All language subtitles for Bates Motel - S03E01 - A Death in the Family

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,670 --> 00:00:30,140 ‫"نورمان"‬ 2 00:00:32,340 --> 00:00:34,640 ‫حان وقت الاستيقاظ يا "نورمان"‬ 3 00:01:04,570 --> 00:01:06,640 ‫صباح الخير يا حبيبي‬ 4 00:01:07,110 --> 00:01:10,340 ‫- هل تريد الخبز المحمّص؟ سأحضّره لك‬ ‫- شكراً‬ 5 00:01:10,380 --> 00:01:11,810 ‫هلا تعطيني الزبدة!‬ 6 00:01:11,840 --> 00:01:13,550 ‫بالطبع‬ 7 00:01:18,220 --> 00:01:19,920 ‫ما قصّة "نورمان"؟‬ 8 00:01:20,150 --> 00:01:21,650 ‫ماذا تعني؟‬ 9 00:01:21,690 --> 00:01:24,660 ‫مررتُ بالقرب من غرفته وكان سريره مرتباً‬ 10 00:01:25,310 --> 00:01:29,070 ‫كنّا نتكلم في غرفتي وغفا‬ 11 00:01:29,070 --> 00:01:29,100 ‫كان متعباً جداً المسكين‬ ‫كنّا نتكلم في غرفتي وغفا‬ 12 00:01:29,100 --> 00:01:31,600 ‫كان متعباً جداً المسكين‬ 13 00:01:33,700 --> 00:01:35,270 ‫ألا تعتقدين أنّ ذلك غريب؟‬ 14 00:01:35,300 --> 00:01:37,440 ‫لا، لا أعتقد ذلك‬ 15 00:01:37,470 --> 00:01:41,310 ‫يحصل ذلك طوال الوقت‬ ‫نبقى مستيقظين، ما الفارق؟‬ 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,980 ‫يبلغ "نورمان" 18 سنة‬ ‫ولا يجب أن ينام في السرير نفسه مع والدته‬ 17 00:01:49,020 --> 00:01:51,750 ‫أنت تبالغ في ردّة فعلك.‬ ‫لقد غفا فحسب‬ 18 00:01:51,750 --> 00:01:53,790 ‫ليس بالأمر الجلل‬ 19 00:01:54,150 --> 00:01:55,950 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 20 00:01:56,190 --> 00:01:58,720 ‫أفهم ما تعنيه‬ 21 00:02:00,460 --> 00:02:01,590 ‫جيد‬ 22 00:02:01,890 --> 00:02:03,730 ‫إليك خبزك المحمّص‬ 23 00:02:03,760 --> 00:02:05,330 ‫شكراً‬ 24 00:02:05,360 --> 00:02:09,430 ‫- هل ذهبت إلى الكوخ مجدداً؟‬ ‫- نعم، لديّ الكثير للقيام به‬ 25 00:02:09,900 --> 00:02:12,800 ‫- سآخذ هذه وأتناولها في الشاحنة‬ ‫- حسناً‬ 26 00:02:12,840 --> 00:02:14,570 ‫أراك الليلة‬ 27 00:02:14,610 --> 00:02:16,340 ‫حسناً‬ 28 00:02:16,770 --> 00:02:18,510 ‫حسناً‬ 29 00:02:19,410 --> 00:02:20,650 ‫توخ الحذر‬ 30 00:02:20,680 --> 00:02:22,610 ‫إلى اللقاء يا "نورما"‬ 31 00:02:24,520 --> 00:02:27,550 ‫- ألو‬ ‫- مرحباً، أبحث عن...‬ 32 00:02:27,750 --> 00:02:30,490 ‫- "نورما لويز بايتس"‬ ‫- من المتكلم؟‬ 33 00:02:30,520 --> 00:02:35,330 ‫أنا "راين بينيا" من شركة "هارت ستبنز وبينيا"‬ ‫للمحاماة في "بويزي، آيداهو"‬ 34 00:02:35,360 --> 00:02:36,890 ‫أنا هي‬ 35 00:02:36,930 --> 00:02:39,800 ‫سيدة "بايتس"، نحن منفذو الوصية على عقار‬ 36 00:02:39,830 --> 00:02:44,300 ‫والدتك "فرانسين كالهون"‬ 37 00:02:44,340 --> 00:02:45,670 ‫ماتت في الـ 17 من الشهر الجاري‬ 38 00:02:45,700 --> 00:02:47,810 ‫تعازي الحارّة‬ 39 00:02:47,840 --> 00:02:52,280 ‫نعمل هنا على التصرف في ممتلكاتها‬ 40 00:02:59,320 --> 00:03:00,990 ‫لست مهتمّة‬ 41 00:03:01,220 --> 00:03:02,690 ‫عفواً؟‬ 42 00:03:03,720 --> 00:03:07,330 ‫لست مهتمّة، لكن شكراً على اتصالك‬ 43 00:03:18,570 --> 00:03:20,970 ‫أول يوم مدرسة في سنة التخرج‬ 44 00:03:21,210 --> 00:03:22,740 ‫يبدو ذلك مروّعاً‬ 45 00:03:22,770 --> 00:03:25,840 ‫تبدو المدرسة مروّعة دائماً، لكنك ستعتادها‬ 46 00:03:25,880 --> 00:03:27,980 ‫لا أريد أن أعتادها‬ 47 00:03:28,210 --> 00:03:32,050 ‫- أحبّ البقاء في المنزل طوال الصيف‬ ‫- وأنا أحبّ بقاءك في المنزل أيضاً‬ 48 00:03:32,280 --> 00:03:33,820 ‫لكن يجب أن ترتاد المدرسة‬ 49 00:03:33,850 --> 00:03:37,320 ‫الأمر مفيد لك حيث تلتقي‬ ‫أشخاصاً جدداً وتقوم بأشياء جديدة‬ 50 00:03:37,360 --> 00:03:39,960 ‫بالمناسبة، لقد ماتت والدتي‬ 51 00:03:40,960 --> 00:03:42,330 ‫هذا غداؤك‬ 52 00:03:42,690 --> 00:03:45,100 ‫انتظري، ماذا تقولين؟‬ 53 00:03:45,330 --> 00:03:46,800 ‫تلقيتُ اتصالاً هذا الصباح‬ 54 00:03:46,830 --> 00:03:49,470 ‫نعم، لقد ماتت‬ 55 00:03:50,300 --> 00:03:52,370 ‫وأخبرك بذلك فقط لأنك...‬ 56 00:03:52,400 --> 00:03:55,670 ‫قد تحتاج إلى معرفة ذلك‬ ‫بسبب بعض الوثائق القانونية يوماً ما‬ 57 00:03:55,710 --> 00:03:56,910 ‫أنا آسف يا أمي‬ 58 00:03:58,240 --> 00:04:00,610 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أتريدينني أن أبقى في المنزل معك؟‬ 59 00:04:00,650 --> 00:04:03,750 ‫لا، أنا بخير.‬ ‫لم أتكلم معها منذ 20 سنة‬ 60 00:04:03,780 --> 00:04:05,980 ‫لا تعني أي شيء لي‬ 61 00:04:29,410 --> 00:04:31,380 ‫لا أريد الدخول‬ 62 00:04:32,580 --> 00:04:34,550 ‫"نورمان"‬ 63 00:04:40,950 --> 00:04:45,020 ‫ما جرى بينك وبين السيدة "واتسون"‬ ‫أصبح من الماضي يا عزيزي‬ 64 00:04:45,390 --> 00:04:47,660 ‫لا علاقة لك بالأمر‬ 65 00:04:47,690 --> 00:04:49,160 ‫لا‬ 66 00:04:49,390 --> 00:04:51,800 ‫لا يمكنني، لن أدخل‬ 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,900 ‫توقف عن التصرّف بدراماتيكية يا "نورمان"‬ 68 00:04:54,930 --> 00:04:59,500 ‫لقد اعتدت البقاء في المنزل.‬ ‫يجب أن تتأقلم مع الأمر وتدخل‬ 69 00:04:59,540 --> 00:05:01,110 ‫لن أدخل‬ 70 00:05:09,910 --> 00:05:11,050 ‫اخرج من السيارة‬ 71 00:05:26,530 --> 00:05:30,030 ‫اذهب إلى المدرسة يا "نورمان".‬ ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 72 00:05:30,470 --> 00:05:32,100 ‫أراك لاحقاً‬ 73 00:06:07,470 --> 00:06:09,970 ‫"إيما": هل أنت متحمّس لأول يوم في المدرسة؟‬ 74 00:06:10,010 --> 00:06:11,540 ‫- هذا مضحك‬ ‫- أين أنت؟‬ 75 00:06:21,650 --> 00:06:24,790 ‫سأجلس معك بينما تتناول الغداء يا عزيزي‬ 76 00:06:26,560 --> 00:06:28,690 ‫أنا سعيدة جداً بعودتك يا "نورمان"‬ 77 00:06:30,130 --> 00:06:32,700 ‫سنبدأ هذا العام بالشعراء المعاصرين‬ 78 00:06:32,730 --> 00:06:34,070 ‫مع "تي إس إليوت"‬ 79 00:06:35,130 --> 00:06:37,270 ‫أحبّه‬ 80 00:06:37,500 --> 00:06:41,010 ‫بقينا في غرف البحر‬ 81 00:06:41,610 --> 00:06:43,980 ‫عند الحوريات اللائي كللن رؤوسهن‬ 82 00:06:44,010 --> 00:06:47,510 ‫بالطحالب الحمراء والسمراء‬ 83 00:06:47,950 --> 00:06:50,780 ‫حتى توقظنا الأصوات البشرية‬ 84 00:06:51,980 --> 00:06:53,950 ‫ونحن نغرق‬ 85 00:07:09,900 --> 00:07:13,600 ‫"بايتس موتيل"‬ 86 00:07:16,140 --> 00:07:18,910 ‫من الجميل دائماً مشاهدتها تحترق‬ 87 00:07:19,480 --> 00:07:20,780 ‫كم كان عددها الإجمالي؟‬ 88 00:07:20,810 --> 00:07:22,080 ‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬ 89 00:07:22,110 --> 00:07:24,020 ‫27‬ 90 00:07:24,450 --> 00:07:27,890 ‫إحراق 27 حقلاً و43 توقيفاً‬ 91 00:07:28,850 --> 00:07:30,320 ‫البلدة خالية من هذه القمامة‬ 92 00:07:30,760 --> 00:07:32,890 ‫يجب أن تكون رجلاً سعيداً‬ 93 00:08:15,230 --> 00:08:18,040 ‫- "غانر"؟‬ ‫- يا رجل‬ 94 00:08:18,270 --> 00:08:20,200 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 95 00:08:20,570 --> 00:08:23,010 ‫أخبرني "ريمو" أين أجدك قبل أن يترك البلدة‬ 96 00:08:23,040 --> 00:08:25,140 ‫بعد كل هراء إدارة مكافحة المخدرات‬ 97 00:08:25,180 --> 00:08:26,880 ‫قال إنك استأجرت هذه الأرض‬ 98 00:08:26,910 --> 00:08:29,080 ‫وقال إنك بحاجة إلى المساعدة‬ 99 00:08:30,250 --> 00:08:31,680 ‫لا أحتاج إلى أي مساعدة‬ 100 00:08:32,150 --> 00:08:33,990 ‫قال إنك ستقول ذلك‬ 101 00:08:34,020 --> 00:08:35,790 ‫وإنه عليّ المجيء على أي حال‬ 102 00:08:36,820 --> 00:08:38,620 ‫سنرى‬ 103 00:08:39,190 --> 00:08:41,290 ‫"مكتب فندق بايتس"‬ 104 00:08:44,030 --> 00:08:45,160 ‫أمي‬ 105 00:08:45,200 --> 00:08:46,660 ‫أمي‬ 106 00:08:46,930 --> 00:08:48,830 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- كنت في المدرسة‬ 107 00:08:49,530 --> 00:08:51,100 ‫وكنت أتناول الغداء وحدي‬ 108 00:08:51,140 --> 00:08:52,400 ‫ومن ثم...‬ 109 00:08:52,640 --> 00:08:54,340 ‫أخبرني‬ 110 00:08:54,770 --> 00:08:57,380 ‫ومن ثم حداني شعور غريب جداً‬ ‫واعتقدتُ...‬ 111 00:08:57,610 --> 00:09:01,980 ‫أنّ السيدة "واتسون" جاءت‬ ‫وجلست بقربي وبدأت تتكلم معي‬ 112 00:09:11,290 --> 00:09:12,920 ‫أنا آسف يا أمي‬ 113 00:09:17,160 --> 00:09:20,400 ‫- هل شعرت بأنك فقدت الوعي؟‬ ‫- لا أعلم، لم أشعر بذلك‬ 114 00:09:20,630 --> 00:09:23,030 ‫شعرتُ بأنّ كل شيء حقيقي‬ 115 00:09:26,870 --> 00:09:28,410 ‫حسناً‬ 116 00:09:28,640 --> 00:09:30,140 ‫آسف‬ 117 00:09:32,080 --> 00:09:34,350 ‫ركضتُ إلى هنا‬ 118 00:10:06,680 --> 00:10:07,950 ‫مرحباً‬ 119 00:10:07,980 --> 00:10:09,850 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 120 00:10:10,080 --> 00:10:12,880 ‫أبحث عن غرفة لليلتين‬ ‫هل لديك أي غرفة متوفرة؟‬ 121 00:10:13,120 --> 00:10:14,720 ‫نعم‬ 122 00:10:18,260 --> 00:10:20,490 ‫نعم، بالطبع‬ 123 00:10:20,730 --> 00:10:22,390 ‫تفضّلي أرجوك‬ 124 00:10:23,060 --> 00:10:25,100 ‫بالطبع‬ 125 00:10:25,760 --> 00:10:27,830 ‫دعيني آخذ بياناتك‬ 126 00:10:27,870 --> 00:10:29,900 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "أنيكا جونسون"‬ 127 00:10:29,930 --> 00:10:31,170 ‫حسناً‬ 128 00:10:31,400 --> 00:10:34,770 ‫أحتاج إلى رؤية بطاقة هوية وبطاقة ائتمانية‬ 129 00:10:57,130 --> 00:10:59,760 ‫سأضعك...‬ 130 00:10:59,800 --> 00:11:02,230 ‫في الغرفة رقم 4‬ 131 00:11:03,100 --> 00:11:04,470 ‫إليك المفاتيح‬ 132 00:11:04,700 --> 00:11:08,070 ‫سآخذه إلى المنزل‬ 133 00:11:08,110 --> 00:11:10,070 ‫لقد أتى باكراً من المدرسة‬ 134 00:11:10,110 --> 00:11:12,310 ‫لم يكن بحالة جيدة‬ 135 00:11:14,280 --> 00:11:16,850 ‫لكنني سأعود إلى هنا‬ ‫في حال احتجت إلى أي شيء‬ 136 00:11:16,880 --> 00:11:18,920 ‫لا أحتاج إلى شيء عادةً‬ 137 00:11:30,130 --> 00:11:32,230 ‫حسناً، هيا‬ 138 00:11:45,810 --> 00:11:47,480 ‫ماذا لديك؟‬ 139 00:11:48,210 --> 00:11:51,450 ‫مخططات لإسطبل‬ 140 00:11:52,320 --> 00:11:53,450 ‫للفندق؟‬ 141 00:11:55,190 --> 00:11:56,390 ‫لا‬ 142 00:11:56,420 --> 00:11:58,320 ‫مكان آخر‬ 143 00:12:00,990 --> 00:12:02,360 ‫هل ستتناول الغداء معي؟‬ 144 00:12:02,390 --> 00:12:06,300 ‫لا، لقد مررتُ سريعاً‬ 145 00:12:06,330 --> 00:12:09,970 ‫فكرتُ في إكمال حديثنا عن...‬ 146 00:12:10,000 --> 00:12:13,240 ‫مستقبل الأشياء هنا‬ 147 00:12:13,440 --> 00:12:17,370 ‫- يجب أن يكون لي دور فعّال أكثر‬ ‫- انظر أيها المفوض‬ 148 00:12:17,840 --> 00:12:20,880 ‫أعتقد أنني أصبحت على دراية...‬ 149 00:12:21,280 --> 00:12:24,880 ‫بماهية العمل في تجارة المخدرات‬ 150 00:12:26,480 --> 00:12:29,090 ‫أعني كرئيس‬ 151 00:12:31,160 --> 00:12:34,860 ‫أريد أن أمتلك مزرعتي الخاصة الصغيرة‬ 152 00:12:34,890 --> 00:12:36,360 ‫حسناً‬ 153 00:12:36,390 --> 00:12:38,330 ‫وأعمل بشكل قانوني‬ 154 00:12:38,360 --> 00:12:42,600 ‫وأساعد الناس المصابين بالزرق والقلق‬ 155 00:12:42,830 --> 00:12:44,240 ‫شكراً‬ 156 00:12:46,000 --> 00:12:47,640 ‫وأجني ما يكفي للعيش‬ 157 00:12:48,970 --> 00:12:50,980 ‫حسناً‬ 158 00:12:51,210 --> 00:12:52,980 ‫هذا جيد كفاية لي‬ 159 00:12:53,810 --> 00:12:55,880 ‫99 غرسة...‬ 160 00:12:56,310 --> 00:12:58,020 ‫بشكل شرعي ومع رخصة‬ 161 00:13:00,180 --> 00:13:01,490 ‫لقد حميتك‬ 162 00:13:01,520 --> 00:13:04,520 ‫- بذلتُ جهدي لحمايتك‬ ‫- أعلم ذلك‬ 163 00:13:04,560 --> 00:13:07,990 ‫أقدّر ذلك تماماً‬ 164 00:13:08,530 --> 00:13:10,060 ‫أقدّر ذلك‬ 165 00:13:16,070 --> 00:13:19,240 ‫لكن إن لم نعمل معاً‬ 166 00:13:19,270 --> 00:13:22,110 ‫فلن يكون بوسعي مساعدتك. هل تعلم ذلك؟‬ 167 00:13:23,270 --> 00:13:25,280 ‫ستكون وحدك‬ 168 00:13:27,510 --> 00:13:31,120 ‫نعم، لكن ما أفعله قانوني‬ ‫لذا لا يُفترض أن يكون هناك مشكلة، صحيح؟‬ 169 00:13:32,180 --> 00:13:34,080 ‫لا يُفترض‬ 170 00:13:34,520 --> 00:13:35,920 ‫لا يعني أنها لن تقع‬ 171 00:13:37,960 --> 00:13:39,920 ‫أراك في الجوار يا "ديلان"‬ 172 00:13:50,170 --> 00:13:51,600 ‫مرحباً‬ 173 00:13:51,840 --> 00:13:53,570 ‫هل والدتك هنا؟‬ 174 00:13:54,570 --> 00:13:57,040 ‫لا، ذهبت إلى السوق‬ 175 00:13:58,080 --> 00:14:02,310 ‫- هل أساعدك بشيء؟‬ ‫- لقد تعطّل الضوء في السقف‬ 176 00:14:03,180 --> 00:14:05,120 ‫يمكنني إلقاء نظرة عليه‬ 177 00:14:05,620 --> 00:14:06,950 ‫حسناً‬ 178 00:14:12,090 --> 00:14:14,260 ‫عفواً، هلاّ...؟‬ 179 00:14:14,290 --> 00:14:17,260 ‫- بالطبع‬ ‫- هلّا تمسكين به بينما أغيّر الضوء!‬ 180 00:14:23,130 --> 00:14:25,370 ‫تبدوان متقاربين جداً أنت ووالدتك‬ 181 00:14:25,570 --> 00:14:28,210 ‫هذا صحيح‬ 182 00:14:30,440 --> 00:14:34,480 ‫لكن لديها مشاغل كثيرة ولا يوجد أحد لمساعدتها‬ 183 00:14:34,980 --> 00:14:37,010 ‫هل غادر والدك؟‬ 184 00:14:38,520 --> 00:14:40,380 ‫لقد مات‬ 185 00:14:42,490 --> 00:14:44,660 ‫في حادث‬ 186 00:14:45,420 --> 00:14:47,090 ‫أنا آسفة‬ 187 00:14:47,120 --> 00:14:49,360 ‫لا بأس‬ 188 00:14:49,390 --> 00:14:51,130 ‫لم يكن وضعاً جيداً‬ 189 00:14:51,160 --> 00:14:53,300 ‫لم يكن رجلاً لطيفاً‬ 190 00:14:55,330 --> 00:14:57,500 ‫ربّما كان يعرف أبي‬ 191 00:14:58,900 --> 00:15:00,670 ‫والدتك محظوظة جداً بك‬ 192 00:15:03,340 --> 00:15:06,310 ‫لقد مرّت بأوقات صعبة كثيرة‬ 193 00:15:06,340 --> 00:15:08,410 ‫بدءاً بالانتقال إلى هنا‬ 194 00:15:08,450 --> 00:15:11,280 ‫لم يكن الكثير من الناس‬ ‫هنا لطفاء جداً معها‬ 195 00:15:11,320 --> 00:15:14,520 ‫إنهم يعبّدون هذا الطريق.‬ ‫أخشى أنّه سيدمّر عملنا‬ 196 00:15:14,550 --> 00:15:17,620 ‫- هذا مقيت‬ ‫- صحيح‬ 197 00:15:17,660 --> 00:15:19,420 ‫آسف، لا يُفترض بي التذمّر‬ 198 00:15:19,460 --> 00:15:22,760 ‫- لا يُفترض بي إخبارك أي من ذلك‬ ‫- لا بأس‬ 199 00:15:30,470 --> 00:15:32,640 ‫لماذا تزوريننا؟‬ 200 00:15:33,000 --> 00:15:34,740 ‫للعمل أم...؟‬ 201 00:15:35,210 --> 00:15:36,740 ‫حسناً...‬ 202 00:15:39,180 --> 00:15:41,580 ‫يمكن أن أخبرك بالقصة الزائفة‬ 203 00:15:41,610 --> 00:15:43,250 ‫أو أن أخبرك الحقيقة‬ 204 00:15:43,280 --> 00:15:46,280 ‫لقد كنت صريحاً معي‬ 205 00:15:52,660 --> 00:15:54,490 ‫أعمل في الحفلات‬ 206 00:15:56,190 --> 00:15:58,400 ‫أي نوع من الحفلات؟‬ 207 00:15:59,430 --> 00:16:03,400 ‫الحفلات الكبيرة المكلفة‬ ‫التي يرتادها الكثير من الرجال الأثرياء‬ 208 00:16:09,510 --> 00:16:11,380 ‫ألم يكن يُفترض بي إخبارك ذلك؟‬ 209 00:16:11,410 --> 00:16:13,410 ‫لا، فقط...‬ 210 00:16:14,480 --> 00:16:15,680 ‫لا بأس، أنا...‬ 211 00:16:16,510 --> 00:16:19,550 ‫أتفهم ذلك، أنا سعيد بأنك فعلت‬ 212 00:16:29,260 --> 00:16:31,160 ‫تبدين فتاة لطيفة‬ 213 00:16:33,000 --> 00:16:34,570 ‫أنا كذلك‬ 214 00:16:35,030 --> 00:16:36,870 ‫شكراً لقول ذلك‬ 215 00:17:43,300 --> 00:17:45,300 ‫اخرج من السيارة‬ 216 00:17:53,080 --> 00:17:54,580 ‫هذا أنا‬ 217 00:18:06,620 --> 00:18:07,760 ‫ماذا تريد؟‬ 218 00:18:08,690 --> 00:18:10,630 ‫- فقط...‬ ‫- ابق مكانك‬ 219 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 ‫لحقتُ بك إلى هنا كي أتمكن من التكلم معك‬ 220 00:18:16,230 --> 00:18:19,940 ‫لم أكن أريد الذهاب إلى الفندق لأنني‬ ‫علمت أنك لم تكن لترغب في ذلك‬ 221 00:18:21,340 --> 00:18:22,770 ‫عمّ تتكلم؟‬ 222 00:18:23,670 --> 00:18:26,540 ‫أردتُ أن أعطيك شيئاً فقط‬ 223 00:18:27,280 --> 00:18:29,810 ‫لقد ماتت أمي‬ 224 00:18:29,850 --> 00:18:32,650 ‫وهناك بعض المال جراء بيع المنزل‬ 225 00:18:32,680 --> 00:18:34,920 ‫أريدك أن تأخذه‬ 226 00:18:38,260 --> 00:18:39,560 ‫- لا أريده‬ ‫- "ديلان"‬ 227 00:18:39,590 --> 00:18:40,990 ‫لا أريده‬ 228 00:18:41,530 --> 00:18:43,830 ‫عد إلى الشاحنة واستدر وغادر‬ 229 00:18:45,230 --> 00:18:47,730 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم‬ 230 00:18:49,370 --> 00:18:50,830 ‫غادر‬ 231 00:18:52,270 --> 00:18:53,770 ‫حسناً‬ 232 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 ‫أعتقد أنني أبرع في ذلك. هيا‬ 233 00:19:25,870 --> 00:19:29,570 ‫- انتظر قليلاً لأرى ماذا يوجد هنا‬ ‫- نعم‬ 234 00:19:30,440 --> 00:19:32,710 ‫كنت أفكّر في شيء‬ 235 00:19:32,910 --> 00:19:34,780 ‫ما هو؟‬ 236 00:19:36,250 --> 00:19:38,650 ‫لا أعتقد أنه عليك الذهاب إلى المدرسة‬ 237 00:19:39,420 --> 00:19:40,950 ‫حقاً؟‬ 238 00:19:42,390 --> 00:19:45,790 ‫تحتاج إلى الحصول على الشهادة الثانوية‬ 239 00:19:45,820 --> 00:19:49,490 ‫لكنني فكرتُ في الأمر‬ ‫ويمكنك أن تدرس من المنزل‬ 240 00:19:50,490 --> 00:19:52,530 ‫هل توافقين على ذلك؟‬ 241 00:19:53,830 --> 00:19:55,770 ‫أعتقد ذلك‬ 242 00:19:55,800 --> 00:19:58,770 ‫لا أعتقد أنّ المدرسة كانت جيدة لك‬ 243 00:19:58,940 --> 00:20:01,610 ‫وهذا أناني بعض الشيء من قبلي أيضاً‬ 244 00:20:01,640 --> 00:20:05,380 ‫أريد أن آخذ صفّ تجارة‬ ‫في التسويق الذاتي عبر المراسلة‬ 245 00:20:05,410 --> 00:20:07,910 ‫يجب أن نكون استباقيين‬ ‫حيال تعبيد هذا الطريق‬ 246 00:20:07,950 --> 00:20:11,320 ‫لا يمكننا الجلوس وانتظار خسارة عملنا‬ 247 00:20:11,350 --> 00:20:13,720 ‫لذا فكرتُ...‬ 248 00:20:14,250 --> 00:20:17,490 ‫ربما حان الوقت لترقيتك‬ 249 00:20:19,560 --> 00:20:20,790 ‫ترقيتي؟‬ 250 00:20:21,590 --> 00:20:24,530 ‫سأجعلك مدير الفندق‬ 251 00:20:24,900 --> 00:20:27,330 ‫- لا‬ ‫- بلى‬ 252 00:20:27,360 --> 00:20:28,500 ‫بلى‬ 253 00:20:28,530 --> 00:20:30,870 ‫- مدير الفندق؟‬ ‫- نعم‬ 254 00:20:30,900 --> 00:20:33,840 ‫ستكون مسؤولاً عن كل شيء وستدير الفندق‬ 255 00:20:33,870 --> 00:20:35,640 ‫ما رأيك؟‬ 256 00:20:36,610 --> 00:20:37,970 ‫حسناً يا أمي‬ 257 00:20:38,010 --> 00:20:40,580 ‫سأكون مدير الفندق‬ 258 00:20:49,490 --> 00:20:51,590 ‫سأخلد إلى النوم الآن‬ 259 00:20:53,460 --> 00:20:56,030 ‫لكن أعتقد أنه عليك الذهاب إلى سريرك‬ 260 00:20:56,260 --> 00:20:57,660 ‫حقاً؟‬ 261 00:20:58,600 --> 00:21:01,530 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ ‫فأنا أفعل ذلك دائماً، لكن...‬ 262 00:21:02,370 --> 00:21:05,770 ‫لقد قال لي "ديلان" شيئاً...‬ 263 00:21:06,900 --> 00:21:10,970 ‫إنه ليس من المناسب لك أن تنام في سريري‬ 264 00:21:11,010 --> 00:21:12,910 ‫أو النوم هنا‬ 265 00:21:12,940 --> 00:21:16,080 ‫- ما شأن "ديلان" بنا؟‬ ‫- إنه رجل‬ 266 00:21:16,310 --> 00:21:17,550 ‫وأنا مجرّد والدتك‬ 267 00:21:17,580 --> 00:21:21,050 ‫لا أعرف ما الجيد لك دائماً‬ ‫من وجهة نظر رجولية‬ 268 00:21:21,690 --> 00:21:24,590 ‫أنت تبلغ 18 سنة الآن‬ 269 00:21:24,860 --> 00:21:27,060 ‫لم تعودي تريدينني أن أنام هنا بعد الآن؟‬ 270 00:21:27,690 --> 00:21:31,860 ‫- لا يتعلق الأمر بعدم رغبتي‬ ‫- لا تعتقدين أنّ ذلك جيد لي‬ 271 00:21:33,060 --> 00:21:34,830 ‫ربما لا‬ 272 00:21:39,800 --> 00:21:40,970 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 273 00:21:43,670 --> 00:21:45,710 ‫طاب مساؤك إذاً يا أمي‬ 274 00:21:49,380 --> 00:21:51,050 ‫أحبّك يا "نورمان"‬ 275 00:21:51,080 --> 00:21:52,850 ‫أعلم ذلك‬ 276 00:22:09,670 --> 00:22:11,100 ‫اللعنة‬ 277 00:22:11,340 --> 00:22:12,900 ‫اللعنة‬ 278 00:22:21,850 --> 00:22:22,980 ‫حسبتُ أنك ذهبت‬ 279 00:22:24,480 --> 00:22:27,620 ‫أين يُفترض بي أن أذهب في منتصف الليل؟‬ 280 00:22:27,650 --> 00:22:29,890 ‫قدتُ عدة كيلومترات ثم غفوت‬ 281 00:22:30,450 --> 00:22:32,090 ‫لقد طلع النهار وما زلت هنا‬ 282 00:22:32,590 --> 00:22:36,490 ‫لم تكن الشاحنة بحالة جيدة‬ ‫هذا الصباح، تمكنتُ من تشغيلها‬ 283 00:22:36,530 --> 00:22:39,160 ‫لكنها حميت بعد عدّة كيلومترات‬ 284 00:22:39,560 --> 00:22:41,460 ‫هل لديك خرطوم مبرّد؟‬ 285 00:22:41,700 --> 00:22:42,930 ‫معي؟‬ 286 00:22:42,970 --> 00:22:44,700 ‫معي شخصياً؟ لا‬ 287 00:22:44,940 --> 00:22:48,240 ‫لا تقلق حيال ذلك.‬ ‫أنا واثق بأنّ لديك أموراً تقوم بها‬ 288 00:22:48,470 --> 00:22:50,870 ‫لا شيء أكثر أهمية من التأكد من مغادرتك‬ 289 00:22:50,910 --> 00:22:54,610 ‫كم يبعد أقرب محل‬ ‫قطع سيارات مشياً على الأقدام؟‬ 290 00:22:56,580 --> 00:22:58,180 ‫إنه بعيد جداً‬ 291 00:23:02,120 --> 00:23:04,020 ‫هل يمكنك توصيلي؟‬ 292 00:23:09,860 --> 00:23:11,830 ‫حسناً، هيا بنا‬ 293 00:23:12,800 --> 00:23:14,530 ‫شكراً يا رجل‬ 294 00:23:16,530 --> 00:23:19,600 ‫هل تعلم أنني ملكتُ‬ ‫شاحنتي 3 مرّات مختلفة؟‬ 295 00:23:19,640 --> 00:23:22,740 ‫حسبتُ أنني بعتها إلى الأبد‬ ‫عندما عدتُ من "كوستاريكا"‬ 296 00:23:22,770 --> 00:23:25,880 ‫- صديقي "تومي"...‬ ‫- لا أريد التحدّث‬ 297 00:23:26,880 --> 00:23:29,180 ‫ليس عليك أن تكون غاضباً‬ 298 00:23:29,410 --> 00:23:31,210 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 299 00:23:32,820 --> 00:23:35,750 ‫لا أعلم ماذا كنت أتوقع‬ 300 00:23:44,760 --> 00:23:47,900 ‫كان المجيء إلى هنا فكرة سيئة.‬ ‫أفكاري كلها سيئة‬ 301 00:23:50,030 --> 00:23:52,700 ‫والآن رحلت أمي‬ 302 00:23:52,740 --> 00:23:55,010 ‫ولم يعد لديّ أي عائلة‬ 303 00:23:55,040 --> 00:23:57,170 ‫إنه لشعور غريب‬ 304 00:24:02,550 --> 00:24:06,720 ‫لديّ شيء واحد أودّ أن أقوله قبل أن أغادر‬ 305 00:24:07,720 --> 00:24:08,820 ‫ما هو؟‬ 306 00:24:10,820 --> 00:24:12,920 ‫أعلم أنني والدك‬ 307 00:24:17,630 --> 00:24:20,300 ‫فكّرتُ في الأمر كثيراً منذ مجيئي إلى هنا‬ 308 00:24:20,530 --> 00:24:23,200 ‫لهذا السبب هربت "نورما"‬ ‫وتزوجت ذاك الصبي من المدرسة‬ 309 00:24:23,230 --> 00:24:26,200 ‫- أعرف أنّ ذلك ما قد يكون حصل...‬ ‫- لا يهمّني الأمر‬ 310 00:24:26,240 --> 00:24:31,110 ‫هل تعرف أمي؟‬ ‫كانت مجنونة بكل ما للكلمة من معنى‬ 311 00:24:31,680 --> 00:24:36,180 ‫وكان والدنا أعنف رجل عرفته في حياتي‬ 312 00:24:36,210 --> 00:24:39,220 ‫لم يكن هناك مكان آمن لنا‬ 313 00:24:39,250 --> 00:24:41,220 ‫أنا و"نورما"‬ 314 00:24:44,050 --> 00:24:47,860 ‫باستثناء وجودنا معاً‬ 315 00:24:58,870 --> 00:25:01,070 ‫سأعيدك إلى شاحنتك‬ 316 00:25:15,290 --> 00:25:18,860 ‫- أيها المفوض؟‬ ‫- أنا خارج الخدمة‬ 317 00:25:22,730 --> 00:25:24,360 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 318 00:25:24,900 --> 00:25:27,100 ‫كلانا خسر عمله للتو‬ 319 00:25:27,130 --> 00:25:32,040 ‫مع مجيء إدارة مكافحة المخدرات‬ ‫إلى هنا وحرقها جميع الحقول‬ 320 00:25:32,070 --> 00:25:34,770 ‫لست في السجن على الأقل‬ 321 00:25:34,800 --> 00:25:36,640 ‫هل يُفترض بذلك أن يكون مضحكاً؟‬ 322 00:25:36,670 --> 00:25:39,810 ‫فهمتُ أنه كان يُفترض بك حمايتنا‬ 323 00:25:39,840 --> 00:25:41,410 ‫وحماية هذه البلدة‬ 324 00:25:43,280 --> 00:25:47,120 ‫دعني أوضّح الأمر.‬ ‫كلاكما عملتما في تجارة المخدرات‬ 325 00:25:47,150 --> 00:25:49,250 ‫ويصدمكما مجيء إدارة مكافحة المخدرات؟‬ 326 00:25:49,290 --> 00:25:52,290 ‫تزرع هذه البلدة الحشيش منذ قرابة الـ 40 سنة‬ 327 00:25:52,320 --> 00:25:53,920 ‫لقد أخفقت‬ 328 00:25:53,960 --> 00:25:55,790 ‫لقد ألحقت الضرر بالجميع‬ 329 00:25:55,830 --> 00:25:58,360 ‫أتمنى أن يطردوك من البلدة‬ 330 00:25:58,600 --> 00:26:00,830 ‫أتمنى لو لم تكن شرطياً‬ 331 00:26:02,030 --> 00:26:03,700 ‫وماذا لو لم أكن شرطياً؟‬ 332 00:26:04,130 --> 00:26:05,870 ‫كنت لألقنك درساً أيها اللعين...‬ 333 00:26:37,270 --> 00:26:39,170 ‫مرحباً يا "إيما"‬ 334 00:26:39,800 --> 00:26:41,140 ‫هل أنت مشغولة؟‬ 335 00:26:41,170 --> 00:26:43,140 ‫لديّ شيء يجب أن أخبرك عنه‬ 336 00:26:43,810 --> 00:26:45,010 ‫كل شيء على ما يرام؟‬ 337 00:26:45,040 --> 00:26:47,980 ‫نعم، فقط...‬ 338 00:26:48,380 --> 00:26:51,150 ‫يجب أن تعلمي أنني لن أعود‬ ‫إلى المدرسة هذه السنة‬ 339 00:26:51,180 --> 00:26:54,950 ‫ستدعني أمي أدرس في المنزل‬ ‫تحتاج إلى مساعدتي في الفندق‬ 340 00:26:54,990 --> 00:26:57,150 ‫لقد عيّنتني مديراً‬ 341 00:27:05,930 --> 00:27:09,170 ‫ثمّة شيء يجب أن أخبرك إياه أيضاً‬ 342 00:27:09,770 --> 00:27:11,870 ‫تلقيتُ أخباراً سيئة لدى الطبيب‬ 343 00:27:12,240 --> 00:27:13,800 ‫هل أنت بخير؟‬ 344 00:27:14,300 --> 00:27:16,510 ‫تضاءلت قدرة رئتي‬ 345 00:27:16,740 --> 00:27:20,380 ‫كثيراً‬ 346 00:27:20,410 --> 00:27:23,480 ‫وليس هذا السبب الذي يدفعني إلى إخبارك بذلك‬ 347 00:27:23,710 --> 00:27:26,120 ‫أكره سماع أنك لن ترتاد المدرسة مجدداً‬ 348 00:27:27,720 --> 00:27:29,390 ‫أنا آسف يا "إيما"‬ 349 00:27:31,720 --> 00:27:33,790 ‫أتمنى لو كان بوسعي ترك المدرسة‬ 350 00:27:37,660 --> 00:27:39,900 ‫ولم لا يمكنك ذلك؟‬ 351 00:27:41,060 --> 00:27:43,270 ‫يمكن أن ندرس معاً هنا‬ 352 00:27:46,770 --> 00:27:50,470 ‫هل سيكون من الغريب أن أدرس من المنزل؟‬ ‫لا أريد أن تعتقد أنني أقلدك‬ 353 00:27:50,710 --> 00:27:52,910 ‫لا، أودّ ذلك‬ 354 00:27:54,010 --> 00:27:56,280 ‫لقد كنت السبب الوحيد وراء حبّي للمدرسة‬ 355 00:28:00,450 --> 00:28:02,450 ‫هذا رائع‬ 356 00:28:02,690 --> 00:28:06,060 ‫إن كانت هذه أفضل سنواتي‬ ‫فأريد أن أقضيها معك‬ 357 00:28:08,460 --> 00:28:10,360 ‫ومع والدتك و"ديلان"‬ 358 00:28:12,300 --> 00:28:14,300 ‫أعتقد أنه علينا المواعدة‬ 359 00:28:17,870 --> 00:28:19,300 ‫ماذا؟‬ 360 00:28:25,940 --> 00:28:27,340 ‫هلا تخرجين معي يا "إيما"!‬ 361 00:28:30,080 --> 00:28:32,320 ‫هل تقول ذلك لأنك تعتقد أنني أموت؟‬ 362 00:28:32,350 --> 00:28:34,320 ‫- ليس الأمر وشيكاً‬ ‫- ليس هذا السبب‬ 363 00:28:34,350 --> 00:28:37,290 ‫لقد حان الوقت فحسب‬ 364 00:28:44,730 --> 00:28:45,900 ‫حقاً؟‬ 365 00:28:45,930 --> 00:28:47,400 ‫نعم‬ 366 00:28:49,030 --> 00:28:50,300 ‫ألا توافقين؟‬ 367 00:28:51,000 --> 00:28:53,370 ‫لقد مرّ وقت طويل‬ 368 00:29:13,060 --> 00:29:15,190 ‫- مرحباً يا "نورما"‬ ‫- مرحباً يا "ديلان"‬ 369 00:29:16,230 --> 00:29:18,560 ‫اجلس، يجب أن أخبرك شيئاً‬ 370 00:29:39,420 --> 00:29:41,520 ‫لقد ماتت جدّتك‬ 371 00:29:50,190 --> 00:29:52,030 ‫أنا آسف يا "نورما"‬ 372 00:29:53,130 --> 00:29:56,530 ‫أعتقد أنّ ذلك لن يُحدث فارقاً في أي شيء‬ 373 00:29:56,570 --> 00:29:59,440 ‫لكن فكرتُ في أنه يجب أن تعرف‬ 374 00:30:01,500 --> 00:30:03,070 ‫هل أنت بخير؟‬ 375 00:30:18,220 --> 00:30:19,990 ‫إنها ربطة شعرها‬ 376 00:30:25,160 --> 00:30:26,660 ‫كانت...‬ 377 00:30:26,900 --> 00:30:31,530 ‫كانت تخبرني كيف تربطها‬ ‫لرقصة بفستان أزرق في المدرسة الثانوية‬ 378 00:30:34,200 --> 00:30:37,610 ‫إنها الذكرى الوحيدة لي عنها‬ ‫التي كانت تبدو فيها سعيدة‬ 379 00:30:40,910 --> 00:30:43,210 ‫أعطتني إياها في صغري‬ 380 00:30:44,250 --> 00:30:47,380 ‫و...‬ 381 00:30:48,950 --> 00:30:51,020 ‫لطالما احتفظتُ بها‬ 382 00:30:51,590 --> 00:30:55,160 ‫لطالما تمنيت أن تصبح تلك المرأة مجدداً‬ 383 00:30:58,090 --> 00:31:00,630 ‫ما الذي كان يجعلها غير سعيدة؟‬ 384 00:31:03,630 --> 00:31:07,140 ‫لا أدري، لم تكن بصحّة جيدة‬ 385 00:31:08,970 --> 00:31:12,010 ‫وكان ذلك شيئاً لم نناقشه أبداً‬ 386 00:31:12,580 --> 00:31:15,680 ‫كانت تأخذ الكثير من الحبوب‬ 387 00:31:15,910 --> 00:31:18,480 ‫لم أكن أعرف من أين كانت تأتي بها‬ 388 00:31:19,080 --> 00:31:21,380 ‫وكانت مخدّرة كثيراً‬ 389 00:31:33,330 --> 00:31:36,070 ‫"بايتس موتيل"‬ 390 00:31:48,480 --> 00:31:50,180 ‫أنت‬ 391 00:31:50,980 --> 00:31:53,620 ‫اخرج من هنا‬ 392 00:33:14,430 --> 00:33:16,270 ‫"نورمان"‬ 393 00:33:16,500 --> 00:33:18,130 ‫ادخل إلى المنزل‬ 394 00:33:26,110 --> 00:33:28,340 ‫ما خطبك؟‬ 395 00:33:28,780 --> 00:33:31,150 ‫لا يمكنك القيام بأمور مماثلة‬ 396 00:33:31,180 --> 00:33:32,880 ‫أنت مدير الفندق الآن‬ 397 00:33:33,120 --> 00:33:37,720 ‫لا يمكنك التسلل في الظلام لاستراق النظر‬ ‫إلى حمامات النزلاء، هذا غير طبيعي‬ 398 00:33:39,120 --> 00:33:40,690 ‫أنت محقّة‬ 399 00:33:41,390 --> 00:33:44,190 ‫أنا آسف جداً يا أمي.‬ ‫لن يتكرر ذلك مجدداً‬ 400 00:34:06,080 --> 00:34:07,550 ‫أمي‬ 401 00:34:08,250 --> 00:34:11,820 ‫أنا آسف جداً يا أمي‬ 402 00:34:12,060 --> 00:34:16,230 ‫كنت ألتقط قمامة أدخلها راكون‬ ‫ورأيتها عبر النافذة‬ 403 00:34:16,260 --> 00:34:17,590 ‫لم يكن في نيّتي أي شيء‬ 404 00:34:17,630 --> 00:34:21,860 ‫أعلم أنه كان خطأ من قبلي‬ ‫لكن الأمر لا يتخطى ما بدا عليه‬ 405 00:34:22,100 --> 00:34:24,730 ‫لا أبكي بسبب ذلك‬ 406 00:34:24,770 --> 00:34:28,300 ‫أبكي بسبب وفاة والدتي‬ 407 00:34:37,210 --> 00:34:40,480 ‫هذا غبي، لم أعرفها حقّ المعرفة‬ 408 00:34:43,850 --> 00:34:48,590 ‫أعتقد أنني حزينة لأنني لم أحظ بأمّ أبداً‬ 409 00:34:53,330 --> 00:34:55,600 ‫وأنت تكبر الآن‬ 410 00:34:56,270 --> 00:34:59,500 ‫قد يكون ذلك صحيحاً،‬ ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان‬ 411 00:35:00,340 --> 00:35:02,970 ‫تعلمين ذلك يا أمي‬ 412 00:35:03,410 --> 00:35:04,870 ‫أحبك يا "نورمان"‬ 413 00:35:05,110 --> 00:35:07,240 ‫وأنا أحبّك أيضاً‬ 414 00:35:14,320 --> 00:35:16,520 ‫سأزيح لك قليلاً‬ 415 00:35:16,550 --> 00:35:17,990 ‫لماذا؟‬ 416 00:35:19,560 --> 00:35:23,330 ‫حسبت أنك ستستلقي، قليلاً فقط‬ 417 00:35:25,330 --> 00:35:28,500 ‫حسبتُ أننا لم نعد نفعل ذلك‬ 418 00:35:31,630 --> 00:35:36,810 ‫هذه الليلة فقط لأنني حزينة‬ 419 00:35:38,570 --> 00:35:40,810 ‫تنحّي جانباً أيتها المرأة السخيفة‬ 420 00:36:11,670 --> 00:36:14,280 ‫أعطني دقيقة أخرى‬ 421 00:36:14,310 --> 00:36:17,780 ‫هل كنت تعرف أنّ عمّك‬ ‫يعرف كل شيء عن البناء؟‬ 422 00:36:17,810 --> 00:36:19,380 ‫لا‬ 423 00:36:19,420 --> 00:36:24,350 ‫لقد بنى منازل وبعض الإسطبلات في "كوستاريكا"‬ 424 00:36:24,390 --> 00:36:25,720 ‫إنه محظوظ جداً‬ 425 00:36:26,520 --> 00:36:27,920 ‫كنت تغادر‬ 426 00:36:27,960 --> 00:36:31,830 ‫نعم، لكن لم يكن الخرطوم الصحيح للشاحنة‬ 427 00:36:31,860 --> 00:36:33,800 ‫إنها بحاجة إلى قطعة أخرى‬ 428 00:36:33,830 --> 00:36:39,540 ‫طلبوها لي لذا يجب أن تصل‬ ‫غد أو بعد غد على أقصى تقدير‬ 429 00:36:41,270 --> 00:36:43,440 ‫فقررت العودة إلى هنا؟‬ 430 00:36:45,240 --> 00:36:47,010 ‫هذا هراء‬ 431 00:36:49,810 --> 00:36:51,410 ‫اذهب من هنا يا "غانر"‬ 432 00:36:51,450 --> 00:36:52,720 ‫حسناً‬ 433 00:37:00,690 --> 00:37:04,430 ‫كيف تتوقع أن أقيم علاقة معك‬ ‫تحت هذه الظروف؟‬ 434 00:37:06,230 --> 00:37:08,600 ‫لا يجب أن تعرف "نورما" أنني هنا‬ 435 00:37:09,700 --> 00:37:11,400 ‫أرجوك‬ 436 00:37:12,300 --> 00:37:14,370 ‫أنت ابني‬ 437 00:37:15,640 --> 00:37:17,610 ‫دعني أبقَ معك قليلاً‬ 438 00:37:19,840 --> 00:37:23,050 ‫لن أطلب منك أي شيء أكثر من ذلك‬ 439 00:37:34,260 --> 00:37:37,390 ‫يبدو أنه يمكننا أخذ الدروس نفسها‬ 440 00:37:37,890 --> 00:37:40,900 ‫لدينا امتحان إنكليزية‬ ‫الأسبوع المقبل، حريّ بنا البدء‬ 441 00:37:40,930 --> 00:37:43,500 ‫أنا متحمسة، سيكون ذلك ممتعاً‬ 442 00:37:43,530 --> 00:37:45,630 ‫هذا مشجّع جداً‬ 443 00:37:49,640 --> 00:37:51,740 ‫كيف سنفعل ذلك إذاً؟‬ 444 00:37:51,770 --> 00:37:54,010 ‫الدراسة من المنزل؟‬ ‫سنجلس هنا فقط‬ 445 00:37:54,040 --> 00:37:55,910 ‫لا، المواعدة‬ 446 00:37:57,310 --> 00:38:00,820 ‫أعتقد أننا سنذهب إلى أماكن معاً‬ 447 00:38:02,850 --> 00:38:04,790 ‫كالمواعدة الطبيعية‬ 448 00:38:06,360 --> 00:38:08,460 ‫لم أواعد من قبل‬ 449 00:38:09,590 --> 00:38:11,060 ‫إطلاقاً؟‬ 450 00:38:12,800 --> 00:38:14,100 ‫ماذا عن "برادلي"؟‬ 451 00:38:15,400 --> 00:38:18,470 ‫لم نتواعد قطّ‬ 452 00:38:18,500 --> 00:38:21,770 ‫كان ذلك شيئاً مختلفاً‬ 453 00:38:23,040 --> 00:38:26,140 ‫إن حققت كل ذلك من دون مواعدة‬ 454 00:38:26,380 --> 00:38:28,540 ‫لترقد بسلام‬ 455 00:38:30,610 --> 00:38:33,080 ‫فيجب أن تبلي جيداً في المواعدة‬ 456 00:38:35,350 --> 00:38:36,450 ‫مرحباً‬ 457 00:38:38,690 --> 00:38:40,720 ‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 458 00:38:42,590 --> 00:38:46,700 ‫هذه "أنيكا" يا "إيما" من الغرفة رقم 4‬ 459 00:38:46,730 --> 00:38:49,570 ‫سررتُ بلقائك. هذا فستان جميل‬ 460 00:38:49,600 --> 00:38:54,000 ‫شكراً، هل يمكن أن تخبريني‬ ‫أين يقع مطعم اسمه "أوليف أند أنكور"؟‬ 461 00:38:54,040 --> 00:38:57,570 ‫فتشتُ على الإنترنت‬ ‫لكن لا أعرف كيف أصل إلى هناك‬ 462 00:38:57,610 --> 00:39:01,510 ‫- إنه في البلدة، إنه جميل جداً‬ ‫- نعم، لكنه مخفي قليلاً‬ 463 00:39:01,540 --> 00:39:04,480 ‫إنه في أسفل إحدى الشوارع الجانبية‬ 464 00:39:05,820 --> 00:39:12,690 ‫يجب أن أذهب إلى البلدة على أي حال‬ ‫لإحضار منظّم الحرارة للغرفة رقم 7‬ 465 00:39:12,720 --> 00:39:15,590 ‫لذا كنت سأمشي‬ 466 00:39:15,620 --> 00:39:20,160 ‫لكن لم لا أقود برفقتك وأريك‬ ‫مكانه ثم أعود مشياً إلى المنزل؟‬ 467 00:39:20,400 --> 00:39:23,170 ‫- هذا لطيف منك يا "نورمان"‬ ‫- كيف لي أن أرفض ذلك؟‬ 468 00:39:23,700 --> 00:39:27,070 ‫- يمكنك الذهاب الآن؟‬ ‫- نعم، أنا المدير‬ 469 00:39:28,870 --> 00:39:31,740 ‫سأعود بعد ساعة تقريباً‬ 470 00:39:33,980 --> 00:39:35,580 ‫- سررتُ بلقائك‬ ‫- إلى اللقاء‬ 471 00:39:35,610 --> 00:39:37,080 ‫هلا نذهب!‬ 472 00:39:48,760 --> 00:39:50,060 ‫أنت تعملين إذاً؟‬ 473 00:39:50,090 --> 00:39:52,700 ‫هل هذا المكان الذي تذهبين إليه؟‬ 474 00:39:54,400 --> 00:39:56,130 ‫إنه عمل نوعاً ما‬ 475 00:39:58,500 --> 00:40:00,000 ‫لماذا تمارسين عملاً مماثلاً؟‬ 476 00:40:03,540 --> 00:40:06,010 ‫أتعلم كيف تعتني بك والدتك؟‬ 477 00:40:06,540 --> 00:40:08,710 ‫لم أكن أملك ذلك الامتياز‬ 478 00:40:08,740 --> 00:40:12,820 ‫لذا أفعل ذلك لأجمع‬ ‫بعض المال وأكسب عيشي‬ 479 00:40:12,850 --> 00:40:14,680 ‫هذا كل شيء‬ 480 00:40:16,990 --> 00:40:18,690 ‫أنا آسف‬ 481 00:40:18,720 --> 00:40:21,520 ‫لا داعي للأسف، أنا بخير‬ 482 00:40:21,560 --> 00:40:25,730 ‫إنها مجرّد أجسام أشخاص‬ 483 00:40:27,000 --> 00:40:31,130 ‫عندما تبدأ بلمس جسم أحدهم‬ ‫فإنّ الباقي سيزول‬ 484 00:40:31,170 --> 00:40:34,040 ‫وتصبح في الحالة‬ 485 00:40:34,570 --> 00:40:36,210 ‫جسدان‬ 486 00:40:37,810 --> 00:40:40,040 ‫يكون ذلك جيداً أحياناً‬ 487 00:40:42,110 --> 00:40:44,010 ‫إنها مجرد ممارسة للجنس‬ 488 00:40:44,050 --> 00:40:46,920 ‫الجنس هو الجنس. جميعنا بحاجة إليه‬ 489 00:40:53,860 --> 00:40:55,820 ‫هل أنعطف من هنا؟‬ 490 00:40:55,860 --> 00:40:58,330 ‫ليس هنا، لا‬ 491 00:40:58,560 --> 00:41:00,330 ‫ليس بعد‬ 492 00:41:00,560 --> 00:41:03,070 ‫انعطفي من الطريق الذي أمامك‬ 493 00:41:05,770 --> 00:41:09,040 ‫"مغلق، عودوا مرّة أخرى"‬ 44366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.