All language subtitles for Airwolf S04E14- Ground Zero-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,358 Death to the enemy. 2 00:00:02,435 --> 00:00:03,424 (GRUNTS) 3 00:00:03,503 --> 00:00:06,472 Restoration for our ancient way. 4 00:00:06,539 --> 00:00:10,942 Believe me, you don't want anything to do with this one, it's potentially suicidal. 5 00:00:12,946 --> 00:00:15,278 Saint John and Jo have just vanished into thin air. 6 00:00:15,415 --> 00:00:19,852 When one cannot kill the bull, there's always pleasure in killing the calf. 7 00:00:19,919 --> 00:00:21,250 (GRUNTING) 8 00:00:22,922 --> 00:00:24,287 The time has come. 9 00:00:25,091 --> 00:00:26,922 Goodbye, Mr. Hawke. 10 00:01:35,628 --> 00:01:37,425 (PROJECTOR WHIRRING) 11 00:02:39,325 --> 00:02:40,986 Pardon, Commander. 12 00:02:44,898 --> 00:02:48,061 I was told to report to you the moment I returned. 13 00:02:50,069 --> 00:02:51,434 The lights. 14 00:03:03,483 --> 00:03:05,246 HAYASHl: Joanna Santini. 15 00:03:05,318 --> 00:03:09,220 It would seem she operates this little charter company with Mr. Hawke. 16 00:03:11,691 --> 00:03:13,181 And these two? 17 00:03:14,260 --> 00:03:18,720 Major Michael Rivers, the United States Air Force. 18 00:03:19,365 --> 00:03:21,390 This one, Jason Locke. 19 00:03:22,101 --> 00:03:25,969 We have suspicions that he is connected with government security. 20 00:03:26,039 --> 00:03:29,634 They visit quite frequently. Friends, perhaps. 21 00:03:33,780 --> 00:03:35,372 This one, Commander... 22 00:03:36,516 --> 00:03:37,676 Hawke! 23 00:03:38,585 --> 00:03:40,212 This must be him. 24 00:03:41,254 --> 00:03:45,054 There is always the memory of the father in the face of the son. 25 00:03:45,925 --> 00:03:48,553 When one cannot kill the bull, Hayashi, 26 00:03:49,462 --> 00:03:52,056 there is always pleasure in killing the calf. 27 00:03:54,934 --> 00:03:56,333 You must confirm this. 28 00:03:56,803 --> 00:03:57,997 About my plane? 29 00:03:58,071 --> 00:04:01,472 Entering soon as cargo through the Port of Seattle. 30 00:04:01,541 --> 00:04:03,771 Fumio is handling all the details. 31 00:04:04,544 --> 00:04:05,636 Good. 32 00:04:07,747 --> 00:04:09,476 Rewind this for me. 33 00:04:12,919 --> 00:04:14,580 It is almost time. 34 00:04:15,622 --> 00:04:18,284 Time for the heavenly winds to blow. 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,130 (GRUNTS) 36 00:04:34,207 --> 00:04:35,799 Doing thermal sweeps, huh? 37 00:04:35,875 --> 00:04:38,605 No, it's a camera mount for a 16-millimeter. 38 00:04:38,678 --> 00:04:42,739 Some foreign investor wants property aerials along the Cheemunga River tomorrow. 39 00:04:42,815 --> 00:04:44,112 You hear from Saint John yet? 40 00:04:44,183 --> 00:04:45,480 Yeah, I gave him your message. 41 00:04:45,551 --> 00:04:48,019 He said he'd meet you here in the morning. 42 00:04:48,087 --> 00:04:50,487 But you're gonna have to find somebody else to play with. 43 00:04:50,556 --> 00:04:53,616 This guy specifically requested Saint John fly for him tomorrow. 44 00:04:54,127 --> 00:04:55,594 You tell that to the Pentagon, Jo. 45 00:04:55,662 --> 00:04:57,789 This is a military priority. Nevada weapons range. 46 00:04:58,564 --> 00:05:00,691 Some groundlair cooperation number. 47 00:05:01,467 --> 00:05:03,162 Hey, does he ever tell you where he's going? 48 00:05:04,504 --> 00:05:05,994 Doesn't tell you either? 49 00:05:06,072 --> 00:05:08,404 (LAUGHS) Just mumbles something about deep meditation 50 00:05:08,474 --> 00:05:10,635 and points his motorcycle towards the mountains. 51 00:05:10,710 --> 00:05:13,770 Hmm. He's not too chatty about it, is he? 52 00:05:13,846 --> 00:05:17,043 (SCOFFS) Can't you just tell the Pentagon he's busy. 53 00:05:17,116 --> 00:05:18,583 You tell 'em. 54 00:05:19,285 --> 00:05:21,412 Well, I hate to break a promise. 55 00:05:22,855 --> 00:05:24,982 Look, give me a hand. 56 00:05:25,058 --> 00:05:26,320 You got it. 57 00:05:41,307 --> 00:05:43,741 YAHARA: You are my loyal retainers. 58 00:05:44,610 --> 00:05:45,872 My loyal samurai. 59 00:05:47,513 --> 00:05:50,004 Sworn to uphold the code of Bushido. 60 00:05:52,051 --> 00:05:54,144 And the oath of our purpose. 61 00:05:57,623 --> 00:05:59,113 (ALL TOASTING IN JAPANESE) 62 00:06:05,031 --> 00:06:06,464 Death to the enemy. 63 00:06:07,734 --> 00:06:10,134 Restoration for our ancient way. 64 00:06:11,671 --> 00:06:12,729 Report! 65 00:06:18,811 --> 00:06:20,369 This is the main block here. 66 00:06:21,013 --> 00:06:22,810 Nuclear reactor here. 67 00:06:23,783 --> 00:06:26,183 Emergency core cooling next to it. 68 00:06:26,753 --> 00:06:29,847 I've circled the vulnerable strike point in red. 69 00:06:31,190 --> 00:06:32,248 And after impact? 70 00:06:32,592 --> 00:06:34,856 Fires. Core meltdown. 71 00:06:35,762 --> 00:06:42,691 Even given moderate winds, the result will be widespread and totally devastating. 72 00:06:49,242 --> 00:06:50,334 Fumio. 73 00:06:52,378 --> 00:06:54,573 Is my plane properly equipped? 74 00:06:54,981 --> 00:06:57,711 For the strike, 300-kilo bombs. 75 00:06:58,818 --> 00:07:01,252 Trinitroanisole with contact fuses. 76 00:07:02,755 --> 00:07:06,350 For defense purposes, 23-millimeter cannons. 77 00:07:07,393 --> 00:07:09,987 Two Atoll heat-seekers with nuclear heads. 78 00:07:10,696 --> 00:07:13,790 The plane, as you know, will be dockside this week. 79 00:07:15,101 --> 00:07:16,193 Excellent. 80 00:07:17,437 --> 00:07:20,235 Surveillance cameras and monitors are all in our possession. 81 00:07:23,142 --> 00:07:25,167 The day of the divine wind is at hand. 82 00:07:27,713 --> 00:07:29,044 Your fate is before you. 83 00:07:30,149 --> 00:07:32,344 Swear your willingness to die. 84 00:08:41,053 --> 00:08:42,315 Kamiyama. 85 00:08:43,155 --> 00:08:46,613 You alone have placed a triangle over your name. 86 00:08:47,727 --> 00:08:52,096 I believe, master, I can better serve our cause with my life. 87 00:08:54,967 --> 00:08:57,265 Since you have not chosen death, 88 00:08:58,571 --> 00:09:00,596 we will choose it for you. 89 00:09:02,475 --> 00:09:05,410 Please, master! Permit me to think again. 90 00:09:07,446 --> 00:09:08,572 Hayashi. 91 00:09:10,216 --> 00:09:11,547 In the garden! 92 00:09:14,787 --> 00:09:15,811 Please, sir, I beg you! 93 00:09:15,888 --> 00:09:16,912 (SHOUTING IN JAPANESE) 94 00:09:27,199 --> 00:09:28,257 Commander, 95 00:09:29,101 --> 00:09:31,934 is he to be permitted to take his own life? 96 00:09:33,773 --> 00:09:35,798 Kamiyama is without shame. 97 00:09:36,709 --> 00:09:38,609 He dies like a traitor. 98 00:09:42,682 --> 00:09:44,411 (SPEAKING JAPANESE) 99 00:10:02,668 --> 00:10:04,397 (SPEAKING JAPANESE) 100 00:10:23,990 --> 00:10:26,788 Hi! Pentagon called. Operation's on. 101 00:10:27,426 --> 00:10:28,484 Hop on. 102 00:10:28,561 --> 00:10:29,858 What am I supposed to tell the charter? 103 00:10:29,929 --> 00:10:32,363 That you're meditating and can't fly today? 104 00:10:32,665 --> 00:10:34,792 Jo, the Pentagon only understands about three words 105 00:10:34,867 --> 00:10:36,892 and "No" is not one of them. 106 00:10:36,969 --> 00:10:40,735 Anyway, I like this meditation stuff. Makes me sound profound. 107 00:10:40,840 --> 00:10:42,432 Well, yeah... No... 108 00:10:42,508 --> 00:10:43,998 Why can't I fly this one with Mike? 109 00:10:44,477 --> 00:10:46,843 Believe me, you don't want anything to do with this one. 110 00:10:46,912 --> 00:10:48,379 It's potentially suicidal. 111 00:10:48,781 --> 00:10:52,581 Ha! In that case, maybe Jo can take my place. 112 00:10:52,652 --> 00:10:55,416 Ah, no! You're expendable, Mike. Hop on. 113 00:10:58,024 --> 00:10:59,150 MIKE: See you, Jo! 114 00:10:59,258 --> 00:11:01,886 It's a hell of a way to run a business. 115 00:11:06,999 --> 00:11:08,159 (MIKE WHOOPING) 116 00:11:16,609 --> 00:11:18,474 I understood this was agreed to. 117 00:11:18,844 --> 00:11:21,779 I'm sorry, Mr. Yahara. There's nothing I can do about it. 118 00:11:22,248 --> 00:11:23,738 You assured me, Miss Santini. 119 00:11:24,450 --> 00:11:27,146 You said this man, Hawke, will take us himself. 120 00:11:27,219 --> 00:11:30,347 Now, look, the camera's mounted, the chopper's ready, 121 00:11:30,423 --> 00:11:32,550 and I'm a very competent pilot. 122 00:11:33,292 --> 00:11:36,955 But if that's not good enough, please feel free to return another day. 123 00:11:39,999 --> 00:11:41,660 I mean no offense. 124 00:11:41,934 --> 00:11:44,027 Of course, you will take us. 125 00:11:46,439 --> 00:11:47,497 Okay. 126 00:12:08,961 --> 00:12:10,826 Do you have any idea what they're testing on us? 127 00:12:10,896 --> 00:12:14,388 Trying to develop something that'll go through our defense shields, I believe. 128 00:12:18,337 --> 00:12:19,361 Two coming in. 129 00:12:23,576 --> 00:12:24,975 42 seconds to impact. 130 00:12:25,544 --> 00:12:26,533 SAINT JOHN: Got 'em. 131 00:12:27,213 --> 00:12:28,475 Firing on command. 132 00:12:30,449 --> 00:12:32,713 At the risk of sounding like a complainer, Saint John, 133 00:12:33,052 --> 00:12:35,350 what if these things are armed and they get through our systems, huh? 134 00:12:37,356 --> 00:12:38,380 Okay, fire. 135 00:12:48,267 --> 00:12:51,065 There's your answer. They are and they didn't. 136 00:12:54,907 --> 00:12:56,966 What do you say we take out one of those tanks, huh? 137 00:12:57,977 --> 00:12:59,171 We can't, they're on our side. 138 00:12:59,979 --> 00:13:01,378 Why doesn't anyone tell them that? 139 00:13:03,682 --> 00:13:04,979 Two more coming in. SAINT JOHN: Uh-huh. 140 00:13:13,793 --> 00:13:15,454 JO: That's the Cheemunga River down there. 141 00:13:16,061 --> 00:13:20,293 You can trigger the camera whenever you're ready. Just hit the switch. 142 00:13:22,268 --> 00:13:24,293 Fly that way, up the river. 143 00:13:24,370 --> 00:13:25,667 (CHUCKLES) 144 00:13:25,738 --> 00:13:27,467 Sorry, that's restricted airspace. 145 00:13:27,973 --> 00:13:30,874 Cheemunga nuclear generating plant's around the bend. 146 00:13:31,944 --> 00:13:33,775 I'm aware of that, Miss Santini. 147 00:13:34,346 --> 00:13:36,075 I wish you to approach it. 148 00:13:36,582 --> 00:13:37,913 No way. 149 00:13:37,983 --> 00:13:39,644 By the time the FAA got a hold of me, 150 00:13:39,718 --> 00:13:42,084 I wouldn't have a license to walk a dog. 151 00:13:42,721 --> 00:13:47,249 If necessary, I am capable of flying this machine myself, 152 00:13:48,127 --> 00:13:51,187 you may get out and walk right now, if you prefer. 153 00:14:11,650 --> 00:14:13,242 YAHARA: Airspeed, please. 154 00:14:13,552 --> 00:14:15,952 Look, Mr. Yahara, what's this all about? 155 00:14:16,655 --> 00:14:19,089 Your current airspeed, Miss Santini? 156 00:14:19,692 --> 00:14:20,852 120. 157 00:14:22,561 --> 00:14:24,552 Hold it constant, please. 158 00:14:26,232 --> 00:14:29,258 At what point do we enter this restricted airspace? 159 00:14:29,335 --> 00:14:30,427 It's just ahead. 160 00:14:31,737 --> 00:14:33,864 More precisely, Miss Santini. 161 00:14:35,507 --> 00:14:36,769 Along the ridge line up there. 162 00:14:50,222 --> 00:14:53,453 Look, the minute we're detected, they'll be onto me by radio. 163 00:14:54,193 --> 00:14:56,286 And if you do not respond, 164 00:14:57,396 --> 00:15:01,628 they will send up interceptors from the base here. 165 00:15:01,700 --> 00:15:03,827 Right. And we mightn't have a second warning. 166 00:15:04,770 --> 00:15:08,331 How long from first contact to interception? 167 00:15:08,974 --> 00:15:11,875 How the hell am I supposed to know? I don't do this run. 168 00:15:13,279 --> 00:15:16,476 If you cannot provide me with a reasonable figure, 169 00:15:16,815 --> 00:15:19,306 we will have to test it in practice. 170 00:15:21,921 --> 00:15:23,388 I'm not sure. 171 00:15:24,189 --> 00:15:26,020 On the outside, five minutes. 172 00:15:26,825 --> 00:15:31,922 We are now, what, 10 minutes from the atomic generator plant? 173 00:15:32,865 --> 00:15:34,127 Right, at this speed. 174 00:15:34,667 --> 00:15:37,966 OPERATOR ON RADIO: Cheemunga control, to light aircraft, west of the river. 175 00:15:38,037 --> 00:15:39,561 Please identify yourself. 176 00:15:40,072 --> 00:15:42,563 You're entering restricted airspace. 177 00:15:44,376 --> 00:15:45,502 So what do I do? 178 00:15:47,646 --> 00:15:49,546 Identify yourself correctly 179 00:15:50,249 --> 00:15:51,716 and apologize for the violation. 180 00:15:53,118 --> 00:15:55,018 You strayed off course. 181 00:15:56,288 --> 00:15:58,552 And then turn around, Miss Santini. 182 00:15:59,992 --> 00:16:01,220 Where to? 183 00:16:02,661 --> 00:16:04,686 Wherever I tell you. 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,525 Cheemunga control, Cheemunga control. 185 00:16:10,602 --> 00:16:15,699 This is November 20044, Charlie. Leaving this sector. 186 00:16:16,942 --> 00:16:18,569 Sorry for the intrusion. 187 00:16:29,588 --> 00:16:31,249 (THUNDER RUMBLING) 188 00:16:32,358 --> 00:16:34,292 I don't like this. She should have been back hours ago. 189 00:16:34,360 --> 00:16:36,123 Did you try the radio? Yeah. 190 00:16:37,096 --> 00:16:38,529 Checked with the local ATC. 191 00:16:38,597 --> 00:16:41,589 All they could tell me was she filed a low level plan for the Cheemunga area. 192 00:16:41,667 --> 00:16:43,464 Yeah, well, that's nothing unusual. 193 00:16:43,535 --> 00:16:44,593 Yeah. 194 00:16:44,670 --> 00:16:46,001 Look, I'm going hunting, why don't you... 195 00:16:46,071 --> 00:16:47,868 I'll hold down the fort and check out her charter. 196 00:16:47,940 --> 00:16:49,464 Right. Good man. 197 00:16:49,541 --> 00:16:50,633 Okay. 198 00:17:08,727 --> 00:17:12,163 SAINT JOHN ON RADIO: Lady to Base, are you there, Mike? 199 00:17:12,831 --> 00:17:14,059 All yours. Any luck? 200 00:17:16,869 --> 00:17:20,066 I've located the chopper, but there's no sign of Jo anywhere in the area. 201 00:17:20,305 --> 00:17:23,274 The tanks are half full. It doesn't make any sense. 202 00:17:24,376 --> 00:17:26,367 Did you check out that charter she had? 203 00:17:26,678 --> 00:17:29,545 Yeah. Takeshi Yahara. I called his office. 204 00:17:29,615 --> 00:17:32,550 Seems Jo dropped him off here, mid-afternoon, he paid her and left. 205 00:17:33,519 --> 00:17:36,420 All right, I'm gonna make another sweep of the area and I'll come on home. 206 00:17:36,488 --> 00:17:38,149 Stick near the radio, just in case. 207 00:17:38,223 --> 00:17:39,281 MIKE: Roger. 208 00:17:44,496 --> 00:17:45,827 JO: They're friends. 209 00:17:47,766 --> 00:17:49,393 That's all, just friends. 210 00:17:50,602 --> 00:17:54,868 An active Air Force Major, and what I suspect to be a government agent? 211 00:17:55,841 --> 00:17:58,036 Odd friends, wouldn't you say, Miss Santini? 212 00:17:58,944 --> 00:18:00,434 I don't give a damn what you think. 213 00:18:04,016 --> 00:18:05,278 Why am I here? 214 00:18:06,185 --> 00:18:07,652 What do you want from me? 215 00:18:09,621 --> 00:18:13,113 To be frank, I have no interest in you personally. 216 00:18:13,792 --> 00:18:15,783 Please keep that in mind. 217 00:18:16,295 --> 00:18:19,662 If you give us trouble, I will have you killed. 218 00:18:39,885 --> 00:18:41,785 She strayed into a high security zone? 219 00:18:41,854 --> 00:18:43,822 Yeah and they want a complete written explanation 220 00:18:43,889 --> 00:18:46,016 as to what a Santini chopper was doing there. 221 00:18:46,091 --> 00:18:47,615 What the hell is going on? 222 00:18:47,693 --> 00:18:49,092 Jo knows better than that. I don't know. 223 00:18:49,361 --> 00:18:50,487 (SIGHS) 224 00:18:50,562 --> 00:18:52,393 And she was up with this Yahara character? 225 00:18:52,464 --> 00:18:53,988 Yeah, I asked Jason to run a check on him. 226 00:18:54,399 --> 00:18:56,162 And? And he's a Japanese businessman. 227 00:18:56,235 --> 00:18:57,827 He set up shop here a couple of months ago. 228 00:18:57,936 --> 00:19:01,030 Well, internationally, his record's so clean, he could qualify for Pope. 229 00:19:01,306 --> 00:19:03,467 And he said Jo took him up in this charter and that's it? 230 00:19:03,642 --> 00:19:06,509 Yeah. Why, he had nothing but praise for Santini Air. 231 00:19:07,713 --> 00:19:08,975 What time was this violation? 232 00:19:09,314 --> 00:19:12,215 That's the one thing. It was around the same time, 12:38 in the afternoon. 233 00:19:12,284 --> 00:19:13,512 Uh-huh. 234 00:19:13,919 --> 00:19:15,853 I think I'm gonna pay this Yahara a call. 235 00:19:16,588 --> 00:19:17,782 Want me to come with you? 236 00:19:18,123 --> 00:19:20,956 No, you better go pick up the chopper before somebody else does. 237 00:19:21,026 --> 00:19:22,618 You sure about that? 238 00:19:26,532 --> 00:19:29,057 In case he doesn't qualify for Pope. 239 00:20:05,804 --> 00:20:07,669 Yes. Can I help you? 240 00:20:10,442 --> 00:20:12,910 I'm looking for a Mr. Takeshi Yahara. 241 00:20:15,547 --> 00:20:16,741 I am he. 242 00:20:18,116 --> 00:20:20,209 My name is Saint John Hawke, Mr. Yahara. 243 00:20:20,285 --> 00:20:21,843 I'm with Santini Air. 244 00:20:21,920 --> 00:20:23,114 Hawke. 245 00:20:25,390 --> 00:20:26,687 Mr. Hawke. 246 00:20:27,826 --> 00:20:31,023 One of our pilots, a Miss Santini, has disappeared. 247 00:20:31,597 --> 00:20:32,996 How distressing. 248 00:20:33,899 --> 00:20:34,957 She... 249 00:20:36,168 --> 00:20:38,500 She violated restricted airspace. 250 00:20:39,204 --> 00:20:40,728 Cheemunga. Yes. 251 00:20:41,273 --> 00:20:43,434 Please don't hold her responsible. 252 00:20:43,508 --> 00:20:45,305 She was acting under my instructions. 253 00:20:46,411 --> 00:20:47,537 Mr. Yahara... 254 00:20:48,814 --> 00:20:51,544 Do you recognize anyone in this photograph? 255 00:20:52,751 --> 00:20:55,049 The circled one. Is he familiar? 256 00:20:58,490 --> 00:21:00,856 That's my father, what's going on here? 257 00:21:01,260 --> 00:21:05,629 Navy Lieutenant Allan B. Hawke, Acting Flight Leader. 258 00:21:06,598 --> 00:21:09,328 To be more specific about time and place, 259 00:21:09,601 --> 00:21:13,628 the carrier Saratoga, Iwo Jima, 1945. 260 00:21:15,574 --> 00:21:18,372 Died, coronary thrombosis. Five years ago. 261 00:21:19,077 --> 00:21:20,135 Am I correct? 262 00:21:20,846 --> 00:21:23,474 That's enough games, Yahara. What's going on here? 263 00:21:25,250 --> 00:21:29,380 I cannot tell you how sorry I am, that your father is, shall we say, 264 00:21:30,489 --> 00:21:32,081 out of my reach. 265 00:21:32,791 --> 00:21:36,727 If you must know, Miss Santini is my prisoner. 266 00:21:40,098 --> 00:21:41,656 Hand me that phone. 267 00:21:42,934 --> 00:21:46,927 Death is an effective threat only to those who fear it, Mr. Hawke. 268 00:21:47,739 --> 00:21:50,333 If you wish to see Miss Santini again 269 00:21:50,709 --> 00:21:52,301 put the gun on the desk. 270 00:23:02,013 --> 00:23:04,811 (LOUDLY) Know where I can find Mr. Yahara? 271 00:23:15,460 --> 00:23:16,893 (CHUCKLING) 272 00:23:18,830 --> 00:23:20,593 That expression doesn't look encouraging. 273 00:23:20,665 --> 00:23:24,101 I've tried crosschecks, the Japanese Red Brigade, 274 00:23:24,169 --> 00:23:26,137 the Yakuza and the Tokyo mobs. 275 00:23:26,671 --> 00:23:29,538 Takeshi Yahara is spotless. He's as clean as a whistle. 276 00:23:29,741 --> 00:23:31,641 Oh, come on, Jason. There's gotta be something there. 277 00:23:32,377 --> 00:23:33,810 Well, if you want to get down and dirty, 278 00:23:33,879 --> 00:23:37,542 he did fight for the Japanese Imperial Army in the Second World War. 279 00:23:37,616 --> 00:23:39,106 You wanna make something out of that? 280 00:23:39,584 --> 00:23:41,051 Well, it's a start. 281 00:23:42,120 --> 00:23:43,178 Terrific, go ahead. 282 00:23:43,688 --> 00:23:44,746 Rank? 283 00:23:47,025 --> 00:23:48,822 I don't believe you. Come on, give me the rank. 284 00:23:48,894 --> 00:23:50,521 Rank, all right. 285 00:23:50,595 --> 00:23:52,563 Uh, First Lieutenant. 286 00:23:52,631 --> 00:23:53,723 Branch of service? 287 00:23:53,799 --> 00:23:55,528 Hang on, it's here. 288 00:23:55,600 --> 00:23:59,263 1943, Army pilot, 31st Squadron fighter. 289 00:23:59,337 --> 00:24:03,501 Volunteered March 1945 for a Special Attack Corps. 290 00:24:04,409 --> 00:24:07,435 Shot down, POW for eight months. 291 00:24:08,280 --> 00:24:09,679 Released... Etcetera, etcetera, etcetera. 292 00:24:09,748 --> 00:24:11,579 Are you sure? Special Attack Corps? 293 00:24:11,817 --> 00:24:13,011 It's right here. So what? 294 00:24:13,552 --> 00:24:15,816 You should read some history sometime, Jason. 295 00:24:15,887 --> 00:24:18,788 Rivers, Saint John and Jo have just vanished into thin air. 296 00:24:18,857 --> 00:24:21,655 The Special Attack Corps was also known as the Divine Wind. 297 00:24:22,627 --> 00:24:23,685 Kamikaze? 298 00:24:24,429 --> 00:24:26,522 At least, your Japanese is better than your history. 299 00:24:27,165 --> 00:24:30,100 How did a kamikaze pilot end up as a POW? 300 00:24:31,203 --> 00:24:33,262 Begs the question, doesn't it? 301 00:24:33,338 --> 00:24:36,774 Hey, all the POWs were interrogated prior to internment. 302 00:24:37,075 --> 00:24:39,066 You got someone who could dig out the records? 303 00:24:39,377 --> 00:24:42,005 Well, if we don't I'll invent somebody. 304 00:24:42,948 --> 00:24:44,006 What are we looking for here? 305 00:24:44,249 --> 00:24:46,809 Anything that can tell us who Yahara is and what the hell he is up to. 306 00:24:47,085 --> 00:24:48,143 Right. 307 00:24:54,559 --> 00:24:57,619 He asked a couple of questions about Mike and Jason. 308 00:24:57,963 --> 00:25:01,899 But I have a feeling, it's got something to do with the Cheemunga Nuclear Plant. 309 00:25:01,967 --> 00:25:03,332 And the Second World War. 310 00:25:03,401 --> 00:25:04,425 The what? 311 00:25:04,503 --> 00:25:05,527 How are you doing? 312 00:25:06,705 --> 00:25:08,639 My criminal talents aren't what they could... 313 00:25:09,040 --> 00:25:10,064 Here. 314 00:25:17,449 --> 00:25:20,418 I trust you both have been spending your time fruitfully. 315 00:25:22,587 --> 00:25:24,487 Do you know fear, Mr. Hawke? 316 00:25:25,023 --> 00:25:26,650 Do you know what it feels like? 317 00:25:28,527 --> 00:25:29,653 I think so. 318 00:25:31,129 --> 00:25:34,929 That is the question your father asked me when I was captured. 319 00:25:36,268 --> 00:25:40,068 He could not understand the mind of a kamikaze warrior. 320 00:25:41,706 --> 00:25:43,833 Yeah, well, he probably wasn't alone in that. 321 00:25:49,514 --> 00:25:51,414 The proper use of the katana 322 00:25:52,684 --> 00:25:55,118 is an ancient and venerable art. 323 00:25:56,755 --> 00:25:58,586 It's very educational, Yahara. 324 00:25:59,391 --> 00:26:00,858 For example. 325 00:26:05,564 --> 00:26:08,897 If you will sit well away, Miss Santini. 326 00:26:10,468 --> 00:26:11,492 Thank you. 327 00:26:16,374 --> 00:26:19,138 A blow to the top of the skull is delivered 328 00:26:19,210 --> 00:26:21,872 with a snap of the wrist at the moment of contact. 329 00:26:23,348 --> 00:26:25,475 The blade does not penetrate. 330 00:26:26,718 --> 00:26:30,245 It merely touches with immense force 331 00:26:31,056 --> 00:26:33,115 and cracks the skull like a walnut. 332 00:26:36,494 --> 00:26:38,553 I ask you again, Mr. Hawke. 333 00:26:39,531 --> 00:26:41,055 Do you know fear? 334 00:26:47,806 --> 00:26:49,137 Real fear! 335 00:26:52,010 --> 00:26:53,136 (JO SCREAMS) 336 00:26:59,451 --> 00:27:00,941 (JO PANTING) 337 00:27:01,019 --> 00:27:04,147 An-san, we have word the plane has arrived. 338 00:27:07,225 --> 00:27:09,557 Excellent. We will leave now. 339 00:27:16,101 --> 00:27:17,466 Be patient. 340 00:27:18,903 --> 00:27:21,133 Your waiting will soon be over. 341 00:27:31,049 --> 00:27:32,573 (DOOR CLOSING) 342 00:27:37,188 --> 00:27:39,850 Yeah, could you check that through your other branches? 343 00:27:39,924 --> 00:27:41,255 That would be appreciated, thanks. 344 00:27:42,060 --> 00:27:43,322 Mike. Yeah. 345 00:27:43,662 --> 00:27:46,790 This is Ibo Tanabe. Ibo, Major Mike Rivers. 346 00:27:47,432 --> 00:27:48,626 How are you? 347 00:27:49,868 --> 00:27:51,733 Well, Yahara's company is a front. 348 00:27:51,803 --> 00:27:54,101 There is no registration of it in or out of state. 349 00:27:54,172 --> 00:27:56,003 What'd you find? Motive. 350 00:27:56,074 --> 00:27:58,338 You were dead right about history. 351 00:27:58,410 --> 00:28:01,846 Ibo is one of our leading Asian experts. He discovered these gems. 352 00:28:02,080 --> 00:28:03,104 Well, let's hear it. 353 00:28:03,682 --> 00:28:04,740 Go ahead, Ibo. 354 00:28:05,383 --> 00:28:06,907 Spring, 1945. 355 00:28:07,686 --> 00:28:10,416 Lieutenant Takeshi Yahara and a kamikaze squadron 356 00:28:10,989 --> 00:28:14,823 broke through the fighter net around the US fleet off Iwo Jima. 357 00:28:15,193 --> 00:28:16,888 He was going for the Saratoga 358 00:28:16,961 --> 00:28:19,156 when a Hellcat pilot put him in the sea. 359 00:28:19,497 --> 00:28:20,589 He was pulled out alive. 360 00:28:21,199 --> 00:28:23,133 That's a miracle. Here's another. 361 00:28:24,202 --> 00:28:26,830 The Hellcat pilot was Lieutenant Allan B. Hawke. 362 00:28:27,839 --> 00:28:29,033 Saint John's father. 363 00:28:30,341 --> 00:28:33,105 Revenge? After all these years, that guy is nuts. 364 00:28:33,178 --> 00:28:36,511 It is a bit difficult for Westerners to understand, Major Rivers. 365 00:28:37,716 --> 00:28:41,880 But among followers of the ancient ways, such things are not unusual. 366 00:28:42,454 --> 00:28:46,788 Haji in Japanese, shame inflicted upon one, if you like. 367 00:28:47,826 --> 00:28:51,159 The truly devoted might wait years to avenge the lost honor. 368 00:28:51,763 --> 00:28:53,287 And Saint John's death would do that, huh? 369 00:28:53,965 --> 00:28:56,263 My guess is there's more to it than that. 370 00:28:56,334 --> 00:28:58,029 IBO: Yahara was to die that day. 371 00:28:58,670 --> 00:29:02,106 His avowed mission was to destroy the carrier Saratoga. 372 00:29:02,974 --> 00:29:04,965 His shame was in failing. 373 00:29:05,410 --> 00:29:09,608 A single life is rarely a sufficient recompense for such things. 374 00:29:10,782 --> 00:29:12,647 Oh, no, the Cheemunga Power Plant. 375 00:29:13,451 --> 00:29:16,113 Jo was reported in the security zone before she disappeared. 376 00:29:17,222 --> 00:29:20,020 Is there any chance that he might try such a strike, Mr. Tanabe? 377 00:29:20,692 --> 00:29:22,751 It's very possible, I'm afraid. 378 00:29:24,329 --> 00:29:26,126 The question is, how? 379 00:29:34,906 --> 00:29:36,032 Let me see it. 380 00:29:49,254 --> 00:29:52,348 Hayashi, leave me alone for a while. 381 00:30:32,964 --> 00:30:34,625 The time has come. 382 00:30:52,116 --> 00:30:53,845 (AIRCRAFT FLYING) 383 00:30:53,918 --> 00:30:55,180 There they are. 384 00:30:55,887 --> 00:30:57,855 Well, that should fix it. 385 00:30:57,922 --> 00:31:02,086 They got orders to shoot anything that comes close to the Cheemunga zone. 386 00:31:02,160 --> 00:31:03,787 Round the clock till further notice. 387 00:31:03,995 --> 00:31:06,327 I would have been happy to oblige you with Airwolf. 388 00:31:06,397 --> 00:31:08,831 No, we'll put it to work looking for Saint John and Jo. 389 00:31:09,367 --> 00:31:13,235 If Yahara was intending on hitting Cheemunga, he must be based close by. 390 00:31:13,304 --> 00:31:15,795 You know, we can always run Airwolf. 391 00:31:23,815 --> 00:31:25,373 LOCKE: This can't be for real. 392 00:31:25,850 --> 00:31:27,977 If that is who I think it is, 393 00:31:28,353 --> 00:31:30,116 he's got some nerve. 394 00:31:41,165 --> 00:31:42,689 Takeshi Yahara? 395 00:31:43,935 --> 00:31:45,630 First Lieutenant Yahara, Takeshi. 396 00:31:46,537 --> 00:31:51,099 I presume, Mr. Locke, you are responsible for the fighter screen at Cheemunga. 397 00:31:51,609 --> 00:31:53,008 LOCKE: That's correct, Yahara. 398 00:31:55,113 --> 00:31:57,411 And now you're gonna answer some of my questions. 399 00:32:00,118 --> 00:32:01,847 LOCKE: Who is that? 400 00:32:04,856 --> 00:32:05,845 Jason. 401 00:32:15,466 --> 00:32:18,867 All right, let's go over and collect your friends. 402 00:32:19,570 --> 00:32:21,595 It will be the other way around, I think. 403 00:32:22,273 --> 00:32:24,070 Cut the crap, Yahara. Move! 404 00:32:24,509 --> 00:32:25,908 Or I'll drop you right here. 405 00:32:26,644 --> 00:32:29,442 Ask yourself a serious question, Mr. Locke. 406 00:32:29,781 --> 00:32:31,681 To come here like this, 407 00:32:32,183 --> 00:32:36,051 either I am mad or in complete control of the situation. 408 00:32:37,789 --> 00:32:39,381 Do I strike you as mad? 409 00:32:40,425 --> 00:32:41,892 Where are Saint John and Jo? 410 00:32:45,129 --> 00:32:46,221 Alive. 411 00:32:47,799 --> 00:32:50,029 That, however, will not be the case 412 00:32:50,802 --> 00:32:53,566 if a call is not made from the telephone in that car 413 00:32:54,038 --> 00:32:55,369 in a very few minutes. 414 00:32:55,640 --> 00:32:57,437 And you'll die first. 415 00:32:59,310 --> 00:33:01,801 That is of no consequence to me. 416 00:33:02,747 --> 00:33:04,476 You must know that. 417 00:33:06,517 --> 00:33:08,644 Pull the trigger, Mr. Locke, 418 00:33:09,887 --> 00:33:11,616 or give me the gun. 419 00:33:24,869 --> 00:33:27,394 My men will take you to your friends. 420 00:33:27,772 --> 00:33:29,740 I will join you shortly. 421 00:33:33,878 --> 00:33:35,345 Got any bright ideas? 422 00:33:35,413 --> 00:33:38,041 No. This guy scares the hell out of me. 423 00:33:56,501 --> 00:34:00,631 You yourself admitted, Mr. Locke, to authorizing the fighter screen. 424 00:34:02,640 --> 00:34:05,473 Therefore, you can withdraw it. 425 00:34:07,211 --> 00:34:09,873 Give him the phone. Do it. 426 00:34:11,215 --> 00:34:12,546 Go to hell. 427 00:34:14,519 --> 00:34:15,850 Very well. 428 00:34:21,659 --> 00:34:25,789 You will please observe how delicate the human skull is. 429 00:34:26,931 --> 00:34:28,398 Hey, relax, take it easy. 430 00:34:29,667 --> 00:34:31,134 You will be next, Major. 431 00:34:34,972 --> 00:34:38,408 You will remain a witness until the end, Mr. Locke. 432 00:34:53,958 --> 00:34:55,220 Hold it! 433 00:34:58,062 --> 00:34:59,654 I'll make the call. 434 00:35:04,102 --> 00:35:05,899 Tell them the emergency is over 435 00:35:07,405 --> 00:35:10,602 and the proper authorization code, please. 436 00:35:12,243 --> 00:35:13,301 No tricks. 437 00:35:18,749 --> 00:35:22,708 LOCKE: Flight 309, abort your mission and return to base. 438 00:35:28,226 --> 00:35:30,251 (ALL TOASTING IN JAPANESE) 439 00:35:32,330 --> 00:35:33,957 (TOASTING IN JAPANESE) 440 00:35:43,441 --> 00:35:45,739 A traditional kamikaze farewell. 441 00:35:46,911 --> 00:35:49,038 If he plows into that power plant, what'll it do? 442 00:36:00,725 --> 00:36:02,522 I have a camera mounted on the plane. 443 00:36:04,529 --> 00:36:07,965 You'll witness it here, on the monitor, until impact. 444 00:36:09,800 --> 00:36:12,064 Mr. Hawke will be spared the sight. 445 00:36:14,138 --> 00:36:17,130 I'm having you executed as I take off. 446 00:36:19,277 --> 00:36:20,369 Take him outside. 447 00:36:26,184 --> 00:36:27,708 Enjoy the show. 448 00:36:46,037 --> 00:36:49,200 Many years ago in another plane, I expected to die. 449 00:36:50,174 --> 00:36:52,574 And all the years, since that day, 450 00:36:52,710 --> 00:36:55,679 have been one long dream from dive to impact. 451 00:36:56,380 --> 00:36:58,905 Today that dream will come to an end. 452 00:36:59,383 --> 00:37:02,682 I will find the glory and honor that I swore to then. 453 00:37:03,721 --> 00:37:06,121 But you will die before me, Hawke. 454 00:37:06,691 --> 00:37:08,556 In shame and dishonor. 455 00:37:10,962 --> 00:37:12,623 In gratitude for your service, 456 00:37:13,731 --> 00:37:16,393 I give you back the lives that you committed to me. 457 00:37:17,568 --> 00:37:19,763 Do this and go. 458 00:37:21,806 --> 00:37:23,467 Farewell, Hawke. 459 00:37:29,780 --> 00:37:31,111 (GRUNTING) 460 00:38:43,187 --> 00:38:44,916 I trust you are receiving me? 461 00:38:49,260 --> 00:38:50,750 We gotta alert the base. 462 00:38:51,595 --> 00:38:53,460 YAHARA: Even if you got free now, Mr. Locke, 463 00:38:54,532 --> 00:38:56,159 the telephone lines have been cut. 464 00:38:57,068 --> 00:38:59,400 You could not reach them in time. 465 00:39:01,038 --> 00:39:02,972 Do not mourn the loss of your friend. 466 00:39:04,342 --> 00:39:06,037 There is only innocence in death. 467 00:39:07,011 --> 00:39:08,876 And the resolve to die! 468 00:39:10,815 --> 00:39:13,215 Five miles to target, my friends. 469 00:39:28,199 --> 00:39:29,325 That's impossible. 470 00:39:29,967 --> 00:39:31,059 Who the hell is flying that thing? 471 00:39:32,336 --> 00:39:33,394 What is this? 472 00:39:37,241 --> 00:39:40,210 Yahara, you've got 10 seconds to reverse your course. 473 00:39:41,712 --> 00:39:42,804 It's Saint John. 474 00:39:44,548 --> 00:39:46,345 I see my men have betrayed me. 475 00:39:47,051 --> 00:39:49,246 No, Yahara. They were true to the end. 476 00:39:51,055 --> 00:39:53,353 I will have to finish this myself. 477 00:40:17,014 --> 00:40:18,606 Goodbye, Mr. Hawke. 478 00:40:54,485 --> 00:40:56,476 I believe that was your last missile, Yahara. 479 00:40:57,855 --> 00:40:59,322 Wrong, Hawke. 480 00:41:00,157 --> 00:41:01,818 I'm flying the last one. 481 00:41:03,561 --> 00:41:06,086 At this range, even if you hit me, 482 00:41:06,864 --> 00:41:09,094 the explosion will finish us both. 483 00:41:12,102 --> 00:41:13,763 I wouldn't count on it, Yahara. 484 00:41:32,990 --> 00:41:34,048 Oh, God! 485 00:41:34,592 --> 00:41:37,083 Could Airwolf survive at that range? 486 00:41:46,203 --> 00:41:47,534 Hang tight, guys, I'm on my way. 487 00:42:11,829 --> 00:42:13,558 Now, you gotta see this trick. Now this is great. 488 00:42:13,631 --> 00:42:15,030 Mmm-hmm. Give me your hand. 489 00:42:16,333 --> 00:42:17,891 You gotta remember this saved my life. 490 00:42:17,968 --> 00:42:19,060 Oh, me, too. 491 00:42:19,136 --> 00:42:21,161 You never know when this could come in handy. 492 00:42:21,238 --> 00:42:22,432 I hate this. 493 00:42:23,073 --> 00:42:24,665 Now what? Do you have a hairpin? 494 00:42:24,742 --> 00:42:26,175 Yeah. Great. 495 00:42:26,243 --> 00:42:27,767 Aha! Aha! Great. 496 00:42:27,845 --> 00:42:29,005 Could you just hurry it up a little? 497 00:42:29,079 --> 00:42:30,376 I adore Mike, but... 498 00:42:30,447 --> 00:42:31,641 This is getting a little kinky. 499 00:42:31,715 --> 00:42:33,706 SAINT JOHN: Just one little twist and... 500 00:42:35,286 --> 00:42:36,981 You'll be free as a bird. Great. 501 00:42:37,488 --> 00:42:38,955 Even Houdini had days like this. 502 00:42:39,023 --> 00:42:40,251 Yeah, and where is he now? 503 00:42:40,324 --> 00:42:41,586 Saint John... 504 00:42:41,659 --> 00:42:42,785 Hey, Saint John. Yeah? 505 00:42:42,860 --> 00:42:44,919 Do you want me to show you how it's done? 506 00:42:45,429 --> 00:42:47,124 Here. Thank you. 507 00:42:48,365 --> 00:42:49,593 (HUMMING) (JO CLEARS THROAT) 508 00:42:50,734 --> 00:42:51,723 (SCOFFS) 509 00:42:56,574 --> 00:42:57,700 LOCKE: You'll be out in a jiffy. 510 00:42:57,775 --> 00:42:58,901 JO: Mmm-hmm? 511 00:42:58,976 --> 00:43:00,841 Hawke'd been out in a jiffy, you know. 512 00:43:00,911 --> 00:43:03,311 And one for you. 513 00:43:03,781 --> 00:43:05,043 Thanks, Jason. Great. 514 00:43:05,115 --> 00:43:06,275 You're welcome. 515 00:43:06,350 --> 00:43:07,510 How did you do that? 516 00:43:07,585 --> 00:43:09,485 It's a trick my father taught me. 517 00:43:09,553 --> 00:43:11,145 All right, let me see that again. 518 00:43:11,221 --> 00:43:12,882 Okay, give me your wrist. 519 00:43:12,957 --> 00:43:14,390 Lock that like that. 520 00:43:15,259 --> 00:43:17,022 Here, sit over here. 521 00:43:17,094 --> 00:43:20,586 Sit down here and we'll lock you to this. 522 00:43:20,664 --> 00:43:22,131 Right here. Yeah. 523 00:43:22,199 --> 00:43:23,530 And just keep working the lock. 524 00:43:23,601 --> 00:43:24,625 Yeah... 525 00:43:25,703 --> 00:43:28,797 That's what I was doing before. It's not working. 526 00:43:28,872 --> 00:43:31,841 I don't know what made me think I could do this in the first place. 527 00:43:31,909 --> 00:43:33,706 Guess I lost my head. 528 00:43:34,044 --> 00:43:36,842 Look, Jason, I'm gonna have to have the key, I can't get out. 529 00:43:36,914 --> 00:43:39,508 Jason... Jason! 530 00:43:41,285 --> 00:43:42,547 Locke! 531 00:43:43,020 --> 00:43:45,318 Locke, I'm not kidding, don't leave me! 532 00:43:46,123 --> 00:43:47,215 Locke! 533 00:43:47,558 --> 00:43:49,719 Guys, come on, guys! Don't do this to me! 534 00:43:50,561 --> 00:43:52,586 I'll buy your first round. 535 00:43:53,097 --> 00:43:54,223 Aha! 536 00:44:26,363 --> 00:44:27,728 (INAUDIBLE) 537 00:44:30,728 --> 00:44:34,728 Preuzeto sa www.titlovi.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.