Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:13,305
[thunder]
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,523
[ominous instrumental music]
3
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
[guitar music]
4
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
[door opens]
5
00:02:00,370 --> 00:02:01,413
[door closes]
6
00:02:12,508 --> 00:02:13,550
[crowd chattering]
7
00:02:17,513 --> 00:02:18,555
Morning Doreen.
8
00:02:18,722 --> 00:02:20,224
Morning Harry.
9
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Did you hear about Eddie?
10
00:02:23,393 --> 00:02:25,771
He's joined up,
driving ambulances.
11
00:02:27,606 --> 00:02:28,649
[man outside] Oi!
12
00:02:29,233 --> 00:02:30,275
Don't touch!
13
00:02:30,359 --> 00:02:31,944
-Can I have a ride please?
-Not likely.
14
00:02:32,194 --> 00:02:34,363
-[kid] Please sir!
-Alright, maybe just one.
15
00:02:34,738 --> 00:02:35,989
-Who's first?
-Me, sir!
16
00:02:36,573 --> 00:02:37,908
[kid] Me next!
17
00:02:38,450 --> 00:02:40,160
Are you really a soldier?
18
00:02:40,285 --> 00:02:41,620
[man] What do you reckon?
19
00:02:41,787 --> 00:02:42,829
[door opens]
20
00:02:48,168 --> 00:02:49,211
[footsteps]
21
00:03:03,475 --> 00:03:05,102
Even Eddie Holts volunteered.
22
00:03:06,520 --> 00:03:07,563
My turn next.
23
00:03:08,939 --> 00:03:09,982
We're in a sorry state
24
00:03:10,023 --> 00:03:12,067
if it came down to
you, Harry Lambert.
25
00:03:12,734 --> 00:03:13,777
[cicada chirping]
26
00:03:25,581 --> 00:03:28,709
[piano music]
27
00:03:46,185 --> 00:03:47,227
[church bells]
28
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
-No entry without your ID card
-Someone stole it from me.
29
00:03:53,442 --> 00:03:57,988
-Why are you wearing army shoes?
-No, these are my boots.
30
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
You're lying, you're a deserter,
take him to the inspector.
31
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
I'm not lying, they’re my boots.
32
00:04:03,785 --> 00:04:06,205
Hurry up, idiot, he’s getting away.
A deserter!
33
00:04:07,414 --> 00:04:08,874
Watch out!
34
00:04:12,753 --> 00:04:14,421
A deserter!
35
00:04:19,718 --> 00:04:21,345
[whistles]
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,365
[footsteps]
37
00:04:46,828 --> 00:04:47,871
[chickens]
38
00:04:52,167 --> 00:04:53,210
[panting]
39
00:04:55,003 --> 00:04:56,046
[nature sounds]
40
00:05:06,014 --> 00:05:07,057
[birds chirping]
41
00:05:17,442 --> 00:05:20,571
[suspenseful music]
42
00:05:28,787 --> 00:05:31,915
[piano music]
43
00:05:42,634 --> 00:05:46,054
Come on, girls!
Come on, my beauties.
44
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
Madame!
45
00:05:51,982 --> 00:05:52,519
Madame!
46
00:05:52,524 --> 00:05:54,062
-No alarm.
-I don’t have anything.
47
00:05:54,104 --> 00:05:55,147
I'm Australian, ally.
48
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
I don’t have any money, please.
49
00:05:57,858 --> 00:05:58,901
Please.
50
00:05:59,359 --> 00:06:00,527
Police.
51
00:06:00,527 --> 00:06:02,112
If they catch me
they will shoot me.
52
00:06:05,407 --> 00:06:06,450
[whistles]
53
00:06:11,622 --> 00:06:12,998
[slams door]
54
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
Madame.
55
00:06:14,166 --> 00:06:14,896
Madame.
56
00:06:14,917 --> 00:06:17,878
Scare, scare. Madame.
57
00:06:20,047 --> 00:06:22,674
Madame Jacotot. She lives alone...
58
00:06:22,758 --> 00:06:24,968
-Are you sure?
-Yes.
59
00:06:25,385 --> 00:06:28,472
-Let me question her, okay?
-Okay, fine.
60
00:06:28,555 --> 00:06:30,557
So we agree, I'll ask the questions.
61
00:06:30,641 --> 00:06:32,768
I don’t want you making
any mistakes this time, okay?
62
00:06:38,440 --> 00:06:39,483
[closes door]
63
00:06:46,740 --> 00:06:49,660
-Madame.
-Good afternoon.
64
00:06:51,036 --> 00:06:52,496
We are looking for a man, Madame.
65
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
A hoodlum.
Have you seen anyone?
66
00:06:55,874 --> 00:06:56,959
A hoodlum?
67
00:06:56,959 --> 00:06:58,669
A deserter.
68
00:06:59,127 --> 00:07:01,296
They live in the woods
and come out at night to steal food.
69
00:07:01,964 --> 00:07:03,173
Have you seen anyone, Madame?
70
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
We think he came here.
71
00:07:05,050 --> 00:07:06,885
No, I haven’t seen anyone.
72
00:07:08,637 --> 00:07:10,180
Do you live alone, Madame?
73
00:07:13,892 --> 00:07:15,185
What are you doing?
74
00:07:35,789 --> 00:07:37,499
This is Tiger.
75
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Named after Prime Minister Clemenceau.
76
00:07:42,337 --> 00:07:45,048
-I'll tell you if I see anyone.
-Thank you, Madame.
77
00:07:47,801 --> 00:07:50,220
It’s reassuring to know
that you're there protecting us.
78
00:07:51,513 --> 00:07:52,848
Madame.
79
00:08:07,487 --> 00:08:10,115
Hey! Australia!
80
00:08:13,452 --> 00:08:15,037
The police are gone.
81
00:09:19,810 --> 00:09:20,853
[lights match]
82
00:09:34,741 --> 00:09:37,828
[record playing]
83
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
You think we'll ever get there?
84
00:09:47,170 --> 00:09:48,714
I'm in no hurry
to get myself shot.
85
00:09:49,172 --> 00:09:50,215
Yeah.
86
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
We can't go back without
seeing the show, can we?
87
00:09:52,676 --> 00:09:53,844
Wouldn't be right.
88
00:09:56,388 --> 00:09:57,431
He is dancing like a duck.
89
00:09:59,183 --> 00:10:00,809
-What's wrong with him?
-Cracked up.
90
00:10:00,809 --> 00:10:01,852
Shell shot.
91
00:10:01,894 --> 00:10:03,729
I'd rather shoot myself
than come back like that.
92
00:10:05,105 --> 00:10:06,398
You're not shooting anybody.
93
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
It's not our job.
94
00:10:11,486 --> 00:10:13,614
[crowd chattering]
95
00:10:17,618 --> 00:10:19,953
Come over here and grab
this one for us please.
96
00:10:24,374 --> 00:10:26,960
Liven up boys,
could be your lucky day.
97
00:10:26,960 --> 00:10:29,004
Leftenant Davis on approach.
98
00:10:30,088 --> 00:10:31,131
We on the move?
99
00:10:31,215 --> 00:10:32,257
Attention!
100
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
At ease.
101
00:10:39,264 --> 00:10:41,266
You will have heard
that other service companies
102
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
have been asked to provide men
for the ford areas.
103
00:10:44,019 --> 00:10:45,312
As part of the Spring offensive.
104
00:10:47,147 --> 00:10:48,607
There will be some of you fellas
105
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
who will undoubtedly
feel slighted,
106
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
that hadn't been overlooked
107
00:10:51,818 --> 00:10:53,362
for such a brave duty.
108
00:10:54,613 --> 00:10:56,532
They will envy you.
109
00:10:57,699 --> 00:10:58,742
As I do.
110
00:11:05,916 --> 00:11:07,292
[throws up]
111
00:11:08,252 --> 00:11:09,294
[church bells]
112
00:11:28,355 --> 00:11:31,275
[sizzling]
113
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Madame.
114
00:11:36,035 --> 00:11:36,196
Madame.
115
00:11:51,962 --> 00:11:52,754
Madame...
116
00:11:53,046 --> 00:11:54,089
Madame.
117
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
I love... Harry.
118
00:11:58,844 --> 00:11:59,365
Harry.
119
00:12:03,140 --> 00:12:04,182
Harry Lambert.
120
00:12:04,188 --> 00:12:05,142
I love... Harry Lambert.
121
00:12:13,609 --> 00:12:14,693
Excuse me.
122
00:12:31,543 --> 00:12:32,586
[door opens]
123
00:12:46,934 --> 00:12:48,060
Eat.
124
00:13:16,338 --> 00:13:17,381
Thank you.
125
00:13:21,093 --> 00:13:22,135
Come.
126
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
[footsteps]
127
00:13:28,892 --> 00:13:30,852
[opens door]
128
00:13:39,987 --> 00:13:42,155
[unlocks door]
129
00:14:41,006 --> 00:14:42,716
[female voice]
You're all thumbs.
130
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
There. That presentable?
131
00:14:50,098 --> 00:14:51,308
I'm proud of you.
132
00:14:51,516 --> 00:14:52,476
I'm proud of you.
133
00:14:52,684 --> 00:14:53,727
I'm only baking bread.
134
00:14:58,398 --> 00:15:00,150
Don't go doing anything foolish.
135
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
[bell music]
136
00:16:20,814 --> 00:16:22,149
Are you okay?
137
00:16:23,984 --> 00:16:25,152
Are you okay?
138
00:16:25,736 --> 00:16:27,362
Sure. Why?
139
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
-Hello, Charlotte.
-Hello.
140
00:16:32,409 --> 00:16:33,452
[factory noises]
141
00:17:15,077 --> 00:17:17,538
-Mrs. Bizot.
-I'm working.
142
00:17:17,955 --> 00:17:19,790
Mrs. Bizot, the police
would like to talk to you.
143
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Clothilde!
144
00:17:29,174 --> 00:17:30,217
[struggling]
145
00:17:30,217 --> 00:17:32,678
Let me go... let me go!
146
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
-What did she do?
-This war is a disaster!
147
00:17:36,765 --> 00:17:40,435
We are all sleepwalkers
going straight to our death!
148
00:17:41,645 --> 00:17:43,480
-Back to work!
-Let me go.
149
00:17:49,361 --> 00:17:50,946
They found the man she was hiding.
In her bed.
150
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
-Naked?
-No!
151
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Stop it, that’s not true, it was her
nephew.
152
00:17:55,909 --> 00:17:57,286
Close family.
153
00:17:58,036 --> 00:17:59,746
-You know who tipped them off?
-No.
154
00:18:00,247 --> 00:18:01,415
Father Vallier.
155
00:18:02,124 --> 00:18:04,001
-Oh no.
-Yes!
156
00:18:09,172 --> 00:18:12,217
Colombe, I'm still a taker
for your goose if that’s okay?
157
00:18:12,301 --> 00:18:13,468
Of course.
158
00:18:14,678 --> 00:18:15,721
[giggling]
159
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
Colombe, a word.
160
00:18:20,267 --> 00:18:21,518
Good evening, ladies.
161
00:18:25,439 --> 00:18:26,607
Good evening.
162
00:18:28,609 --> 00:18:29,985
What will happen to her?
163
00:18:30,319 --> 00:18:31,862
She’ll get ten years, maybe.
164
00:18:32,446 --> 00:18:35,032
He was a deserter.
165
00:18:36,074 --> 00:18:37,201
And the young man?
166
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
Just tell me who you want
to replace Bizot.
167
00:18:45,292 --> 00:18:47,544
Someone with no family.
168
00:18:57,429 --> 00:18:58,472
[door opens]
169
00:19:29,419 --> 00:19:31,255
I thought you'd be gone.
170
00:19:32,798 --> 00:19:34,174
I have to travel by night.
171
00:19:35,842 --> 00:19:37,386
Night.
172
00:19:38,387 --> 00:19:39,972
It's too dangerous otherwise.
173
00:19:40,097 --> 00:19:41,139
[thunder]
174
00:19:42,558 --> 00:19:44,643
And I wanted to say thank you.
175
00:19:46,979 --> 00:19:48,355
Wait until the rain stops.
176
00:19:49,314 --> 00:19:53,819
Wait until the rain...
the rain... stops.
177
00:19:55,195 --> 00:19:56,238
Rain...
178
00:20:21,054 --> 00:20:22,097
[wind blowing]
179
00:20:23,891 --> 00:20:24,933
[door slams]
180
00:20:30,105 --> 00:20:31,148
Here.
181
00:20:35,611 --> 00:20:37,529
[storm]
182
00:21:39,841 --> 00:21:40,884
Harry.
183
00:21:43,595 --> 00:21:45,389
They can't send us
out the line, can they?
184
00:21:49,685 --> 00:21:50,727
They can't do that.
185
00:21:53,605 --> 00:21:55,274
We're service caught
on infantry.
186
00:21:57,734 --> 00:21:58,777
Baker core.
187
00:21:58,819 --> 00:21:59,861
You lot will only be good
188
00:21:59,945 --> 00:22:01,238
if a fucking currant bun
attacks us.
189
00:22:01,280 --> 00:22:03,282
Well if you had done your job
better we wouldn't have to,
190
00:22:03,282 --> 00:22:04,408
-would we?
-Don't worry.
191
00:22:04,449 --> 00:22:06,243
You won't get anywhere near
the front, lad.
192
00:22:29,641 --> 00:22:33,145
[screams]
193
00:23:05,844 --> 00:23:06,887
[wistful music]
194
00:23:53,809 --> 00:23:56,019
[birds chirping]
195
00:25:25,525 --> 00:25:27,986
-Good morning.
-Good morning.
196
00:25:42,251 --> 00:25:43,752
Thank you, Madame.
197
00:25:45,337 --> 00:25:48,215
My name is Colombe.
Colombe.
198
00:25:49,466 --> 00:25:51,009
Thank you, Colombe.
199
00:25:54,054 --> 00:25:55,097
Wait.
200
00:25:57,641 --> 00:25:58,684
Wait.
201
00:26:04,398 --> 00:26:06,149
These were my son’s.
202
00:26:10,279 --> 00:26:12,656
I have clothes. For you.
203
00:26:13,365 --> 00:26:15,367
-For you.
-Me?
204
00:26:15,450 --> 00:26:17,077
Here. Clothes.
205
00:26:53,864 --> 00:26:56,366
They’re too short. Up here.
206
00:27:20,766 --> 00:27:22,517
Turn, turn around.
207
00:27:41,703 --> 00:27:45,207
That’s good. Go. Go.
208
00:28:05,185 --> 00:28:08,730
Sir! Take this!
209
00:28:09,022 --> 00:28:11,316
I have to teach you
something every important.
210
00:28:11,817 --> 00:28:14,611
I am a farm worker from Poland.
211
00:28:15,654 --> 00:28:18,574
-Repeat. I am... I am...
-Oh.
212
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
-I am...
-I am...
213
00:28:19,866 --> 00:28:21,702
-A worker...
-A walker...
214
00:28:21,785 --> 00:28:23,287
-A worker...
-A worker...
215
00:28:23,370 --> 00:28:25,247
-A farm worker...
-A farm worker...
216
00:28:25,330 --> 00:28:26,665
-From Poland.
-From Poland.
217
00:28:26,748 --> 00:28:28,834
-Again. I am...
-I am...
218
00:28:28,917 --> 00:28:30,794
-A worker...
-A worker. A farm worker.
219
00:28:30,878 --> 00:28:32,212
-From Poland.
-From Poland.
220
00:28:32,296 --> 00:28:34,673
-Again!
-I am a...
221
00:28:34,756 --> 00:28:36,967
-A worker...
-A farm worker from Poland.
222
00:28:37,050 --> 00:28:38,552
For the police. The police.
223
00:28:38,635 --> 00:28:39,678
Colombe!
224
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
Go via the woods. Via the woods.
Not the village.
225
00:28:48,061 --> 00:28:49,146
No, the woods.
226
00:28:53,650 --> 00:28:54,735
Thank you.
227
00:28:57,070 --> 00:28:58,196
Quick, quick!
228
00:29:04,036 --> 00:29:06,163
-Colombe!
-Isabelle.
229
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
-Hello.
-Hello.
230
00:29:13,545 --> 00:29:16,798
-Can we come in?
-Yes. Yes, of course.
231
00:29:25,641 --> 00:29:26,808
Do you want your goose?
232
00:29:27,059 --> 00:29:29,394
I have to wait until Jacques gets his pay.
233
00:29:42,157 --> 00:29:43,408
How is your husband?
234
00:29:44,326 --> 00:29:46,536
Well, I haven’t received
a letter for six weeks.
235
00:29:50,207 --> 00:29:51,416
The mail takes time.
236
00:29:51,833 --> 00:29:53,085
That’s what everyone says.
237
00:29:55,087 --> 00:29:56,380
No Louis, don’t go in there!
238
00:29:59,508 --> 00:30:02,094
I don’t want the cat to get out.
The geese are laying.
239
00:30:02,261 --> 00:30:03,845
Come and sit down!
240
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
I'll make you a cup of chicory.
241
00:30:06,848 --> 00:30:07,891
Thank you.
242
00:30:12,229 --> 00:30:14,731
You know the Charcot’s house
was broken into.
243
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Hoodlums.
244
00:30:16,775 --> 00:30:18,026
That’s terrible.
245
00:30:19,736 --> 00:30:22,072
Our men are at war,
while others steal from us.
246
00:30:26,451 --> 00:30:28,954
Yes, this war is a disaster
In so many ways.
247
00:30:29,037 --> 00:30:30,706
You mustn’t talk like that!
248
00:30:32,040 --> 00:30:33,417
It’s dangerous!
249
00:31:02,613 --> 00:31:04,698
Stop! What are you doing here?
250
00:31:06,033 --> 00:31:07,075
Ahh...
251
00:31:08,285 --> 00:31:09,786
I am, from Poland.
252
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
A what?
253
00:31:10,996 --> 00:31:13,415
Worker... from Poland.
254
00:31:13,498 --> 00:31:14,541
Who do you work for?
255
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
I know who you are!
You’ve come here to steal!
256
00:31:23,383 --> 00:31:25,594
This is my land!
Go on, get out of here!
257
00:31:27,763 --> 00:31:29,306
Get out of here!
258
00:31:30,390 --> 00:31:31,642
Get out!
259
00:31:32,142 --> 00:31:33,310
Stop!
260
00:32:00,212 --> 00:32:02,631
Who’s replacing Mrs. Bizot in the team?
261
00:32:03,924 --> 00:32:05,342
They haven’t decided.
262
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
Well... I could work
on the shop floor.
263
00:32:11,390 --> 00:32:14,768
I work fast. I don’t complain
and we need money.
264
00:32:14,851 --> 00:32:15,978
No, it’s too dangerous.
265
00:32:17,187 --> 00:32:21,275
Yes, it’s dangerous, but isn't life
more dangerous now?
266
00:32:21,358 --> 00:32:22,734
For everyone?
267
00:32:23,026 --> 00:32:25,571
I've been living without Jacques
for three years now.
268
00:32:25,654 --> 00:32:27,489
Isn’t that dangerous enough?
269
00:32:28,615 --> 00:32:29,741
It’s not the same thing.
270
00:32:29,825 --> 00:32:31,118
Why not?
271
00:32:32,077 --> 00:32:33,328
Because you have a son.
272
00:32:44,131 --> 00:32:47,342
Time to go, Louis,
give that back. Now!
273
00:32:47,426 --> 00:32:49,845
-Oh, he can keep it.
-No, Colombe.
274
00:32:50,387 --> 00:32:52,264
It’s a copy of Captain Bleriot’s plane.
275
00:32:53,015 --> 00:32:54,558
He crossed the Channel in it.
276
00:32:56,184 --> 00:32:59,104
It belonged to my little boy.
You'll take care of it.
277
00:33:04,192 --> 00:33:05,402
The mail is always slow.
278
00:33:09,656 --> 00:33:10,866
I'll see you tomorrow.
279
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Don’t forget me, Colombe.
280
00:34:09,758 --> 00:34:12,886
I tried. There were hunters.
281
00:34:12,970 --> 00:34:15,305
Dogs. Woof woof!
282
00:34:21,436 --> 00:34:23,480
No more going outside!
You stay in the house!
283
00:34:23,564 --> 00:34:24,731
It’s too dangerous.
Do you understand?
284
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Did I hurt you?
285
00:35:39,056 --> 00:35:40,098
Oh. No.
286
00:36:16,093 --> 00:36:17,386
What's burning?
287
00:36:30,899 --> 00:36:33,548
3 minutes
288
00:36:36,280 --> 00:36:37,364
I'm a baker.
289
00:36:37,520 --> 00:36:38,605
What?
290
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Baker.
291
00:36:56,466 --> 00:36:57,509
Toilet?
292
00:37:01,054 --> 00:37:02,180
No, that's an oven.
293
00:37:03,849 --> 00:37:06,476
Bread. A bread?
294
00:37:08,604 --> 00:37:09,646
Baker.
295
00:37:10,314 --> 00:37:12,107
Yes. Baker. I think.
296
00:37:14,318 --> 00:37:17,779
No army. No soldier, Colombe.
297
00:37:17,863 --> 00:37:21,325
I am not a soldier.
298
00:37:25,412 --> 00:37:26,788
You're a baker!
299
00:37:51,313 --> 00:37:52,356
Cheers!
300
00:37:52,543 --> 00:37:53,586
Cheers.
301
00:38:03,158 --> 00:38:04,201
One.
302
00:38:05,827 --> 00:38:06,912
Two.
303
00:38:07,496 --> 00:38:09,289
Three, four...
304
00:38:09,373 --> 00:38:11,458
Five, six, seven,
305
00:38:11,541 --> 00:38:13,627
eight, nine, ten.
306
00:38:15,337 --> 00:38:16,463
Jack.
307
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Queen.
308
00:38:19,424 --> 00:38:20,467
Jack, queen.
309
00:38:20,550 --> 00:38:21,718
-King.
-King.
310
00:38:21,802 --> 00:38:22,844
Ace.
311
00:38:22,928 --> 00:38:24,012
-Arse?
-Ace.
312
00:38:24,096 --> 00:38:25,138
Ace.
313
00:38:25,222 --> 00:38:27,516
-You know how to play Rummy?
-Rummy?
314
00:38:27,599 --> 00:38:29,226
-Rummy.
-Rummy.
315
00:38:31,270 --> 00:38:33,313
Ten.
316
00:38:33,397 --> 00:38:35,983
Two, three.
We turn one over.
317
00:38:36,066 --> 00:38:37,359
And that’s the pile.
318
00:38:57,754 --> 00:38:58,797
Ace.
319
00:39:15,564 --> 00:39:16,648
I win.
320
00:39:35,751 --> 00:39:36,919
This is you.
321
00:39:39,202 --> 00:39:40,370
The Queen.
322
00:39:40,639 --> 00:39:42,975
You. Where is the King?
323
00:39:45,594 --> 00:39:46,637
Where?
324
00:39:48,013 --> 00:39:49,056
Your husband?
325
00:39:56,918 --> 00:39:57,960
I'm sorry.
326
00:40:03,237 --> 00:40:05,822
What about you?
Where is your queen?
327
00:40:08,429 --> 00:40:10,389
I never married. I have no one.
328
00:40:12,287 --> 00:40:13,330
Why not?
329
00:40:17,167 --> 00:40:18,835
I just missed my chance.
330
00:40:20,671 --> 00:40:21,880
You're young and strong.
331
00:40:22,798 --> 00:40:24,049
Why don’t you have a wife?
332
00:42:59,580 --> 00:43:00,622
[woman gasping]
333
00:43:02,791 --> 00:43:03,875
[man moaning]
334
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Stop.
335
00:43:08,505 --> 00:43:09,548
Colombe, stop.
336
00:43:13,885 --> 00:43:15,470
Sorry.
337
00:43:19,558 --> 00:43:20,767
No. No.
338
00:43:22,728 --> 00:43:24,938
It's not you.
I've never done this before.
339
00:43:29,776 --> 00:43:30,944
I don't know.
340
00:43:31,653 --> 00:43:33,030
I've never done this before.
341
00:43:41,371 --> 00:43:42,539
Are you a virgin?
342
00:43:49,755 --> 00:43:50,881
Are you a virgin?
343
00:43:54,801 --> 00:43:58,138
-I'm sorry.
-I'm sorry.
344
00:44:45,727 --> 00:44:46,937
[soft happy music]
345
00:44:47,896 --> 00:44:49,147
[laughs nervously]
346
00:45:43,160 --> 00:45:44,202
[panting]
347
00:45:46,830 --> 00:45:47,873
[man grunting]
348
00:45:48,040 --> 00:45:49,082
[panting heavily]
349
00:46:01,053 --> 00:46:02,095
I'm sorry.
350
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
[both laughing]
351
00:47:58,420 --> 00:47:59,546
Isabelle.
352
00:49:01,483 --> 00:49:02,567
Did you get the clock?
353
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Let’s go.
354
00:49:38,562 --> 00:49:39,605
[glass clinking]
355
00:50:22,105 --> 00:50:23,440
What have you done?
356
00:50:24,441 --> 00:50:25,609
I did nothing.
I thought it was the police.
357
00:50:28,820 --> 00:50:30,280
Colombe, I'm sorry.
358
00:50:32,240 --> 00:50:33,533
What are you looking for?
359
00:50:37,204 --> 00:50:38,247
Was it money?
360
00:50:39,414 --> 00:50:40,457
Go away.
361
00:50:40,457 --> 00:50:41,416
Here.
362
00:50:41,792 --> 00:50:44,086
I have money,
I can give you money.
363
00:50:44,091 --> 00:50:44,795
I don’t want your money!
364
00:50:45,379 --> 00:50:46,588
It was my son’s.
365
00:50:47,297 --> 00:50:49,258
My son’s! The jack.
366
00:50:49,716 --> 00:50:51,385
-The jack?
-My son, yes.
367
00:50:57,557 --> 00:50:58,725
My son.
368
00:50:58,725 --> 00:50:59,685
He's cross?
369
00:50:59,685 --> 00:51:03,480
His cross, yes. He took it
to the front with him, for luck.
370
00:51:04,731 --> 00:51:06,191
He’s a soldier like you.
371
00:51:08,360 --> 00:51:09,444
A soldier.
372
00:51:10,362 --> 00:51:11,446
He ran away.
373
00:51:13,282 --> 00:51:15,158
He was scared. Like you.
374
00:51:15,826 --> 00:51:17,160
I don't understand.
375
00:51:17,166 --> 00:51:17,995
My son!
376
00:51:18,662 --> 00:51:19,830
He ran away!
377
00:51:30,173 --> 00:51:31,466
He came back to the house.
378
00:51:34,678 --> 00:51:35,929
“Save me, mama, save me.”
379
00:51:38,765 --> 00:51:40,017
“I don’t want to go back.”
380
00:51:44,396 --> 00:51:46,148
And I told him to go back.
381
00:51:47,566 --> 00:51:50,402
I would rather he went
to the front than to gaol!
382
00:51:55,198 --> 00:51:56,366
He listened to me...
383
00:51:59,745 --> 00:52:00,787
He trusted me.
384
00:52:02,998 --> 00:52:04,207
He went back.
385
00:52:06,585 --> 00:52:08,295
They sent him to Verdun.
386
00:52:20,265 --> 00:52:21,391
I'm sorry.
387
00:52:22,017 --> 00:52:23,060
[woman weeps]
388
00:52:28,106 --> 00:52:29,566
[wistful piano music]
389
00:53:24,329 --> 00:53:27,457
[factory sounds]
390
00:53:36,633 --> 00:53:37,968
Colombe Jacotot.
391
00:54:10,792 --> 00:54:13,670
Did you tell one of your coworkers
that this war is a disaster?
392
00:54:15,672 --> 00:54:18,091
That’s defeatism, Mrs. Jacotot.
393
00:54:19,176 --> 00:54:21,136
It could be dangerous for you.
394
00:54:23,138 --> 00:54:26,183
Tell me...
how is your husband?
395
00:54:29,061 --> 00:54:31,355
If you hear from him, let us know.
396
00:54:33,941 --> 00:54:35,275
Can I go back to work?
397
00:54:40,906 --> 00:54:44,701
There are rewards for people
who find deserters.
398
00:55:07,057 --> 00:55:10,185
[birds chirping]
399
00:55:17,109 --> 00:55:18,151
Shall we play?
400
00:55:21,863 --> 00:55:23,156
[bottles clinking]
401
00:55:26,076 --> 00:55:29,204
One, two, three, four...
402
00:55:34,543 --> 00:55:35,711
Ten...
403
00:55:53,478 --> 00:55:54,730
What are all these hearts?
404
00:55:58,817 --> 00:56:00,444
Do you think this is a love story?
405
00:56:00,548 --> 00:56:01,507
Oh look.
406
00:56:01,778 --> 00:56:03,238
Do you think this is a love story?
407
00:56:03,280 --> 00:56:04,740
What's wrong?
408
00:56:05,532 --> 00:56:07,701
That’s not what this is.
It can’t be that.
409
00:56:07,784 --> 00:56:08,827
Colombe...
410
00:56:09,786 --> 00:56:10,871
It’s not possible.
411
00:56:14,958 --> 00:56:17,169
You're completely mad,
it’s not possible.
412
00:56:17,252 --> 00:56:18,274
I won't fail you again.
413
00:56:24,009 --> 00:56:25,052
[wistful music]
414
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
-Good morning.
-Good morning.
415
00:57:55,434 --> 00:57:56,518
Harry?
416
00:58:01,690 --> 00:58:02,816
Harry?
417
00:58:04,943 --> 00:58:06,194
Harry?
418
00:58:09,906 --> 00:58:10,949
Harry?
419
00:58:22,502 --> 00:58:23,587
Are you hungry?
420
00:58:27,382 --> 00:58:28,425
Hungry?
421
00:58:29,259 --> 00:58:30,344
No.
422
00:58:41,480 --> 00:58:42,564
A pear.
423
00:58:51,865 --> 00:58:52,950
It’s for you.
424
00:58:53,179 --> 00:58:53,700
Pear.
425
00:59:24,481 --> 00:59:25,524
Pear.
426
00:59:29,403 --> 00:59:30,445
Pear.
427
00:59:34,700 --> 00:59:35,742
Pear.
428
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
It's a pear.
429
00:59:45,168 --> 00:59:46,211
Pear.
430
00:59:51,800 --> 00:59:52,884
Pear.
431
01:00:00,475 --> 01:00:01,643
Pear.
432
01:00:03,395 --> 01:00:08,817
-A pear to quench the thirst.
-A pear to quench the thirst.
433
01:00:08,822 --> 01:00:11,903
[guitar music]
434
01:00:13,572 --> 01:00:14,615
[kissing]
435
01:00:22,539 --> 01:00:23,582
[panting]
436
01:00:33,467 --> 01:00:35,052
[panting]
437
01:00:40,641 --> 01:00:43,769
[satisfied moans]
438
01:01:12,172 --> 01:01:13,215
[birds chirping]
439
01:01:14,883 --> 01:01:16,176
[happy piano music]
440
01:01:59,595 --> 01:02:00,887
[ducks calling out]
441
01:02:09,354 --> 01:02:12,608
Good morning, Céleste.
Good morning, Augustine.
442
01:02:12,691 --> 01:02:14,192
Good morning, Séverine.
443
01:02:16,320 --> 01:02:17,362
I need the boys.
444
01:02:20,073 --> 01:02:23,201
[chicks chirping]
445
01:02:27,414 --> 01:02:28,457
Girl.
446
01:02:28,999 --> 01:02:30,042
How do you know?
447
01:02:31,209 --> 01:02:32,377
Try it.
448
01:02:40,093 --> 01:02:41,887
-Boy?
-Boy.
449
01:02:44,681 --> 01:02:46,308
-Boy?
-Boy.
450
01:02:51,188 --> 01:02:52,230
Girl.
451
01:02:53,982 --> 01:02:56,193
Boy, boy, boy...
452
01:02:56,198 --> 01:02:56,526
[laughing]
453
01:02:56,532 --> 01:02:57,819
Girl, girl, girl...
454
01:03:00,030 --> 01:03:01,615
[laughing]
455
01:03:02,950 --> 01:03:04,201
Girl, girl, girl.
456
01:03:04,242 --> 01:03:05,077
[happy laughter]
457
01:03:05,082 --> 01:03:06,328
[ducks quaking]
458
01:03:06,333 --> 01:03:06,954
Colombe?
459
01:03:12,376 --> 01:03:14,711
[laughter continues]
460
01:03:16,338 --> 01:03:17,381
Colombe!
461
01:03:20,717 --> 01:03:21,760
[hushes]
462
01:03:41,738 --> 01:03:43,782
I was sexing the geese.
463
01:03:45,492 --> 01:03:46,994
Is someone in there?
464
01:03:47,077 --> 01:03:48,412
Someone there?
465
01:03:49,121 --> 01:03:51,206
No, nobody’s there, it’s...
466
01:03:51,290 --> 01:03:54,084
it’s the geese, they’re on edge today,
I don't know why.
467
01:03:54,167 --> 01:03:55,502
Louis told me he saw a man...
468
01:03:56,628 --> 01:03:58,130
swimming in your pond.
469
01:03:58,588 --> 01:04:00,424
A man?
Swimming in my pond?
470
01:04:01,091 --> 01:04:02,676
It’s too cold for that.
471
01:04:05,345 --> 01:04:06,805
Take all the flowers you want.
472
01:04:07,723 --> 01:04:09,600
I'll go see why they’re so noisy.
473
01:04:14,146 --> 01:04:16,940
Swimming. You idiot.
474
01:04:21,528 --> 01:04:22,696
Come here!
475
01:04:30,287 --> 01:04:31,580
They are a bit on edge today.
476
01:04:32,623 --> 01:04:34,333
Maybe they know why you’ve come.
477
01:04:36,460 --> 01:04:38,128
-Okay?
-Yes.
478
01:04:38,462 --> 01:04:39,504
[coins]
479
01:04:42,215 --> 01:04:43,258
[groans]
480
01:04:48,972 --> 01:04:50,182
Thank you.
481
01:04:51,058 --> 01:04:52,392
Come on, Louis, let’s go.
482
01:04:57,230 --> 01:04:58,565
They’ll come someday.
483
01:04:59,650 --> 01:05:01,151
What will I tell them?
484
01:05:03,612 --> 01:05:05,447
I'll have to say
that I don’t know you.
485
01:05:11,119 --> 01:05:12,913
How will I be able to say that now?
486
01:05:36,812 --> 01:05:37,854
[door rustling]
487
01:05:41,775 --> 01:05:42,818
[ominous music]
488
01:06:34,911 --> 01:06:37,080
[grunts]
489
01:06:44,588 --> 01:06:46,298
[hens clucking]
490
01:06:53,555 --> 01:06:54,640
[exhales deeply]
491
01:07:00,604 --> 01:07:01,688
[ominous music]
492
01:07:40,811 --> 01:07:42,312
God!
493
01:07:47,776 --> 01:07:49,069
Go to the house!
494
01:07:49,152 --> 01:07:51,238
Go on, my beauties...
Go on, girls, go on!
495
01:07:51,738 --> 01:07:52,030
[ducks quaking]
496
01:07:57,911 --> 01:07:59,079
Colombe!
497
01:08:00,580 --> 01:08:01,748
Come with me.
498
01:08:07,129 --> 01:08:11,008
He’s just a local old fool.
There. He’s harmless.
499
01:08:12,801 --> 01:08:13,885
Go on!
500
01:08:30,444 --> 01:08:31,528
Go on, undress him.
501
01:08:32,362 --> 01:08:34,364
Harry! Undress and wash him!
502
01:08:55,260 --> 01:08:56,845
I'll lift you a bit.
503
01:08:57,471 --> 01:08:58,805
There, that’s good.
There.
504
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Careful.
505
01:09:18,408 --> 01:09:19,868
That’s good.
506
01:09:19,868 --> 01:09:22,871
[spitting]
507
01:10:27,519 --> 01:10:28,854
Colombe.
508
01:10:30,981 --> 01:10:32,274
He’s waking up.
509
01:11:15,901 --> 01:11:17,027
He mustn’t see you.
510
01:11:18,236 --> 01:11:20,489
It’s too dangerous here.
511
01:11:21,198 --> 01:11:22,240
Do you understand?
512
01:12:56,585 --> 01:12:59,129
God, I wish I had the words
to say how grateful I am.
513
01:13:01,590 --> 01:13:02,633
I wish I--
514
01:13:03,467 --> 01:13:04,801
You don’t owe me anything.
515
01:13:06,303 --> 01:13:07,638
My husband never loved me.
516
01:13:08,930 --> 01:13:11,308
He thought I was ugly and useless.
517
01:13:12,309 --> 01:13:13,644
But you...
518
01:13:15,687 --> 01:13:17,230
you made me feel...
519
01:13:17,898 --> 01:13:19,024
beautiful.
520
01:13:28,825 --> 01:13:29,868
Go on.
521
01:13:41,546 --> 01:13:42,589
[door opens]
522
01:13:46,385 --> 01:13:47,427
[cicadas chirping]
523
01:13:50,305 --> 01:13:51,348
[solemn music]
524
01:14:11,868 --> 01:14:12,911
[footsteps]
525
01:14:15,622 --> 01:14:16,665
[unlocks door]
526
01:14:17,749 --> 01:14:18,792
[opens door]
527
01:14:25,048 --> 01:14:27,426
-Private Harold Lambert.
-I know who you are, Lambert.
528
01:14:29,970 --> 01:14:31,013
Relax, private.
529
01:14:35,517 --> 01:14:37,019
They've asked me to assist you.
530
01:14:38,103 --> 01:14:39,146
You're a lawyer, sir?
531
01:14:40,772 --> 01:14:43,442
No, I am in charge
of transports.
532
01:14:44,693 --> 01:14:46,111
There are no lawyers available
533
01:14:46,111 --> 01:14:47,696
but you need someone
to speak for you
534
01:14:47,696 --> 01:14:49,281
and that, it seems, is me.
535
01:14:51,116 --> 01:14:52,326
You've done this before, sir?
536
01:14:54,328 --> 01:14:55,370
Twice.
537
01:14:56,413 --> 01:14:57,581
Did you win?
538
01:14:57,623 --> 01:14:59,541
Yes, but that was a
drunk and disorderly.
539
01:14:59,583 --> 01:15:00,792
It's not your sort.
540
01:15:03,086 --> 01:15:04,129
Now someone hid you.
541
01:15:04,838 --> 01:15:05,881
What's her name?
542
01:15:06,465 --> 01:15:07,966
I don't know what you mean, sir.
543
01:15:08,008 --> 01:15:09,718
I fell in with some lads.
544
01:15:10,010 --> 01:15:12,512
They shoved me about whenever
the police showed their faces.
545
01:15:12,554 --> 01:15:14,514
For over a month?
546
01:15:15,265 --> 01:15:16,308
Bloody good lads.
547
01:15:16,933 --> 01:15:18,727
You're gonna have to
give me more than that
548
01:15:18,769 --> 01:15:19,811
if you want my help.
549
01:15:20,228 --> 01:15:21,688
That's the truth, sir.
550
01:15:24,316 --> 01:15:26,735
That's bullshit.
551
01:15:27,402 --> 01:15:29,655
This isn't a matter
of docking your pay.
552
01:15:30,447 --> 01:15:33,033
You face a prison term.
You're in deep shit, son.
553
01:15:33,075 --> 01:15:34,117
Now who hid you?
554
01:15:37,496 --> 01:15:38,538
[keys rustling]
555
01:16:29,214 --> 01:16:30,257
It's not her fault.
556
01:16:30,799 --> 01:16:31,842
It was all me.
557
01:16:33,802 --> 01:16:35,887
This isn't simply a matter
of desertion anymore.
558
01:16:35,887 --> 01:16:37,347
It's communicating
with the enemy.
559
01:16:38,223 --> 01:16:39,266
Madame J...
560
01:16:40,350 --> 01:16:41,393
was a traitor.
561
01:16:42,644 --> 01:16:43,687
That can't be.
562
01:16:43,729 --> 01:16:45,814
French police have had their
eye on her for years.
563
01:16:46,523 --> 01:16:47,983
Her husband comes from Alsace.
564
01:16:48,025 --> 01:16:49,484
He went back there
during the war.
565
01:16:49,776 --> 01:16:50,819
in the German territory.
566
01:16:51,820 --> 01:16:53,363
The French believe
he's a German spy
567
01:16:53,405 --> 01:16:55,365
and his wife has been
feeding him information.
568
01:16:56,533 --> 01:16:58,910
Why do you think she risked
her life like that, Harry?
569
01:17:00,954 --> 01:17:01,997
She was using you.
570
01:18:29,418 --> 01:18:31,503
There is no reason to believe
571
01:18:31,545 --> 01:18:33,714
that private Lambert
was involved in anything
572
01:18:33,755 --> 01:18:37,050
madame J or her husband
are alleged to have done, sir.
573
01:18:37,384 --> 01:18:38,427
In fact,
574
01:18:38,510 --> 01:18:40,971
private Lambert
strenuously denies
575
01:18:41,179 --> 01:18:42,764
Liam J was ever mentioned
576
01:18:43,515 --> 01:18:44,933
at any time he was in the house.
577
01:18:45,392 --> 01:18:46,435
He assumed he was dead.
578
01:18:47,269 --> 01:18:48,687
-I'd like to say something.
-Harry.
579
01:18:48,937 --> 01:18:50,981
Madame J was a grieving widow.
580
01:18:51,106 --> 01:18:52,649
I knew I could take advantage
of her.
581
01:18:53,191 --> 01:18:56,320
So I fooled her into hiding me,
saying I was in fear of my life.
582
01:18:57,279 --> 01:18:59,364
She had no one to protect her.
It was easy.
583
01:19:00,657 --> 01:19:02,242
You knew of this,
captain Foster?
584
01:19:02,326 --> 01:19:03,368
No sir.
585
01:19:03,452 --> 01:19:05,495
I wish to make amends
for what I've done.
586
01:19:06,496 --> 01:19:08,415
Oh, you'll make amends, lad.
587
01:19:09,750 --> 01:19:11,251
My word you will.
588
01:19:24,681 --> 01:19:25,724
Do you speak French, sir?
589
01:19:26,058 --> 01:19:27,100
Is that a joke?
590
01:19:27,225 --> 01:19:28,560
I need help writing a letter.
591
01:19:28,769 --> 01:19:30,187
I need to know she's alright.
592
01:19:30,187 --> 01:19:31,521
You're a fool, Lambert,
a bloody fool.
593
01:19:31,563 --> 01:19:32,648
Will you help me?
594
01:19:32,689 --> 01:19:33,982
I don't know who else
to ask.
595
01:19:38,528 --> 01:19:39,571
[gate creaks]
596
01:19:40,322 --> 01:19:41,365
[gate locks]
597
01:19:43,492 --> 01:19:44,534
[panting]
598
01:19:46,703 --> 01:19:48,455
My dad was in the Boer war.
599
01:19:48,956 --> 01:19:49,998
Oh, god help me.
600
01:19:50,749 --> 01:19:52,876
If the English don't shoot me,
he bloody will.
601
01:19:56,880 --> 01:19:57,923
You Lambert?
602
01:20:00,968 --> 01:20:02,010
Captain Foster.
603
01:20:08,225 --> 01:20:11,353
[instrumental music]
604
01:20:48,849 --> 01:20:52,227
Despite his good character,
the issue remains.
605
01:20:52,728 --> 01:20:54,896
Private Lambert deserted
his post,
606
01:20:55,480 --> 01:20:58,608
and when apprehended was dressed
in civilian clothing.
607
01:20:58,942 --> 01:21:01,862
Clearly demonstrating his desire
not to return.
608
01:21:02,988 --> 01:21:05,407
But more seriously,
whilst absent,
609
01:21:05,490 --> 01:21:07,784
he consorted
with a known traitor.
610
01:21:09,453 --> 01:21:11,997
The war is at a critical stage.
611
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Only strict discipline
612
01:21:14,499 --> 01:21:16,627
in full accordance
with our practices,
613
01:21:17,085 --> 01:21:19,129
and traditions
of the British army,
614
01:21:19,921 --> 01:21:22,257
will allow us
to achieve victory.
615
01:21:23,133 --> 01:21:24,176
For this reason,
616
01:21:25,427 --> 01:21:27,512
it is the decision of this panel
617
01:21:28,388 --> 01:21:30,724
to recommend
the severest penalty
618
01:21:31,308 --> 01:21:32,351
allowable.
619
01:21:33,018 --> 01:21:35,646
Death... by firing squad.
620
01:21:41,401 --> 01:21:42,653
They come for you at dawn.
621
01:21:43,695 --> 01:21:45,322
That's why I am not sleeping.
622
01:21:45,864 --> 01:21:46,907
I'll do anything.
623
01:21:48,033 --> 01:21:49,868
You get boys to do it, don’t you.
624
01:21:50,577 --> 01:21:52,537
And the bastards
can't shoot straight.
625
01:21:53,246 --> 01:21:55,207
The officers has to
finish us off.
626
01:22:09,179 --> 01:22:10,222
[door unlocks]
627
01:23:03,525 --> 01:23:04,568
[door unlocks]
628
01:23:05,027 --> 01:23:06,069
[door opens]
629
01:23:14,870 --> 01:23:15,912
[door closes]
630
01:23:56,161 --> 01:23:58,288
Hurry up you blokes,
it's as cold as an aunt's tit.
631
01:23:58,330 --> 01:24:00,374
Captain Humphrey,
this is private Harold Lambert.
632
01:24:01,333 --> 01:24:03,543
Captain Humphrey has worked
for the adjutant general.
633
01:24:03,961 --> 01:24:05,045
In you get.
634
01:24:10,968 --> 01:24:12,010
Now private,
635
01:24:13,011 --> 01:24:14,054
good news is...
636
01:24:14,554 --> 01:24:17,015
the Australian government
doesn't want the death penalty.
637
01:24:18,433 --> 01:24:19,476
However,
638
01:24:20,352 --> 01:24:21,645
plenty over here that do.
639
01:24:23,230 --> 01:24:25,399
They're trying to blame
any disciplinary from us
640
01:24:25,440 --> 01:24:28,110
we might have, on the fact
that we won't shoot our own men.
641
01:24:30,862 --> 01:24:33,699
Seems they're asking us
to draw a line in the sand.
642
01:24:34,616 --> 01:24:37,536
Unfortunately for you,
private Lambert,
643
01:24:39,913 --> 01:24:41,540
you can well become that line.
644
01:24:44,876 --> 01:24:47,337
This woman... J.
645
01:24:48,463 --> 01:24:50,007
A woman of her experience...
646
01:24:50,674 --> 01:24:52,843
Quite beguiling, I'd imagine.
647
01:24:53,510 --> 01:24:55,762
Perhaps a fellow
might find himself
648
01:24:56,305 --> 01:24:58,807
easily tricked by such a woman.
649
01:24:58,890 --> 01:25:01,393
Not entirely in control
of himself.
650
01:25:01,435 --> 01:25:02,686
Would you agree with that,
captain?
651
01:25:02,686 --> 01:25:03,937
It is possible, sir.
652
01:25:03,979 --> 01:25:07,274
Indeed, and such a clarification
may well be enough
653
01:25:07,316 --> 01:25:09,609
to sway the adjutant general's
decision.
654
01:25:09,985 --> 01:25:12,529
Push that line right away
from you, eh Harry.
655
01:25:12,529 --> 01:25:13,572
I won't.
656
01:25:15,907 --> 01:25:19,119
-Why?
-Madame J is entirely innocent.
657
01:25:20,537 --> 01:25:21,580
Well...
658
01:25:22,331 --> 01:25:24,458
It's a pity the frogs don't see
that one.
659
01:25:24,833 --> 01:25:26,126
They sentenced her last week.
660
01:25:26,585 --> 01:25:29,046
Saint Lazare.
Worst kind of place, I'm afraid.
661
01:25:30,088 --> 01:25:31,715
Gave her five years hard labor.
662
01:25:32,716 --> 01:25:33,759
They've returned these.
663
01:25:34,885 --> 01:25:35,927
No letters, I'm afraid.
664
01:25:38,555 --> 01:25:40,098
It's too late to save her,
private.
665
01:25:41,183 --> 01:25:42,851
Then what the bloody
hell does it matter
666
01:25:42,893 --> 01:25:44,019
what you say about her now?
667
01:25:50,817 --> 01:25:52,152
For Christ's sake, Harry!
668
01:25:52,903 --> 01:25:53,987
Save yourself!
669
01:25:55,155 --> 01:25:56,198
He's a bloody idiot.
670
01:25:58,992 --> 01:26:00,619
[door unlocks]
671
01:26:03,747 --> 01:26:04,790
I don't get you.
672
01:26:04,831 --> 01:26:06,708
You were happy enough
to save your own skin once.
673
01:26:06,750 --> 01:26:08,460
I didn't run
because I was scared.
674
01:26:09,711 --> 01:26:11,421
I just couldn't be part of it.
675
01:26:12,506 --> 01:26:13,548
Why'd you join up?
676
01:26:15,592 --> 01:26:17,094
Not to kill anybody.
677
01:26:23,642 --> 01:26:24,851
[door locks]
678
01:27:13,483 --> 01:27:14,526
The war's over, Harry.
679
01:27:15,402 --> 01:27:19,031
Pending a dishonorable discharge
you're free.
680
01:27:21,450 --> 01:27:22,659
[distant singing]
681
01:27:25,120 --> 01:27:26,163
Come on.
682
01:27:49,936 --> 01:27:51,688
You've been given a life,
Harry.
683
01:27:53,357 --> 01:27:54,399
Don't waste it.
684
01:27:54,566 --> 01:27:55,609
[crowd singing]
685
01:28:26,682 --> 01:28:27,975
[suspenseful music]
686
01:28:29,935 --> 01:28:31,144
Good morning.
687
01:28:32,062 --> 01:28:35,399
How are you? I'm well.
688
01:28:59,673 --> 01:29:02,384
What has he come for,
what is he doing here?
689
01:29:02,467 --> 01:29:04,511
I'm too old, I don’t want him
to see me like this.
690
01:29:06,513 --> 01:29:10,017
He says he will go back to Australia
if you don’t see him this time.
691
01:30:07,908 --> 01:30:09,076
You look well.
692
01:30:11,078 --> 01:30:12,120
I learned French.
693
01:30:14,039 --> 01:30:15,332
Who asked you to do that?
694
01:30:22,964 --> 01:30:24,633
When I came to your home ...
695
01:30:26,551 --> 01:30:27,886
I was scared.
696
01:30:28,887 --> 01:30:30,013
I was ashamed.
697
01:30:31,848 --> 01:30:32,975
And you...
698
01:30:35,060 --> 01:30:36,144
you gave me...
699
01:30:37,187 --> 01:30:38,271
everything.
700
01:30:42,275 --> 01:30:43,360
Now...
701
01:30:44,319 --> 01:30:49,199
I know running away is the best thing
I've ever done in my life.
702
01:30:50,909 --> 01:30:51,952
Harry...
703
01:30:57,165 --> 01:30:58,709
I have nothing to offer you.
704
01:31:04,339 --> 01:31:05,924
You are my life, Colombe.
705
01:31:08,176 --> 01:31:10,387
I want to make a home with you.
706
01:31:14,558 --> 01:31:15,976
I love you.
707
01:31:19,938 --> 01:31:21,023
I love you.
708
01:31:35,537 --> 01:31:36,580
[happy music]
709
01:31:44,129 --> 01:31:45,172
[birds chirping]
710
01:31:54,306 --> 01:31:56,308
[hammering]
711
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
[peaceful music]
712
01:32:51,780 --> 01:32:53,031
I'm scared.
713
01:32:54,992 --> 01:32:56,034
Me too.
714
01:33:00,330 --> 01:33:02,207
[happy instrumental music]
715
01:33:46,918 --> 01:33:50,047
[ending music]
44966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.