All language subtitles for An Accidental Soldier (2013) FESTIVAL WEB x264 ASSOCiATE
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:13,305
[thunder]
2
00:00:19,394 --> 00:00:22,523
[ominous instrumental music]
3
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
[guitar music]
4
00:01:58,952 --> 00:01:59,995
[door opens]
5
00:02:00,370 --> 00:02:01,413
[door closes]
6
00:02:12,508 --> 00:02:13,550
[crowd chattering]
7
00:02:17,513 --> 00:02:18,555
Morning Doreen.
8
00:02:18,722 --> 00:02:20,224
Morning Harry.
9
00:02:21,433 --> 00:02:23,143
Did you hear about Eddie?
10
00:02:23,393 --> 00:02:25,771
He's joined up,
driving ambulances.
11
00:02:27,606 --> 00:02:28,649
[man outside] Oi!
12
00:02:29,233 --> 00:02:30,275
Don't touch!
13
00:02:30,359 --> 00:02:31,944
-Can I have a ride please?
-Not likely.
14
00:02:32,194 --> 00:02:34,363
-[kid] Please sir!
-Alright, maybe just one.
15
00:02:34,738 --> 00:02:35,989
-Who's first?
-Me, sir!
16
00:02:36,573 --> 00:02:37,908
[kid] Me next!
17
00:02:38,450 --> 00:02:40,160
Are you really a soldier?
18
00:02:40,285 --> 00:02:41,620
[man] What do you reckon?
19
00:02:41,787 --> 00:02:42,829
[door opens]
20
00:02:48,168 --> 00:02:49,211
[footsteps]
21
00:03:03,475 --> 00:03:05,102
Even Eddie Holts volunteered.
22
00:03:06,520 --> 00:03:07,563
My turn next.
23
00:03:08,939 --> 00:03:09,982
We're in a sorry state
24
00:03:10,023 --> 00:03:12,067
if it came down to
you, Harry Lambert.
25
00:03:12,734 --> 00:03:13,777
[cicada chirping]
26
00:03:25,581 --> 00:03:28,709
[piano music]
27
00:03:46,185 --> 00:03:47,227
[church bells]
28
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
-No entry without your ID card
-Someone stole it from me.
29
00:03:53,442 --> 00:03:57,988
-Why are you wearing army shoes?
-No, these are my boots.
30
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
You're lying, you're a deserter,
take him to the inspector.
31
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
I'm not lying, they’re my boots.
32
00:04:03,785 --> 00:04:06,205
Hurry up, idiot, he’s getting away.
A deserter!
33
00:04:07,414 --> 00:04:08,874
Watch out!
34
00:04:12,753 --> 00:04:14,421
A deserter!
35
00:04:19,718 --> 00:04:21,345
[whistles]
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,365
[footsteps]
37
00:04:46,828 --> 00:04:47,871
[chickens]
38
00:04:52,167 --> 00:04:53,210
[panting]
39
00:04:55,003 --> 00:04:56,046
[nature sounds]
40
00:05:06,014 --> 00:05:07,057
[birds chirping]
41
00:05:17,442 --> 00:05:20,571
[suspenseful music]
42
00:05:28,787 --> 00:05:31,915
[piano music]
43
00:05:42,634 --> 00:05:46,054
Come on, girls!
Come on, my beauties.
44
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
Madame!
45
00:05:51,982 --> 00:05:52,519
Madame!
46
00:05:52,524 --> 00:05:54,062
-No alarm.
-I don’t have anything.
47
00:05:54,104 --> 00:05:55,147
I'm Australian, ally.
48
00:05:55,397 --> 00:05:57,232
I don’t have any money, please.
49
00:05:57,858 --> 00:05:58,901
Please.
50
00:05:59,359 --> 00:06:00,527
Police.
51
00:06:00,527 --> 00:06:02,112
If they catch me
they will shoot me.
52
00:06:05,407 --> 00:06:06,450
[whistles]
53
00:06:11,622 --> 00:06:12,998
[slams door]
54
00:06:12,998 --> 00:06:14,166
Madame.
55
00:06:14,166 --> 00:06:14,896
Madame.
56
00:06:14,917 --> 00:06:17,878
Scare, scare. Madame.
57
00:06:20,047 --> 00:06:22,674
Madame Jacotot. She lives alone...
58
00:06:22,758 --> 00:06:24,968
-Are you sure?
-Yes.
59
00:06:25,385 --> 00:06:28,472
-Let me question her, okay?
-Okay, fine.
60
00:06:28,555 --> 00:06:30,557
So we agree, I'll ask the questions.
61
00:06:30,641 --> 00:06:32,768
I don’t want you making
any mistakes this time, okay?
62
00:06:38,440 --> 00:06:39,483
[closes door]
63
00:06:46,740 --> 00:06:49,660
-Madame.
-Good afternoon.
64
00:06:51,036 --> 00:06:52,496
We are looking for a man, Madame.
65
00:06:53,330 --> 00:06:55,791
A hoodlum.
Have you seen anyone?
66
00:06:55,874 --> 00:06:56,959
A hoodlum?
67
00:06:56,959 --> 00:06:58,669
A deserter.
68
00:06:59,127 --> 00:07:01,296
They live in the woods
and come out at night to steal food.
69
00:07:01,964 --> 00:07:03,173
Have you seen anyone, Madame?
70
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
We think he came here.
71
00:07:05,050 --> 00:07:06,885
No, I haven’t seen anyone.
72
00:07:08,637 --> 00:07:10,180
Do you live alone, Madame?
73
00:07:13,892 --> 00:07:15,185
What are you doing?
74
00:07:35,789 --> 00:07:37,499
This is Tiger.
75
00:07:38,750 --> 00:07:40,335
Named after Prime Minister Clemenceau.
76
00:07:42,337 --> 00:07:45,048
-I'll tell you if I see anyone.
-Thank you, Madame.
77
00:07:47,801 --> 00:07:50,220
It’s reassuring to know
that you're there protecting us.
78
00:07:51,513 --> 00:07:52,848
Madame.
79
00:08:07,487 --> 00:08:10,115
Hey! Australia!
80
00:08:13,452 --> 00:08:15,037
The police are gone.
81
00:09:19,810 --> 00:09:20,853
[lights match]
82
00:09:34,741 --> 00:09:37,828
[record playing]
83
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
You think we'll ever get there?
84
00:09:47,170 --> 00:09:48,714
I'm in no hurry
to get myself shot.
85
00:09:49,172 --> 00:09:50,215
Yeah.
86
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
We can't go back without
seeing the show, can we?
87
00:09:52,676 --> 00:09:53,844
Wouldn't be right.
88
00:09:56,388 --> 00:09:57,431
He is dancing like a duck.
89
00:09:59,183 --> 00:10:00,809
-What's wrong with him?
-Cracked up.
90
00:10:00,809 --> 00:10:01,852
Shell shot.
91
00:10:01,894 --> 00:10:03,729
I'd rather shoot myself
than come back like that.
92
00:10:05,105 --> 00:10:06,398
You're not shooting anybody.
93
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
It's not our job.
94
00:10:11,486 --> 00:10:13,614
[crowd chattering]
95
00:10:17,618 --> 00:10:19,953
Come over here and grab
this one for us please.
96
00:10:24,374 --> 00:10:26,960
Liven up boys,
could be your lucky day.
97
00:10:26,960 --> 00:10:29,004
Leftenant Davis on approach.
98
00:10:30,088 --> 00:10:31,131
We on the move?
99
00:10:31,215 --> 00:10:32,257
Attention!
100
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
At ease.
101
00:10:39,264 --> 00:10:41,266
You will have heard
that other service companies
102
00:10:41,308 --> 00:10:43,352
have been asked to provide men
for the ford areas.
103
00:10:44,019 --> 00:10:45,312
As part of the Spring offensive.
104
00:10:47,147 --> 00:10:48,607
There will be some of you fellas
105
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
who will undoubtedly
feel slighted,
106
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
that hadn't been overlooked
107
00:10:51,818 --> 00:10:53,362
for such a brave duty.
108
00:10:54,613 --> 00:10:56,532
They will envy you.
109
00:10:57,699 --> 00:10:58,742
As I do.
110
00:11:05,916 --> 00:11:07,292
[throws up]
111
00:11:08,252 --> 00:11:09,294
[church bells]
112
00:11:28,355 --> 00:11:31,275
[sizzling]
113
00:11:34,778 --> 00:11:36,029
Madame.
114
00:11:36,035 --> 00:11:36,196
Madame.
115
00:11:51,962 --> 00:11:52,754
Madame...
116
00:11:53,046 --> 00:11:54,089
Madame.
117
00:11:57,259 --> 00:11:58,760
I love... Harry.
118
00:11:58,844 --> 00:11:59,365
Harry.
119
00:12:03,140 --> 00:12:04,182
Harry Lambert.
120
00:12:04,188 --> 00:12:05,142
I love... Harry Lambert.
121
00:12:13,609 --> 00:12:14,693
Excuse me.
122
00:12:31,543 --> 00:12:32,586
[door opens]
123
00:12:46,934 --> 00:12:48,060
Eat.
124
00:13:16,338 --> 00:13:17,381
Thank you.
125
00:13:21,093 --> 00:13:22,135
Come.
126
00:13:22,594 --> 00:13:23,637
[footsteps]
127
00:13:28,892 --> 00:13:30,852
[opens door]
128
00:13:39,987 --> 00:13:42,155
[unlocks door]
129
00:14:41,006 --> 00:14:42,716
[female voice]
You're all thumbs.
130
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
There. That presentable?
131
00:14:50,098 --> 00:14:51,308
I'm proud of you.
132
00:14:51,516 --> 00:14:52,476
I'm proud of you.
133
00:14:52,684 --> 00:14:53,727
I'm only baking bread.
134
00:14:58,398 --> 00:15:00,150
Don't go doing anything foolish.
135
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
[bell music]
136
00:16:20,814 --> 00:16:22,149
Are you okay?
137
00:16:23,984 --> 00:16:25,152
Are you okay?
138
00:16:25,736 --> 00:16:27,362
Sure. Why?
139
00:16:30,115 --> 00:16:31,992
-Hello, Charlotte.
-Hello.
140
00:16:32,409 --> 00:16:33,452
[factory noises]
141
00:17:15,077 --> 00:17:17,538
-Mrs. Bizot.
-I'm working.
142
00:17:17,955 --> 00:17:19,790
Mrs. Bizot, the police
would like to talk to you.
143
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Clothilde!
144
00:17:29,174 --> 00:17:30,217
[struggling]
145
00:17:30,217 --> 00:17:32,678
Let me go... let me go!
146
00:17:33,720 --> 00:17:36,431
-What did she do?
-This war is a disaster!
147
00:17:36,765 --> 00:17:40,435
We are all sleepwalkers
going straight to our death!
148
00:17:41,645 --> 00:17:43,480
-Back to work!
-Let me go.
149
00:17:49,361 --> 00:17:50,946
They found the man she was hiding.
In her bed.
150
00:17:51,196 --> 00:17:53,490
-Naked?
-No!
151
00:17:53,657 --> 00:17:55,826
Stop it, that’s not true, it was her
nephew.
152
00:17:55,909 --> 00:17:57,286
Close family.
153
00:17:58,036 --> 00:17:59,746
-You know who tipped them off?
-No.
154
00:18:00,247 --> 00:18:01,415
Father Vallier.
155
00:18:02,124 --> 00:18:04,001
-Oh no.
-Yes!
156
00:18:09,172 --> 00:18:12,217
Colombe, I'm still a taker
for your goose if that’s okay?
157
00:18:12,301 --> 00:18:13,468
Of course.
158
00:18:14,678 --> 00:18:15,721
[giggling]
159
00:18:16,930 --> 00:18:18,432
Colombe, a word.
160
00:18:20,267 --> 00:18:21,518
Good evening, ladies.
161
00:18:25,439 --> 00:18:26,607
Good evening.
162
00:18:28,609 --> 00:18:29,985
What will happen to her?
163
00:18:30,319 --> 00:18:31,862
She’ll get ten years, maybe.
164
00:18:32,446 --> 00:18:35,032
He was a deserter.
165
00:18:36,074 --> 00:18:37,201
And the young man?
166
00:18:41,914 --> 00:18:44,458
Just tell me who you want
to replace Bizot.
167
00:18:45,292 --> 00:18:47,544
Someone with no family.
168
00:18:57,429 --> 00:18:58,472
[door opens]
169
00:19:29,419 --> 00:19:31,255
I thought you'd be gone.
170
00:19:32,798 --> 00:19:34,174
I have to travel by night.
171
00:19:35,842 --> 00:19:37,386
Night.
172
00:19:38,387 --> 00:19:39,972
It's too dangerous otherwise.
173
00:19:40,097 --> 00:19:41,139
[thunder]
174
00:19:42,558 --> 00:19:44,643
And I wanted to say thank you.
175
00:19:46,979 --> 00:19:48,355
Wait until the rain stops.
176
00:19:49,314 --> 00:19:53,819
Wait until the rain...
the rain... stops.
177
00:19:55,195 --> 00:19:56,238
Rain...
178
00:20:21,054 --> 00:20:22,097
[wind blowing]
179
00:20:23,891 --> 00:20:24,933
[door slams]
180
00:20:30,105 --> 00:20:31,148
Here.
181
00:20:35,611 --> 00:20:37,529
[storm]
182
00:21:39,841 --> 00:21:40,884
Harry.
183
00:21:43,595 --> 00:21:45,389
They can't send us
out the line, can they?
184
00:21:49,685 --> 00:21:50,727
They can't do that.
185
00:21:53,605 --> 00:21:55,274
We're service caught
on infantry.
186
00:21:57,734 --> 00:21:58,777
Baker core.
187
00:21:58,819 --> 00:21:59,861
You lot will only be good
188
00:21:59,945 --> 00:22:01,238
if a fucking currant bun
attacks us.
189
00:22:01,280 --> 00:22:03,282
Well if you had done your job
better we wouldn't have to,
190
00:22:03,282 --> 00:22:04,408
-would we?
-Don't worry.
191
00:22:04,449 --> 00:22:06,243
You won't get anywhere near
the front, lad.
192
00:22:29,641 --> 00:22:33,145
[screams]
193
00:23:05,844 --> 00:23:06,887
[wistful music]
194
00:23:53,809 --> 00:23:56,019
[birds chirping]
195
00:25:25,525 --> 00:25:27,986
-Good morning.
-Good morning.
196
00:25:42,251 --> 00:25:43,752
Thank you, Madame.
197
00:25:45,337 --> 00:25:48,215
My name is Colombe.
Colombe.
198
00:25:49,466 --> 00:25:51,009
Thank you, Colombe.
199
00:25:54,054 --> 00:25:55,097
Wait.
200
00:25:57,641 --> 00:25:58,684
Wait.
201
00:26:04,398 --> 00:26:06,149
These were my son’s.
202
00:26:10,279 --> 00:26:12,656
I have clothes. For you.
203
00:26:13,365 --> 00:26:15,367
-For you.
-Me?
204
00:26:15,450 --> 00:26:17,077
Here. Clothes.
205
00:26:53,864 --> 00:26:56,366
They’re too short. Up here.
206
00:27:20,766 --> 00:27:22,517
Turn, turn around.
207
00:27:41,703 --> 00:27:45,207
That’s good. Go. Go.
208
00:28:05,185 --> 00:28:08,730
Sir! Take this!
209
00:28:09,022 --> 00:28:11,316
I have to teach you
something every important.
210
00:28:11,817 --> 00:28:14,611
I am a farm worker from Poland.
211
00:28:15,654 --> 00:28:18,574
-Repeat. I am... I am...
-Oh.
212
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
-I am...
-I am...
213
00:28:19,866 --> 00:28:21,702
-A worker...
-A walker...
214
00:28:21,785 --> 00:28:23,287
-A worker...
-A worker...
215
00:28:23,370 --> 00:28:25,247
-A farm worker...
-A farm worker...
216
00:28:25,330 --> 00:28:26,665
-From Poland.
-From Poland.
217
00:28:26,748 --> 00:28:28,834
-Again. I am...
-I am...
218
00:28:28,917 --> 00:28:30,794
-A worker...
-A worker. A farm worker.
219
00:28:30,878 --> 00:28:32,212
-From Poland.
-From Poland.
220
00:28:32,296 --> 00:28:34,673
-Again!
-I am a...
221
00:28:34,756 --> 00:28:36,967
-A worker...
-A farm worker from Poland.
222
00:28:37,050 --> 00:28:38,552
For the police. The police.
223
00:28:38,635 --> 00:28:39,678
Colombe!
224
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
Go via the woods. Via the woods.
Not the village.
225
00:28:48,061 --> 00:28:49,146
No, the woods.
226
00:28:53,650 --> 00:28:54,735
Thank you.
227
00:28:57,070 --> 00:28:58,196
Quick, quick!
228
00:29:04,036 --> 00:29:06,163
-Colombe!
-Isabelle.
229
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
-Hello.
-Hello.
230
00:29:13,545 --> 00:29:16,798
-Can we come in?
-Yes. Yes, of course.
231
00:29:25,641 --> 00:29:26,808
Do you want your goose?
232
00:29:27,059 --> 00:29:29,394
I have to wait until Jacques gets his pay.
233
00:29:42,157 --> 00:29:43,408
How is your husband?
234
00:29:44,326 --> 00:29:46,536
Well, I haven’t received
a letter for six weeks.
235
00:29:50,207 --> 00:29:51,416
The mail takes time.
236
00:29:51,833 --> 00:29:53,085
That’s what everyone says.
237
00:29:55,087 --> 00:29:56,380
No Louis, don’t go in there!
238
00:29:59,508 --> 00:30:02,094
I don’t want the cat to get out.
The geese are laying.
239
00:30:02,261 --> 00:30:03,845
Come and sit down!
240
00:30:05,305 --> 00:30:06,765
I'll make you a cup of chicory.
241
00:30:06,848 --> 00:30:07,891
Thank you.
242
00:30:12,229 --> 00:30:14,731
You know the Charcot’s house
was broken into.
243
00:30:14,815 --> 00:30:15,983
Hoodlums.
244
00:30:16,775 --> 00:30:18,026
That’s terrible.
245
00:30:19,736 --> 00:30:22,072
Our men are at war,
while others steal from us.
246
00:30:26,451 --> 00:30:28,954
Yes, this war is a disaster
In so many ways.
247
00:30:29,037 --> 00:30:30,706
You mustn’t talk like that!
248
00:30:32,040 --> 00:30:33,417
It’s dangerous!
249
00:31:02,613 --> 00:31:04,698
Stop! What are you doing here?
250
00:31:06,033 --> 00:31:07,075
Ahh...
251
00:31:08,285 --> 00:31:09,786
I am, from Poland.
252
00:31:09,870 --> 00:31:10,913
A what?
253
00:31:10,996 --> 00:31:13,415
Worker... from Poland.
254
00:31:13,498 --> 00:31:14,541
Who do you work for?
255
00:31:19,671 --> 00:31:22,633
I know who you are!
You’ve come here to steal!
256
00:31:23,383 --> 00:31:25,594
This is my land!
Go on, get out of here!
257
00:31:27,763 --> 00:31:29,306
Get out of here!
258
00:31:30,390 --> 00:31:31,642
Get out!
259
00:31:32,142 --> 00:31:33,310
Stop!
260
00:32:00,212 --> 00:32:02,631
Who’s replacing Mrs. Bizot in the team?
261
00:32:03,924 --> 00:32:05,342
They haven’t decided.
262
00:32:08,345 --> 00:32:11,306
Well... I could work
on the shop floor.
263
00:32:11,390 --> 00:32:14,768
I work fast. I don’t complain
and we need money.
264
00:32:14,851 --> 00:32:15,978
No, it’s too dangerous.
265
00:32:17,187 --> 00:32:21,275
Yes, it’s dangerous, but isn't life
more dangerous now?
266
00:32:21,358 --> 00:32:22,734
For everyone?
267
00:32:23,026 --> 00:32:25,571
I've been living without Jacques
for three years now.
268
00:32:25,654 --> 00:32:27,489
Isn’t that dangerous enough?
269
00:32:28,615 --> 00:32:29,741
It’s not the same thing.
270
00:32:29,825 --> 00:32:31,118
Why not?
271
00:32:32,077 --> 00:32:33,328
Because you have a son.
272
00:32:44,131 --> 00:32:47,342
Time to go, Louis,
give that back. Now!
273
00:32:47,426 --> 00:32:49,845
-Oh, he can keep it.
-No, Colombe.
274
00:32:50,387 --> 00:32:52,264
It’s a copy of Captain Bleriot’s plane.
275
00:32:53,015 --> 00:32:54,558
He crossed the Channel in it.
276
00:32:56,184 --> 00:32:59,104
It belonged to my little boy.
You'll take care of it.
277
00:33:04,192 --> 00:33:05,402
The mail is always slow.
278
00:33:09,656 --> 00:33:10,866
I'll see you tomorrow.
279
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
Don’t forget me, Colombe.
280
00:34:09,758 --> 00:34:12,886
I tried. There were hunters.
281
00:34:12,970 --> 00:34:15,305
Dogs. Woof woof!
282
00:34:21,436 --> 00:34:23,480
No more going outside!
You stay in the house!
283
00:34:23,564 --> 00:34:24,731
It’s too dangerous.
Do you understand?
284
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Did I hurt you?
285
00:35:39,056 --> 00:35:40,098
Oh. No.
286
00:36:16,093 --> 00:36:17,386
What's burning?
287
00:36:30,899 --> 00:36:33,548
3 minutes
288
00:36:36,280 --> 00:36:37,364
I'm a baker.
289
00:36:37,520 --> 00:36:38,605
What?
290
00:36:39,783 --> 00:36:40,826
Baker.
291
00:36:56,466 --> 00:36:57,509
Toilet?
292
00:37:01,054 --> 00:37:02,180
No, that's an oven.
293
00:37:03,849 --> 00:37:06,476
Bread. A bread?
294
00:37:08,604 --> 00:37:09,646
Baker.
295
00:37:10,314 --> 00:37:12,107
Yes. Baker. I think.
296
00:37:14,318 --> 00:37:17,779
No army. No soldier, Colombe.
297
00:37:17,863 --> 00:37:21,325
I am not a soldier.
298
00:37:25,412 --> 00:37:26,788
You're a baker!
299
00:37:51,313 --> 00:37:52,356
Cheers!
300
00:37:52,543 --> 00:37:53,586
Cheers.
301
00:38:03,158 --> 00:38:04,201
One.
302
00:38:05,827 --> 00:38:06,912
Two.
303
00:38:07,496 --> 00:38:09,289
Three, four...
304
00:38:09,373 --> 00:38:11,458
Five, six, seven,
305
00:38:11,541 --> 00:38:13,627
eight, nine, ten.
306
00:38:15,337 --> 00:38:16,463
Jack.
307
00:38:17,464 --> 00:38:18,590
Queen.
308
00:38:19,424 --> 00:38:20,467
Jack, queen.
309
00:38:20,550 --> 00:38:21,718
-King.
-King.
310
00:38:21,802 --> 00:38:22,844
Ace.
311
00:38:22,928 --> 00:38:24,012
-Arse?
-Ace.
312
00:38:24,096 --> 00:38:25,138
Ace.
313
00:38:25,222 --> 00:38:27,516
-You know how to play Rummy?
-Rummy?
314
00:38:27,599 --> 00:38:29,226
-Rummy.
-Rummy.
315
00:38:31,270 --> 00:38:33,313
Ten.
316
00:38:33,397 --> 00:38:35,983
Two, three.
We turn one over.
317
00:38:36,066 --> 00:38:37,359
And that’s the pile.
318
00:38:57,754 --> 00:38:58,797
Ace.
319
00:39:15,564 --> 00:39:16,648
I win.
320
00:39:35,751 --> 00:39:36,919
This is you.
321
00:39:39,202 --> 00:39:40,370
The Queen.
322
00:39:40,639 --> 00:39:42,975
You. Where is the King?
323
00:39:45,594 --> 00:39:46,637
Where?
324
00:39:48,013 --> 00:39:49,056
Your husband?
325
00:39:56,918 --> 00:39:57,960
I'm sorry.
326
00:40:03,237 --> 00:40:05,822
What about you?
Where is your queen?
327
00:40:08,429 --> 00:40:10,389
I never married. I have no one.
328
00:40:12,287 --> 00:40:13,330
Why not?
329
00:40:17,167 --> 00:40:18,835
I just missed my chance.
330
00:40:20,671 --> 00:40:21,880
You're young and strong.
331
00:40:22,798 --> 00:40:24,049
Why don’t you have a wife?
332
00:42:59,580 --> 00:43:00,622
[woman gasping]
333
00:43:02,791 --> 00:43:03,875
[man moaning]
334
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Stop.
335
00:43:08,505 --> 00:43:09,548
Colombe, stop.
336
00:43:13,885 --> 00:43:15,470
Sorry.
337
00:43:19,558 --> 00:43:20,767
No. No.
338
00:43:22,728 --> 00:43:24,938
It's not you.
I've never done this before.
339
00:43:29,776 --> 00:43:30,944
I don't know.
340
00:43:31,653 --> 00:43:33,030
I've never done this before.
341
00:43:41,371 --> 00:43:42,539
Are you a virgin?
342
00:43:49,755 --> 00:43:50,881
Are you a virgin?
343
00:43:54,801 --> 00:43:58,138
-I'm sorry.
-I'm sorry.
344
00:44:45,727 --> 00:44:46,937
[soft happy music]
345
00:44:47,896 --> 00:44:49,147
[laughs nervously]
346
00:45:43,160 --> 00:45:44,202
[panting]
347
00:45:46,830 --> 00:45:47,873
[man grunting]
348
00:45:48,040 --> 00:45:49,082
[panting heavily]
349
00:46:01,053 --> 00:46:02,095
I'm sorry.
350
00:46:05,140 --> 00:46:06,183
[both laughing]
351
00:47:58,420 --> 00:47:59,546
Isabelle.
352
00:49:01,483 --> 00:49:02,567
Did you get the clock?
353
00:49:04,111 --> 00:49:05,237
Let’s go.
354
00:49:38,562 --> 00:49:39,605
[glass clinking]
355
00:50:22,105 --> 00:50:23,440
What have you done?
356
00:50:24,441 --> 00:50:25,609
I did nothing.
I thought it was the police.
357
00:50:28,820 --> 00:50:30,280
Colombe, I'm sorry.
358
00:50:32,240 --> 00:50:33,533
What are you looking for?
359
00:50:37,204 --> 00:50:38,247
Was it money?
360
00:50:39,414 --> 00:50:40,457
Go away.
361
00:50:40,457 --> 00:50:41,416
Here.
362
00:50:41,792 --> 00:50:44,086
I have money,
I can give you money.
363
00:50:44,091 --> 00:50:44,795
I don’t want your money!
364
00:50:45,379 --> 00:50:46,588
It was my son’s.
365
00:50:47,297 --> 00:50:49,258
My son’s! The jack.
366
00:50:49,716 --> 00:50:51,385
-The jack?
-My son, yes.
367
00:50:57,557 --> 00:50:58,725
My son.
368
00:50:58,725 --> 00:50:59,685
He's cross?
369
00:50:59,685 --> 00:51:03,480
His cross, yes. He took it
to the front with him, for luck.
370
00:51:04,731 --> 00:51:06,191
He’s a soldier like you.
371
00:51:08,360 --> 00:51:09,444
A soldier.
372
00:51:10,362 --> 00:51:11,446
He ran away.
373
00:51:13,282 --> 00:51:15,158
He was scared. Like you.
374
00:51:15,826 --> 00:51:17,160
I don't understand.
375
00:51:17,166 --> 00:51:17,995
My son!
376
00:51:18,662 --> 00:51:19,830
He ran away!
377
00:51:30,173 --> 00:51:31,466
He came back to the house.
378
00:51:34,678 --> 00:51:35,929
“Save me, mama, save me.”
379
00:51:38,765 --> 00:51:40,017
“I don’t want to go back.”
380
00:51:44,396 --> 00:51:46,148
And I told him to go back.
381
00:51:47,566 --> 00:51:50,402
I would rather he went
to the front than to gaol!
382
00:51:55,198 --> 00:51:56,366
He listened to me...
383
00:51:59,745 --> 00:52:00,787
He trusted me.
384
00:52:02,998 --> 00:52:04,207
He went back.
385
00:52:06,585 --> 00:52:08,295
They sent him to Verdun.
386
00:52:20,265 --> 00:52:21,391
I'm sorry.
387
00:52:22,017 --> 00:52:23,060
[woman weeps]
388
00:52:28,106 --> 00:52:29,566
[wistful piano music]
389
00:53:24,329 --> 00:53:27,457
[factory sounds]
390
00:53:36,633 --> 00:53:37,968
Colombe Jacotot.
391
00:54:10,792 --> 00:54:13,670
Did you tell one of your coworkers
that this war is a disaster?
392
00:54:15,672 --> 00:54:18,091
That’s defeatism, Mrs. Jacotot.
393
00:54:19,176 --> 00:54:21,136
It could be dangerous for you.
394
00:54:23,138 --> 00:54:26,183
Tell me...
how is your husband?
395
00:54:29,061 --> 00:54:31,355
If you hear from him, let us know.
396
00:54:33,941 --> 00:54:35,275
Can I go back to work?
397
00:54:40,906 --> 00:54:44,701
There are rewards for people
who find deserters.
398
00:55:07,057 --> 00:55:10,185
[birds chirping]
399
00:55:17,109 --> 00:55:18,151
Shall we play?
400
00:55:21,863 --> 00:55:23,156
[bottles clinking]
401
00:55:26,076 --> 00:55:29,204
One, two, three, four...
402
00:55:34,543 --> 00:55:35,711
Ten...
403
00:55:53,478 --> 00:55:54,730
What are all these hearts?
404
00:55:58,817 --> 00:56:00,444
Do you think this is a love story?
405
00:56:00,548 --> 00:56:01,507
Oh look.
406
00:56:01,778 --> 00:56:03,238
Do you think this is a love story?
407
00:56:03,280 --> 00:56:04,740
What's wrong?
408
00:56:05,532 --> 00:56:07,701
That’s not what this is.
It can’t be that.
409
00:56:07,784 --> 00:56:08,827
Colombe...
410
00:56:09,786 --> 00:56:10,871
It’s not possible.
411
00:56:14,958 --> 00:56:17,169
You're completely mad,
it’s not possible.
412
00:56:17,252 --> 00:56:18,274
I won't fail you again.
413
00:56:24,009 --> 00:56:25,052
[wistful music]
414
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
-Good morning.
-Good morning.
415
00:57:55,434 --> 00:57:56,518
Harry?
416
00:58:01,690 --> 00:58:02,816
Harry?
417
00:58:04,943 --> 00:58:06,194
Harry?
418
00:58:09,906 --> 00:58:10,949
Harry?
419
00:58:22,502 --> 00:58:23,587
Are you hungry?
420
00:58:27,382 --> 00:58:28,425
Hungry?
421
00:58:29,259 --> 00:58:30,344
No.
422
00:58:41,480 --> 00:58:42,564
A pear.
423
00:58:51,865 --> 00:58:52,950
It’s for you.
424
00:58:53,179 --> 00:58:53,700
Pear.
425
00:59:24,481 --> 00:59:25,524
Pear.
426
00:59:29,403 --> 00:59:30,445
Pear.
427
00:59:34,700 --> 00:59:35,742
Pear.
428
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
It's a pear.
429
00:59:45,168 --> 00:59:46,211
Pear.
430
00:59:51,800 --> 00:59:52,884
Pear.
431
01:00:00,475 --> 01:00:01,643
Pear.
432
01:00:03,395 --> 01:00:08,817
-A pear to quench the thirst.
-A pear to quench the thirst.
433
01:00:08,822 --> 01:00:11,903
[guitar music]
434
01:00:13,572 --> 01:00:14,615
[kissing]
435
01:00:22,539 --> 01:00:23,582
[panting]
436
01:00:33,467 --> 01:00:35,052
[panting]
437
01:00:40,641 --> 01:00:43,769
[satisfied moans]
438
01:01:12,172 --> 01:01:13,215
[birds chirping]
439
01:01:14,883 --> 01:01:16,176
[happy piano music]
440
01:01:59,595 --> 01:02:00,887
[ducks calling out]
441
01:02:09,354 --> 01:02:12,608
Good morning, Céleste.
Good morning, Augustine.
442
01:02:12,691 --> 01:02:14,192
Good morning, Séverine.
443
01:02:16,320 --> 01:02:17,362
I need the boys.
444
01:02:20,073 --> 01:02:23,201
[chicks chirping]
445
01:02:27,414 --> 01:02:28,457
Girl.
446
01:02:28,999 --> 01:02:30,042
How do you know?
447
01:02:31,209 --> 01:02:32,377
Try it.
448
01:02:40,093 --> 01:02:41,887
-Boy?
-Boy.
449
01:02:44,681 --> 01:02:46,308
-Boy?
-Boy.
450
01:02:51,188 --> 01:02:52,230
Girl.
451
01:02:53,982 --> 01:02:56,193
Boy, boy, boy...
452
01:02:56,198 --> 01:02:56,526
[laughing]
453
01:02:56,532 --> 01:02:57,819
Girl, girl, girl...
454
01:03:00,030 --> 01:03:01,615
[laughing]
455
01:03:02,950 --> 01:03:04,201
Girl, girl, girl.
456
01:03:04,242 --> 01:03:05,077
[happy laughter]
457
01:03:05,082 --> 01:03:06,328
[ducks quaking]
458
01:03:06,333 --> 01:03:06,954
Colombe?
459
01:03:12,376 --> 01:03:14,711
[laughter continues]
460
01:03:16,338 --> 01:03:17,381
Colombe!
461
01:03:20,717 --> 01:03:21,760
[hushes]
462
01:03:41,738 --> 01:03:43,782
I was sexing the geese.
463
01:03:45,492 --> 01:03:46,994
Is someone in there?
464
01:03:47,077 --> 01:03:48,412
Someone there?
465
01:03:49,121 --> 01:03:51,206
No, nobody’s there, it’s...
466
01:03:51,290 --> 01:03:54,084
it’s the geese, they’re on edge today,
I don't know why.
467
01:03:54,167 --> 01:03:55,502
Louis told me he saw a man...
468
01:03:56,628 --> 01:03:58,130
swimming in your pond.
469
01:03:58,588 --> 01:04:00,424
A man?
Swimming in my pond?
470
01:04:01,091 --> 01:04:02,676
It’s too cold for that.
471
01:04:05,345 --> 01:04:06,805
Take all the flowers you want.
472
01:04:07,723 --> 01:04:09,600
I'll go see why they’re so noisy.
473
01:04:14,146 --> 01:04:16,940
Swimming. You idiot.
474
01:04:21,528 --> 01:04:22,696
Come here!
475
01:04:30,287 --> 01:04:31,580
They are a bit on edge today.
476
01:04:32,623 --> 01:04:34,333
Maybe they know why you’ve come.
477
01:04:36,460 --> 01:04:38,128
-Okay?
-Yes.
478
01:04:38,462 --> 01:04:39,504
[coins]
479
01:04:42,215 --> 01:04:43,258
[groans]
480
01:04:48,972 --> 01:04:50,182
Thank you.
481
01:04:51,058 --> 01:04:52,392
Come on, Louis, let’s go.
482
01:04:57,230 --> 01:04:58,565
They’ll come someday.
483
01:04:59,650 --> 01:05:01,151
What will I tell them?
484
01:05:03,612 --> 01:05:05,447
I'll have to say
that I don’t know you.
485
01:05:11,119 --> 01:05:12,913
How will I be able to say that now?
486
01:05:36,812 --> 01:05:37,854
[door rustling]
487
01:05:41,775 --> 01:05:42,818
[ominous music]
488
01:06:34,911 --> 01:06:37,080
[grunts]
489
01:06:44,588 --> 01:06:46,298
[hens clucking]
490
01:06:53,555 --> 01:06:54,640
[exhales deeply]
491
01:07:00,604 --> 01:07:01,688
[ominous music]
492
01:07:40,811 --> 01:07:42,312
God!
493
01:07:47,776 --> 01:07:49,069
Go to the house!
494
01:07:49,152 --> 01:07:51,238
Go on, my beauties...
Go on, girls, go on!
495
01:07:51,738 --> 01:07:52,030
[ducks quaking]
496
01:07:57,911 --> 01:07:59,079
Colombe!
497
01:08:00,580 --> 01:08:01,748
Come with me.
498
01:08:07,129 --> 01:08:11,008
He’s just a local old fool.
There. He’s harmless.
499
01:08:12,801 --> 01:08:13,885
Go on!
500
01:08:30,444 --> 01:08:31,528
Go on, undress him.
501
01:08:32,362 --> 01:08:34,364
Harry! Undress and wash him!
502
01:08:55,260 --> 01:08:56,845
I'll lift you a bit.
503
01:08:57,471 --> 01:08:58,805
There, that’s good.
There.
504
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Careful.
505
01:09:18,408 --> 01:09:19,868
That’s good.
506
01:09:19,868 --> 01:09:22,871
[spitting]
507
01:10:27,519 --> 01:10:28,854
Colombe.
508
01:10:30,981 --> 01:10:32,274
He’s waking up.
509
01:11:15,901 --> 01:11:17,027
He mustn’t see you.
510
01:11:18,236 --> 01:11:20,489
It’s too dangerous here.
511
01:11:21,198 --> 01:11:22,240
Do you understand?
512
01:12:56,585 --> 01:12:59,129
God, I wish I had the words
to say how grateful I am.
513
01:13:01,590 --> 01:13:02,633
I wish I--
514
01:13:03,467 --> 01:13:04,801
You don’t owe me anything.
515
01:13:06,303 --> 01:13:07,638
My husband never loved me.
516
01:13:08,930 --> 01:13:11,308
He thought I was ugly and useless.
517
01:13:12,309 --> 01:13:13,644
But you...
518
01:13:15,687 --> 01:13:17,230
you made me feel...
519
01:13:17,898 --> 01:13:19,024
beautiful.
520
01:13:28,825 --> 01:13:29,868
Go on.
521
01:13:41,546 --> 01:13:42,589
[door opens]
522
01:13:46,385 --> 01:13:47,427
[cicadas chirping]
523
01:13:50,305 --> 01:13:51,348
[solemn music]
524
01:14:11,868 --> 01:14:12,911
[footsteps]
525
01:14:15,622 --> 01:14:16,665
[unlocks door]
526
01:14:17,749 --> 01:14:18,792
[opens door]
527
01:14:25,048 --> 01:14:27,426
-Private Harold Lambert.
-I know who you are, Lambert.
528
01:14:29,970 --> 01:14:31,013
Relax, private.
529
01:14:35,517 --> 01:14:37,019
They've asked me to assist you.
530
01:14:38,103 --> 01:14:39,146
You're a lawyer, sir?
531
01:14:40,772 --> 01:14:43,442
No, I am in charge
of transports.
532
01:14:44,693 --> 01:14:46,111
There are no lawyers available
533
01:14:46,111 --> 01:14:47,696
but you need someone
to speak for you
534
01:14:47,696 --> 01:14:49,281
and that, it seems, is me.
535
01:14:51,116 --> 01:14:52,326
You've done this before, sir?
536
01:14:54,328 --> 01:14:55,370
Twice.
537
01:14:56,413 --> 01:14:57,581
Did you win?
538
01:14:57,623 --> 01:14:59,541
Yes, but that was a
drunk and disorderly.
539
01:14:59,583 --> 01:15:00,792
It's not your sort.
540
01:15:03,086 --> 01:15:04,129
Now someone hid you.
541
01:15:04,838 --> 01:15:05,881
What's her name?
542
01:15:06,465 --> 01:15:07,966
I don't know what you mean, sir.
543
01:15:08,008 --> 01:15:09,718
I fell in with some lads.
544
01:15:10,010 --> 01:15:12,512
They shoved me about whenever
the police showed their faces.
545
01:15:12,554 --> 01:15:14,514
For over a month?
546
01:15:15,265 --> 01:15:16,308
Bloody good lads.
547
01:15:16,933 --> 01:15:18,727
You're gonna have to
give me more than that
548
01:15:18,769 --> 01:15:19,811
if you want my help.
549
01:15:20,228 --> 01:15:21,688
That's the truth, sir.
550
01:15:24,316 --> 01:15:26,735
That's bullshit.
551
01:15:27,402 --> 01:15:29,655
This isn't a matter
of docking your pay.
552
01:15:30,447 --> 01:15:33,033
You face a prison term.
You're in deep shit, son.
553
01:15:33,075 --> 01:15:34,117
Now who hid you?
554
01:15:37,496 --> 01:15:38,538
[keys rustling]
555
01:16:29,214 --> 01:16:30,257
It's not her fault.
556
01:16:30,799 --> 01:16:31,842
It was all me.
557
01:16:33,802 --> 01:16:35,887
This isn't simply a matter
of desertion anymore.
558
01:16:35,887 --> 01:16:37,347
It's communicating
with the enemy.
559
01:16:38,223 --> 01:16:39,266
Madame J...
560
01:16:40,350 --> 01:16:41,393
was a traitor.
561
01:16:42,644 --> 01:16:43,687
That can't be.
562
01:16:43,729 --> 01:16:45,814
French police have had their
eye on her for years.
563
01:16:46,523 --> 01:16:47,983
Her husband comes from Alsace.
564
01:16:48,025 --> 01:16:49,484
He went back there
during the war.
565
01:16:49,776 --> 01:16:50,819
in the German territory.
566
01:16:51,820 --> 01:16:53,363
The French believe
he's a German spy
567
01:16:53,405 --> 01:16:55,365
and his wife has been
feeding him information.
568
01:16:56,533 --> 01:16:58,910
Why do you think she risked
her life like that, Harry?
569
01:17:00,954 --> 01:17:01,997
She was using you.
570
01:18:29,418 --> 01:18:31,503
There is no reason to believe
571
01:18:31,545 --> 01:18:33,714
that private Lambert
was involved in anything
572
01:18:33,755 --> 01:18:37,050
madame J or her husband
are alleged to have done, sir.
573
01:18:37,384 --> 01:18:38,427
In fact,
574
01:18:38,510 --> 01:18:40,971
private Lambert
strenuously denies
575
01:18:41,179 --> 01:18:42,764
Liam J was ever mentioned
576
01:18:43,515 --> 01:18:44,933
at any time he was in the house.
577
01:18:45,392 --> 01:18:46,435
He assumed he was dead.
578
01:18:47,269 --> 01:18:48,687
-I'd like to say something.
-Harry.
579
01:18:48,937 --> 01:18:50,981
Madame J was a grieving widow.
580
01:18:51,106 --> 01:18:52,649
I knew I could take advantage
of her.
581
01:18:53,191 --> 01:18:56,320
So I fooled her into hiding me,
saying I was in fear of my life.
582
01:18:57,279 --> 01:18:59,364
She had no one to protect her.
It was easy.
583
01:19:00,657 --> 01:19:02,242
You knew of this,
captain Foster?
584
01:19:02,326 --> 01:19:03,368
No sir.
585
01:19:03,452 --> 01:19:05,495
I wish to make amends
for what I've done.
586
01:19:06,496 --> 01:19:08,415
Oh, you'll make amends, lad.
587
01:19:09,750 --> 01:19:11,251
My word you will.
588
01:19:24,681 --> 01:19:25,724
Do you speak French, sir?
589
01:19:26,058 --> 01:19:27,100
Is that a joke?
590
01:19:27,225 --> 01:19:28,560
I need help writing a letter.
591
01:19:28,769 --> 01:19:30,187
I need to know she's alright.
592
01:19:30,187 --> 01:19:31,521
You're a fool, Lambert,
a bloody fool.
593
01:19:31,563 --> 01:19:32,648
Will you help me?
594
01:19:32,689 --> 01:19:33,982
I don't know who else
to ask.
595
01:19:38,528 --> 01:19:39,571
[gate creaks]
596
01:19:40,322 --> 01:19:41,365
[gate locks]
597
01:19:43,492 --> 01:19:44,534
[panting]
598
01:19:46,703 --> 01:19:48,455
My dad was in the Boer war.
599
01:19:48,956 --> 01:19:49,998
Oh, god help me.
600
01:19:50,749 --> 01:19:52,876
If the English don't shoot me,
he bloody will.
601
01:19:56,880 --> 01:19:57,923
You Lambert?
602
01:20:00,968 --> 01:20:02,010
Captain Foster.
603
01:20:08,225 --> 01:20:11,353
[instrumental music]
604
01:20:48,849 --> 01:20:52,227
Despite his good character,
the issue remains.
605
01:20:52,728 --> 01:20:54,896
Private Lambert deserted
his post,
606
01:20:55,480 --> 01:20:58,608
and when apprehended was dressed
in civilian clothing.
607
01:20:58,942 --> 01:21:01,862
Clearly demonstrating his desire
not to return.
608
01:21:02,988 --> 01:21:05,407
But more seriously,
whilst absent,
609
01:21:05,490 --> 01:21:07,784
he consorted
with a known traitor.
610
01:21:09,453 --> 01:21:11,997
The war is at a critical stage.
611
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Only strict discipline
612
01:21:14,499 --> 01:21:16,627
in full accordance
with our practices,
613
01:21:17,085 --> 01:21:19,129
and traditions
of the British army,
614
01:21:19,921 --> 01:21:22,257
will allow us
to achieve victory.
615
01:21:23,133 --> 01:21:24,176
For this reason,
616
01:21:25,427 --> 01:21:27,512
it is the decision of this panel
617
01:21:28,388 --> 01:21:30,724
to recommend
the severest penalty
618
01:21:31,308 --> 01:21:32,351
allowable.
619
01:21:33,018 --> 01:21:35,646
Death... by firing squad.
620
01:21:41,401 --> 01:21:42,653
They come for you at dawn.
621
01:21:43,695 --> 01:21:45,322
That's why I am not sleeping.
622
01:21:45,864 --> 01:21:46,907
I'll do anything.
623
01:21:48,033 --> 01:21:49,868
You get boys to do it, don’t you.
624
01:21:50,577 --> 01:21:52,537
And the bastards
can't shoot straight.
625
01:21:53,246 --> 01:21:55,207
The officers has to
finish us off.
626
01:22:09,179 --> 01:22:10,222
[door unlocks]
627
01:23:03,525 --> 01:23:04,568
[door unlocks]
628
01:23:05,027 --> 01:23:06,069
[door opens]
629
01:23:14,870 --> 01:23:15,912
[door closes]
630
01:23:56,161 --> 01:23:58,288
Hurry up you blokes,
it's as cold as an aunt's tit.
631
01:23:58,330 --> 01:24:00,374
Captain Humphrey,
this is private Harold Lambert.
632
01:24:01,333 --> 01:24:03,543
Captain Humphrey has worked
for the adjutant general.
633
01:24:03,961 --> 01:24:05,045
In you get.
634
01:24:10,968 --> 01:24:12,010
Now private,
635
01:24:13,011 --> 01:24:14,054
good news is...
636
01:24:14,554 --> 01:24:17,015
the Australian government
doesn't want the death penalty.
637
01:24:18,433 --> 01:24:19,476
However,
638
01:24:20,352 --> 01:24:21,645
plenty over here that do.
639
01:24:23,230 --> 01:24:25,399
They're trying to blame
any disciplinary from us
640
01:24:25,440 --> 01:24:28,110
we might have, on the fact
that we won't shoot our own men.
641
01:24:30,862 --> 01:24:33,699
Seems they're asking us
to draw a line in the sand.
642
01:24:34,616 --> 01:24:37,536
Unfortunately for you,
private Lambert,
643
01:24:39,913 --> 01:24:41,540
you can well become that line.
644
01:24:44,876 --> 01:24:47,337
This woman... J.
645
01:24:48,463 --> 01:24:50,007
A woman of her experience...
646
01:24:50,674 --> 01:24:52,843
Quite beguiling, I'd imagine.
647
01:24:53,510 --> 01:24:55,762
Perhaps a fellow
might find himself
648
01:24:56,305 --> 01:24:58,807
easily tricked by such a woman.
649
01:24:58,890 --> 01:25:01,393
Not entirely in control
of himself.
650
01:25:01,435 --> 01:25:02,686
Would you agree with that,
captain?
651
01:25:02,686 --> 01:25:03,937
It is possible, sir.
652
01:25:03,979 --> 01:25:07,274
Indeed, and such a clarification
may well be enough
653
01:25:07,316 --> 01:25:09,609
to sway the adjutant general's
decision.
654
01:25:09,985 --> 01:25:12,529
Push that line right away
from you, eh Harry.
655
01:25:12,529 --> 01:25:13,572
I won't.
656
01:25:15,907 --> 01:25:19,119
-Why?
-Madame J is entirely innocent.
657
01:25:20,537 --> 01:25:21,580
Well...
658
01:25:22,331 --> 01:25:24,458
It's a pity the frogs don't see
that one.
659
01:25:24,833 --> 01:25:26,126
They sentenced her last week.
660
01:25:26,585 --> 01:25:29,046
Saint Lazare.
Worst kind of place, I'm afraid.
661
01:25:30,088 --> 01:25:31,715
Gave her five years hard labor.
662
01:25:32,716 --> 01:25:33,759
They've returned these.
663
01:25:34,885 --> 01:25:35,927
No letters, I'm afraid.
664
01:25:38,555 --> 01:25:40,098
It's too late to save her,
private.
665
01:25:41,183 --> 01:25:42,851
Then what the bloody
hell does it matter
666
01:25:42,893 --> 01:25:44,019
what you say about her now?
667
01:25:50,817 --> 01:25:52,152
For Christ's sake, Harry!
668
01:25:52,903 --> 01:25:53,987
Save yourself!
669
01:25:55,155 --> 01:25:56,198
He's a bloody idiot.
670
01:25:58,992 --> 01:26:00,619
[door unlocks]
671
01:26:03,747 --> 01:26:04,790
I don't get you.
672
01:26:04,831 --> 01:26:06,708
You were happy enough
to save your own skin once.
673
01:26:06,750 --> 01:26:08,460
I didn't run
because I was scared.
674
01:26:09,711 --> 01:26:11,421
I just couldn't be part of it.
675
01:26:12,506 --> 01:26:13,548
Why'd you join up?
676
01:26:15,592 --> 01:26:17,094
Not to kill anybody.
677
01:26:23,642 --> 01:26:24,851
[door locks]
678
01:27:13,483 --> 01:27:14,526
The war's over, Harry.
679
01:27:15,402 --> 01:27:19,031
Pending a dishonorable discharge
you're free.
680
01:27:21,450 --> 01:27:22,659
[distant singing]
681
01:27:25,120 --> 01:27:26,163
Come on.
682
01:27:49,936 --> 01:27:51,688
You've been given a life,
Harry.
683
01:27:53,357 --> 01:27:54,399
Don't waste it.
684
01:27:54,566 --> 01:27:55,609
[crowd singing]
685
01:28:26,682 --> 01:28:27,975
[suspenseful music]
686
01:28:29,935 --> 01:28:31,144
Good morning.
687
01:28:32,062 --> 01:28:35,399
How are you? I'm well.
688
01:28:59,673 --> 01:29:02,384
What has he come for,
what is he doing here?
689
01:29:02,467 --> 01:29:04,511
I'm too old, I don’t want him
to see me like this.
690
01:29:06,513 --> 01:29:10,017
He says he will go back to Australia
if you don’t see him this time.
691
01:30:07,908 --> 01:30:09,076
You look well.
692
01:30:11,078 --> 01:30:12,120
I learned French.
693
01:30:14,039 --> 01:30:15,332
Who asked you to do that?
694
01:30:22,964 --> 01:30:24,633
When I came to your home ...
695
01:30:26,551 --> 01:30:27,886
I was scared.
696
01:30:28,887 --> 01:30:30,013
I was ashamed.
697
01:30:31,848 --> 01:30:32,975
And you...
698
01:30:35,060 --> 01:30:36,144
you gave me...
699
01:30:37,187 --> 01:30:38,271
everything.
700
01:30:42,275 --> 01:30:43,360
Now...
701
01:30:44,319 --> 01:30:49,199
I know running away is the best thing
I've ever done in my life.
702
01:30:50,909 --> 01:30:51,952
Harry...
703
01:30:57,165 --> 01:30:58,709
I have nothing to offer you.
704
01:31:04,339 --> 01:31:05,924
You are my life, Colombe.
705
01:31:08,176 --> 01:31:10,387
I want to make a home with you.
706
01:31:14,558 --> 01:31:15,976
I love you.
707
01:31:19,938 --> 01:31:21,023
I love you.
708
01:31:35,537 --> 01:31:36,580
[happy music]
709
01:31:44,129 --> 01:31:45,172
[birds chirping]
710
01:31:54,306 --> 01:31:56,308
[hammering]
711
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
[peaceful music]
712
01:32:51,780 --> 01:32:53,031
I'm scared.
713
01:32:54,992 --> 01:32:56,034
Me too.
714
01:33:00,330 --> 01:33:02,207
[happy instrumental music]
715
01:33:46,918 --> 01:33:50,047
[ending music]
44966