Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,358
Death to the enemy.
2
00:00:02,435 --> 00:00:03,424
(GRUNTS)
3
00:00:03,503 --> 00:00:06,472
Restoration for
our ancient way.
4
00:00:06,539 --> 00:00:10,942
Believe me, you don't want anything to do
with this one, it's potentially suicidal.
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,278
Saint John and Jo have just
vanished into thin air.
6
00:00:15,415 --> 00:00:19,852
When one cannot kill the bull, there's
always pleasure in killing the calf.
7
00:00:19,919 --> 00:00:21,250
(GRUNTING)
8
00:00:22,922 --> 00:00:24,287
The time has come.
9
00:00:25,091 --> 00:00:26,922
Goodbye, Mr. Hawke.
10
00:01:35,628 --> 00:01:37,425
(PROJECTOR WHIRRING)
11
00:02:39,325 --> 00:02:40,986
Pardon, Commander.
12
00:02:44,898 --> 00:02:48,061
I was told to report to you
the moment I returned.
13
00:02:50,069 --> 00:02:51,434
The lights.
14
00:03:03,483 --> 00:03:05,246
HAYASHl: Joanna Santini.
15
00:03:05,318 --> 00:03:09,220
It would seem she operates this little
charter company with Mr. Hawke.
16
00:03:11,691 --> 00:03:13,181
And these two?
17
00:03:14,260 --> 00:03:18,720
Major Michael Rivers,
the United States Air Force.
18
00:03:19,365 --> 00:03:21,390
This one, Jason Locke.
19
00:03:22,101 --> 00:03:25,969
We have suspicions that he is
connected with government security.
20
00:03:26,039 --> 00:03:29,634
They visit quite frequently.
Friends, perhaps.
21
00:03:33,780 --> 00:03:35,372
This one,
Commander...
22
00:03:36,516 --> 00:03:37,676
Hawke!
23
00:03:38,585 --> 00:03:40,212
This must be him.
24
00:03:41,254 --> 00:03:45,054
There is always the memory of the
father in the face of the son.
25
00:03:45,925 --> 00:03:48,553
When one cannot
kill the bull, Hayashi,
26
00:03:49,462 --> 00:03:52,056
there is always pleasure
in killing the calf.
27
00:03:54,934 --> 00:03:56,333
You must confirm this.
28
00:03:56,803 --> 00:03:57,997
About my plane?
29
00:03:58,071 --> 00:04:01,472
Entering soon as cargo
through the Port of Seattle.
30
00:04:01,541 --> 00:04:03,771
Fumio is handling
all the details.
31
00:04:04,544 --> 00:04:05,636
Good.
32
00:04:07,747 --> 00:04:09,476
Rewind this for me.
33
00:04:12,919 --> 00:04:14,580
It is almost time.
34
00:04:15,622 --> 00:04:18,284
Time for
the heavenly winds to blow.
35
00:04:33,106 --> 00:04:34,130
(GRUNTS)
36
00:04:34,207 --> 00:04:35,799
Doing thermal
sweeps, huh?
37
00:04:35,875 --> 00:04:38,605
No, it's a camera mount
for a 16-millimeter.
38
00:04:38,678 --> 00:04:42,739
Some foreign investor wants property aerials
along the Cheemunga River tomorrow.
39
00:04:42,815 --> 00:04:44,112
You hear from
Saint John yet?
40
00:04:44,183 --> 00:04:45,480
Yeah, I gave him
your message.
41
00:04:45,551 --> 00:04:48,019
He said he'd meet you
here in the morning.
42
00:04:48,087 --> 00:04:50,487
But you're gonna have to find
somebody else to play with.
43
00:04:50,556 --> 00:04:53,616
This guy specifically requested
Saint John fly for him tomorrow.
44
00:04:54,127 --> 00:04:55,594
You tell that
to the Pentagon, Jo.
45
00:04:55,662 --> 00:04:57,789
This is a military priority.
Nevada weapons range.
46
00:04:58,564 --> 00:05:00,691
Some groundlair
cooperation number.
47
00:05:01,467 --> 00:05:03,162
Hey, does he ever
tell you where he's going?
48
00:05:04,504 --> 00:05:05,994
Doesn't tell you either?
49
00:05:06,072 --> 00:05:08,404
(LAUGHS) Just mumbles something
about deep meditation
50
00:05:08,474 --> 00:05:10,635
and points his motorcycle
towards the mountains.
51
00:05:10,710 --> 00:05:13,770
Hmm. He's not too
chatty about it, is he?
52
00:05:13,846 --> 00:05:17,043
(SCOFFS) Can't you just
tell the Pentagon he's busy.
53
00:05:17,116 --> 00:05:18,583
You tell 'em.
54
00:05:19,285 --> 00:05:21,412
Well, I hate
to break a promise.
55
00:05:22,855 --> 00:05:24,982
Look, give me a hand.
56
00:05:25,058 --> 00:05:26,320
You got it.
57
00:05:41,307 --> 00:05:43,741
YAHARA: You are
my loyal retainers.
58
00:05:44,610 --> 00:05:45,872
My loyal samurai.
59
00:05:47,513 --> 00:05:50,004
Sworn to uphold
the code of Bushido.
60
00:05:52,051 --> 00:05:54,144
And the oath
of our purpose.
61
00:05:57,623 --> 00:05:59,113
(ALL TOASTING IN JAPANESE)
62
00:06:05,031 --> 00:06:06,464
Death to the enemy.
63
00:06:07,734 --> 00:06:10,134
Restoration for
our ancient way.
64
00:06:11,671 --> 00:06:12,729
Report!
65
00:06:18,811 --> 00:06:20,369
This is the main block here.
66
00:06:21,013 --> 00:06:22,810
Nuclear reactor here.
67
00:06:23,783 --> 00:06:26,183
Emergency core
cooling next to it.
68
00:06:26,753 --> 00:06:29,847
I've circled the vulnerable
strike point in red.
69
00:06:31,190 --> 00:06:32,248
And after impact?
70
00:06:32,592 --> 00:06:34,856
Fires. Core meltdown.
71
00:06:35,762 --> 00:06:42,691
Even given moderate winds, the result will
be widespread and totally devastating.
72
00:06:49,242 --> 00:06:50,334
Fumio.
73
00:06:52,378 --> 00:06:54,573
Is my plane
properly equipped?
74
00:06:54,981 --> 00:06:57,711
For the strike,
300-kilo bombs.
75
00:06:58,818 --> 00:07:01,252
Trinitroanisole
with contact fuses.
76
00:07:02,755 --> 00:07:06,350
For defense purposes,
23-millimeter cannons.
77
00:07:07,393 --> 00:07:09,987
Two Atoll heat-seekers
with nuclear heads.
78
00:07:10,696 --> 00:07:13,790
The plane, as you know,
will be dockside this week.
79
00:07:15,101 --> 00:07:16,193
Excellent.
80
00:07:17,437 --> 00:07:20,235
Surveillance cameras and monitors
are all in our possession.
81
00:07:23,142 --> 00:07:25,167
The day of the divine wind
is at hand.
82
00:07:27,713 --> 00:07:29,044
Your fate is before you.
83
00:07:30,149 --> 00:07:32,344
Swear your
willingness to die.
84
00:08:41,053 --> 00:08:42,315
Kamiyama.
85
00:08:43,155 --> 00:08:46,613
You alone have placed a
triangle over your name.
86
00:08:47,727 --> 00:08:52,096
I believe, master, I can better
serve our cause with my life.
87
00:08:54,967 --> 00:08:57,265
Since you have
not chosen death,
88
00:08:58,571 --> 00:09:00,596
we will choose it for you.
89
00:09:02,475 --> 00:09:05,410
Please, master!
Permit me to think again.
90
00:09:07,446 --> 00:09:08,572
Hayashi.
91
00:09:10,216 --> 00:09:11,547
In the garden!
92
00:09:14,787 --> 00:09:15,811
Please, sir,
I beg you!
93
00:09:15,888 --> 00:09:16,912
(SHOUTING IN JAPANESE)
94
00:09:27,199 --> 00:09:28,257
Commander,
95
00:09:29,101 --> 00:09:31,934
is he to be permitted
to take his own life?
96
00:09:33,773 --> 00:09:35,798
Kamiyama is without shame.
97
00:09:36,709 --> 00:09:38,609
He dies like a traitor.
98
00:09:42,682 --> 00:09:44,411
(SPEAKING JAPANESE)
99
00:10:02,668 --> 00:10:04,397
(SPEAKING JAPANESE)
100
00:10:23,990 --> 00:10:26,788
Hi! Pentagon called.
Operation's on.
101
00:10:27,426 --> 00:10:28,484
Hop on.
102
00:10:28,561 --> 00:10:29,858
What am I supposed
to tell the charter?
103
00:10:29,929 --> 00:10:32,363
That you're meditating
and can't fly today?
104
00:10:32,665 --> 00:10:34,792
Jo, the Pentagon only
understands about three words
105
00:10:34,867 --> 00:10:36,892
and "No"
is not one of them.
106
00:10:36,969 --> 00:10:40,735
Anyway, I like this meditation stuff.
Makes me sound profound.
107
00:10:40,840 --> 00:10:42,432
Well, yeah...
No...
108
00:10:42,508 --> 00:10:43,998
Why can't I fly
this one with Mike?
109
00:10:44,477 --> 00:10:46,843
Believe me, you don't want
anything to do with this one.
110
00:10:46,912 --> 00:10:48,379
It's potentially suicidal.
111
00:10:48,781 --> 00:10:52,581
Ha! In that case, maybe
Jo can take my place.
112
00:10:52,652 --> 00:10:55,416
Ah, no! You're expendable, Mike.
Hop on.
113
00:10:58,024 --> 00:10:59,150
MIKE: See you, Jo!
114
00:10:59,258 --> 00:11:01,886
It's a hell of a way
to run a business.
115
00:11:06,999 --> 00:11:08,159
(MIKE WHOOPING)
116
00:11:16,609 --> 00:11:18,474
I understood
this was agreed to.
117
00:11:18,844 --> 00:11:21,779
I'm sorry, Mr. Yahara.
There's nothing I can do about it.
118
00:11:22,248 --> 00:11:23,738
You assured me,
Miss Santini.
119
00:11:24,450 --> 00:11:27,146
You said this man, Hawke,
will take us himself.
120
00:11:27,219 --> 00:11:30,347
Now, look, the camera's
mounted, the chopper's ready,
121
00:11:30,423 --> 00:11:32,550
and I'm a very
competent pilot.
122
00:11:33,292 --> 00:11:36,955
But if that's not good enough, please
feel free to return another day.
123
00:11:39,999 --> 00:11:41,660
I mean no offense.
124
00:11:41,934 --> 00:11:44,027
Of course,
you will take us.
125
00:11:46,439 --> 00:11:47,497
Okay.
126
00:12:08,961 --> 00:12:10,826
Do you have any idea what
they're testing on us?
127
00:12:10,896 --> 00:12:14,388
Trying to develop something that'll go
through our defense shields, I believe.
128
00:12:18,337 --> 00:12:19,361
Two coming in.
129
00:12:23,576 --> 00:12:24,975
42 seconds to impact.
130
00:12:25,544 --> 00:12:26,533
SAINT JOHN: Got 'em.
131
00:12:27,213 --> 00:12:28,475
Firing on command.
132
00:12:30,449 --> 00:12:32,713
At the risk of sounding like
a complainer, Saint John,
133
00:12:33,052 --> 00:12:35,350
what if these things are armed and
they get through our systems, huh?
134
00:12:37,356 --> 00:12:38,380
Okay, fire.
135
00:12:48,267 --> 00:12:51,065
There's your answer.
They are and they didn't.
136
00:12:54,907 --> 00:12:56,966
What do you say we take out
one of those tanks, huh?
137
00:12:57,977 --> 00:12:59,171
We can't,
they're on our side.
138
00:12:59,979 --> 00:13:01,378
Why doesn't anyone
tell them that?
139
00:13:03,682 --> 00:13:04,979
Two more coming in.
SAINT JOHN: Uh-huh.
140
00:13:13,793 --> 00:13:15,454
JO: That's the Cheemunga River
down there.
141
00:13:16,061 --> 00:13:20,293
You can trigger the camera whenever you're ready.
Just hit the switch.
142
00:13:22,268 --> 00:13:24,293
Fly that way,
up the river.
143
00:13:24,370 --> 00:13:25,667
(CHUCKLES)
144
00:13:25,738 --> 00:13:27,467
Sorry, that's
restricted airspace.
145
00:13:27,973 --> 00:13:30,874
Cheemunga nuclear generating
plant's around the bend.
146
00:13:31,944 --> 00:13:33,775
I'm aware of that,
Miss Santini.
147
00:13:34,346 --> 00:13:36,075
I wish you to approach it.
148
00:13:36,582 --> 00:13:37,913
No way.
149
00:13:37,983 --> 00:13:39,644
By the time the FAA
got a hold of me,
150
00:13:39,718 --> 00:13:42,084
I wouldn't have a license
to walk a dog.
151
00:13:42,721 --> 00:13:47,249
If necessary, I am capable of
flying this machine myself,
152
00:13:48,127 --> 00:13:51,187
you may get out and walk
right now, if you prefer.
153
00:14:11,650 --> 00:14:13,242
YAHARA: Airspeed, please.
154
00:14:13,552 --> 00:14:15,952
Look, Mr. Yahara,
what's this all about?
155
00:14:16,655 --> 00:14:19,089
Your current airspeed,
Miss Santini?
156
00:14:19,692 --> 00:14:20,852
120.
157
00:14:22,561 --> 00:14:24,552
Hold it constant, please.
158
00:14:26,232 --> 00:14:29,258
At what point do we enter
this restricted airspace?
159
00:14:29,335 --> 00:14:30,427
It's just ahead.
160
00:14:31,737 --> 00:14:33,864
More precisely,
Miss Santini.
161
00:14:35,507 --> 00:14:36,769
Along the ridge line
up there.
162
00:14:50,222 --> 00:14:53,453
Look, the minute we're detected,
they'll be onto me by radio.
163
00:14:54,193 --> 00:14:56,286
And if you
do not respond,
164
00:14:57,396 --> 00:15:01,628
they will send up interceptors
from the base here.
165
00:15:01,700 --> 00:15:03,827
Right. And we mightn't
have a second warning.
166
00:15:04,770 --> 00:15:08,331
How long from first contact
to interception?
167
00:15:08,974 --> 00:15:11,875
How the hell am I supposed to know?
I don't do this run.
168
00:15:13,279 --> 00:15:16,476
If you cannot provide me
with a reasonable figure,
169
00:15:16,815 --> 00:15:19,306
we will have to
test it in practice.
170
00:15:21,921 --> 00:15:23,388
I'm not sure.
171
00:15:24,189 --> 00:15:26,020
On the outside,
five minutes.
172
00:15:26,825 --> 00:15:31,922
We are now, what, 10 minutes
from the atomic generator plant?
173
00:15:32,865 --> 00:15:34,127
Right, at this speed.
174
00:15:34,667 --> 00:15:37,966
OPERATOR ON RADIO: Cheemunga control,
to light aircraft, west of the river.
175
00:15:38,037 --> 00:15:39,561
Please identify yourself.
176
00:15:40,072 --> 00:15:42,563
You're entering
restricted airspace.
177
00:15:44,376 --> 00:15:45,502
So what do I do?
178
00:15:47,646 --> 00:15:49,546
Identify yourself correctly
179
00:15:50,249 --> 00:15:51,716
and apologize
for the violation.
180
00:15:53,118 --> 00:15:55,018
You strayed off course.
181
00:15:56,288 --> 00:15:58,552
And then turn around,
Miss Santini.
182
00:15:59,992 --> 00:16:01,220
Where to?
183
00:16:02,661 --> 00:16:04,686
Wherever I tell you.
184
00:16:08,000 --> 00:16:10,525
Cheemunga control,
Cheemunga control.
185
00:16:10,602 --> 00:16:15,699
This is November 20044, Charlie.
Leaving this sector.
186
00:16:16,942 --> 00:16:18,569
Sorry for the intrusion.
187
00:16:29,588 --> 00:16:31,249
(THUNDER RUMBLING)
188
00:16:32,358 --> 00:16:34,292
I don't like this.
She should have been back hours ago.
189
00:16:34,360 --> 00:16:36,123
Did you try the radio?
Yeah.
190
00:16:37,096 --> 00:16:38,529
Checked with the local ATC.
191
00:16:38,597 --> 00:16:41,589
All they could tell me was she filed a
low level plan for the Cheemunga area.
192
00:16:41,667 --> 00:16:43,464
Yeah, well, that's
nothing unusual.
193
00:16:43,535 --> 00:16:44,593
Yeah.
194
00:16:44,670 --> 00:16:46,001
Look, I'm going hunting,
why don't you...
195
00:16:46,071 --> 00:16:47,868
I'll hold down the fort
and check out her charter.
196
00:16:47,940 --> 00:16:49,464
Right. Good man.
197
00:16:49,541 --> 00:16:50,633
Okay.
198
00:17:08,727 --> 00:17:12,163
SAINT JOHN ON RADIO: Lady to
Base, are you there, Mike?
199
00:17:12,831 --> 00:17:14,059
All yours. Any luck?
200
00:17:16,869 --> 00:17:20,066
I've located the chopper, but there's
no sign of Jo anywhere in the area.
201
00:17:20,305 --> 00:17:23,274
The tanks are half full.
It doesn't make any sense.
202
00:17:24,376 --> 00:17:26,367
Did you check out
that charter she had?
203
00:17:26,678 --> 00:17:29,545
Yeah. Takeshi Yahara.
I called his office.
204
00:17:29,615 --> 00:17:32,550
Seems Jo dropped him off here,
mid-afternoon, he paid her and left.
205
00:17:33,519 --> 00:17:36,420
All right, I'm gonna make another sweep
of the area and I'll come on home.
206
00:17:36,488 --> 00:17:38,149
Stick near the radio,
just in case.
207
00:17:38,223 --> 00:17:39,281
MIKE: Roger.
208
00:17:44,496 --> 00:17:45,827
JO: They're friends.
209
00:17:47,766 --> 00:17:49,393
That's all,
just friends.
210
00:17:50,602 --> 00:17:54,868
An active Air Force Major, and what
I suspect to be a government agent?
211
00:17:55,841 --> 00:17:58,036
Odd friends, wouldn't
you say, Miss Santini?
212
00:17:58,944 --> 00:18:00,434
I don't give a damn
what you think.
213
00:18:04,016 --> 00:18:05,278
Why am I here?
214
00:18:06,185 --> 00:18:07,652
What do you
want from me?
215
00:18:09,621 --> 00:18:13,113
To be frank, I have no
interest in you personally.
216
00:18:13,792 --> 00:18:15,783
Please keep that in mind.
217
00:18:16,295 --> 00:18:19,662
If you give us trouble,
I will have you killed.
218
00:18:39,885 --> 00:18:41,785
She strayed into
a high security zone?
219
00:18:41,854 --> 00:18:43,822
Yeah and they want a
complete written explanation
220
00:18:43,889 --> 00:18:46,016
as to what a Santini
chopper was doing there.
221
00:18:46,091 --> 00:18:47,615
What the hell
is going on?
222
00:18:47,693 --> 00:18:49,092
Jo knows better than that.
I don't know.
223
00:18:49,361 --> 00:18:50,487
(SIGHS)
224
00:18:50,562 --> 00:18:52,393
And she was up with
this Yahara character?
225
00:18:52,464 --> 00:18:53,988
Yeah, I asked Jason
to run a check on him.
226
00:18:54,399 --> 00:18:56,162
And? And he's a
Japanese businessman.
227
00:18:56,235 --> 00:18:57,827
He set up shop here
a couple of months ago.
228
00:18:57,936 --> 00:19:01,030
Well, internationally, his record's
so clean, he could qualify for Pope.
229
00:19:01,306 --> 00:19:03,467
And he said Jo took him up in
this charter and that's it?
230
00:19:03,642 --> 00:19:06,509
Yeah. Why, he had nothing
but praise for Santini Air.
231
00:19:07,713 --> 00:19:08,975
What time
was this violation?
232
00:19:09,314 --> 00:19:12,215
That's the one thing. It was around the
same time, 12:38 in the afternoon.
233
00:19:12,284 --> 00:19:13,512
Uh-huh.
234
00:19:13,919 --> 00:19:15,853
I think I'm gonna pay
this Yahara a call.
235
00:19:16,588 --> 00:19:17,782
Want me to
come with you?
236
00:19:18,123 --> 00:19:20,956
No, you better go pick up the
chopper before somebody else does.
237
00:19:21,026 --> 00:19:22,618
You sure about that?
238
00:19:26,532 --> 00:19:29,057
In case he doesn't
qualify for Pope.
239
00:20:05,804 --> 00:20:07,669
Yes. Can I help you?
240
00:20:10,442 --> 00:20:12,910
I'm looking for
a Mr. Takeshi Yahara.
241
00:20:15,547 --> 00:20:16,741
I am he.
242
00:20:18,116 --> 00:20:20,209
My name is Saint John Hawke, Mr.
Yahara.
243
00:20:20,285 --> 00:20:21,843
I'm with Santini Air.
244
00:20:21,920 --> 00:20:23,114
Hawke.
245
00:20:25,390 --> 00:20:26,687
Mr. Hawke.
246
00:20:27,826 --> 00:20:31,023
One of our pilots, a Miss
Santini, has disappeared.
247
00:20:31,597 --> 00:20:32,996
How distressing.
248
00:20:33,899 --> 00:20:34,957
She...
249
00:20:36,168 --> 00:20:38,500
She violated
restricted airspace.
250
00:20:39,204 --> 00:20:40,728
Cheemunga. Yes.
251
00:20:41,273 --> 00:20:43,434
Please don't
hold her responsible.
252
00:20:43,508 --> 00:20:45,305
She was acting
under my instructions.
253
00:20:46,411 --> 00:20:47,537
Mr. Yahara...
254
00:20:48,814 --> 00:20:51,544
Do you recognize anyone
in this photograph?
255
00:20:52,751 --> 00:20:55,049
The circled one.
Is he familiar?
256
00:20:58,490 --> 00:21:00,856
That's my father,
what's going on here?
257
00:21:01,260 --> 00:21:05,629
Navy Lieutenant Allan B.
Hawke, Acting Flight Leader.
258
00:21:06,598 --> 00:21:09,328
To be more specific
about time and place,
259
00:21:09,601 --> 00:21:13,628
the carrier Saratoga,
Iwo Jima, 1945.
260
00:21:15,574 --> 00:21:18,372
Died, coronary thrombosis.
Five years ago.
261
00:21:19,077 --> 00:21:20,135
Am I correct?
262
00:21:20,846 --> 00:21:23,474
That's enough games, Yahara.
What's going on here?
263
00:21:25,250 --> 00:21:29,380
I cannot tell you how sorry I am,
that your father is, shall we say,
264
00:21:30,489 --> 00:21:32,081
out of my reach.
265
00:21:32,791 --> 00:21:36,727
If you must know,
Miss Santini is my prisoner.
266
00:21:40,098 --> 00:21:41,656
Hand me that phone.
267
00:21:42,934 --> 00:21:46,927
Death is an effective threat only
to those who fear it, Mr. Hawke.
268
00:21:47,739 --> 00:21:50,333
If you wish to see
Miss Santini again
269
00:21:50,709 --> 00:21:52,301
put the gun
on the desk.
270
00:23:02,013 --> 00:23:04,811
(LOUDLY) Know where
I can find Mr. Yahara?
271
00:23:15,460 --> 00:23:16,893
(CHUCKLING)
272
00:23:18,830 --> 00:23:20,593
That expression
doesn't look encouraging.
273
00:23:20,665 --> 00:23:24,101
I've tried crosschecks,
the Japanese Red Brigade,
274
00:23:24,169 --> 00:23:26,137
the Yakuza
and the Tokyo mobs.
275
00:23:26,671 --> 00:23:29,538
Takeshi Yahara is spotless.
He's as clean as a whistle.
276
00:23:29,741 --> 00:23:31,641
Oh, come on, Jason.
There's gotta be something there.
277
00:23:32,377 --> 00:23:33,810
Well, if you want to
get down and dirty,
278
00:23:33,879 --> 00:23:37,542
he did fight for the Japanese Imperial
Army in the Second World War.
279
00:23:37,616 --> 00:23:39,106
You wanna make
something out of that?
280
00:23:39,584 --> 00:23:41,051
Well, it's a start.
281
00:23:42,120 --> 00:23:43,178
Terrific, go ahead.
282
00:23:43,688 --> 00:23:44,746
Rank?
283
00:23:47,025 --> 00:23:48,822
I don't believe you.
Come on, give me the rank.
284
00:23:48,894 --> 00:23:50,521
Rank, all right.
285
00:23:50,595 --> 00:23:52,563
Uh, First Lieutenant.
286
00:23:52,631 --> 00:23:53,723
Branch of service?
287
00:23:53,799 --> 00:23:55,528
Hang on, it's here.
288
00:23:55,600 --> 00:23:59,263
1943, Army pilot,
31st Squadron fighter.
289
00:23:59,337 --> 00:24:03,501
Volunteered March 1945
for a Special Attack Corps.
290
00:24:04,409 --> 00:24:07,435
Shot down,
POW for eight months.
291
00:24:08,280 --> 00:24:09,679
Released...
Etcetera, etcetera, etcetera.
292
00:24:09,748 --> 00:24:11,579
Are you sure?
Special Attack Corps?
293
00:24:11,817 --> 00:24:13,011
It's right here. So what?
294
00:24:13,552 --> 00:24:15,816
You should read some
history sometime, Jason.
295
00:24:15,887 --> 00:24:18,788
Rivers, Saint John and Jo have
just vanished into thin air.
296
00:24:18,857 --> 00:24:21,655
The Special Attack Corps was
also known as the Divine Wind.
297
00:24:22,627 --> 00:24:23,685
Kamikaze?
298
00:24:24,429 --> 00:24:26,522
At least, your Japanese
is better than your history.
299
00:24:27,165 --> 00:24:30,100
How did a kamikaze pilot
end up as a POW?
300
00:24:31,203 --> 00:24:33,262
Begs the question,
doesn't it?
301
00:24:33,338 --> 00:24:36,774
Hey, all the POWs were
interrogated prior to internment.
302
00:24:37,075 --> 00:24:39,066
You got someone who could
dig out the records?
303
00:24:39,377 --> 00:24:42,005
Well, if we don't
I'll invent somebody.
304
00:24:42,948 --> 00:24:44,006
What are we
looking for here?
305
00:24:44,249 --> 00:24:46,809
Anything that can tell us who Yahara
is and what the hell he is up to.
306
00:24:47,085 --> 00:24:48,143
Right.
307
00:24:54,559 --> 00:24:57,619
He asked a couple of questions
about Mike and Jason.
308
00:24:57,963 --> 00:25:01,899
But I have a feeling, it's got something
to do with the Cheemunga Nuclear Plant.
309
00:25:01,967 --> 00:25:03,332
And the Second World War.
310
00:25:03,401 --> 00:25:04,425
The what?
311
00:25:04,503 --> 00:25:05,527
How are you doing?
312
00:25:06,705 --> 00:25:08,639
My criminal talents
aren't what they could...
313
00:25:09,040 --> 00:25:10,064
Here.
314
00:25:17,449 --> 00:25:20,418
I trust you both have been
spending your time fruitfully.
315
00:25:22,587 --> 00:25:24,487
Do you know fear,
Mr. Hawke?
316
00:25:25,023 --> 00:25:26,650
Do you know
what it feels like?
317
00:25:28,527 --> 00:25:29,653
I think so.
318
00:25:31,129 --> 00:25:34,929
That is the question your father
asked me when I was captured.
319
00:25:36,268 --> 00:25:40,068
He could not understand the
mind of a kamikaze warrior.
320
00:25:41,706 --> 00:25:43,833
Yeah, well, he probably
wasn't alone in that.
321
00:25:49,514 --> 00:25:51,414
The proper use
of the katana
322
00:25:52,684 --> 00:25:55,118
is an ancient
and venerable art.
323
00:25:56,755 --> 00:25:58,586
It's very educational,
Yahara.
324
00:25:59,391 --> 00:26:00,858
For example.
325
00:26:05,564 --> 00:26:08,897
If you will sit
well away, Miss Santini.
326
00:26:10,468 --> 00:26:11,492
Thank you.
327
00:26:16,374 --> 00:26:19,138
A blow to the top of
the skull is delivered
328
00:26:19,210 --> 00:26:21,872
with a snap of the wrist
at the moment of contact.
329
00:26:23,348 --> 00:26:25,475
The blade
does not penetrate.
330
00:26:26,718 --> 00:26:30,245
It merely touches
with immense force
331
00:26:31,056 --> 00:26:33,115
and cracks the skull
like a walnut.
332
00:26:36,494 --> 00:26:38,553
I ask you again,
Mr. Hawke.
333
00:26:39,531 --> 00:26:41,055
Do you know fear?
334
00:26:47,806 --> 00:26:49,137
Real fear!
335
00:26:52,010 --> 00:26:53,136
(JO SCREAMS)
336
00:26:59,451 --> 00:27:00,941
(JO PANTING)
337
00:27:01,019 --> 00:27:04,147
An-san, we have word
the plane has arrived.
338
00:27:07,225 --> 00:27:09,557
Excellent.
We will leave now.
339
00:27:16,101 --> 00:27:17,466
Be patient.
340
00:27:18,903 --> 00:27:21,133
Your waiting
will soon be over.
341
00:27:31,049 --> 00:27:32,573
(DOOR CLOSING)
342
00:27:37,188 --> 00:27:39,850
Yeah, could you check that
through your other branches?
343
00:27:39,924 --> 00:27:41,255
That would be
appreciated, thanks.
344
00:27:42,060 --> 00:27:43,322
Mike.
Yeah.
345
00:27:43,662 --> 00:27:46,790
This is Ibo Tanabe.
Ibo, Major Mike Rivers.
346
00:27:47,432 --> 00:27:48,626
How are you?
347
00:27:49,868 --> 00:27:51,733
Well, Yahara's
company is a front.
348
00:27:51,803 --> 00:27:54,101
There is no registration
of it in or out of state.
349
00:27:54,172 --> 00:27:56,003
What'd you find?
Motive.
350
00:27:56,074 --> 00:27:58,338
You were dead right
about history.
351
00:27:58,410 --> 00:28:01,846
Ibo is one of our leading Asian experts.
He discovered these gems.
352
00:28:02,080 --> 00:28:03,104
Well, let's hear it.
353
00:28:03,682 --> 00:28:04,740
Go ahead, Ibo.
354
00:28:05,383 --> 00:28:06,907
Spring, 1945.
355
00:28:07,686 --> 00:28:10,416
Lieutenant Takeshi Yahara
and a kamikaze squadron
356
00:28:10,989 --> 00:28:14,823
broke through the fighter net
around the US fleet off Iwo Jima.
357
00:28:15,193 --> 00:28:16,888
He was going
for the Saratoga
358
00:28:16,961 --> 00:28:19,156
when a Hellcat pilot
put him in the sea.
359
00:28:19,497 --> 00:28:20,589
He was pulled out alive.
360
00:28:21,199 --> 00:28:23,133
That's a miracle.
Here's another.
361
00:28:24,202 --> 00:28:26,830
The Hellcat pilot was
Lieutenant Allan B. Hawke.
362
00:28:27,839 --> 00:28:29,033
Saint John's father.
363
00:28:30,341 --> 00:28:33,105
Revenge? After all these
years, that guy is nuts.
364
00:28:33,178 --> 00:28:36,511
It is a bit difficult for Westerners
to understand, Major Rivers.
365
00:28:37,716 --> 00:28:41,880
But among followers of the ancient
ways, such things are not unusual.
366
00:28:42,454 --> 00:28:46,788
Haji in Japanese, shame inflicted
upon one, if you like.
367
00:28:47,826 --> 00:28:51,159
The truly devoted might wait
years to avenge the lost honor.
368
00:28:51,763 --> 00:28:53,287
And Saint John's death
would do that, huh?
369
00:28:53,965 --> 00:28:56,263
My guess is
there's more to it than that.
370
00:28:56,334 --> 00:28:58,029
IBO: Yahara was
to die that day.
371
00:28:58,670 --> 00:29:02,106
His avowed mission was to
destroy the carrier Saratoga.
372
00:29:02,974 --> 00:29:04,965
His shame was in failing.
373
00:29:05,410 --> 00:29:09,608
A single life is rarely a sufficient
recompense for such things.
374
00:29:10,782 --> 00:29:12,647
Oh, no,
the Cheemunga Power Plant.
375
00:29:13,451 --> 00:29:16,113
Jo was reported in the security
zone before she disappeared.
376
00:29:17,222 --> 00:29:20,020
Is there any chance that he might
try such a strike, Mr. Tanabe?
377
00:29:20,692 --> 00:29:22,751
It's very possible,
I'm afraid.
378
00:29:24,329 --> 00:29:26,126
The question is, how?
379
00:29:34,906 --> 00:29:36,032
Let me see it.
380
00:29:49,254 --> 00:29:52,348
Hayashi, leave me
alone for a while.
381
00:30:32,964 --> 00:30:34,625
The time has come.
382
00:30:52,116 --> 00:30:53,845
(AIRCRAFT FLYING)
383
00:30:53,918 --> 00:30:55,180
There they are.
384
00:30:55,887 --> 00:30:57,855
Well, that should fix it.
385
00:30:57,922 --> 00:31:02,086
They got orders to shoot anything that
comes close to the Cheemunga zone.
386
00:31:02,160 --> 00:31:03,787
Round the clock
till further notice.
387
00:31:03,995 --> 00:31:06,327
I would have been happy
to oblige you with Airwolf.
388
00:31:06,397 --> 00:31:08,831
No, we'll put it to work
looking for Saint John and Jo.
389
00:31:09,367 --> 00:31:13,235
If Yahara was intending on hitting
Cheemunga, he must be based close by.
390
00:31:13,304 --> 00:31:15,795
You know, we can
always run Airwolf.
391
00:31:23,815 --> 00:31:25,373
LOCKE: This can't
be for real.
392
00:31:25,850 --> 00:31:27,977
If that is
who I think it is,
393
00:31:28,353 --> 00:31:30,116
he's got some nerve.
394
00:31:41,165 --> 00:31:42,689
Takeshi Yahara?
395
00:31:43,935 --> 00:31:45,630
First Lieutenant
Yahara, Takeshi.
396
00:31:46,537 --> 00:31:51,099
I presume, Mr. Locke, you are responsible
for the fighter screen at Cheemunga.
397
00:31:51,609 --> 00:31:53,008
LOCKE: That's correct,
Yahara.
398
00:31:55,113 --> 00:31:57,411
And now you're gonna answer
some of my questions.
399
00:32:00,118 --> 00:32:01,847
LOCKE: Who is that?
400
00:32:04,856 --> 00:32:05,845
Jason.
401
00:32:15,466 --> 00:32:18,867
All right, let's go over
and collect your friends.
402
00:32:19,570 --> 00:32:21,595
It will be the other
way around, I think.
403
00:32:22,273 --> 00:32:24,070
Cut the crap,
Yahara. Move!
404
00:32:24,509 --> 00:32:25,908
Or I'll drop you
right here.
405
00:32:26,644 --> 00:32:29,442
Ask yourself a serious question, Mr.
Locke.
406
00:32:29,781 --> 00:32:31,681
To come here like this,
407
00:32:32,183 --> 00:32:36,051
either I am mad or in complete
control of the situation.
408
00:32:37,789 --> 00:32:39,381
Do I strike you as mad?
409
00:32:40,425 --> 00:32:41,892
Where are Saint John
and Jo?
410
00:32:45,129 --> 00:32:46,221
Alive.
411
00:32:47,799 --> 00:32:50,029
That, however,
will not be the case
412
00:32:50,802 --> 00:32:53,566
if a call is not made from
the telephone in that car
413
00:32:54,038 --> 00:32:55,369
in a very few minutes.
414
00:32:55,640 --> 00:32:57,437
And you'll die first.
415
00:32:59,310 --> 00:33:01,801
That is of no consequence
to me.
416
00:33:02,747 --> 00:33:04,476
You must know that.
417
00:33:06,517 --> 00:33:08,644
Pull the trigger, Mr. Locke,
418
00:33:09,887 --> 00:33:11,616
or give me the gun.
419
00:33:24,869 --> 00:33:27,394
My men will take you
to your friends.
420
00:33:27,772 --> 00:33:29,740
I will join you shortly.
421
00:33:33,878 --> 00:33:35,345
Got any bright ideas?
422
00:33:35,413 --> 00:33:38,041
No. This guy scares
the hell out of me.
423
00:33:56,501 --> 00:34:00,631
You yourself admitted, Mr.
Locke, to authorizing the fighter screen.
424
00:34:02,640 --> 00:34:05,473
Therefore,
you can withdraw it.
425
00:34:07,211 --> 00:34:09,873
Give him the phone.
Do it.
426
00:34:11,215 --> 00:34:12,546
Go to hell.
427
00:34:14,519 --> 00:34:15,850
Very well.
428
00:34:21,659 --> 00:34:25,789
You will please observe how
delicate the human skull is.
429
00:34:26,931 --> 00:34:28,398
Hey, relax,
take it easy.
430
00:34:29,667 --> 00:34:31,134
You will be next, Major.
431
00:34:34,972 --> 00:34:38,408
You will remain a witness
until the end, Mr. Locke.
432
00:34:53,958 --> 00:34:55,220
Hold it!
433
00:34:58,062 --> 00:34:59,654
I'll make the call.
434
00:35:04,102 --> 00:35:05,899
Tell them the emergency
is over
435
00:35:07,405 --> 00:35:10,602
and the proper
authorization code, please.
436
00:35:12,243 --> 00:35:13,301
No tricks.
437
00:35:18,749 --> 00:35:22,708
LOCKE: Flight 309, abort your
mission and return to base.
438
00:35:28,226 --> 00:35:30,251
(ALL TOASTING IN JAPANESE)
439
00:35:32,330 --> 00:35:33,957
(TOASTING IN JAPANESE)
440
00:35:43,441 --> 00:35:45,739
A traditional
kamikaze farewell.
441
00:35:46,911 --> 00:35:49,038
If he plows into that power
plant, what'll it do?
442
00:36:00,725 --> 00:36:02,522
I have a camera
mounted on the plane.
443
00:36:04,529 --> 00:36:07,965
You'll witness it here, on
the monitor, until impact.
444
00:36:09,800 --> 00:36:12,064
Mr. Hawke will be
spared the sight.
445
00:36:14,138 --> 00:36:17,130
I'm having you
executed as I take off.
446
00:36:19,277 --> 00:36:20,369
Take him outside.
447
00:36:26,184 --> 00:36:27,708
Enjoy the show.
448
00:36:46,037 --> 00:36:49,200
Many years ago in another
plane, I expected to die.
449
00:36:50,174 --> 00:36:52,574
And all the years,
since that day,
450
00:36:52,710 --> 00:36:55,679
have been one long dream
from dive to impact.
451
00:36:56,380 --> 00:36:58,905
Today that dream
will come to an end.
452
00:36:59,383 --> 00:37:02,682
I will find the glory and
honor that I swore to then.
453
00:37:03,721 --> 00:37:06,121
But you will die
before me, Hawke.
454
00:37:06,691 --> 00:37:08,556
In shame and dishonor.
455
00:37:10,962 --> 00:37:12,623
In gratitude
for your service,
456
00:37:13,731 --> 00:37:16,393
I give you back the lives
that you committed to me.
457
00:37:17,568 --> 00:37:19,763
Do this and go.
458
00:37:21,806 --> 00:37:23,467
Farewell, Hawke.
459
00:37:29,780 --> 00:37:31,111
(GRUNTING)
460
00:38:43,187 --> 00:38:44,916
I trust you are receiving me?
461
00:38:49,260 --> 00:38:50,750
We gotta
alert the base.
462
00:38:51,595 --> 00:38:53,460
YAHARA: Even if you got
free now, Mr. Locke,
463
00:38:54,532 --> 00:38:56,159
the telephone lines
have been cut.
464
00:38:57,068 --> 00:38:59,400
You could not
reach them in time.
465
00:39:01,038 --> 00:39:02,972
Do not mourn
the loss of your friend.
466
00:39:04,342 --> 00:39:06,037
There is only
innocence in death.
467
00:39:07,011 --> 00:39:08,876
And the resolve to die!
468
00:39:10,815 --> 00:39:13,215
Five miles to target,
my friends.
469
00:39:28,199 --> 00:39:29,325
That's impossible.
470
00:39:29,967 --> 00:39:31,059
Who the hell is
flying that thing?
471
00:39:32,336 --> 00:39:33,394
What is this?
472
00:39:37,241 --> 00:39:40,210
Yahara, you've got 10 seconds
to reverse your course.
473
00:39:41,712 --> 00:39:42,804
It's Saint John.
474
00:39:44,548 --> 00:39:46,345
I see my men
have betrayed me.
475
00:39:47,051 --> 00:39:49,246
No, Yahara.
They were true to the end.
476
00:39:51,055 --> 00:39:53,353
I will have to
finish this myself.
477
00:40:17,014 --> 00:40:18,606
Goodbye, Mr. Hawke.
478
00:40:54,485 --> 00:40:56,476
I believe that was
your last missile, Yahara.
479
00:40:57,855 --> 00:40:59,322
Wrong, Hawke.
480
00:41:00,157 --> 00:41:01,818
I'm flying the last one.
481
00:41:03,561 --> 00:41:06,086
At this range,
even if you hit me,
482
00:41:06,864 --> 00:41:09,094
the explosion
will finish us both.
483
00:41:12,102 --> 00:41:13,763
I wouldn't
count on it, Yahara.
484
00:41:32,990 --> 00:41:34,048
Oh, God!
485
00:41:34,592 --> 00:41:37,083
Could Airwolf survive
at that range?
486
00:41:46,203 --> 00:41:47,534
Hang tight, guys,
I'm on my way.
487
00:42:11,829 --> 00:42:13,558
Now, you gotta see this trick.
Now this is great.
488
00:42:13,631 --> 00:42:15,030
Mmm-hmm.
Give me your hand.
489
00:42:16,333 --> 00:42:17,891
You gotta remember
this saved my life.
490
00:42:17,968 --> 00:42:19,060
Oh, me, too.
491
00:42:19,136 --> 00:42:21,161
You never know when this
could come in handy.
492
00:42:21,238 --> 00:42:22,432
I hate this.
493
00:42:23,073 --> 00:42:24,665
Now what?
Do you have a hairpin?
494
00:42:24,742 --> 00:42:26,175
Yeah.
Great.
495
00:42:26,243 --> 00:42:27,767
Aha!
Aha! Great.
496
00:42:27,845 --> 00:42:29,005
Could you just hurry it up a little?
497
00:42:29,079 --> 00:42:30,376
I adore Mike, but...
498
00:42:30,447 --> 00:42:31,641
This is getting
a little kinky.
499
00:42:31,715 --> 00:42:33,706
SAINT JOHN: Just
one little twist and...
500
00:42:35,286 --> 00:42:36,981
You'll be free as a bird.
Great.
501
00:42:37,488 --> 00:42:38,955
Even Houdini
had days like this.
502
00:42:39,023 --> 00:42:40,251
Yeah, and
where is he now?
503
00:42:40,324 --> 00:42:41,586
Saint John...
504
00:42:41,659 --> 00:42:42,785
Hey, Saint John.
Yeah?
505
00:42:42,860 --> 00:42:44,919
Do you want me to show
you how it's done?
506
00:42:45,429 --> 00:42:47,124
Here.
Thank you.
507
00:42:48,365 --> 00:42:49,593
(HUMMING)
(JO CLEARS THROAT)
508
00:42:50,734 --> 00:42:51,723
(SCOFFS)
509
00:42:56,574 --> 00:42:57,700
LOCKE: You'll be out
in a jiffy.
510
00:42:57,775 --> 00:42:58,901
JO: Mmm-hmm?
511
00:42:58,976 --> 00:43:00,841
Hawke'd been out
in a jiffy, you know.
512
00:43:00,911 --> 00:43:03,311
And one for you.
513
00:43:03,781 --> 00:43:05,043
Thanks, Jason.
Great.
514
00:43:05,115 --> 00:43:06,275
You're welcome.
515
00:43:06,350 --> 00:43:07,510
How did you do that?
516
00:43:07,585 --> 00:43:09,485
It's a trick
my father taught me.
517
00:43:09,553 --> 00:43:11,145
All right, let me
see that again.
518
00:43:11,221 --> 00:43:12,882
Okay, give me your wrist.
519
00:43:12,957 --> 00:43:14,390
Lock that like that.
520
00:43:15,259 --> 00:43:17,022
Here, sit over here.
521
00:43:17,094 --> 00:43:20,586
Sit down here and
we'll lock you to this.
522
00:43:20,664 --> 00:43:22,131
Right here.
Yeah.
523
00:43:22,199 --> 00:43:23,530
And just keep
working the lock.
524
00:43:23,601 --> 00:43:24,625
Yeah...
525
00:43:25,703 --> 00:43:28,797
That's what I was doing before.
It's not working.
526
00:43:28,872 --> 00:43:31,841
I don't know what made me think I
could do this in the first place.
527
00:43:31,909 --> 00:43:33,706
Guess I lost my head.
528
00:43:34,044 --> 00:43:36,842
Look, Jason, I'm gonna have to
have the key, I can't get out.
529
00:43:36,914 --> 00:43:39,508
Jason... Jason!
530
00:43:41,285 --> 00:43:42,547
Locke!
531
00:43:43,020 --> 00:43:45,318
Locke, I'm not kidding,
don't leave me!
532
00:43:46,123 --> 00:43:47,215
Locke!
533
00:43:47,558 --> 00:43:49,719
Guys, come on, guys!
Don't do this to me!
534
00:43:50,561 --> 00:43:52,586
I'll buy your first round.
535
00:43:53,097 --> 00:43:54,223
Aha!
536
00:44:26,363 --> 00:44:27,728
(INAUDIBLE)
537
00:44:30,728 --> 00:44:34,728
Preuzeto sa www.titlovi.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.