:06:58,584 ‫ركب "نورمن" معها ليدلّها على المكان‬ 81 00:06:58,718 --> 00:07:01,053 ‫ذهب "نورمن" معها؟ ليلة البارحة؟‬ 82 00:07:01,187 --> 00:07:03,156 ‫كان يركب معها‬ 83 00:07:03,489 --> 00:07:06,125 ‫كان عليه شراء منظّم حرارة جديد من البلدة‬ 84 00:07:14,767 --> 00:07:18,504 ‫ربما لم يكن عليّ قول أي شيء.‬ ‫لم أحسب أنه كان أمراً جللاً...‬ 85 00:07:18,638 --> 00:07:21,607 ‫ذهابه معها.‬ ‫أعتقد أنه كان يحاول المساعدة فحسب‬ 86 00:07:26,179 --> 00:07:27,880 ‫هل أنت بخير؟‬ 87 00:07:28,915 --> 00:07:32,885 ‫أنا بخير، تذكرتُ أنّ عليّ توضيب هذه البقالة‬ 88 00:07:33,019 --> 00:07:36,622 ‫اشتريتُ الآيس كريم وستذوب‬ 89 00:07:40,860 --> 00:07:42,628 ‫"نورمن"؟‬ 90 00:07:43,563 --> 00:07:44,597 ‫"نورمن"!‬ 91 00:07:46,466 --> 00:07:47,733 ‫ماذا؟‬ 92 00:07:48,201 --> 00:07:50,169 ‫لماذا كذبت عليّ؟‬ 93 00:07:51,804 --> 00:07:55,741 ‫لماذا لم تخبرني أنك ذهبت‬ ‫مع تلك المرأة إلى البلدة ليلة البارحة؟‬ 94 00:07:56,809 --> 00:07:58,511 ‫طلبت مني أن أرجع بسيارتها‬ 95 00:07:58,644 --> 00:08:01,747 ‫- أعرف أنك لا تحبّذين أن أقود بدون رخصة‬ ‫- لا تعبث معي‬ 96 00:08:01,881 --> 00:08:04,550 ‫- أنا لا أفعل‬ ‫- كنت الشخص الأخير الذي شوهدت معها‬ 97 00:08:04,684 --> 00:08:06,219 ‫ولقد اختفت الآن‬ 98 00:08:06,552 --> 00:08:08,521 ‫لقد ركبتُ معها السيارة إلى الحانة فحسب‬ 99 00:08:08,654 --> 00:08:11,257 ‫هل أخبرتك عن سبب ذهابها إلى الحانة؟‬ 100 00:08:11,591 --> 00:08:13,259 ‫ومن كانت ستقابل؟ أي تفاصيل "نورمن"‬ 101 00:08:13,593 --> 00:08:16,729 ‫- حاول أن تتذكر فحسب‬ ‫- قالت إنها كانت ستقابل صديقاً‬ 102 00:08:16,863 --> 00:08:20,266 ‫وإنها ستحتسي المشروب وربما‬ ‫لن يكون من الجيد أن تعود بالسيارة‬ 103 00:08:20,600 --> 00:08:24,770 ‫وإنّ صديقها يستطيع أن يوصلها إلى هنا‬ ‫عرضتُ أن أعود بالسيارة لأجلها‬ 104 00:08:24,904 --> 00:08:27,740 ‫- هذا كل شيء‬ ‫- هل بدت بخير أم كانت منزعجة؟‬ 105 00:08:27,874 --> 00:08:31,077 ‫- هل كانت قلقة حيال أي شيء؟‬ ‫- ربما كانت مهمومة بعض الشيء‬ 106 00:08:31,210 --> 00:08:33,746 ‫لا أعرف، كانت متأنقة جداً‬ 107 00:08:38,150 --> 00:08:39,819 ‫حسناً‬ 108 00:08:40,786 --> 00:08:42,655 ‫سنركب السيارة‬ 109 00:08:42,788 --> 00:08:46,592 ‫وستريني كلّ ما حصل الآن‬ 110 00:08:47,894 --> 00:08:50,129 ‫- لم يكن يجدر بك أن تركب السيارة‬ ‫- لماذا؟‬ 111 00:08:50,263 --> 00:08:53,065 ‫لأنه لا يمكنك ركوب السيارات‬ ‫مع نساء مشكوك فيهنّ‬ 112 00:08:53,199 --> 00:08:56,969 ‫- مشكوك فيهنّ؟‬ ‫- فاسقات. مجنونات وشهوانيات‬ 113 00:08:57,103 --> 00:08:58,204 ‫تتصرّفين بسخافة‬ 114 00:08:58,538 --> 00:09:01,574 ‫أنا لا أفعل.‬ ‫انظر ماذا حصل لـ"بلير واتسون"‬ 115 00:09:05,311 --> 00:09:09,215 ‫ركبت معها السيارة تلك الليلة‬ ‫وتسبّب الأمر لك بمشاكل كثيرة‬ 116 00:09:13,085 --> 00:09:19,225 ‫لا أعرف السبب لكن يبدو‬ ‫أنّ النساء المعتوهات ينجذبن إليك‬ 117 00:09:19,559 --> 00:09:21,594 ‫ليست معتوهة‬ 118 00:09:21,727 --> 00:09:25,298 ‫إنها فتاة لطيفة جداً.‬ ‫وربما مضطربة بعض الشيء‬ 119 00:09:25,631 --> 00:09:27,166 ‫وكنتُ أحاول أن أكون مفيداً فحسب‬ 120 00:09:27,300 --> 00:09:29,969 ‫اضطررتُ إلى البلدة لشراء‬ ‫منظّم الحرارة الجديد‬ 121 00:09:30,102 --> 00:09:31,237 ‫كيف كانت مضطربة؟‬ 122 00:09:33,005 --> 00:09:35,041 ‫أعتقد أنها كانت فتاة ليل‬ 123 00:09:35,174 --> 00:09:37,743 ‫أخبرتني أنها أتت إلى البلدة للعمل في حفلة‬ 124 00:09:37,877 --> 00:09:40,246 ‫مع رجال أثرياء‬ 125 00:09:40,580 --> 00:09:43,683 ‫- أخبرتك ذلك؟‬ ‫- لستُ ولداً يا أمي‬ 126 00:09:43,816 --> 00:09:45,818 ‫لا أقول إنك كذلك‬ 127 00:09:45,952 --> 00:09:49,889 ‫لماذا...؟‬ 128 00:09:50,022 --> 00:09:52,024 ‫لماذا تخبرك بذلك؟‬ 129 00:09:54,193 --> 00:09:56,062 ‫تعالي، سأريك مكان الحانة‬ 130 00:10:11,043 --> 00:10:13,713 ‫- سأرى إن كانوا سيخبرونني بأي شيء‬ ‫- سآتي معك‬ 131 00:10:13,846 --> 00:10:17,016 ‫- ابق هنا‬ ‫- حسناً‬ 132 00:10:21,754 --> 00:10:23,756 ‫لماذا تكلّمت عنها بصفة الغائب؟‬ 133 00:10:25,157 --> 00:10:26,192 ‫ماذا تقصدين؟‬ 134 00:10:27,793 --> 00:10:32,865 ‫قلت: "إنها كانت لطيفة ومضطربة"‬ 135 00:10:35,635 --> 00:10:37,403 ‫توقفي يا أمي‬ 136 00:11:26,886 --> 00:11:28,187 ‫- إذاً؟‬ ‫- لا يعرفون أي شيء‬ 137 00:11:28,320 --> 00:11:32,825 ‫لا يذكرون إن كانت موجودة وقتذاك.‬ ‫لنذهب إلى المنزل فحسب‬ 138 00:11:41,100 --> 00:11:44,170 ‫لا أعرف إلى متى سأستمرّ في فعل ذلك‬ ‫يا "نورمن"‬ 139 00:11:46,806 --> 00:11:48,174 ‫تفعلين ماذا؟‬ 140 00:11:53,479 --> 00:11:57,817 ‫لا شيء، لا يهمّ.‬ ‫لنذهب إلى المنزل فحسب‬ 141 00:12:13,499 --> 00:12:16,268 ‫سأرحل، أراكما غداً‬ 142 00:12:16,402 --> 00:12:19,438 ‫سنراجع الخطط ونكتشف نوع‬ ‫الألواح الخشبية التي يجب شراؤها‬ 143 00:12:19,772 --> 00:12:22,108 ‫لم العجلة؟ احتس جعة‬ 144 00:12:24,510 --> 00:12:27,913 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬ ‫يجب أن أقوم ببعض الأمور‬ 145 00:12:34,520 --> 00:12:35,754 ‫سحقاً!‬ 146 00:12:38,324 --> 00:12:39,758 ‫على رسلك!‬ 147 00:12:40,926 --> 00:12:43,028 ‫تعال إلى هنا‬ 148 00:12:45,297 --> 00:12:47,933 ‫"ريكس"‬ 149 00:12:48,067 --> 00:12:50,136 ‫سحقاً!‬ 150 00:12:58,344 --> 00:13:02,014 ‫سأذهب إلى الفراش. عمتما مساءً‬ 151 00:13:17,363 --> 00:13:20,399 ‫لديّ شيء لأخبرك إياه يا أمي‬ 152 00:13:22,801 --> 00:13:23,836 ‫ما هو؟‬ 153 00:13:24,470 --> 00:13:28,541 ‫أعرف أنك تقلقين عليّ كثيراً‬ ‫ولا أريدك أن تفعلي ذلك‬ 154 00:13:28,874 --> 00:13:31,010 ‫أشعر بأنّ كلّ شيء تحت السيطرة‬ 155 00:13:31,143 --> 00:13:35,181 ‫الواجبات الدراسية والموتيل.‬ ‫أنا بخير فعلاً‬ 156 00:13:36,282 --> 00:13:38,584 ‫وسأواعد "إيما"‬ 157 00:13:41,153 --> 00:13:42,188 ‫حقاً؟‬ 158 00:13:49,128 --> 00:13:50,462 ‫متى حصل ذلك؟‬ 159 00:13:50,596 --> 00:13:52,598 ‫شعرتُ بأنه الوقت المناسب فحسب‬ 160 00:13:52,932 --> 00:13:56,235 ‫بلغتُ سنّ الـ 18.‬ ‫حان وقت التأسيس لحياتي‬ 161 00:13:59,004 --> 00:14:01,140 ‫هل أنت موافقة على ذلك؟‬ 162 00:14:07,279 --> 00:14:08,948 ‫نعم‬ 163 00:14:12,885 --> 00:14:15,387 ‫أنا موافقة‬ 164 00:14:27,166 --> 00:14:29,034 ‫حسناً يا أمي‬ 165 00:14:29,168 --> 00:14:31,303 ‫- عمت مساءً‬ ‫- عمت مساءً يا عزيزي‬ 166 00:14:58,163 --> 00:15:01,667 ‫قرأتُ ذات مرة‬ ‫أنّ النودل أسوأ طعام للمواعدة‬ 167 00:15:02,001 --> 00:15:04,570 ‫بسبب الصوت الذي تصدره‬ ‫عند تناوله على الأرجح‬ 168 00:15:12,311 --> 00:15:16,048 ‫أعتقد أنه من اللطيف‬ ‫أنك ووالدتك قلقان جداً عليها‬ 169 00:15:20,419 --> 00:15:23,956 ‫يمكننا الذهاب في الموعد الغرامي‬ ‫في ليلة أخرى إن كان يشغلك الأمر‬ 170 00:15:24,089 --> 00:15:25,491 ‫لا‬ 171 00:15:26,225 --> 00:15:28,227 ‫أمي هي القلقة‬ 172 00:15:28,360 --> 00:15:30,529 ‫كانت منزعجة لأنني عدتُ بسيارتها إلى هنا‬ 173 00:15:30,663 --> 00:15:34,166 ‫لم يكن عليّ إخبارها بأنك‬ ‫ركبت معها إلى البلدة لم أكن أفكّر‬ 174 00:15:34,300 --> 00:15:36,468 ‫إنها ليست غلطتك يا "إيما"‬ 175 00:15:40,339 --> 00:15:45,511 ‫أريدك أن تعرف أنني‬ ‫لا أخبر أمّك بأي شيء‬ 176 00:15:47,713 --> 00:15:50,549 ‫كالأمور التي تجري بيننا‬ 177 00:15:52,318 --> 00:15:54,353 ‫فهي تبقى سرّاً بيننا‬ 178 00:15:59,992 --> 00:16:03,996 ‫حريّ بي أن أذهب.‬ ‫عليّ فعل شيء قبل...‬ 179 00:16:04,430 --> 00:16:08,300 ‫- سأراك للذهاب في موعدنا الغرامي الليلة‬ ‫- سأكون هنا‬ 180 00:16:32,324 --> 00:16:33,759 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 181 00:16:36,762 --> 00:16:38,364 ‫هل تحتاج إلى شيء؟‬ 182 00:16:38,497 --> 00:16:42,067 ‫أعيش فوق التلّ‬ 183 00:16:44,303 --> 00:16:45,671 ‫على السفح الجنوبي‬ 184 00:16:47,473 --> 00:16:49,775 ‫نحن جيران‬ 185 00:16:53,479 --> 00:16:59,718 ‫لم أعرف أنه كان لدينا أي جيران‬ ‫فوق التلّ على السفح الجنوبي‬ 186 00:17:00,052 --> 00:17:02,021 ‫ها أنت تعرف الآن‬ 187 00:17:02,621 --> 00:17:04,323 ‫ما الأمر إذاً؟‬ 188 00:17:13,065 --> 00:17:15,801 ‫أبحث عن كلبي‬ 189 00:17:18,303 --> 00:17:21,073 ‫إنه كلب مهجن‬ 190 00:17:21,206 --> 00:17:26,512 ‫تركته يخرج ليلة البارحة‬ ‫لكنه لم يعد أبداً‬ 191 00:17:30,349 --> 00:17:32,051 ‫هل رأيته؟‬ 192 00:17:33,419 --> 00:17:34,486 ‫لا‬ 193 00:17:35,621 --> 00:17:37,322 ‫لا‬ 194 00:17:37,456 --> 00:17:40,292 ‫- لم أره‬ ‫- لم تره‬ 195 00:17:42,094 --> 00:17:44,196 ‫احرص على أن تخبرني إن رأيته‬ 196 00:17:44,329 --> 00:17:47,366 ‫إن رأينا كلبك فسنوقف كل شيء ونعلمك‬ 197 00:17:49,735 --> 00:17:51,804 ‫أنا "كايلب" وهذا ابني "ديلان"‬ 198 00:17:53,705 --> 00:17:55,407 ‫ومن تكون؟‬ 199 00:17:58,210 --> 00:17:59,678 ‫أنا "تشيك"‬ 200 00:18:00,779 --> 00:18:03,148 ‫أنا "تشيك هوغن"‬ 201 00:18:03,282 --> 00:18:06,518 ‫أعيش على الجانب الآخر من التلّ‬ 202 00:18:07,386 --> 00:18:09,488 ‫شكراً على التعريج علينا يا "تشيك"‬ 203 00:18:16,728 --> 00:18:20,199 ‫هل تزرعان الطماطم؟‬ 204 00:18:21,633 --> 00:18:24,369 ‫نعم، وكذلك الذرة‬ 205 00:18:25,504 --> 00:18:28,874 ‫واللوبياء فأنا أحبّها‬ 206 00:18:29,208 --> 00:18:31,510 ‫أحبّها أيضاً‬ 207 00:18:32,644 --> 00:18:38,817 ‫لقد فسد محصول الطماطم السنة الماضية‬ 208 00:18:39,151 --> 00:18:43,522 ‫هل عرفت ذلك؟‬ ‫على يد إدارة مكافحة المخدرات؟‬ 209 00:18:44,556 --> 00:18:48,827 ‫لذا هناك الكثير من الفرص‬ 210 00:19:15,320 --> 00:19:17,322 ‫لا تزال غائبة‬ 211 00:19:18,457 --> 00:19:20,893 ‫- هل علينا الاتصال بأحد أو إخبار المفوض؟‬ ‫- لا‬ 212 00:19:21,226 --> 00:19:24,763 ‫لا أريد أن أبدو مجنونة. إنها...‬ 213 00:19:25,430 --> 00:19:29,568 ‫إنها على الأرجح مع أصدقائها‬ 214 00:19:29,701 --> 00:19:32,404 ‫لننتظر يوماً آخر‬ 215 00:19:34,806 --> 00:19:36,909 ‫هل فكّرت في البحث في غرفتها؟‬ 216 00:19:37,809 --> 00:19:38,844 ‫لماذا؟‬ 217 00:19:40,879 --> 00:19:45,417 ‫ربما يوجد شيء بالداخل‬ ‫قد يعطينا فكرة عن وجهتها‬ 218 00:20:02,801 --> 00:20:05,470 ‫من الطريف كيف يترك الناس أغراضهم‬ 219 00:20:05,604 --> 00:20:09,875 ‫هناك الكثير من الطاقة فيها‬ ‫كما لو أنّها لا تزال موجودة هنا‬ 220 00:20:10,209 --> 00:20:12,477 ‫- رجاءً يا "إيما"‬ ‫- آسفة‬ 221 00:20:19,618 --> 00:20:23,422 ‫- ما العمل الذي تمارسه هذه المرأة؟‬ ‫- أعتقد أنّ الأمر واضح‬ 222 00:20:34,633 --> 00:20:35,834 ‫"دعوة للانضمام للنادي‬ 223 00:20:35,968 --> 00:20:37,402 ‫لحضور الحفل عند التاسعة"‬ 224 00:20:37,536 --> 00:20:42,241 ‫- ماذا يكون نادي الشعوذة؟‬ ‫- أعتقد أنه نادٍ للصيد‬ 225 00:20:42,374 --> 00:20:45,244 ‫إنه حصري جداً. ثمن أسهمه عالية‬ 226 00:20:45,377 --> 00:20:48,347 ‫- حنّط أبي بعض الحيوانات لهم‬ ‫- هل هو في الجوار؟‬ 227 00:20:48,480 --> 00:20:51,350 ‫لستُ متأكدة. لم يتكلم أبي عنه أبداً‬ 228 00:20:51,917 --> 00:20:56,488 ‫لطالما حداني شعور بأنه‬ ‫لم يعجبه، لكنه احتاج إلى العمل‬ 229 00:20:56,622 --> 00:20:59,558 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنّ هذه دعوة لليلة‬ 230 00:21:03,829 --> 00:21:07,633 ‫لا تخبري "نورمن".‬ ‫بأي شيء عن ذلك يا "إيما" رجاءً‬ 231 00:21:08,900 --> 00:21:10,002 ‫حسناً‬ 232 00:21:24,416 --> 00:21:25,984 ‫"نورما"‬ 233 00:21:33,659 --> 00:21:36,895 ‫- هل سترحل؟‬ ‫- أصبح المنزل جاهزاً أخيراً‬ 234 00:21:38,930 --> 00:21:39,931 ‫نعم‬ 235 00:21:40,666 --> 00:21:45,604 ‫من الرائع كم من الأغراض يمكنك تكديسها‬ ‫في غرفة موتيل لـ 3 أشهر‬ 236 00:21:48,740 --> 00:21:50,409 ‫تفضلي‬ 237 00:21:52,477 --> 00:21:56,014 ‫وهذا المبلغ مقابل الوقت الذي قضيته هنا‬ 238 00:21:56,348 --> 00:21:57,716 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 239 00:21:57,849 --> 00:22:00,052 ‫- لا‬ ‫- ستأخذين المال يا "إيما"‬ 240 00:22:00,385 --> 00:22:03,055 ‫- أنت صديق، لن آخذه‬ ‫- الطريق الجانبي معبّد جزئياً‬ 241 00:22:03,388 --> 00:22:05,691 ‫وسيسيّرون السيارات على الجزء المُنجز غداً‬ 242 00:22:05,824 --> 00:22:09,027 ‫ستحتاجين إلى المال. لن أقبل بالرفض من قبلك‬ 243 00:22:17,703 --> 00:22:19,371 ‫شكراً لك‬ 244 00:22:23,108 --> 00:22:27,045 ‫وداعاً‬ 245 00:22:27,379 --> 00:22:31,983 ‫- شكراً لك على كلّ شيء‬ ‫- بالطبع‬ 246 00:22:34,920 --> 00:22:36,521 ‫إذاً...‬ 247 00:22:38,056 --> 00:22:41,693 ‫- أعتقد أنني سأراك في الجوار‬ ‫- نعم‬ 248 00:22:46,798 --> 00:22:48,600 ‫حسناً‬ 249 00:23:01,713 --> 00:23:03,749 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 250 00:23:26,772 --> 00:23:28,406 ‫أردتُ أن أخبرك...‬ 251 00:23:37,015 --> 00:23:41,019 ‫أنني لطالما شعرتُ‬ ‫بالأمان عندما كنت موجوداً هنا‬ 252 00:23:47,192 --> 00:23:48,960 ‫شكراً لك يا "نورما"‬ 253 00:24:12,818 --> 00:24:16,655 ‫كنتُ أتساءل عن الوقت الذي‬ ‫أدركت فيه رغبتك في الخروج معي‬ 254 00:24:16,788 --> 00:24:20,492 ‫ما كانت اللحظة التي وجّهت تركيزك إلى ذلك؟‬ 255 00:24:23,461 --> 00:24:26,731 ‫يتغيّر كل شيء الآن‬ 256 00:24:27,465 --> 00:24:29,701 ‫الكثير من الأشياء ليست منطقية‬ 257 00:24:30,836 --> 00:24:33,772 ‫لكن علاقتنا منطقية‬ 258 00:24:36,208 --> 00:24:38,543 ‫في صحّتك‬ 259 00:24:42,814 --> 00:24:45,884 ‫أشعر بأنني سأرى الجانب الآخر من شخصيّتك‬ 260 00:24:46,585 --> 00:24:47,786 ‫ماذا تقصدين؟‬ 261 00:24:47,919 --> 00:24:53,692 ‫كيف يفعل الأصدقاء أشياءً تختلف‬ ‫عن الأشخاص الذين يتواعدون مثلاً‬ 262 00:25:03,935 --> 00:25:05,871 ‫هل...؟‬ 263 00:25:06,004 --> 00:25:07,939 ‫هل مارست الجنس مع "غانر"؟‬ 264 00:25:10,609 --> 00:25:12,677 ‫نعم، هل تجد ذلك غريباً؟‬ 265 00:25:13,879 --> 00:25:15,881 ‫هل شعرت بالسوء بعد ذلك؟‬ 266 00:25:18,083 --> 00:25:21,553 ‫أعتقد أنني شعرتُ بأنني لعوب...‬ 267 00:25:22,120 --> 00:25:25,023 ‫لكن أعتقد أنّه يفترض بك الشعور بذلك.‬ ‫هذا جزء من المتعة‬ 268 00:25:26,057 --> 00:25:28,660 ‫هل تشعر بالسوء بعد ممارسة الجنس؟‬ 269 00:25:31,263 --> 00:25:32,264 ‫"نورمن"؟‬ 270 00:25:37,035 --> 00:25:39,704 ‫أعتقد أنّ ذلك يعتمد على الشخص‬ 271 00:25:39,838 --> 00:25:45,877 ‫يبدو الأمر كثيراً أحياناً،‬ ‫هذا هو الجانب الآخر مني‬ 272 00:25:46,011 --> 00:25:48,280 ‫الجنس أمر معقّد‬ 273 00:25:48,613 --> 00:25:51,816 ‫يفترض أن يكون كذلك. الأمر ليس بسيطاً‬ 274 00:25:51,950 --> 00:25:53,919 ‫إنه مهمّ‬ 275 00:25:54,052 --> 00:25:56,655 ‫إنه أساس الإنجاب‬ 276 00:25:56,788 --> 00:25:58,823 ‫إنه ساحر ومبهج‬ 277 00:25:58,957 --> 00:26:00,659 ‫إنه ليس عبثياً‬ 278 00:26:00,792 --> 00:26:02,227 ‫إنه شيء مهم بالتأكيد‬ 279 00:26:02,560 --> 00:26:07,332 ‫لستُ متأكداً من أنني سأصفه بالساحر‬ 280 00:26:14,739 --> 00:26:18,009 ‫أحبّ أمّك لكنني، أعتقد أنها تحبّك كثيراً‬ 281 00:26:18,143 --> 00:26:20,745 ‫إلى درجة أنها لا تطيق فكرة أنك تنضج‬ 282 00:26:22,948 --> 00:26:26,985 ‫لذا قد يعطيك ذلك الشعور بأنّك‬ ‫إن أصبحت ناضجاً...‬ 283 00:26:27,118 --> 00:26:29,688 ‫وشهوانياً شيء خاطئ‬ 284 00:26:30,055 --> 00:26:32,357 ‫إنها تقوم بأفضل ما لديها‬ 285 00:26:32,991 --> 00:26:34,125 ‫نحن مقرّبان فحسب‬ 286 00:26:34,259 --> 00:26:37,629 ‫وستبقيان على هذا الحال،‬ ‫لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيع النضوج‬ 287 00:26:41,199 --> 00:26:43,168 ‫إلا إذا كنت "بيتر بان"‬ 288 00:26:47,605 --> 00:26:49,674 ‫هل تريد أن تكون "بيتر بان"؟‬ 289 00:26:53,378 --> 00:26:57,248 ‫ربما، إن كنت ستكونين "ويندي"‬ 290 00:27:00,719 --> 00:27:03,722 ‫لم يمارس "بيتر بان" و"ويندي" الجنس أبداً‬ 291 00:27:48,066 --> 00:27:49,134 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 292 00:27:51,269 --> 00:27:52,971 ‫إسمي على اللائحة لحضور الحفلة‬ 293 00:27:53,371 --> 00:27:54,672 ‫ما اسمك؟‬ 294 00:27:55,306 --> 00:27:57,142 ‫"أنيكا جونسون"‬ 295 00:27:59,244 --> 00:28:01,012 ‫أحتاج إلى كلمة السرّ‬ 296 00:28:06,084 --> 00:28:08,420 ‫كلمة السرّ...‬ 297 00:28:21,032 --> 00:28:22,801 ‫لا أعتقد أنني أعرفها‬ 298 00:28:24,436 --> 00:28:26,438 ‫سيتوجّب عليك الرحيل إذاً‬ 299 00:28:46,057 --> 00:28:47,459 ‫لماذا علينا فعل ذلك؟‬ 300 00:28:47,792 --> 00:28:51,229 ‫أتى الرجل واقتحم أرضنا وسنقتحم أرضه‬ 301 00:28:51,362 --> 00:28:53,364 ‫هذا مهمّ فهذا يؤسس لطريقة التعامل‬ 302 00:28:53,498 --> 00:28:55,433 ‫ماذا لو كان يبحث عن كلبه فحسب؟‬ 303 00:28:55,767 --> 00:28:58,136 ‫ذلك الوغد ليس لديه كلب‬ 304 00:28:58,269 --> 00:29:02,107 ‫ربما رأى الكلب النافق واستغل ذلك لإرباكك‬ 305 00:29:03,408 --> 00:29:05,977 ‫حان الوقت الآن لتغيير الأمور‬ 306 00:29:14,519 --> 00:29:16,121 ‫لنذهب‬ 307 00:29:33,905 --> 00:29:36,007 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 308 00:29:37,509 --> 00:29:42,113 ‫أتينا إلى هنا لأنني أعتقد أننا أطلقنا النار‬ ‫على كلبك من غير قصد‬ 309 00:29:42,247 --> 00:29:45,917 ‫تعارك مع كلبنا ولم نكن نعرف‬ 310 00:29:46,050 --> 00:29:48,019 ‫ليس لديّ كلب‬ 311 00:29:49,220 --> 00:29:51,222 ‫هل ستدعونا للدخول؟‬ 312 00:29:52,457 --> 00:29:56,127 ‫خذ "سينو" وتوجّها إلى الداخل‬ 313 00:29:59,998 --> 00:30:01,566 ‫تعالا!‬ 314 00:30:19,117 --> 00:30:21,085 ‫لديك الكثير من الأسلحة‬ 315 00:30:21,920 --> 00:30:24,222 ‫ما قصدك بذلك؟‬ 316 00:30:24,355 --> 00:30:26,090 ‫أقصد أنّ عددها كبير‬ 317 00:30:26,224 --> 00:30:29,527 ‫هذا صحيح. لديّ الكثير من الأسلحة‬ 318 00:30:29,861 --> 00:30:31,529 ‫بالحديث عن الأسلحة يا "ديلان"‬ 319 00:30:32,330 --> 00:30:35,300 ‫لا يجدر بك إطلاق النار من الأسلحة في الجوار‬ 320 00:30:35,433 --> 00:30:38,303 ‫- فهذا يجذب الكثير من الانتباه‬ ‫- لم يفعل ذلك، أنا فعلت‬ 321 00:30:38,436 --> 00:30:40,004 ‫هذا صحيح‬ 322 00:30:40,138 --> 00:30:45,009 ‫يسيء ذلك للمحيط السلمي الذي لدينا هنا‬ 323 00:30:45,143 --> 00:30:47,946 ‫والأفاعي المجلجلة والطبيعة الأمّ‬ 324 00:30:48,079 --> 00:30:51,883 ‫أنت تفهم ذلك، صحيح "ديلان"؟‬ 325 00:30:53,051 --> 00:30:56,354 ‫- بالتأكيد‬ ‫- هناك قوانين‬ 326 00:30:56,487 --> 00:31:02,527 ‫نحن نحترم القوانين.‬ ‫وهكذا نحترم بعضنا بعضاً‬ 327 00:31:02,861 --> 00:31:08,399 ‫إن استطعنا جميعاً أن نفهم القوانين،‬ ‫فسنتمكن من التعايش‬ 328 00:31:10,301 --> 00:31:12,270 ‫أليس هذا صحيحاً يا "ديلان"؟‬ 329 00:31:13,404 --> 00:31:15,540 ‫أعتقد ذلك‬ 330 00:31:16,207 --> 00:31:17,475 ‫جيد!‬ 331 00:31:19,377 --> 00:31:20,979 ‫كم عدد النباتات التي لديكما؟‬ 332 00:31:22,113 --> 00:31:25,083 ‫هذا ليس من شأنك بصراحة يا "تشيك"‬ 333 00:31:25,216 --> 00:31:26,584 ‫نزرع 99 نبتة‬ 334 00:31:27,585 --> 00:31:29,420 ‫إنه الحد الأقصى للماريجوانا الطبية‬ 335 00:31:34,259 --> 00:31:39,163 ‫أنتما تذكّرانني برجلين في كتاب‬ 336 00:31:41,366 --> 00:31:43,635 ‫ليس لديكما أي أرانب، صحيح؟‬ 337 00:31:51,009 --> 00:31:52,911 ‫نخب الأرانب‬ 338 00:32:05,123 --> 00:32:06,357 ‫لنذهب‬ 339 00:32:07,325 --> 00:32:09,160 ‫ثمّة شيء أخير‬ 340 00:32:10,161 --> 00:32:13,131 ‫سنفعل ما يحلو لنا في أرضنا‬ 341 00:32:13,264 --> 00:32:15,333 ‫ويشمل ذلك استخدام الأسلحة‬ 342 00:32:16,034 --> 00:32:18,603 ‫عندما نتقابل سنكون جيراناً ودودين‬ 343 00:32:18,937 --> 00:32:20,238 ‫سنومئ برأسنا أو نلوح بيدنا‬ 344 00:32:20,371 --> 00:32:25,143 ‫لكننا لن نأتي إلى شرفات بعضنا البعض‬ ‫لاقتراض كوب من السكر‬ 345 00:32:26,177 --> 00:32:30,081 ‫هناك حدود وسنبقى ضمنها‬ 346 00:32:35,486 --> 00:32:37,055 ‫لنذهب!‬ 347 00:34:16,454 --> 00:34:19,757 ‫هل تذكر عطلة نهاية الأسبوع تلك...؟‬ 348 00:35:12,310 --> 00:35:13,444 ‫"نورما"؟‬ 349 00:35:13,578 --> 00:35:15,146 ‫"نورما"؟‬ 350 00:35:15,279 --> 00:35:16,614 ‫يا إلهي!‬ 351 00:35:16,747 --> 00:35:20,184 ‫- يجب أن ترحلي من هنا الآن‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 352 00:35:20,318 --> 00:35:22,420 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 353 00:35:22,553 --> 00:35:24,889 ‫كنتُ أصافح بعض أعضاء المجلس‬ 354 00:35:25,223 --> 00:35:28,426 ‫ورأيتُ شخصاً يتسلل في الظلال وتبعته‬ 355 00:35:28,559 --> 00:35:31,662 ‫وها أنت! لا أعرف السبب،‬ ‫لكن عليك أن ترحلي من هنا‬ 356 00:35:31,796 --> 00:35:35,867 ‫هل تعرف ماذا يجري بالداخل؟‬ ‫هل تعرف نوع هؤلاء الأشخاص؟‬ 357 00:35:36,200 --> 00:35:39,804 ‫إنهم أشخاص فاحشو الثراء‬ ‫يفعلون ما يحلو لهم‬ 358 00:35:40,138 --> 00:35:42,340 ‫ما علاقة أي من ذلك بك يا "نورما"؟‬ 359 00:35:42,473 --> 00:35:45,776 ‫ثمة امرأة يافعة. إنها ضيفة في فندقي‬ 360 00:35:45,910 --> 00:35:48,346 ‫وهي مفقودة منذ ليلتين‬ 361 00:35:48,646 --> 00:35:51,282 ‫ولم تعُد ولم تنم في سريرها‬ 362 00:35:51,415 --> 00:35:53,751 ‫لكن لا تزال أمتعتها هناك‬ 363 00:35:53,885 --> 00:35:55,219 ‫أنا لا أفهم‬ 364 00:35:55,553 --> 00:36:00,825 ‫كان لديها دعوة إلى هذه الحفلة.‬ ‫أعتقد أنها تعمل‬ 365 00:36:04,428 --> 00:36:07,765 ‫أنا قلقة جداً عليها.‬ ‫هلا تدخل وترى إن كانت بالداخل!‬ 366 00:36:08,399 --> 00:36:12,303 ‫يبلغ طولها 170 سنتم.‬ ‫وهي شقراء وجميلة جداً‬ 367 00:36:12,436 --> 00:36:14,872 ‫أخشى أن تكون ميّتة‬ 368 00:36:17,508 --> 00:36:18,943 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 369 00:36:22,547 --> 00:36:24,549 ‫كان "نورمن" آخر من رآها‬ 370 00:36:26,484 --> 00:36:28,586 ‫ركب السيارة معها إلى البلدة‬ 371 00:36:32,190 --> 00:36:34,759 ‫ولم أرها منذ ذلك الحين‬ 372 00:36:40,798 --> 00:36:43,801 ‫يجب أن تذهبي الآن.‬ ‫هذا ليس مكاناً جيداً لتتواجدي فيه‬ 373 00:36:45,469 --> 00:36:47,572 ‫لماذا أنت هنا إذاً؟‬ 374 00:36:49,307 --> 00:36:50,408 ‫لستُ هنا لذلك الغرض‬ 375 00:36:52,843 --> 00:36:55,213 ‫هناك بوابة في الخلف. تسللي من تحتها‬ 376 00:36:55,346 --> 00:36:57,949 ‫- واخرجي الآن قبل أن يراك أحد‬ ‫- حسناً‬ 377 00:36:58,282 --> 00:37:01,786 ‫- اذهبي، المكان خطير عليك‬ ‫- إسمها "أنيكا جونسون"‬ 378 00:37:01,919 --> 00:37:03,354 ‫- ادخل و...‬ ‫- اذهبي‬ 379 00:37:03,487 --> 00:37:04,689 ‫حسناً‬ 380 00:37:32,683 --> 00:37:34,385 ‫"لي برمن"‬ ‫"طريق النصب التذكاري"‬ 381 00:38:05,416 --> 00:38:06,584 ‫أكرهك!‬ 382 00:38:06,717 --> 00:38:10,788 ‫أكرهك أيتها اللافتة التافهة!‬ 383 00:38:10,921 --> 00:38:13,591 ‫أكرهك!‬ 384 00:38:48,059 --> 00:38:51,062 ‫"بايتس موتيل"‬ ‫"يوجد غرف شاغرة"‬ 385 00:39:04,075 --> 00:39:06,010 ‫شكراً لك على العشاء‬ 386 00:39:06,344 --> 00:39:07,345 ‫كان ممتعاً‬ 387 00:39:13,818 --> 00:39:17,888 ‫حريّ بي أن أذهب.‬ ‫يجب أن أفتح مكتبي غداً باكراً‬ 388 00:39:18,689 --> 00:39:20,057 ‫حسناً‬ 389 00:39:35,673 --> 00:39:39,110 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أريد أن أبدأ شيئاً‬ 390 00:39:39,443 --> 00:39:41,846 ‫لا يمكننا أن ننهيه‬ 391 00:39:41,979 --> 00:39:44,849 ‫أمام منزلي‬ 392 00:39:46,650 --> 00:39:48,419 ‫هذا منصف كفاية‬ 393 00:39:49,487 --> 00:39:52,456 ‫- سأراك غداً إذاً‬ ‫- نعم‬ 394 00:40:37,201 --> 00:40:38,903 ‫ماذا حصل؟‬ 395 00:40:40,037 --> 00:40:43,107 ‫اصطدمتُ بلافتة تحويل طريق "لي بيرمن" بسيارتي‬ 396 00:40:44,975 --> 00:40:47,178 ‫- عمداً؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 397 00:40:47,511 --> 00:40:50,114 ‫هل تعتقد أنني أصطدم باللافتات من غير قصد؟‬ 398 00:40:53,484 --> 00:40:57,054 ‫ماذا يجري؟ لماذا أنت متأنقة؟‬ ‫لماذا أنت متّسخة؟‬ 399 00:40:57,188 --> 00:41:00,791 ‫لأنني ذهبتُ إلى حفلة‬ 400 00:41:02,493 --> 00:41:04,595 ‫وقررتُ الرحيل بعد ذلك‬ 401 00:41:04,728 --> 00:41:05,796 ‫لا يهمّ‬ 402 00:41:05,930 --> 00:41:07,665 ‫أي حفلة؟‬ 403 00:41:22,780 --> 00:41:24,882 ‫لقد عانيتِ الكثير يا أمي‬ 404 00:41:25,549 --> 00:41:27,751 ‫كانت حفلة سيئة فحسب‬ 405 00:41:27,885 --> 00:41:30,254 ‫أقصد في السنتين الأخيرتين‬ 406 00:41:31,489 --> 00:41:33,991 ‫أنا قلق عليك قليلاً‬ 407 00:41:37,595 --> 00:41:39,663 ‫أنت قلق عليّ؟‬ 408 00:41:39,797 --> 00:41:44,168 ‫تبدين مختلفة بعض الشيء مؤخراً‬ 409 00:41:45,269 --> 00:41:47,037 ‫توقفي عن القلق‬ 410 00:41:58,182 --> 00:42:00,751 ‫سيكون كل شيء بخير يا أمي‬ 411 00:42:01,018 --> 00:42:02,586 ‫سترين‬ 412 00:42:12,263 --> 00:42:15,165 ‫تعال إلى هنا يا "سكيبي!"‬ 40209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.