All language subtitles for Apocalypto.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:21,427 "A great civilization is not conquered from without until it has destroyed itself from within." W. Durant. 2 00:03:21,159 --> 00:03:23,119 The heart... 3 00:03:31,086 --> 00:03:32,504 for Smoke Frog. 4 00:03:32,587 --> 00:03:33,838 Thank you. 5 00:03:40,011 --> 00:03:42,055 This liver for Curl Nose. 6 00:03:42,388 --> 00:03:44,140 Thank you. 7 00:03:48,937 --> 00:03:50,188 Cocoa Leaf... 8 00:03:50,355 --> 00:03:51,523 the ears. 9 00:03:51,689 --> 00:03:52,982 Thank you. 10 00:03:55,860 --> 00:03:57,403 And for you Blunted... 11 00:04:00,198 --> 00:04:01,825 the balls. 12 00:04:05,120 --> 00:04:06,246 Not this again. 13 00:04:06,704 --> 00:04:07,705 I'm helping you. 14 00:04:07,872 --> 00:04:09,040 Then you eat them! 15 00:04:09,207 --> 00:04:11,543 I don't need them. Neither do the rest of the fellows. 16 00:04:11,626 --> 00:04:12,669 Do you fellows? 17 00:04:12,710 --> 00:04:13,503 No. 18 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Of course not! 19 00:04:14,587 --> 00:04:15,880 Sometimes! 20 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 What do you think? 21 00:04:17,257 --> 00:04:18,049 No! 22 00:04:18,133 --> 00:04:19,133 No, no! 23 00:04:19,634 --> 00:04:21,386 But how many times does it take? 24 00:04:21,636 --> 00:04:24,264 I have eight older sisters and one brother. 25 00:04:24,597 --> 00:04:28,017 Father took tapir balls all ten times. 26 00:05:08,600 --> 00:05:09,934 Shall I tell him? 27 00:05:11,978 --> 00:05:14,272 I'm sorry. The balls are useless. 28 00:05:16,524 --> 00:05:17,734 You've never had them? 29 00:05:18,026 --> 00:05:20,486 Couldn't tell you what they taste like. 30 00:05:21,487 --> 00:05:22,614 None of you? 31 00:05:24,616 --> 00:05:27,285 No, but it's been fun watching you... 32 00:05:33,124 --> 00:05:34,125 This was your idea! 33 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Get him off me! 34 00:05:45,303 --> 00:05:46,930 Calm down! 35 00:06:04,364 --> 00:06:07,325 Why do you let them treat you like this? 36 00:06:07,867 --> 00:06:09,369 Be strong. 37 00:06:10,036 --> 00:06:11,454 Where is your pride? 38 00:06:16,501 --> 00:06:19,545 It all works... Yes? 39 00:06:23,007 --> 00:06:24,175 Yes... 40 00:06:24,717 --> 00:06:27,512 I just can't make children. 41 00:06:32,934 --> 00:06:35,520 There is something I will tell you... 42 00:06:36,187 --> 00:06:39,482 but I warn you, it's very powerful. 43 00:06:41,109 --> 00:06:42,109 What do you speak of? 44 00:06:42,694 --> 00:06:44,320 The soanzo leaf. 45 00:06:45,697 --> 00:06:47,073 The soanzo leaf? 46 00:06:47,365 --> 00:06:50,034 From the great marshes in the south... 47 00:06:54,872 --> 00:06:57,875 This is what gave me my ten children. 48 00:07:04,215 --> 00:07:06,426 No'. No'. Wait... 49 00:07:07,760 --> 00:07:10,096 You have to rub them on... down there. 50 00:07:10,805 --> 00:07:13,057 Just before you next try. 51 00:07:13,308 --> 00:07:15,393 Apply it generously... 52 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 I don't know how to thank you. 53 00:07:24,068 --> 00:07:27,238 If this works... maybe she'll stop bothering me. 54 00:07:27,655 --> 00:07:28,740 Your wife? 55 00:07:29,240 --> 00:07:31,075 No, her mother. 56 00:07:31,409 --> 00:07:33,786 The old hag wants grandchildren. 57 00:07:43,338 --> 00:07:44,922 Give me some meat. 58 00:07:45,423 --> 00:07:47,425 Here, work on this... 59 00:07:47,800 --> 00:07:49,635 pure meat... 60 00:07:51,304 --> 00:07:53,639 ball breath. 61 00:08:58,079 --> 00:08:59,205 What do you want? 62 00:09:03,668 --> 00:09:04,961 What do you want? 63 00:10:00,433 --> 00:10:05,605 I am Flint Sky. I have hunted this forest from the day I came of age. 64 00:10:07,106 --> 00:10:11,527 My father hunted this forest with me and before me. 65 00:10:13,154 --> 00:10:15,072 Jaguar Paw, my son. 66 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 He hunts this forest with me. 67 00:10:19,243 --> 00:10:22,747 He will hunt it with his son after I am gone. 68 00:10:42,934 --> 00:10:44,268 A good catch? 69 00:10:45,102 --> 00:10:47,104 Good waters here. 70 00:10:49,774 --> 00:10:51,234 The forest gives much here. 71 00:10:57,323 --> 00:10:59,283 We ask only to pass through. 72 00:11:00,117 --> 00:11:01,452 Pass. 73 00:11:07,291 --> 00:11:09,126 Keep safe as you pass. 74 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Let's go. 75 00:11:51,168 --> 00:11:53,337 Our lands were ravaged. 76 00:11:54,171 --> 00:11:56,132 We seek a new beginning. 77 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 Your lands were ravaged? 78 00:12:08,394 --> 00:12:10,021 Yes... 79 00:12:11,355 --> 00:12:14,025 We seek a new beginning... 80 00:12:14,609 --> 00:12:15,860 Be still. 81 00:12:16,110 --> 00:12:17,110 MY Son! 82 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Be still. 83 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 Back to the village. 84 00:13:00,488 --> 00:13:05,409 I ask you not to speak of what you saw in the forest today. 85 00:13:09,288 --> 00:13:11,415 You are troubled. 86 00:13:11,666 --> 00:13:13,417 Yes, I am. 87 00:13:29,934 --> 00:13:34,063 Those people in the forest, what did you see on them? 88 00:13:34,605 --> 00:13:35,773 I do not understand. 89 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 Fean. 90 00:13:41,612 --> 00:13:44,615 Deep rotting fear. 91 00:13:45,157 --> 00:13:47,743 They were infected by it. 92 00:13:48,619 --> 00:13:49,912 Did you see? 93 00:13:50,454 --> 00:13:52,623 Fear is a sickness. 94 00:13:57,878 --> 00:14:02,007 It will crawl into the soul of anyone who engages it. 95 00:14:03,801 --> 00:14:07,972 It has tainted your peace already. 96 00:14:10,182 --> 00:14:14,311 I did not raise you to see you live with fear. 97 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 Strike it from your heart. 98 00:14:18,733 --> 00:14:21,444 Do not bring it into our village. 99 00:14:21,986 --> 00:14:25,614 At first light we will gather with the elders... 100 00:14:26,490 --> 00:14:29,660 at the sacred hill of our fathers. 101 00:14:30,411 --> 00:14:34,665 There we will call on their spirits to guide us. 102 00:14:45,843 --> 00:14:47,553 Oh, here he is! 103 00:14:48,512 --> 00:14:49,847 The big lump! 104 00:14:50,681 --> 00:14:52,183 He's useless. 105 00:14:52,850 --> 00:14:54,351 He can't do it. 106 00:14:56,187 --> 00:14:57,688 You! Yes you! 107 00:14:58,397 --> 00:15:01,817 With your height and your girth. You have deceived us. 108 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 Get inside! 109 00:15:09,700 --> 00:15:11,202 Damn you! Get in there! 110 00:15:11,535 --> 00:15:13,037 Old woman, please. 111 00:15:13,454 --> 00:15:14,454 Move it! 112 00:15:18,793 --> 00:15:20,252 You don't work! 113 00:15:22,797 --> 00:15:24,256 What are you laughing about? 114 00:15:32,223 --> 00:15:36,727 Give me a grandchild or I will have you replaced. 115 00:15:37,895 --> 00:15:39,772 Mother, that's enough. 116 00:15:40,773 --> 00:15:43,901 Do not come out until you make a child. 117 00:15:45,569 --> 00:15:47,071 Two would be better! 118 00:15:47,321 --> 00:15:48,321 What? 119 00:15:49,907 --> 00:15:51,909 Twins you oaf. 120 00:16:00,668 --> 00:16:01,668 Mother. 121 00:16:02,419 --> 00:16:06,757 Can you go away? He says he can't with you sitting there. 122 00:16:07,174 --> 00:16:08,551 Lust get busy. 123 00:16:09,802 --> 00:16:11,095 Mom... 124 00:16:15,766 --> 00:16:17,226 She's gone. 125 00:17:00,811 --> 00:17:03,522 Mother, what do you say we should have at the feast tonight? 126 00:17:03,814 --> 00:17:06,483 I have tapir... but I also found this boy. 127 00:17:07,192 --> 00:17:07,943 I say bOY- 128 00:17:08,152 --> 00:17:09,152 Roasted! 129 00:17:09,320 --> 00:17:11,947 The tapir smells better. I think it's more fresh. 130 00:17:12,323 --> 00:17:14,283 No Dad! No! It's me! It's me! 131 00:17:14,491 --> 00:17:17,286 I'll just hang the boy here in case we change our minds. 132 00:17:20,831 --> 00:17:21,540 Wait... 133 00:17:21,749 --> 00:17:24,627 That's our Turtles Run. That's our eldest. 134 00:17:24,835 --> 00:17:27,296 Yes it's me. It's your eldest! 135 00:17:28,172 --> 00:17:31,508 In that case, a crush for my eldest... 136 00:17:35,095 --> 00:17:37,389 and a crush for my youngest. 137 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 Tapir it is. 138 00:18:47,084 --> 00:18:48,544 One day, old man! 139 00:18:49,086 --> 00:18:51,422 One day you won't be able to run anymore! 140 00:19:09,106 --> 00:19:12,276 And a Man sat alone. 141 00:19:13,694 --> 00:19:16,238 Drenched deep in sadness. 142 00:19:16,947 --> 00:19:19,742 And all the animals drew near to him and said: 143 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 "We do not like to see you so sad..." 144 00:19:25,956 --> 00:19:29,418 "Ask us for whatever you wish and you shall have it." 145 00:19:30,461 --> 00:19:34,798 The Man said: "I want to have good sight." 146 00:19:36,216 --> 00:19:39,428 The vulture replied: "You shall have mine." 147 00:19:42,473 --> 00:19:45,642 The Man said: "I want to be strong." 148 00:19:49,354 --> 00:19:51,148 The jaguar said: 149 00:19:53,484 --> 00:19:56,445 "You shall be strong like me." 150 00:19:58,405 --> 00:20:04,286 Then the Man said: "I long to know the secrets of the earth." 151 00:20:05,829 --> 00:20:10,834 The serpent replied: "I will show them to you." 152 00:20:12,711 --> 00:20:15,214 And so it went with all the animals. 153 00:20:16,924 --> 00:20:19,676 And when the Man had all the gifts that they could give... 154 00:20:19,843 --> 00:20:21,512 he left. 155 00:20:23,055 --> 00:20:25,349 Then the owl said to the other animals: 156 00:20:26,266 --> 00:20:30,145 "Now the Man knows much and is able to do many things..." 157 00:20:31,230 --> 00:20:34,566 "Suddenly I am afraid." 158 00:20:37,778 --> 00:20:40,572 The deer said: "The Man has all that he needs." 159 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 "Now his sadness will stop." 160 00:20:44,368 --> 00:20:46,370 But the owl replied: "No." 161 00:20:49,039 --> 00:20:51,875 "I saw a hole in the Man... 162 00:20:52,876 --> 00:20:56,672 "Deep like a hunger he will never fill..." 163 00:20:57,714 --> 00:21:02,219 "It is what makes him sad and what makes him want." 164 00:21:05,472 --> 00:21:08,559 "He will go on taking and taking... 165 00:21:09,726 --> 00:21:12,938 "Until one day the World will say:" 166 00:21:13,730 --> 00:21:17,860 "I am no more and I have nothing left to give." 167 00:22:04,615 --> 00:22:06,450 Come back to me... 168 00:22:10,787 --> 00:22:12,623 Come back to me. 169 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 My son is dancing. 170 00:22:45,239 --> 00:22:47,366 Your son is happy- 171 00:23:39,751 --> 00:23:41,420 What do you want? 172 00:23:57,436 --> 00:23:59,187 Run! 173 00:24:14,745 --> 00:24:18,749 Now that you're up, can you please kill that dog? 174 00:24:31,928 --> 00:24:33,972 The dog. 175 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 Get up! Get up! Now! 176 00:27:18,929 --> 00:27:20,555 Go to the forest. 177 00:27:20,972 --> 00:27:22,807 Run! Do not look back. 178 00:27:48,625 --> 00:27:50,460 No! No! I am afraid! 179 00:27:50,794 --> 00:27:52,837 Look into my eyes. Look into my eyes. 180 00:27:53,171 --> 00:27:54,256 Be strong... 181 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 I am afraid! 182 00:27:56,383 --> 00:27:57,926 Be strong. 183 00:28:56,359 --> 00:28:57,359 Tie him up! 184 00:30:15,355 --> 00:30:16,398 Father! 185 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 The others. I have to help. 186 00:30:21,111 --> 00:30:22,821 No, don't leave us! 187 00:30:23,113 --> 00:30:25,782 I will come back, I promise. 188 00:30:26,116 --> 00:30:27,283 Don't you leave! 189 00:30:27,617 --> 00:30:28,451 I promise. 190 00:30:28,493 --> 00:30:29,493 Stay, please stay. 191 00:30:29,619 --> 00:30:30,787 Father, don't go. 192 00:31:27,385 --> 00:31:28,803 Very nice. 193 00:32:15,809 --> 00:32:16,851 Stop! 194 00:32:25,652 --> 00:32:26,945 Tie him up! 195 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 I want him alive. 196 00:32:53,263 --> 00:32:54,556 Sorry Father. 197 00:33:13,658 --> 00:33:15,577 That's enough! 198 00:33:26,170 --> 00:33:27,964 Stand him up. 199 00:33:35,680 --> 00:33:37,307 Move away. 200 00:33:51,154 --> 00:33:52,947 My son. 201 00:34:03,833 --> 00:34:05,627 Don't be afraid. 202 00:35:03,935 --> 00:35:06,396 Almost... 203 00:35:21,327 --> 00:35:23,913 that's your name. 204 00:35:24,914 --> 00:35:28,084 "Almost". 205 00:35:43,975 --> 00:35:46,436 Our life is over. 206 00:35:51,858 --> 00:35:53,151 Shame... 207 00:36:01,200 --> 00:36:02,452 Shame! 208 00:36:06,622 --> 00:36:08,666 Cowards! 209 00:39:42,338 --> 00:39:44,131 Let's move! 210 00:42:03,813 --> 00:42:05,147 We move out now. 211 00:42:05,564 --> 00:42:06,982 They are back. 212 00:42:10,027 --> 00:42:11,362 Get up! 213 00:42:14,156 --> 00:42:15,616 Heave! 214 00:42:22,832 --> 00:42:25,543 Cut Rock, you forgot to duck. 215 00:42:28,546 --> 00:42:29,839 Hold still. 216 00:42:39,557 --> 00:42:40,683 Can you see? 217 00:42:43,102 --> 00:42:44,102 Yes. 218 00:42:44,520 --> 00:42:46,313 Get back to your line. 219 00:43:47,750 --> 00:43:48,918 Come with us... 220 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 Get up. 221 00:44:55,067 --> 00:44:57,319 E h' lm alone "A ' ll11Qstn." 222 00:44:59,488 --> 00:45:01,365 I said get up. 223 00:45:29,935 --> 00:45:31,687 Up, up... 224 00:45:32,187 --> 00:45:33,731 that's it. 225 00:45:35,858 --> 00:45:37,192 Let's go! 226 00:45:41,071 --> 00:45:43,991 This man is a good friend of yours... 227 00:46:18,901 --> 00:46:20,861 Don't worry... 228 00:46:24,406 --> 00:46:26,408 I'll take care of them. 229 00:46:29,328 --> 00:46:31,622 They are mine now. 230 00:46:38,921 --> 00:46:42,966 Gentle Ixchel. Tender mother of mercy. 231 00:46:44,802 --> 00:46:49,932 Keep them from harm. Please. Keep them. 232 00:47:25,843 --> 00:47:27,469 One more. 233 00:47:51,076 --> 00:47:52,786 Ready? 234 00:48:53,722 --> 00:48:55,265 Hold on! Hold on! 235 00:48:59,228 --> 00:49:00,771 Wait... 236 00:49:02,314 --> 00:49:04,107 let's see what happens. 237 00:49:12,115 --> 00:49:13,115 That's it! 238 00:49:20,249 --> 00:49:21,458 Hurry! 239 00:49:22,417 --> 00:49:24,378 Pull! Be strong! 240 00:49:43,438 --> 00:49:45,274 Yes! You did it! 241 00:49:49,111 --> 00:49:50,779 Good work! 242 00:50:03,625 --> 00:50:06,336 Can you breathe?...Good. 243 00:50:36,158 --> 00:50:37,158 Wait here. 244 00:51:10,400 --> 00:51:12,069 What's become of my capture? 245 00:51:15,864 --> 00:51:17,324 Dead weight. 246 00:51:19,034 --> 00:51:21,244 He nearly took the rest with him. 247 00:51:23,538 --> 00:51:25,207 I let him go. 248 00:51:29,461 --> 00:51:31,213 You. Let him go? 249 00:51:38,261 --> 00:51:41,765 Shall we now do what you want? 250 00:51:46,103 --> 00:51:49,064 Let us try that. 251 00:52:12,337 --> 00:52:15,132 Don't let any others go. 252 00:52:21,805 --> 00:52:23,098 Let's move. 253 00:52:38,363 --> 00:52:40,490 Get up "Almost". 254 00:52:41,616 --> 00:52:45,162 We don't want to lose you just yet. 255 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Stand up, boy. 256 00:53:46,098 --> 00:53:48,642 You proved yourself today, my son. 257 00:53:49,351 --> 00:53:53,146 You're now worthy to stand with the rest of us. 258 00:53:55,690 --> 00:53:58,235 Thank you Father. 259 00:54:08,286 --> 00:54:09,704 Take it... 260 00:54:10,413 --> 00:54:11,665 it's yours. 261 00:54:15,752 --> 00:54:18,380 It has taken many lives. 262 00:54:30,767 --> 00:54:32,227 Get some rest. 263 00:54:46,741 --> 00:54:47,909 Resting brothers... 264 00:54:48,160 --> 00:54:51,538 fathers, mothers, wives. 265 00:54:52,581 --> 00:54:56,751 You felt the cold of this day's early morning. 266 00:54:57,669 --> 00:55:01,882 Now you cannot feel the coldness of its night. 267 00:55:04,593 --> 00:55:06,595 She stopped screaming... 268 00:55:08,763 --> 00:55:11,766 too long before they returned, she had stopped screaming. 269 00:55:12,601 --> 00:55:15,270 We saw how she fought them. 270 00:55:16,313 --> 00:55:18,148 But in the final moment? 271 00:55:19,774 --> 00:55:21,651 If she let them... 272 00:55:24,321 --> 00:55:28,950 the Goddess of the Scaffold shows no mercy for the weakness... 273 00:55:30,994 --> 00:55:35,457 Her soul waits for yours in the shade of the Ceiba Tree. 274 00:55:46,635 --> 00:55:48,345 I need to know. 275 00:55:49,846 --> 00:55:54,643 Before this day's end I will leave this world. 276 00:55:56,561 --> 00:56:02,025 I will take as many of these bastard dogs with me as I can. 277 00:56:04,361 --> 00:56:09,157 And I will gladly embrace the torments of hell... 278 00:56:11,326 --> 00:56:14,704 if I do not find my Sky Flower there. 279 00:56:21,753 --> 00:56:23,213 Don't rain. 280 00:57:06,548 --> 00:57:08,383 I am walking here. 281 00:57:41,166 --> 00:57:43,209 Keep away, she has the sickness. 282 00:58:08,777 --> 00:58:10,445 Get back! 283 00:59:03,331 --> 00:59:05,500 You fear me? 284 00:59:06,876 --> 00:59:09,504 So you should... 285 00:59:10,171 --> 00:59:13,550 all you who are vile. 286 00:59:16,594 --> 00:59:20,140 Would you like to know how you will die? 287 00:59:27,188 --> 00:59:31,025 The sacred time is near... 288 00:59:33,194 --> 00:59:37,365 Beware the blackness of day. 289 00:59:40,535 --> 00:59:45,331 Beware the man who brings the jaguar. 290 00:59:48,209 --> 00:59:52,881 Behold him reborn from mud and earth... 291 00:59:53,965 --> 00:59:59,846 For the one he takes you to will cancel the sky... 292 01:00:00,972 --> 01:00:03,850 and scratch out the earth. 293 01:00:04,976 --> 01:00:07,270 Scratch you out. 294 01:00:08,563 --> 01:00:11,232 And end your world. 295 01:00:17,822 --> 01:00:20,950 He's with us now. 296 01:00:27,916 --> 01:00:30,752 Day will be like night. 297 01:00:31,294 --> 01:00:35,882 And the man jaguar will lead you to your end. 298 01:01:46,828 --> 01:01:49,122 Where are they taking us? 299 01:01:53,418 --> 01:01:57,839 We tell stories of a place stone-built. 300 01:01:59,340 --> 01:02:00,883 What happens there? 301 01:02:01,843 --> 01:02:03,219 I do not know... 302 01:02:04,762 --> 01:02:08,308 but the earth bleeds. 303 01:02:11,352 --> 01:02:13,229 We are near. 304 01:02:54,937 --> 01:02:56,564 Salvation! 305 01:02:57,148 --> 01:03:00,234 He has the laughing sickness. 306 01:03:01,235 --> 01:03:03,237 He likes you! 307 01:03:05,823 --> 01:03:07,075 Help me! 308 01:03:15,416 --> 01:03:17,251 Save me. 309 01:03:25,176 --> 01:03:26,761 Die like a man. 310 01:06:07,338 --> 01:06:08,422 Welcome back. 311 01:06:09,590 --> 01:06:11,050 Have you been successful? 312 01:06:11,634 --> 01:06:12,760 Ask my son. 313 01:06:14,679 --> 01:06:16,055 How many captives? 314 01:06:16,264 --> 01:06:17,265 Deal with my son. 315 01:06:19,350 --> 01:06:20,434 A fair price. 316 01:06:21,853 --> 01:06:23,604 As always, trust me. 317 01:06:24,438 --> 01:06:25,438 Good. 318 01:06:42,957 --> 01:06:45,668 How much will you give me? 319 01:07:47,396 --> 01:07:49,315 Who will buy this woman? 320 01:07:50,358 --> 01:07:51,734 No... she's too old. 321 01:07:53,069 --> 01:07:54,862 She can be useful. 322 01:07:55,363 --> 01:07:57,073 She can cook... clean... 323 01:07:58,616 --> 01:08:00,701 Useless old woman! 324 01:08:04,372 --> 01:08:05,873 No sale. 325 01:08:11,629 --> 01:08:13,005 Go! 326 01:08:14,090 --> 01:08:15,383 Go on. 327 01:13:16,183 --> 01:13:20,479 These are the days of our great lament. 328 01:13:24,942 --> 01:13:26,860 The land thirsts. 329 01:13:29,280 --> 01:13:33,701 A great plague infests our crops. 330 01:13:36,537 --> 01:13:40,582 The scourge of sickness afflicts us at whim. 331 01:13:46,588 --> 01:13:50,217 They say this strife has made us weak. 332 01:13:52,428 --> 01:13:54,263 That we have become empty. 333 01:13:57,057 --> 01:13:59,351 They say that we rot. 334 01:14:11,071 --> 01:14:13,907 Great people of the banner of the sun... 335 01:14:14,742 --> 01:14:16,243 I say... 336 01:14:17,411 --> 01:14:19,246 we are strong. 337 01:14:23,751 --> 01:14:25,794 We are a people of destiny. 338 01:14:30,591 --> 01:14:33,886 Destined to be the masters of time. 339 01:14:37,931 --> 01:14:41,226 Destined to be nearest to the gods. 340 01:14:57,159 --> 01:15:00,287 Mighty Kukulkan! 341 01:15:01,955 --> 01:15:06,460 Whose fury could scorch this earth to oblivion... 342 01:15:09,129 --> 01:15:11,423 Let us appease you with this sacrifice. 343 01:15:12,007 --> 01:15:13,801 To exalt you in your glory. 344 01:15:14,676 --> 01:15:17,304 To make our people prosper. 345 01:15:18,389 --> 01:15:21,141 To prepare for your return. 346 01:15:24,186 --> 01:15:26,980 Warrior, unafraid and willing! 347 01:15:27,523 --> 01:15:29,858 With your blood you renew the world! 348 01:15:30,401 --> 01:15:32,194 From age to age. 349 01:15:33,654 --> 01:15:35,280 Thanks be to you. 350 01:15:50,003 --> 01:15:52,172 The heart of god! 351 01:18:35,877 --> 01:18:38,171 Come back to me. 352 01:18:47,097 --> 01:18:48,974 Brother... 353 01:18:50,851 --> 01:18:52,686 Journey well... 354 01:18:54,855 --> 01:18:55,855 No. 355 01:18:57,232 --> 01:18:58,358 I can't go. 356 01:18:59,901 --> 01:19:01,486 Not now... 357 01:21:21,209 --> 01:21:26,047 People of the banner of the sun do not fear. 358 01:21:27,007 --> 01:21:28,842 Rejoice! 359 01:21:30,093 --> 01:21:33,138 Kukulkan has drunk his fill of blood. 360 01:21:33,513 --> 01:21:36,308 We have sated his thirst. 361 01:21:37,434 --> 01:21:39,144 Great god. 362 01:21:40,103 --> 01:21:42,355 Show us that you are pleased. 363 01:21:42,606 --> 01:21:46,193 Let your light return upon us. 364 01:22:51,591 --> 01:22:53,635 What of these captives? 365 01:22:58,348 --> 01:23:00,267 Dispose of them. 366 01:23:34,676 --> 01:23:36,845 I need a finisher. 367 01:23:41,892 --> 01:23:43,184 You. 368 01:23:49,316 --> 01:23:50,859 Release them. 369 01:23:59,159 --> 01:24:00,785 You watch. 370 01:24:21,681 --> 01:24:22,724 I'm ready! 371 01:24:27,729 --> 01:24:30,690 There's your jungle beyond the corn. 372 01:24:33,693 --> 01:24:35,070 Go to it. 373 01:24:35,904 --> 01:24:37,322 You're free... 374 01:24:39,199 --> 01:24:40,533 now run. 375 01:24:43,870 --> 01:24:45,205 I said run. 376 01:24:49,626 --> 01:24:50,877 Run! 377 01:26:04,534 --> 01:26:05,618 Not bad. 378 01:26:23,803 --> 01:26:25,138 Your turn. 379 01:26:32,979 --> 01:26:34,481 Run. 380 01:27:50,390 --> 01:27:51,850 Run! 381 01:29:06,341 --> 01:29:07,926 Sleep. 382 01:29:08,885 --> 01:29:11,137 Sleep, sleep now my son. 383 01:29:12,180 --> 01:29:14,515 The pain will be no more. 384 01:29:16,476 --> 01:29:17,769 Sleep. 385 01:35:07,827 --> 01:35:09,996 He didn't come this way. 386 01:35:23,259 --> 01:35:25,219 He's in the trees. 387 01:35:27,013 --> 01:35:28,222 Spread out. 388 01:35:29,098 --> 01:35:30,641 Keep your eyes up. 389 01:35:53,039 --> 01:35:54,081 Quiet. 390 01:36:05,718 --> 01:36:06,886 He's coming right at us. 391 01:36:23,611 --> 01:36:24,611 There! 392 01:38:22,521 --> 01:38:25,232 He would have wanted me to have it. 393 01:38:27,401 --> 01:38:30,362 The omen is bad... 394 01:38:32,281 --> 01:38:35,367 Mighty Ek Chuah we beg you... 395 01:38:36,619 --> 01:38:40,873 Forgive us for this trespass against your son the jaguar. 396 01:38:42,875 --> 01:38:45,377 The omen is bad... 397 01:38:47,087 --> 01:38:49,048 Lift yourself up Drunkards Four... 398 01:38:49,924 --> 01:38:52,927 the omen was foretold... 399 01:38:55,304 --> 01:38:58,516 and now we have a fear more grave... 400 01:38:59,475 --> 01:39:02,895 today I saw the day become like night... 401 01:39:09,401 --> 01:39:13,072 I saw a man run with the jaguar... 402 01:39:16,951 --> 01:39:21,080 we must not let this man make feet from us. 403 01:39:21,789 --> 01:39:22,957 Enough. 404 01:39:26,752 --> 01:39:28,587 Your words mean nothing. 405 01:39:29,964 --> 01:39:32,216 He runs because he is afraid. 406 01:39:33,592 --> 01:39:37,221 When I catch him, I will peel his skin... 407 01:39:40,266 --> 01:39:42,977 and have him watch me wear it. 408 01:39:50,693 --> 01:39:51,944 We leave now. 409 01:41:59,571 --> 01:42:00,739 Stay back. 410 01:43:11,685 --> 01:43:12,811 Here! 411 01:43:37,377 --> 01:43:39,505 The omen was bad... 412 01:43:43,217 --> 01:43:44,343 He's fucked. 413 01:43:47,679 --> 01:43:49,056 Help... please... 414 01:43:49,890 --> 01:43:51,183 Hanging Moss... 415 01:43:52,851 --> 01:43:54,478 See him out. 416 01:44:14,915 --> 01:44:18,585 Open your veins. It's quicker. 417 01:44:31,306 --> 01:44:33,392 Travel well. 418 01:47:39,244 --> 01:47:41,955 So much for your prophecies. 419 01:47:47,836 --> 01:47:49,087 It's not over! 420 01:48:15,113 --> 01:48:16,740 I am jaguar Paw... 421 01:48:17,449 --> 01:48:18,992 Son of Flint Sky... 422 01:48:20,452 --> 01:48:23,789 My father hunted this forest before me... 423 01:48:25,540 --> 01:48:27,501 My name is jaguar Paw. 424 01:48:28,335 --> 01:48:29,961 I am a hunter. 425 01:48:31,546 --> 01:48:33,799 This is my forest. 426 01:48:34,966 --> 01:48:39,513 And my sons will hunt it with their sons after I am gone... 427 01:48:42,391 --> 01:48:43,642 Come on! 428 01:48:46,311 --> 01:48:47,979 We are going over. 429 01:48:48,563 --> 01:48:51,316 We climb down around. 430 01:48:52,567 --> 01:48:54,653 We cannot let him get away. 431 01:48:55,362 --> 01:48:56,488 We cannot afford... 432 01:49:16,716 --> 01:49:18,844 We all jump. 433 01:52:15,854 --> 01:52:17,522 I am jaguar Paw. 434 01:52:19,357 --> 01:52:21,192 This is my forest. 435 01:52:23,278 --> 01:52:25,989 And I am not afraid. 436 01:54:33,408 --> 01:54:35,994 You go. I'll wait here. 437 02:00:05,490 --> 02:00:07,325 Almost... 438 02:00:34,185 --> 02:00:36,854 Resting fathers, fly me your strength. 439 02:01:03,881 --> 02:01:05,675 Get up here. 440 02:01:20,565 --> 02:01:22,108 Go back! 441 02:01:51,512 --> 02:01:52,512 Quick! 442 02:01:52,805 --> 02:01:53,805 Hurry up! 443 02:08:20,651 --> 02:08:22,486 What are they? 444 02:08:24,154 --> 02:08:25,990 They bring men. 445 02:08:30,661 --> 02:08:32,538 Should we go to them? 446 02:08:40,838 --> 02:08:42,673 We should go to the forest. 447 02:08:49,555 --> 02:08:51,473 To seek a new beginning. 448 02:08:56,604 --> 02:08:58,022 Come Turtles Run... 26434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.