All language subtitles for An Accidental Soldier (2013) FESTIVAL WEB x264 ASSOCiATE

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,177 --> 00:00:13,305 [thunder] 2 00:00:19,394 --> 00:00:22,523 [ominous instrumental music] 3 00:00:52,886 --> 00:00:56,014 [guitar music] 4 00:01:58,952 --> 00:01:59,995 [door opens] 5 00:02:00,370 --> 00:02:01,413 [door closes] 6 00:02:12,508 --> 00:02:13,550 [crowd chattering] 7 00:02:17,513 --> 00:02:18,555 Morning Doreen. 8 00:02:18,722 --> 00:02:20,224 Morning Harry. 9 00:02:21,433 --> 00:02:23,143 Did you hear about Eddie? 10 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 He's joined up, driving ambulances. 11 00:02:27,606 --> 00:02:28,649 [man outside] Oi! 12 00:02:29,233 --> 00:02:30,275 Don't touch! 13 00:02:30,359 --> 00:02:31,944 -Can I have a ride please? -Not likely. 14 00:02:32,194 --> 00:02:34,363 -[kid] Please sir! -Alright, maybe just one. 15 00:02:34,738 --> 00:02:35,989 -Who's first? -Me, sir! 16 00:02:36,573 --> 00:02:37,908 [kid] Me next! 17 00:02:38,450 --> 00:02:40,160 Are you really a soldier? 18 00:02:40,285 --> 00:02:41,620 [man] What do you reckon? 19 00:02:41,787 --> 00:02:42,829 [door opens] 20 00:02:48,168 --> 00:02:49,211 [footsteps] 21 00:03:03,475 --> 00:03:05,102 Even Eddie Holts volunteered. 22 00:03:06,520 --> 00:03:07,563 My turn next. 23 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 We're in a sorry state 24 00:03:10,023 --> 00:03:12,067 if it came down to you, Harry Lambert. 25 00:03:12,734 --> 00:03:13,777 [cicada chirping] 26 00:03:25,581 --> 00:03:28,709 [piano music] 27 00:03:46,185 --> 00:03:47,227 [church bells] 28 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 -No entry without your ID card -Someone stole it from me. 29 00:03:53,442 --> 00:03:57,988 -Why are you wearing army shoes? -No, these are my boots. 30 00:03:58,071 --> 00:04:01,074 You're lying, you're a deserter, take him to the inspector. 31 00:04:01,158 --> 00:04:02,826 I'm not lying, they’re my boots. 32 00:04:03,785 --> 00:04:06,205 Hurry up, idiot, he’s getting away. A deserter! 33 00:04:07,414 --> 00:04:08,874 Watch out! 34 00:04:12,753 --> 00:04:14,421 A deserter! 35 00:04:19,718 --> 00:04:21,345 [whistles] 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,365 [footsteps] 37 00:04:46,828 --> 00:04:47,871 [chickens] 38 00:04:52,167 --> 00:04:53,210 [panting] 39 00:04:55,003 --> 00:04:56,046 [nature sounds] 40 00:05:06,014 --> 00:05:07,057 [birds chirping] 41 00:05:17,442 --> 00:05:20,571 [suspenseful music] 42 00:05:28,787 --> 00:05:31,915 [piano music] 43 00:05:42,634 --> 00:05:46,054 Come on, girls! Come on, my beauties. 44 00:05:50,851 --> 00:05:51,977 Madame! 45 00:05:51,982 --> 00:05:52,519 Madame! 46 00:05:52,524 --> 00:05:54,062 -No alarm. -I don’t have anything. 47 00:05:54,104 --> 00:05:55,147 I'm Australian, ally. 48 00:05:55,397 --> 00:05:57,232 I don’t have any money, please. 49 00:05:57,858 --> 00:05:58,901 Please. 50 00:05:59,359 --> 00:06:00,527 Police. 51 00:06:00,527 --> 00:06:02,112 If they catch me they will shoot me. 52 00:06:05,407 --> 00:06:06,450 [whistles] 53 00:06:11,622 --> 00:06:12,998 [slams door] 54 00:06:12,998 --> 00:06:14,166 Madame. 55 00:06:14,166 --> 00:06:14,896 Madame. 56 00:06:14,917 --> 00:06:17,878 Scare, scare. Madame. 57 00:06:20,047 --> 00:06:22,674 Madame Jacotot. She lives alone... 58 00:06:22,758 --> 00:06:24,968 -Are you sure? -Yes. 59 00:06:25,385 --> 00:06:28,472 -Let me question her, okay? -Okay, fine. 60 00:06:28,555 --> 00:06:30,557 So we agree, I'll ask the questions. 61 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 I don’t want you making any mistakes this time, okay? 62 00:06:38,440 --> 00:06:39,483 [closes door] 63 00:06:46,740 --> 00:06:49,660 -Madame. -Good afternoon. 64 00:06:51,036 --> 00:06:52,496 We are looking for a man, Madame. 65 00:06:53,330 --> 00:06:55,791 A hoodlum. Have you seen anyone? 66 00:06:55,874 --> 00:06:56,959 A hoodlum? 67 00:06:56,959 --> 00:06:58,669 A deserter. 68 00:06:59,127 --> 00:07:01,296 They live in the woods and come out at night to steal food. 69 00:07:01,964 --> 00:07:03,173 Have you seen anyone, Madame? 70 00:07:03,590 --> 00:07:04,800 We think he came here. 71 00:07:05,050 --> 00:07:06,885 No, I haven’t seen anyone. 72 00:07:08,637 --> 00:07:10,180 Do you live alone, Madame? 73 00:07:13,892 --> 00:07:15,185 What are you doing? 74 00:07:35,789 --> 00:07:37,499 This is Tiger. 75 00:07:38,750 --> 00:07:40,335 Named after Prime Minister Clemenceau. 76 00:07:42,337 --> 00:07:45,048 -I'll tell you if I see anyone. -Thank you, Madame. 77 00:07:47,801 --> 00:07:50,220 It’s reassuring to know that you're there protecting us. 78 00:07:51,513 --> 00:07:52,848 Madame. 79 00:08:07,487 --> 00:08:10,115 Hey! Australia! 80 00:08:13,452 --> 00:08:15,037 The police are gone. 81 00:09:19,810 --> 00:09:20,853 [lights match] 82 00:09:34,741 --> 00:09:37,828 [record playing] 83 00:09:45,502 --> 00:09:46,920 You think we'll ever get there? 84 00:09:47,170 --> 00:09:48,714 I'm in no hurry to get myself shot. 85 00:09:49,172 --> 00:09:50,215 Yeah. 86 00:09:50,424 --> 00:09:52,426 We can't go back without seeing the show, can we? 87 00:09:52,676 --> 00:09:53,844 Wouldn't be right. 88 00:09:56,388 --> 00:09:57,431 He is dancing like a duck. 89 00:09:59,183 --> 00:10:00,809 -What's wrong with him? -Cracked up. 90 00:10:00,809 --> 00:10:01,852 Shell shot. 91 00:10:01,894 --> 00:10:03,729 I'd rather shoot myself than come back like that. 92 00:10:05,105 --> 00:10:06,398 You're not shooting anybody. 93 00:10:08,358 --> 00:10:09,818 It's not our job. 94 00:10:11,486 --> 00:10:13,614 [crowd chattering] 95 00:10:17,618 --> 00:10:19,953 Come over here and grab this one for us please. 96 00:10:24,374 --> 00:10:26,960 Liven up boys, could be your lucky day. 97 00:10:26,960 --> 00:10:29,004 Leftenant Davis on approach. 98 00:10:30,088 --> 00:10:31,131 We on the move? 99 00:10:31,215 --> 00:10:32,257 Attention! 100 00:10:36,136 --> 00:10:37,179 At ease. 101 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 You will have heard that other service companies 102 00:10:41,308 --> 00:10:43,352 have been asked to provide men for the ford areas. 103 00:10:44,019 --> 00:10:45,312 As part of the Spring offensive. 104 00:10:47,147 --> 00:10:48,607 There will be some of you fellas 105 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 who will undoubtedly feel slighted, 106 00:10:50,442 --> 00:10:51,777 that hadn't been overlooked 107 00:10:51,818 --> 00:10:53,362 for such a brave duty. 108 00:10:54,613 --> 00:10:56,532 They will envy you. 109 00:10:57,699 --> 00:10:58,742 As I do. 110 00:11:05,916 --> 00:11:07,292 [throws up] 111 00:11:08,252 --> 00:11:09,294 [church bells] 112 00:11:28,355 --> 00:11:31,275 [sizzling] 113 00:11:34,778 --> 00:11:36,029 Madame. 114 00:11:36,035 --> 00:11:36,196 Madame. 115 00:11:51,962 --> 00:11:52,754 Madame... 116 00:11:53,046 --> 00:11:54,089 Madame. 117 00:11:57,259 --> 00:11:58,760 I love... Harry. 118 00:11:58,844 --> 00:11:59,365 Harry. 119 00:12:03,140 --> 00:12:04,182 Harry Lambert. 120 00:12:04,188 --> 00:12:05,142 I love... Harry Lambert. 121 00:12:13,609 --> 00:12:14,693 Excuse me. 122 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 [door opens] 123 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Eat. 124 00:13:16,338 --> 00:13:17,381 Thank you. 125 00:13:21,093 --> 00:13:22,135 Come. 126 00:13:22,594 --> 00:13:23,637 [footsteps] 127 00:13:28,892 --> 00:13:30,852 [opens door] 128 00:13:39,987 --> 00:13:42,155 [unlocks door] 129 00:14:41,006 --> 00:14:42,716 [female voice] You're all thumbs. 130 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 There. That presentable? 131 00:14:50,098 --> 00:14:51,308 I'm proud of you. 132 00:14:51,516 --> 00:14:52,476 I'm proud of you. 133 00:14:52,684 --> 00:14:53,727 I'm only baking bread. 134 00:14:58,398 --> 00:15:00,150 Don't go doing anything foolish. 135 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 [bell music] 136 00:16:20,814 --> 00:16:22,149 Are you okay? 137 00:16:23,984 --> 00:16:25,152 Are you okay? 138 00:16:25,736 --> 00:16:27,362 Sure. Why? 139 00:16:30,115 --> 00:16:31,992 -Hello, Charlotte. -Hello. 140 00:16:32,409 --> 00:16:33,452 [factory noises] 141 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 -Mrs. Bizot. -I'm working. 142 00:17:17,955 --> 00:17:19,790 Mrs. Bizot, the police would like to talk to you. 143 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Clothilde! 144 00:17:29,174 --> 00:17:30,217 [struggling] 145 00:17:30,217 --> 00:17:32,678 Let me go... let me go! 146 00:17:33,720 --> 00:17:36,431 -What did she do? -This war is a disaster! 147 00:17:36,765 --> 00:17:40,435 We are all sleepwalkers going straight to our death! 148 00:17:41,645 --> 00:17:43,480 -Back to work! -Let me go. 149 00:17:49,361 --> 00:17:50,946 They found the man she was hiding. In her bed. 150 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 -Naked? -No! 151 00:17:53,657 --> 00:17:55,826 Stop it, that’s not true, it was her nephew. 152 00:17:55,909 --> 00:17:57,286 Close family. 153 00:17:58,036 --> 00:17:59,746 -You know who tipped them off? -No. 154 00:18:00,247 --> 00:18:01,415 Father Vallier. 155 00:18:02,124 --> 00:18:04,001 -Oh no. -Yes! 156 00:18:09,172 --> 00:18:12,217 Colombe, I'm still a taker for your goose if that’s okay? 157 00:18:12,301 --> 00:18:13,468 Of course. 158 00:18:14,678 --> 00:18:15,721 [giggling] 159 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Colombe, a word. 160 00:18:20,267 --> 00:18:21,518 Good evening, ladies. 161 00:18:25,439 --> 00:18:26,607 Good evening. 162 00:18:28,609 --> 00:18:29,985 What will happen to her? 163 00:18:30,319 --> 00:18:31,862 She’ll get ten years, maybe. 164 00:18:32,446 --> 00:18:35,032 He was a deserter. 165 00:18:36,074 --> 00:18:37,201 And the young man? 166 00:18:41,914 --> 00:18:44,458 Just tell me who you want to replace Bizot. 167 00:18:45,292 --> 00:18:47,544 Someone with no family. 168 00:18:57,429 --> 00:18:58,472 [door opens] 169 00:19:29,419 --> 00:19:31,255 I thought you'd be gone. 170 00:19:32,798 --> 00:19:34,174 I have to travel by night. 171 00:19:35,842 --> 00:19:37,386 Night. 172 00:19:38,387 --> 00:19:39,972 It's too dangerous otherwise. 173 00:19:40,097 --> 00:19:41,139 [thunder] 174 00:19:42,558 --> 00:19:44,643 And I wanted to say thank you. 175 00:19:46,979 --> 00:19:48,355 Wait until the rain stops. 176 00:19:49,314 --> 00:19:53,819 Wait until the rain... the rain... stops. 177 00:19:55,195 --> 00:19:56,238 Rain... 178 00:20:21,054 --> 00:20:22,097 [wind blowing] 179 00:20:23,891 --> 00:20:24,933 [door slams] 180 00:20:30,105 --> 00:20:31,148 Here. 181 00:20:35,611 --> 00:20:37,529 [storm] 182 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 Harry. 183 00:21:43,595 --> 00:21:45,389 They can't send us out the line, can they? 184 00:21:49,685 --> 00:21:50,727 They can't do that. 185 00:21:53,605 --> 00:21:55,274 We're service caught on infantry. 186 00:21:57,734 --> 00:21:58,777 Baker core. 187 00:21:58,819 --> 00:21:59,861 You lot will only be good 188 00:21:59,945 --> 00:22:01,238 if a fucking currant bun attacks us. 189 00:22:01,280 --> 00:22:03,282 Well if you had done your job better we wouldn't have to, 190 00:22:03,282 --> 00:22:04,408 -would we? -Don't worry. 191 00:22:04,449 --> 00:22:06,243 You won't get anywhere near the front, lad. 192 00:22:29,641 --> 00:22:33,145 [screams] 193 00:23:05,844 --> 00:23:06,887 [wistful music] 194 00:23:53,809 --> 00:23:56,019 [birds chirping] 195 00:25:25,525 --> 00:25:27,986 -Good morning. -Good morning. 196 00:25:42,251 --> 00:25:43,752 Thank you, Madame. 197 00:25:45,337 --> 00:25:48,215 My name is Colombe. Colombe. 198 00:25:49,466 --> 00:25:51,009 Thank you, Colombe. 199 00:25:54,054 --> 00:25:55,097 Wait. 200 00:25:57,641 --> 00:25:58,684 Wait. 201 00:26:04,398 --> 00:26:06,149 These were my son’s. 202 00:26:10,279 --> 00:26:12,656 I have clothes. For you. 203 00:26:13,365 --> 00:26:15,367 -For you. -Me? 204 00:26:15,450 --> 00:26:17,077 Here. Clothes. 205 00:26:53,864 --> 00:26:56,366 They’re too short. Up here. 206 00:27:20,766 --> 00:27:22,517 Turn, turn around. 207 00:27:41,703 --> 00:27:45,207 That’s good. Go. Go. 208 00:28:05,185 --> 00:28:08,730 Sir! Take this! 209 00:28:09,022 --> 00:28:11,316 I have to teach you something every important. 210 00:28:11,817 --> 00:28:14,611 I am a farm worker from Poland. 211 00:28:15,654 --> 00:28:18,574 -Repeat. I am... I am... -Oh. 212 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 -I am... -I am... 213 00:28:19,866 --> 00:28:21,702 -A worker... -A walker... 214 00:28:21,785 --> 00:28:23,287 -A worker... -A worker... 215 00:28:23,370 --> 00:28:25,247 -A farm worker... -A farm worker... 216 00:28:25,330 --> 00:28:26,665 -From Poland. -From Poland. 217 00:28:26,748 --> 00:28:28,834 -Again. I am... -I am... 218 00:28:28,917 --> 00:28:30,794 -A worker... -A worker. A farm worker. 219 00:28:30,878 --> 00:28:32,212 -From Poland. -From Poland. 220 00:28:32,296 --> 00:28:34,673 -Again! -I am a... 221 00:28:34,756 --> 00:28:36,967 -A worker... -A farm worker from Poland. 222 00:28:37,050 --> 00:28:38,552 For the police. The police. 223 00:28:38,635 --> 00:28:39,678 Colombe! 224 00:28:45,142 --> 00:28:47,394 Go via the woods. Via the woods. Not the village. 225 00:28:48,061 --> 00:28:49,146 No, the woods. 226 00:28:53,650 --> 00:28:54,735 Thank you. 227 00:28:57,070 --> 00:28:58,196 Quick, quick! 228 00:29:04,036 --> 00:29:06,163 -Colombe! -Isabelle. 229 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 -Hello. -Hello. 230 00:29:13,545 --> 00:29:16,798 -Can we come in? -Yes. Yes, of course. 231 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Do you want your goose? 232 00:29:27,059 --> 00:29:29,394 I have to wait until Jacques gets his pay. 233 00:29:42,157 --> 00:29:43,408 How is your husband? 234 00:29:44,326 --> 00:29:46,536 Well, I haven’t received a letter for six weeks. 235 00:29:50,207 --> 00:29:51,416 The mail takes time. 236 00:29:51,833 --> 00:29:53,085 That’s what everyone says. 237 00:29:55,087 --> 00:29:56,380 No Louis, don’t go in there! 238 00:29:59,508 --> 00:30:02,094 I don’t want the cat to get out. The geese are laying. 239 00:30:02,261 --> 00:30:03,845 Come and sit down! 240 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 I'll make you a cup of chicory. 241 00:30:06,848 --> 00:30:07,891 Thank you. 242 00:30:12,229 --> 00:30:14,731 You know the Charcot’s house was broken into. 243 00:30:14,815 --> 00:30:15,983 Hoodlums. 244 00:30:16,775 --> 00:30:18,026 That’s terrible. 245 00:30:19,736 --> 00:30:22,072 Our men are at war, while others steal from us. 246 00:30:26,451 --> 00:30:28,954 Yes, this war is a disaster In so many ways. 247 00:30:29,037 --> 00:30:30,706 You mustn’t talk like that! 248 00:30:32,040 --> 00:30:33,417 It’s dangerous! 249 00:31:02,613 --> 00:31:04,698 Stop! What are you doing here? 250 00:31:06,033 --> 00:31:07,075 Ahh... 251 00:31:08,285 --> 00:31:09,786 I am, from Poland. 252 00:31:09,870 --> 00:31:10,913 A what? 253 00:31:10,996 --> 00:31:13,415 Worker... from Poland. 254 00:31:13,498 --> 00:31:14,541 Who do you work for? 255 00:31:19,671 --> 00:31:22,633 I know who you are! You’ve come here to steal! 256 00:31:23,383 --> 00:31:25,594 This is my land! Go on, get out of here! 257 00:31:27,763 --> 00:31:29,306 Get out of here! 258 00:31:30,390 --> 00:31:31,642 Get out! 259 00:31:32,142 --> 00:31:33,310 Stop! 260 00:32:00,212 --> 00:32:02,631 Who’s replacing Mrs. Bizot in the team? 261 00:32:03,924 --> 00:32:05,342 They haven’t decided. 262 00:32:08,345 --> 00:32:11,306 Well... I could work on the shop floor. 263 00:32:11,390 --> 00:32:14,768 I work fast. I don’t complain and we need money. 264 00:32:14,851 --> 00:32:15,978 No, it’s too dangerous. 265 00:32:17,187 --> 00:32:21,275 Yes, it’s dangerous, but isn't life more dangerous now? 266 00:32:21,358 --> 00:32:22,734 For everyone? 267 00:32:23,026 --> 00:32:25,571 I've been living without Jacques for three years now. 268 00:32:25,654 --> 00:32:27,489 Isn’t that dangerous enough? 269 00:32:28,615 --> 00:32:29,741 It’s not the same thing. 270 00:32:29,825 --> 00:32:31,118 Why not? 271 00:32:32,077 --> 00:32:33,328 Because you have a son. 272 00:32:44,131 --> 00:32:47,342 Time to go, Louis, give that back. Now! 273 00:32:47,426 --> 00:32:49,845 -Oh, he can keep it. -No, Colombe. 274 00:32:50,387 --> 00:32:52,264 It’s a copy of Captain Bleriot’s plane. 275 00:32:53,015 --> 00:32:54,558 He crossed the Channel in it. 276 00:32:56,184 --> 00:32:59,104 It belonged to my little boy. You'll take care of it. 277 00:33:04,192 --> 00:33:05,402 The mail is always slow. 278 00:33:09,656 --> 00:33:10,866 I'll see you tomorrow. 279 00:33:11,992 --> 00:33:13,327 Don’t forget me, Colombe. 280 00:34:09,758 --> 00:34:12,886 I tried. There were hunters. 281 00:34:12,970 --> 00:34:15,305 Dogs. Woof woof! 282 00:34:21,436 --> 00:34:23,480 No more going outside! You stay in the house! 283 00:34:23,564 --> 00:34:24,731 It’s too dangerous. Do you understand? 284 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Did I hurt you? 285 00:35:39,056 --> 00:35:40,098 Oh. No. 286 00:36:16,093 --> 00:36:17,386 What's burning? 287 00:36:30,899 --> 00:36:33,548 3 minutes 288 00:36:36,280 --> 00:36:37,364 I'm a baker. 289 00:36:37,520 --> 00:36:38,605 What? 290 00:36:39,783 --> 00:36:40,826 Baker. 291 00:36:56,466 --> 00:36:57,509 Toilet? 292 00:37:01,054 --> 00:37:02,180 No, that's an oven. 293 00:37:03,849 --> 00:37:06,476 Bread. A bread? 294 00:37:08,604 --> 00:37:09,646 Baker. 295 00:37:10,314 --> 00:37:12,107 Yes. Baker. I think. 296 00:37:14,318 --> 00:37:17,779 No army. No soldier, Colombe. 297 00:37:17,863 --> 00:37:21,325 I am not a soldier. 298 00:37:25,412 --> 00:37:26,788 You're a baker! 299 00:37:51,313 --> 00:37:52,356 Cheers! 300 00:37:52,543 --> 00:37:53,586 Cheers. 301 00:38:03,158 --> 00:38:04,201 One. 302 00:38:05,827 --> 00:38:06,912 Two. 303 00:38:07,496 --> 00:38:09,289 Three, four... 304 00:38:09,373 --> 00:38:11,458 Five, six, seven, 305 00:38:11,541 --> 00:38:13,627 eight, nine, ten. 306 00:38:15,337 --> 00:38:16,463 Jack. 307 00:38:17,464 --> 00:38:18,590 Queen. 308 00:38:19,424 --> 00:38:20,467 Jack, queen. 309 00:38:20,550 --> 00:38:21,718 -King. -King. 310 00:38:21,802 --> 00:38:22,844 Ace. 311 00:38:22,928 --> 00:38:24,012 -Arse? -Ace. 312 00:38:24,096 --> 00:38:25,138 Ace. 313 00:38:25,222 --> 00:38:27,516 -You know how to play Rummy? -Rummy? 314 00:38:27,599 --> 00:38:29,226 -Rummy. -Rummy. 315 00:38:31,270 --> 00:38:33,313 Ten. 316 00:38:33,397 --> 00:38:35,983 Two, three. We turn one over. 317 00:38:36,066 --> 00:38:37,359 And that’s the pile. 318 00:38:57,754 --> 00:38:58,797 Ace. 319 00:39:15,564 --> 00:39:16,648 I win. 320 00:39:35,751 --> 00:39:36,919 This is you. 321 00:39:39,202 --> 00:39:40,370 The Queen. 322 00:39:40,639 --> 00:39:42,975 You. Where is the King? 323 00:39:45,594 --> 00:39:46,637 Where? 324 00:39:48,013 --> 00:39:49,056 Your husband? 325 00:39:56,918 --> 00:39:57,960 I'm sorry. 326 00:40:03,237 --> 00:40:05,822 What about you? Where is your queen? 327 00:40:08,429 --> 00:40:10,389 I never married. I have no one. 328 00:40:12,287 --> 00:40:13,330 Why not? 329 00:40:17,167 --> 00:40:18,835 I just missed my chance. 330 00:40:20,671 --> 00:40:21,880 You're young and strong. 331 00:40:22,798 --> 00:40:24,049 Why don’t you have a wife? 332 00:42:59,580 --> 00:43:00,622 [woman gasping] 333 00:43:02,791 --> 00:43:03,875 [man moaning] 334 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Stop. 335 00:43:08,505 --> 00:43:09,548 Colombe, stop. 336 00:43:13,885 --> 00:43:15,470 Sorry. 337 00:43:19,558 --> 00:43:20,767 No. No. 338 00:43:22,728 --> 00:43:24,938 It's not you. I've never done this before. 339 00:43:29,776 --> 00:43:30,944 I don't know. 340 00:43:31,653 --> 00:43:33,030 I've never done this before. 341 00:43:41,371 --> 00:43:42,539 Are you a virgin? 342 00:43:49,755 --> 00:43:50,881 Are you a virgin? 343 00:43:54,801 --> 00:43:58,138 -I'm sorry. -I'm sorry. 344 00:44:45,727 --> 00:44:46,937 [soft happy music] 345 00:44:47,896 --> 00:44:49,147 [laughs nervously] 346 00:45:43,160 --> 00:45:44,202 [panting] 347 00:45:46,830 --> 00:45:47,873 [man grunting] 348 00:45:48,040 --> 00:45:49,082 [panting heavily] 349 00:46:01,053 --> 00:46:02,095 I'm sorry. 350 00:46:05,140 --> 00:46:06,183 [both laughing] 351 00:47:58,420 --> 00:47:59,546 Isabelle. 352 00:49:01,483 --> 00:49:02,567 Did you get the clock? 353 00:49:04,111 --> 00:49:05,237 Let’s go. 354 00:49:38,562 --> 00:49:39,605 [glass clinking] 355 00:50:22,105 --> 00:50:23,440 What have you done? 356 00:50:24,441 --> 00:50:25,609 I did nothing. I thought it was the police. 357 00:50:28,820 --> 00:50:30,280 Colombe, I'm sorry. 358 00:50:32,240 --> 00:50:33,533 What are you looking for? 359 00:50:37,204 --> 00:50:38,247 Was it money? 360 00:50:39,414 --> 00:50:40,457 Go away. 361 00:50:40,457 --> 00:50:41,416 Here. 362 00:50:41,792 --> 00:50:44,086 I have money, I can give you money. 363 00:50:44,091 --> 00:50:44,795 I don’t want your money! 364 00:50:45,379 --> 00:50:46,588 It was my son’s. 365 00:50:47,297 --> 00:50:49,258 My son’s! The jack. 366 00:50:49,716 --> 00:50:51,385 -The jack? -My son, yes. 367 00:50:57,557 --> 00:50:58,725 My son. 368 00:50:58,725 --> 00:50:59,685 He's cross? 369 00:50:59,685 --> 00:51:03,480 His cross, yes. He took it to the front with him, for luck. 370 00:51:04,731 --> 00:51:06,191 He’s a soldier like you. 371 00:51:08,360 --> 00:51:09,444 A soldier. 372 00:51:10,362 --> 00:51:11,446 He ran away. 373 00:51:13,282 --> 00:51:15,158 He was scared. Like you. 374 00:51:15,826 --> 00:51:17,160 I don't understand. 375 00:51:17,166 --> 00:51:17,995 My son! 376 00:51:18,662 --> 00:51:19,830 He ran away! 377 00:51:30,173 --> 00:51:31,466 He came back to the house. 378 00:51:34,678 --> 00:51:35,929 “Save me, mama, save me.” 379 00:51:38,765 --> 00:51:40,017 “I don’t want to go back.” 380 00:51:44,396 --> 00:51:46,148 And I told him to go back. 381 00:51:47,566 --> 00:51:50,402 I would rather he went to the front than to gaol! 382 00:51:55,198 --> 00:51:56,366 He listened to me... 383 00:51:59,745 --> 00:52:00,787 He trusted me. 384 00:52:02,998 --> 00:52:04,207 He went back. 385 00:52:06,585 --> 00:52:08,295 They sent him to Verdun. 386 00:52:20,265 --> 00:52:21,391 I'm sorry. 387 00:52:22,017 --> 00:52:23,060 [woman weeps] 388 00:52:28,106 --> 00:52:29,566 [wistful piano music] 389 00:53:24,329 --> 00:53:27,457 [factory sounds] 390 00:53:36,633 --> 00:53:37,968 Colombe Jacotot. 391 00:54:10,792 --> 00:54:13,670 Did you tell one of your coworkers that this war is a disaster? 392 00:54:15,672 --> 00:54:18,091 That’s defeatism, Mrs. Jacotot. 393 00:54:19,176 --> 00:54:21,136 It could be dangerous for you. 394 00:54:23,138 --> 00:54:26,183 Tell me... how is your husband? 395 00:54:29,061 --> 00:54:31,355 If you hear from him, let us know. 396 00:54:33,941 --> 00:54:35,275 Can I go back to work? 397 00:54:40,906 --> 00:54:44,701 There are rewards for people who find deserters. 398 00:55:07,057 --> 00:55:10,185 [birds chirping] 399 00:55:17,109 --> 00:55:18,151 Shall we play? 400 00:55:21,863 --> 00:55:23,156 [bottles clinking] 401 00:55:26,076 --> 00:55:29,204 One, two, three, four... 402 00:55:34,543 --> 00:55:35,711 Ten... 403 00:55:53,478 --> 00:55:54,730 What are all these hearts? 404 00:55:58,817 --> 00:56:00,444 Do you think this is a love story? 405 00:56:00,548 --> 00:56:01,507 Oh look. 406 00:56:01,778 --> 00:56:03,238 Do you think this is a love story? 407 00:56:03,280 --> 00:56:04,740 What's wrong? 408 00:56:05,532 --> 00:56:07,701 That’s not what this is. It can’t be that. 409 00:56:07,784 --> 00:56:08,827 Colombe... 410 00:56:09,786 --> 00:56:10,871 It’s not possible. 411 00:56:14,958 --> 00:56:17,169 You're completely mad, it’s not possible. 412 00:56:17,252 --> 00:56:18,274 I won't fail you again. 413 00:56:24,009 --> 00:56:25,052 [wistful music] 414 00:57:37,833 --> 00:57:39,668 -Good morning. -Good morning. 415 00:57:55,434 --> 00:57:56,518 Harry? 416 00:58:01,690 --> 00:58:02,816 Harry? 417 00:58:04,943 --> 00:58:06,194 Harry? 418 00:58:09,906 --> 00:58:10,949 Harry? 419 00:58:22,502 --> 00:58:23,587 Are you hungry? 420 00:58:27,382 --> 00:58:28,425 Hungry? 421 00:58:29,259 --> 00:58:30,344 No. 422 00:58:41,480 --> 00:58:42,564 A pear. 423 00:58:51,865 --> 00:58:52,950 It’s for you. 424 00:58:53,179 --> 00:58:53,700 Pear. 425 00:59:24,481 --> 00:59:25,524 Pear. 426 00:59:29,403 --> 00:59:30,445 Pear. 427 00:59:34,700 --> 00:59:35,742 Pear. 428 00:59:41,707 --> 00:59:43,792 It's a pear. 429 00:59:45,168 --> 00:59:46,211 Pear. 430 00:59:51,800 --> 00:59:52,884 Pear. 431 01:00:00,475 --> 01:00:01,643 Pear. 432 01:00:03,395 --> 01:00:08,817 -A pear to quench the thirst. -A pear to quench the thirst. 433 01:00:08,822 --> 01:00:11,903 [guitar music] 434 01:00:13,572 --> 01:00:14,615 [kissing] 435 01:00:22,539 --> 01:00:23,582 [panting] 436 01:00:33,467 --> 01:00:35,052 [panting] 437 01:00:40,641 --> 01:00:43,769 [satisfied moans] 438 01:01:12,172 --> 01:01:13,215 [birds chirping] 439 01:01:14,883 --> 01:01:16,176 [happy piano music] 440 01:01:59,595 --> 01:02:00,887 [ducks calling out] 441 01:02:09,354 --> 01:02:12,608 Good morning, Céleste. Good morning, Augustine. 442 01:02:12,691 --> 01:02:14,192 Good morning, Séverine. 443 01:02:16,320 --> 01:02:17,362 I need the boys. 444 01:02:20,073 --> 01:02:23,201 [chicks chirping] 445 01:02:27,414 --> 01:02:28,457 Girl. 446 01:02:28,999 --> 01:02:30,042 How do you know? 447 01:02:31,209 --> 01:02:32,377 Try it. 448 01:02:40,093 --> 01:02:41,887 -Boy? -Boy. 449 01:02:44,681 --> 01:02:46,308 -Boy? -Boy. 450 01:02:51,188 --> 01:02:52,230 Girl. 451 01:02:53,982 --> 01:02:56,193 Boy, boy, boy... 452 01:02:56,198 --> 01:02:56,526 [laughing] 453 01:02:56,532 --> 01:02:57,819 Girl, girl, girl... 454 01:03:00,030 --> 01:03:01,615 [laughing] 455 01:03:02,950 --> 01:03:04,201 Girl, girl, girl. 456 01:03:04,242 --> 01:03:05,077 [happy laughter] 457 01:03:05,082 --> 01:03:06,328 [ducks quaking] 458 01:03:06,333 --> 01:03:06,954 Colombe? 459 01:03:12,376 --> 01:03:14,711 [laughter continues] 460 01:03:16,338 --> 01:03:17,381 Colombe! 461 01:03:20,717 --> 01:03:21,760 [hushes] 462 01:03:41,738 --> 01:03:43,782 I was sexing the geese. 463 01:03:45,492 --> 01:03:46,994 Is someone in there? 464 01:03:47,077 --> 01:03:48,412 Someone there? 465 01:03:49,121 --> 01:03:51,206 No, nobody’s there, it’s... 466 01:03:51,290 --> 01:03:54,084 it’s the geese, they’re on edge today, I don't know why. 467 01:03:54,167 --> 01:03:55,502 Louis told me he saw a man... 468 01:03:56,628 --> 01:03:58,130 swimming in your pond. 469 01:03:58,588 --> 01:04:00,424 A man? Swimming in my pond? 470 01:04:01,091 --> 01:04:02,676 It’s too cold for that. 471 01:04:05,345 --> 01:04:06,805 Take all the flowers you want. 472 01:04:07,723 --> 01:04:09,600 I'll go see why they’re so noisy. 473 01:04:14,146 --> 01:04:16,940 Swimming. You idiot. 474 01:04:21,528 --> 01:04:22,696 Come here! 475 01:04:30,287 --> 01:04:31,580 They are a bit on edge today. 476 01:04:32,623 --> 01:04:34,333 Maybe they know why you’ve come. 477 01:04:36,460 --> 01:04:38,128 -Okay? -Yes. 478 01:04:38,462 --> 01:04:39,504 [coins] 479 01:04:42,215 --> 01:04:43,258 [groans] 480 01:04:48,972 --> 01:04:50,182 Thank you. 481 01:04:51,058 --> 01:04:52,392 Come on, Louis, let’s go. 482 01:04:57,230 --> 01:04:58,565 They’ll come someday. 483 01:04:59,650 --> 01:05:01,151 What will I tell them? 484 01:05:03,612 --> 01:05:05,447 I'll have to say that I don’t know you. 485 01:05:11,119 --> 01:05:12,913 How will I be able to say that now? 486 01:05:36,812 --> 01:05:37,854 [door rustling] 487 01:05:41,775 --> 01:05:42,818 [ominous music] 488 01:06:34,911 --> 01:06:37,080 [grunts] 489 01:06:44,588 --> 01:06:46,298 [hens clucking] 490 01:06:53,555 --> 01:06:54,640 [exhales deeply] 491 01:07:00,604 --> 01:07:01,688 [ominous music] 492 01:07:40,811 --> 01:07:42,312 God! 493 01:07:47,776 --> 01:07:49,069 Go to the house! 494 01:07:49,152 --> 01:07:51,238 Go on, my beauties... Go on, girls, go on! 495 01:07:51,738 --> 01:07:52,030 [ducks quaking] 496 01:07:57,911 --> 01:07:59,079 Colombe! 497 01:08:00,580 --> 01:08:01,748 Come with me. 498 01:08:07,129 --> 01:08:11,008 He’s just a local old fool. There. He’s harmless. 499 01:08:12,801 --> 01:08:13,885 Go on! 500 01:08:30,444 --> 01:08:31,528 Go on, undress him. 501 01:08:32,362 --> 01:08:34,364 Harry! Undress and wash him! 502 01:08:55,260 --> 01:08:56,845 I'll lift you a bit. 503 01:08:57,471 --> 01:08:58,805 There, that’s good. There. 504 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Careful. 505 01:09:18,408 --> 01:09:19,868 That’s good. 506 01:09:19,868 --> 01:09:22,871 [spitting] 507 01:10:27,519 --> 01:10:28,854 Colombe. 508 01:10:30,981 --> 01:10:32,274 He’s waking up. 509 01:11:15,901 --> 01:11:17,027 He mustn’t see you. 510 01:11:18,236 --> 01:11:20,489 It’s too dangerous here. 511 01:11:21,198 --> 01:11:22,240 Do you understand? 512 01:12:56,585 --> 01:12:59,129 God, I wish I had the words to say how grateful I am. 513 01:13:01,590 --> 01:13:02,633 I wish I-- 514 01:13:03,467 --> 01:13:04,801 You don’t owe me anything. 515 01:13:06,303 --> 01:13:07,638 My husband never loved me. 516 01:13:08,930 --> 01:13:11,308 He thought I was ugly and useless. 517 01:13:12,309 --> 01:13:13,644 But you... 518 01:13:15,687 --> 01:13:17,230 you made me feel... 519 01:13:17,898 --> 01:13:19,024 beautiful. 520 01:13:28,825 --> 01:13:29,868 Go on. 521 01:13:41,546 --> 01:13:42,589 [door opens] 522 01:13:46,385 --> 01:13:47,427 [cicadas chirping] 523 01:13:50,305 --> 01:13:51,348 [solemn music] 524 01:14:11,868 --> 01:14:12,911 [footsteps] 525 01:14:15,622 --> 01:14:16,665 [unlocks door] 526 01:14:17,749 --> 01:14:18,792 [opens door] 527 01:14:25,048 --> 01:14:27,426 -Private Harold Lambert. -I know who you are, Lambert. 528 01:14:29,970 --> 01:14:31,013 Relax, private. 529 01:14:35,517 --> 01:14:37,019 They've asked me to assist you. 530 01:14:38,103 --> 01:14:39,146 You're a lawyer, sir? 531 01:14:40,772 --> 01:14:43,442 No, I am in charge of transports. 532 01:14:44,693 --> 01:14:46,111 There are no lawyers available 533 01:14:46,111 --> 01:14:47,696 but you need someone to speak for you 534 01:14:47,696 --> 01:14:49,281 and that, it seems, is me. 535 01:14:51,116 --> 01:14:52,326 You've done this before, sir? 536 01:14:54,328 --> 01:14:55,370 Twice. 537 01:14:56,413 --> 01:14:57,581 Did you win? 538 01:14:57,623 --> 01:14:59,541 Yes, but that was a drunk and disorderly. 539 01:14:59,583 --> 01:15:00,792 It's not your sort. 540 01:15:03,086 --> 01:15:04,129 Now someone hid you. 541 01:15:04,838 --> 01:15:05,881 What's her name? 542 01:15:06,465 --> 01:15:07,966 I don't know what you mean, sir. 543 01:15:08,008 --> 01:15:09,718 I fell in with some lads. 544 01:15:10,010 --> 01:15:12,512 They shoved me about whenever the police showed their faces. 545 01:15:12,554 --> 01:15:14,514 For over a month? 546 01:15:15,265 --> 01:15:16,308 Bloody good lads. 547 01:15:16,933 --> 01:15:18,727 You're gonna have to give me more than that 548 01:15:18,769 --> 01:15:19,811 if you want my help. 549 01:15:20,228 --> 01:15:21,688 That's the truth, sir. 550 01:15:24,316 --> 01:15:26,735 That's bullshit. 551 01:15:27,402 --> 01:15:29,655 This isn't a matter of docking your pay. 552 01:15:30,447 --> 01:15:33,033 You face a prison term. You're in deep shit, son. 553 01:15:33,075 --> 01:15:34,117 Now who hid you? 554 01:15:37,496 --> 01:15:38,538 [keys rustling] 555 01:16:29,214 --> 01:16:30,257 It's not her fault. 556 01:16:30,799 --> 01:16:31,842 It was all me. 557 01:16:33,802 --> 01:16:35,887 This isn't simply a matter of desertion anymore. 558 01:16:35,887 --> 01:16:37,347 It's communicating with the enemy. 559 01:16:38,223 --> 01:16:39,266 Madame J... 560 01:16:40,350 --> 01:16:41,393 was a traitor. 561 01:16:42,644 --> 01:16:43,687 That can't be. 562 01:16:43,729 --> 01:16:45,814 French police have had their eye on her for years. 563 01:16:46,523 --> 01:16:47,983 Her husband comes from Alsace. 564 01:16:48,025 --> 01:16:49,484 He went back there during the war. 565 01:16:49,776 --> 01:16:50,819 in the German territory. 566 01:16:51,820 --> 01:16:53,363 The French believe he's a German spy 567 01:16:53,405 --> 01:16:55,365 and his wife has been feeding him information. 568 01:16:56,533 --> 01:16:58,910 Why do you think she risked her life like that, Harry? 569 01:17:00,954 --> 01:17:01,997 She was using you. 570 01:18:29,418 --> 01:18:31,503 There is no reason to believe 571 01:18:31,545 --> 01:18:33,714 that private Lambert was involved in anything 572 01:18:33,755 --> 01:18:37,050 madame J or her husband are alleged to have done, sir. 573 01:18:37,384 --> 01:18:38,427 In fact, 574 01:18:38,510 --> 01:18:40,971 private Lambert strenuously denies 575 01:18:41,179 --> 01:18:42,764 Liam J was ever mentioned 576 01:18:43,515 --> 01:18:44,933 at any time he was in the house. 577 01:18:45,392 --> 01:18:46,435 He assumed he was dead. 578 01:18:47,269 --> 01:18:48,687 -I'd like to say something. -Harry. 579 01:18:48,937 --> 01:18:50,981 Madame J was a grieving widow. 580 01:18:51,106 --> 01:18:52,649 I knew I could take advantage of her. 581 01:18:53,191 --> 01:18:56,320 So I fooled her into hiding me, saying I was in fear of my life. 582 01:18:57,279 --> 01:18:59,364 She had no one to protect her. It was easy. 583 01:19:00,657 --> 01:19:02,242 You knew of this, captain Foster? 584 01:19:02,326 --> 01:19:03,368 No sir. 585 01:19:03,452 --> 01:19:05,495 I wish to make amends for what I've done. 586 01:19:06,496 --> 01:19:08,415 Oh, you'll make amends, lad. 587 01:19:09,750 --> 01:19:11,251 My word you will. 588 01:19:24,681 --> 01:19:25,724 Do you speak French, sir? 589 01:19:26,058 --> 01:19:27,100 Is that a joke? 590 01:19:27,225 --> 01:19:28,560 I need help writing a letter. 591 01:19:28,769 --> 01:19:30,187 I need to know she's alright. 592 01:19:30,187 --> 01:19:31,521 You're a fool, Lambert, a bloody fool. 593 01:19:31,563 --> 01:19:32,648 Will you help me? 594 01:19:32,689 --> 01:19:33,982 I don't know who else to ask. 595 01:19:38,528 --> 01:19:39,571 [gate creaks] 596 01:19:40,322 --> 01:19:41,365 [gate locks] 597 01:19:43,492 --> 01:19:44,534 [panting] 598 01:19:46,703 --> 01:19:48,455 My dad was in the Boer war. 599 01:19:48,956 --> 01:19:49,998 Oh, god help me. 600 01:19:50,749 --> 01:19:52,876 If the English don't shoot me, he bloody will. 601 01:19:56,880 --> 01:19:57,923 You Lambert? 602 01:20:00,968 --> 01:20:02,010 Captain Foster. 603 01:20:08,225 --> 01:20:11,353 [instrumental music] 604 01:20:48,849 --> 01:20:52,227 Despite his good character, the issue remains. 605 01:20:52,728 --> 01:20:54,896 Private Lambert deserted his post, 606 01:20:55,480 --> 01:20:58,608 and when apprehended was dressed in civilian clothing. 607 01:20:58,942 --> 01:21:01,862 Clearly demonstrating his desire not to return. 608 01:21:02,988 --> 01:21:05,407 But more seriously, whilst absent, 609 01:21:05,490 --> 01:21:07,784 he consorted with a known traitor. 610 01:21:09,453 --> 01:21:11,997 The war is at a critical stage. 611 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Only strict discipline 612 01:21:14,499 --> 01:21:16,627 in full accordance with our practices, 613 01:21:17,085 --> 01:21:19,129 and traditions of the British army, 614 01:21:19,921 --> 01:21:22,257 will allow us to achieve victory. 615 01:21:23,133 --> 01:21:24,176 For this reason, 616 01:21:25,427 --> 01:21:27,512 it is the decision of this panel 617 01:21:28,388 --> 01:21:30,724 to recommend the severest penalty 618 01:21:31,308 --> 01:21:32,351 allowable. 619 01:21:33,018 --> 01:21:35,646 Death... by firing squad. 620 01:21:41,401 --> 01:21:42,653 They come for you at dawn. 621 01:21:43,695 --> 01:21:45,322 That's why I am not sleeping. 622 01:21:45,864 --> 01:21:46,907 I'll do anything. 623 01:21:48,033 --> 01:21:49,868 You get boys to do it, don’t you. 624 01:21:50,577 --> 01:21:52,537 And the bastards can't shoot straight. 625 01:21:53,246 --> 01:21:55,207 The officers has to finish us off. 626 01:22:09,179 --> 01:22:10,222 [door unlocks] 627 01:23:03,525 --> 01:23:04,568 [door unlocks] 628 01:23:05,027 --> 01:23:06,069 [door opens] 629 01:23:14,870 --> 01:23:15,912 [door closes] 630 01:23:56,161 --> 01:23:58,288 Hurry up you blokes, it's as cold as an aunt's tit. 631 01:23:58,330 --> 01:24:00,374 Captain Humphrey, this is private Harold Lambert. 632 01:24:01,333 --> 01:24:03,543 Captain Humphrey has worked for the adjutant general. 633 01:24:03,961 --> 01:24:05,045 In you get. 634 01:24:10,968 --> 01:24:12,010 Now private, 635 01:24:13,011 --> 01:24:14,054 good news is... 636 01:24:14,554 --> 01:24:17,015 the Australian government doesn't want the death penalty. 637 01:24:18,433 --> 01:24:19,476 However, 638 01:24:20,352 --> 01:24:21,645 plenty over here that do. 639 01:24:23,230 --> 01:24:25,399 They're trying to blame any disciplinary from us 640 01:24:25,440 --> 01:24:28,110 we might have, on the fact that we won't shoot our own men. 641 01:24:30,862 --> 01:24:33,699 Seems they're asking us to draw a line in the sand. 642 01:24:34,616 --> 01:24:37,536 Unfortunately for you, private Lambert, 643 01:24:39,913 --> 01:24:41,540 you can well become that line. 644 01:24:44,876 --> 01:24:47,337 This woman... J. 645 01:24:48,463 --> 01:24:50,007 A woman of her experience... 646 01:24:50,674 --> 01:24:52,843 Quite beguiling, I'd imagine. 647 01:24:53,510 --> 01:24:55,762 Perhaps a fellow might find himself 648 01:24:56,305 --> 01:24:58,807 easily tricked by such a woman. 649 01:24:58,890 --> 01:25:01,393 Not entirely in control of himself. 650 01:25:01,435 --> 01:25:02,686 Would you agree with that, captain? 651 01:25:02,686 --> 01:25:03,937 It is possible, sir. 652 01:25:03,979 --> 01:25:07,274 Indeed, and such a clarification may well be enough 653 01:25:07,316 --> 01:25:09,609 to sway the adjutant general's decision. 654 01:25:09,985 --> 01:25:12,529 Push that line right away from you, eh Harry. 655 01:25:12,529 --> 01:25:13,572 I won't. 656 01:25:15,907 --> 01:25:19,119 -Why? -Madame J is entirely innocent. 657 01:25:20,537 --> 01:25:21,580 Well... 658 01:25:22,331 --> 01:25:24,458 It's a pity the frogs don't see that one. 659 01:25:24,833 --> 01:25:26,126 They sentenced her last week. 660 01:25:26,585 --> 01:25:29,046 Saint Lazare. Worst kind of place, I'm afraid. 661 01:25:30,088 --> 01:25:31,715 Gave her five years hard labor. 662 01:25:32,716 --> 01:25:33,759 They've returned these. 663 01:25:34,885 --> 01:25:35,927 No letters, I'm afraid. 664 01:25:38,555 --> 01:25:40,098 It's too late to save her, private. 665 01:25:41,183 --> 01:25:42,851 Then what the bloody hell does it matter 666 01:25:42,893 --> 01:25:44,019 what you say about her now? 667 01:25:50,817 --> 01:25:52,152 For Christ's sake, Harry! 668 01:25:52,903 --> 01:25:53,987 Save yourself! 669 01:25:55,155 --> 01:25:56,198 He's a bloody idiot. 670 01:25:58,992 --> 01:26:00,619 [door unlocks] 671 01:26:03,747 --> 01:26:04,790 I don't get you. 672 01:26:04,831 --> 01:26:06,708 You were happy enough to save your own skin once. 673 01:26:06,750 --> 01:26:08,460 I didn't run because I was scared. 674 01:26:09,711 --> 01:26:11,421 I just couldn't be part of it. 675 01:26:12,506 --> 01:26:13,548 Why'd you join up? 676 01:26:15,592 --> 01:26:17,094 Not to kill anybody. 677 01:26:23,642 --> 01:26:24,851 [door locks] 678 01:27:13,483 --> 01:27:14,526 The war's over, Harry. 679 01:27:15,402 --> 01:27:19,031 Pending a dishonorable discharge you're free. 680 01:27:21,450 --> 01:27:22,659 [distant singing] 681 01:27:25,120 --> 01:27:26,163 Come on. 682 01:27:49,936 --> 01:27:51,688 You've been given a life, Harry. 683 01:27:53,357 --> 01:27:54,399 Don't waste it. 684 01:27:54,566 --> 01:27:55,609 [crowd singing] 685 01:28:26,682 --> 01:28:27,975 [suspenseful music] 686 01:28:29,935 --> 01:28:31,144 Good morning. 687 01:28:32,062 --> 01:28:35,399 How are you? I'm well. 688 01:28:59,673 --> 01:29:02,384 What has he come for, what is he doing here? 689 01:29:02,467 --> 01:29:04,511 I'm too old, I don’t want him to see me like this. 690 01:29:06,513 --> 01:29:10,017 He says he will go back to Australia if you don’t see him this time. 691 01:30:07,908 --> 01:30:09,076 You look well. 692 01:30:11,078 --> 01:30:12,120 I learned French. 693 01:30:14,039 --> 01:30:15,332 Who asked you to do that? 694 01:30:22,964 --> 01:30:24,633 When I came to your home ... 695 01:30:26,551 --> 01:30:27,886 I was scared. 696 01:30:28,887 --> 01:30:30,013 I was ashamed. 697 01:30:31,848 --> 01:30:32,975 And you... 698 01:30:35,060 --> 01:30:36,144 you gave me... 699 01:30:37,187 --> 01:30:38,271 everything. 700 01:30:42,275 --> 01:30:43,360 Now... 701 01:30:44,319 --> 01:30:49,199 I know running away is the best thing I've ever done in my life. 702 01:30:50,909 --> 01:30:51,952 Harry... 703 01:30:57,165 --> 01:30:58,709 I have nothing to offer you. 704 01:31:04,339 --> 01:31:05,924 You are my life, Colombe. 705 01:31:08,176 --> 01:31:10,387 I want to make a home with you. 706 01:31:14,558 --> 01:31:15,976 I love you. 707 01:31:19,938 --> 01:31:21,023 I love you. 708 01:31:35,537 --> 01:31:36,580 [happy music] 709 01:31:44,129 --> 01:31:45,172 [birds chirping] 710 01:31:54,306 --> 01:31:56,308 [hammering] 711 01:32:16,578 --> 01:32:19,706 [peaceful music] 712 01:32:51,780 --> 01:32:53,031 I'm scared. 713 01:32:54,992 --> 01:32:56,034 Me too. 714 01:33:00,330 --> 01:33:02,207 [happy instrumental music] 715 01:33:46,918 --> 01:33:50,047 [ending music] 44966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.