All language subtitles for Agatha 1979 esp 91min

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:23,240 En diciembre de 1926, la famosa escritora de misterio, Agatha Christie, 2 00:00:23,400 --> 00:00:25,440 desapareció de su hogar por once días. 3 00:00:25,600 --> 00:00:29,040 Así empezó un extraño episodio que nunca ha sido convincentemente explicado. 4 00:00:29,200 --> 00:00:32,160 Hay, sin embargo, ciertas pistas que pueden ser la clave... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,440 para el comportamiento de la Sra. Christie. 6 00:00:34,600 --> 00:00:38,520 Lo que sigue es una solución imaginaria para un auténtico misterio. 7 00:01:25,680 --> 00:01:26,880 Agatha. 8 00:01:42,160 --> 00:01:45,480 Archie Mi amor, mi amigo Agatha 9 00:01:53,720 --> 00:01:56,120 Deberías estar en el Savoy, ¿no es así? 10 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - ¿Te gusta? - Sí 11 00:01:59,200 --> 00:02:02,840 Pensé que te gustaría tenerlo en el club. 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,640 "Mi amor, mi amigo ", en el club. 13 00:02:08,720 --> 00:02:12,280 Lo lamento, por supuesto. Es que lo siento así. 14 00:02:13,280 --> 00:02:15,520 ¿Tal vez puedas utilizarlo para afeitarte? 15 00:02:15,680 --> 00:02:19,800 Agatha, ¿por qué no vas a tu almuerzo literario? 16 00:02:22,080 --> 00:02:24,560 Estoy lista... 17 00:02:26,880 --> 00:02:30,600 No puedo enfrentarlo sin ti. No puedo. 18 00:02:47,320 --> 00:02:49,800 ¡Señorita Neele! 19 00:02:52,600 --> 00:02:55,800 Cancele todas mis citas de la tarde, por favor. Use todo su encanto. 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,920 - ¿Cancelo todo? - La llamaré más tarde. 21 00:03:19,280 --> 00:03:20,680 Gracias. 22 00:03:42,600 --> 00:03:44,640 Si alguien le pregunta el por el señor Stanton, dígale que espere 23 00:03:44,800 --> 00:03:47,200 Me ocuparé de él más tarde, ¿de acuerdo? 24 00:03:53,600 --> 00:03:57,240 Señor, ya le dije, la entrada es sólo por invitación. 25 00:03:57,400 --> 00:04:00,160 Y yo le digo que no he traido mi invitación. 26 00:04:00,640 --> 00:04:03,520 Mire... La Sra. Christie es la única personalidad que tenemos en Saningdel, 27 00:04:03,680 --> 00:04:06,920 Y yo soy el único reportero. Mire de nuevo... por favor. 28 00:04:07,080 --> 00:04:10,400 - John Foster, 'Saningdel Echo'. - Definitivamente, no está en mi lista. 29 00:04:10,560 --> 00:04:13,680 Incluso si usted tuviera una invitación, no podríamos dajarlo entrar así. 30 00:04:13,840 --> 00:04:15,920 - ¿Así, cómo? - Sin una corbata, señor. 31 00:04:16,080 --> 00:04:18,240 Tengo una corbata. Compruébelo, por favor. 32 00:04:18,400 --> 00:04:21,120 Si no puedo entrar, tendré que conseguir un nuevo trabajo el lunes. 33 00:04:21,280 --> 00:04:23,560 Pero no está en mi lista. 34 00:04:23,720 --> 00:04:26,240 Buenas tardes, Sr. Stanton, Nos alegra que haya venido. 35 00:04:26,400 --> 00:04:27,840 Estamos contentos de verlo, Sr. Stanton. 36 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 - ¿Está disfrutando de su estancia en Inglaterra? - Sí, gracias. 37 00:04:30,160 --> 00:04:32,480 - ¿Cuánto hace que está aquí? - Cerca de cuatro semanas. 38 00:04:32,640 --> 00:04:35,080 - Apreciamos su columna. Señor. - Será mejor que se vaya. 39 00:04:35,240 --> 00:04:36,520 ¿Usted es John Foster? 40 00:04:36,880 --> 00:04:39,680 He de reconocer que me gustan sus artículos... 41 00:04:39,840 --> 00:04:41,040 - 'Saningdel Echo'. - Correcto. 42 00:04:41,200 --> 00:04:43,480 - En particular, la sección sobre... - ¿Macetas de flores? 43 00:04:43,640 --> 00:04:46,960 Macetas de flores. Me encanta su estilo y tengo que decir... 44 00:04:47,120 --> 00:04:49,600 que lo que usted ha dicho había que decirlo. ¿Lo han leído, caballeros? 45 00:04:49,760 --> 00:04:52,440 - No, no lo hemos hecho. - Muy mal, es lo mejor que he leído en largo tiempo. 46 00:04:52,600 --> 00:04:54,920 Es mejor que entre, nos perderemos la presentación. 47 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 Me alegro verle otra vez. 48 00:04:56,240 --> 00:04:58,320 - Muy amable de su parte, señor Stanton. - Es un placer. 49 00:04:58,520 --> 00:05:02,000 - ¿Usted escribe un artículo acerca de la Señora Christie también? - Sí, hace años que soy su admirador. 50 00:05:02,520 --> 00:05:08,160 Estoy absolutamente convencido de que este brillante libro, "El asesinato de Roger Akroyd ' 51 00:05:08,320 --> 00:05:11,880 tendrá su lugar entre los clásicos de las novelas policiales. 52 00:05:12,240 --> 00:05:15,160 ¿Quién es Agatha Christie, la señora con el cuello de piel? 53 00:05:15,320 --> 00:05:18,640 No. La Sra. Christie es la del sombrero encasquetado. 54 00:05:19,040 --> 00:05:21,520 Ése es su esposo, el coronel, sentado a su lado. 55 00:05:21,680 --> 00:05:26,560 Tengo que agradecer al Sr. Christie de antemano por los grandes beneficios... 56 00:05:26,720 --> 00:05:30,840 que traerá, no sólo para mi corazón, sino para mi bolsillo 57 00:05:32,440 --> 00:05:38,160 el permitirnos presentar a esta tan solitaria señora... 58 00:05:38,320 --> 00:05:40,600 Tuve que pagar un pequeño precio para ello. 59 00:05:40,760 --> 00:05:45,240 Me pidió que no tuviera que hacer un discurso muy largo. 60 00:05:45,880 --> 00:05:49,720 Damas y caballeros... Agatha Christie 61 00:06:02,960 --> 00:06:05,040 Gracias, muchas gracias. 62 00:06:09,880 --> 00:06:12,400 Es más serena de lo que pensaba... 63 00:06:12,720 --> 00:06:13,920 Y más triste. 64 00:06:14,080 --> 00:06:16,600 No es triste... sólo tímida. 65 00:06:16,760 --> 00:06:21,080 La Sra. Christie amablemente accedió a firmar ejemplares de su libro... 66 00:06:21,240 --> 00:06:25,320 y para ello hemos reservado esta mesa aquí abajo. 67 00:06:26,880 --> 00:06:29,400 Aquí, Agatha, aquí. 68 00:06:32,640 --> 00:06:34,840 Sé que no te gusta dar entrevistas 69 00:06:35,000 --> 00:06:37,240 pero hay alguien que me gustaría que conozcas. 70 00:06:37,400 --> 00:06:39,840 Wally Stanton. ¿Has oído hablar de él? 71 00:06:40,680 --> 00:06:43,720 Parece que no voy a poder hablar con ella con toda esta muchedumbre, 72 00:06:43,880 --> 00:06:46,800 Foster, quiero que hable con ella antes de que pueda entrevistarla. 73 00:06:47,080 --> 00:06:50,480 Llámeme mañana. Iremos a algún lugar a tomar una copa. 74 00:06:50,640 --> 00:06:53,040 ¿Habla en serio? Me encantaría, Sr. Stanton. 75 00:06:53,200 --> 00:06:55,680 - ¿Es en serio? - En serio. 76 00:06:59,320 --> 00:07:02,360 Lléveme a mi asiento, por favor. 77 00:07:12,080 --> 00:07:16,040 Has vuelto temprano. Sabía que ibas a la presentación y te esperé. 78 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 Perdí de vista al coronel Christie en la multitud. 79 00:07:18,160 --> 00:07:19,480 - ¿Volvió? - No. 80 00:07:19,640 --> 00:07:21,840 - ¿Llamó por teléfono? - No. 81 00:07:22,000 --> 00:07:25,360 - Está terriblemente ocupado. - Pronto lo estaremos nosotros. 82 00:07:25,520 --> 00:07:28,720 Espera hasta que salgan los periódicos. 83 00:07:29,680 --> 00:07:32,840 - Buenas tardes, señora. - Oh, arreglaron mi máquina de escribir. 84 00:07:33,000 --> 00:07:34,800 Sí, tengo algo que mostrarte. 85 00:07:37,040 --> 00:07:41,880 Compré esto hoy. Estoy decidida a aprender bien el Charleston. 86 00:07:42,040 --> 00:07:44,080 Tócalo para mí. 87 00:07:44,240 --> 00:07:47,320 Sólo para reirnos. 88 00:07:48,920 --> 00:07:52,240 - ¿Puedes contar para darme la entrada? - Uno, dos. Dos, dos. 89 00:07:58,160 --> 00:08:00,680 Esta es la parte más difícil. 90 00:08:05,680 --> 00:08:08,480 Durante todo el tiempo de aceleración. 91 00:08:08,760 --> 00:08:11,280 Te enseñaré y te... 92 00:08:14,920 --> 00:08:18,280 Hoy fui a la oficina. La vi. 93 00:08:18,840 --> 00:08:21,360 Eso fue muy estúpido. 94 00:09:03,560 --> 00:09:06,080 Buenos días, señora. 95 00:09:19,080 --> 00:09:22,440 Lo siento, me siento como la última tonta 96 00:09:22,600 --> 00:09:25,960 Me olvidé de decirte, Kitty y Tom Goodall... 97 00:09:26,200 --> 00:09:29,600 dan una fiesta el fin de semana. Nos invitaron y dije que sí. 98 00:09:31,460 --> 00:09:33,980 Espero que no te importe. 99 00:09:34,040 --> 00:09:37,700 Agatha, sabes que no puedo ir. 100 00:09:37,720 --> 00:09:42,400 Sé que usualmente estás ocupado los fines de semana, pero siempre nos negamos... 101 00:09:42,560 --> 00:09:46,640 Agatha, ya lo hemos discutido. No puedo ir y no voy a ir. 102 00:09:46,800 --> 00:09:50,600 Me voy con el Capitán Rankin al campo el fin de semana. 103 00:09:51,080 --> 00:09:53,720 Le di mi palabra y no voy a faltar a ella. 104 00:09:53,880 --> 00:09:56,480 Nuestra situación es intolerable. 105 00:09:56,640 --> 00:10:00,000 Yo no te quiero y tú no me quieres. 106 00:10:01,360 --> 00:10:04,800 Nuestro matrimonio terminó. Fin. 107 00:10:07,080 --> 00:10:08,680 Agatha, escúchame... Quiero el divorcio. 108 00:10:11,700 --> 00:10:13,100 Amo a la señorita Neele... 109 00:10:14,080 --> 00:10:17,120 y me quiero casar con ella. 110 00:10:22,420 --> 00:10:26,460 Podríamos seguir siendo felices. Lo siento, lo siento... 111 00:10:27,800 --> 00:10:29,000 Te amo mucho. 112 00:10:32,040 --> 00:10:34,360 Es demasiado tarde. 113 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 Voy a encontrar un abogado que dé el nombre de una mujer... 114 00:10:37,800 --> 00:10:42,800 y todo va a terminar... sin escándalo. 115 00:10:42,960 --> 00:10:47,240 - La mujer ya existe. - Sí, pero no podemos dar su nombre. 116 00:10:47,600 --> 00:10:52,160 - ¿Por qué no? - Porque me voy a casar con la Srta. Neele. 117 00:10:52,320 --> 00:10:56,840 No quiero que su nombre o el de su familia sea arrastrado en los periódicos. 118 00:10:57,980 --> 00:11:00,500 Estás arrastrando el de tu familia... 119 00:11:03,460 --> 00:11:05,980 Mírame. 120 00:11:07,260 --> 00:11:10,900 ¡Mírame! 121 00:11:15,700 --> 00:11:18,380 Quiero el divorcio. ¿Me lo darás? 122 00:11:22,660 --> 00:11:25,060 No, no lo haré. 123 00:11:27,370 --> 00:11:29,800 Así vivimos separados. 124 00:11:29,810 --> 00:11:33,210 Haré los arreglos para dejar esta casa luego del fin de semana. 125 00:11:33,370 --> 00:11:36,690 No me dejes, no, por favor... 126 00:11:36,930 --> 00:11:37,890 ¡Levántate! ¡Levántate, Agatha! 127 00:11:38,050 --> 00:11:40,800 ¡Fuera! 128 00:11:40,800 --> 00:11:41,400 ¡Levántante! 129 00:11:41,490 --> 00:11:45,130 - Por favor... sin ti... - ¡Ponte de pie! 130 00:11:56,050 --> 00:11:58,430 Deliberadamente has montado este espectáculo delante de los sirvientes. 131 00:11:58,430 --> 00:12:02,570 - No es cierto. - No quiero estar contigo. 132 00:12:06,830 --> 00:12:10,310 ¡Jane! Si alguien me busca, estaré con el capitán Renkin. 133 00:12:15,850 --> 00:12:18,700 No estaré más de una hora. 134 00:12:18,710 --> 00:12:19,910 Buenos días. 135 00:12:19,970 --> 00:12:22,010 Soy Wally Stanton, vengo a entrevistar a la Sra. Christie. 136 00:12:22,170 --> 00:12:23,570 De ninguna manera, mi esposa no habla con los periodistas. 137 00:12:23,730 --> 00:12:26,650 Parece que hay un malentendido. 138 00:12:26,730 --> 00:12:30,490 No hay malentendido. Saque este taxi de aquí. 139 00:12:31,850 --> 00:12:34,690 Soy Archibald Christie, así que si no le importa, señor Stanton...... 140 00:12:37,050 --> 00:12:40,200 Lo siento, me parece que accidentalmente agarró mi brazo. 141 00:12:40,200 --> 00:12:42,950 No accidentalmente, señor. Por favor, váyase. 142 00:12:47,510 --> 00:12:49,910 - Olvidaste tu maleta. - Gracias. Mira, ella no está bien... 143 00:12:50,850 --> 00:12:54,730 - No dejes que nadie se acerque a ella. - ¿Coronel? 144 00:12:54,730 --> 00:12:58,730 Estoy encantado de finalmente conocer al esposo de la famosa Agatha Christie. 145 00:12:58,740 --> 00:13:02,990 Buenos días, señora. Por favor, dele mis respetos a la señora de la casa. 146 00:13:04,550 --> 00:13:07,070 Muy bien, conductor. 147 00:13:25,950 --> 00:13:28,470 Creo que mejor me quedo. 148 00:13:30,070 --> 00:13:33,870 - ¿Necesitas algo? - No, gracias. 149 00:13:36,350 --> 00:13:38,270 Hablé con la Srta. Neele... 150 00:13:39,550 --> 00:13:40,870 sobre las facturas. 151 00:13:41,870 --> 00:13:44,150 Entonces ella me contó sobre su viaje al spa... 152 00:13:44,310 --> 00:13:46,510 así que creo que no tenemos que preocuparnos por ella. 153 00:13:46,670 --> 00:13:51,150 - ¿Cuál spa? - Harrogate. Hotel 'Valencia'. 154 00:13:51,350 --> 00:13:57,470 Va allí con su tía durante dos semanas. Para el tratamiento para la perder peso. 155 00:13:59,270 --> 00:14:02,550 - No me iré. - Está todo bien. Te puedes ir. 156 00:14:02,710 --> 00:14:04,870 Adiós. 157 00:14:45,950 --> 00:14:49,390 - ¿Está bien, señora? - Sólo me voy, Jane. 158 00:14:49,550 --> 00:14:53,190 Te llamaré mañana y te diré dónde estoy. 159 00:15:51,710 --> 00:15:55,910 - Ya vienen, papá. - Muy bien, gracias, Annie. 160 00:15:59,190 --> 00:16:03,350 Los faros deben haber quedado prendidos porque la batería está agotada. 161 00:16:03,510 --> 00:16:06,030 El coche está sólo ligeramente dañado. 162 00:16:08,910 --> 00:16:12,950 - ¡Mire! - No toques nada, ¿de acuerdo? ¿Entiendes? 163 00:16:13,110 --> 00:16:14,470 No tiene sentido. 164 00:16:14,630 --> 00:16:19,630 ¿Por qué alguien abandonaría un auto caro como éste con este tiempo? 165 00:16:22,510 --> 00:16:24,830 - Mi papá dice... - ¡Buenos días, señor! 166 00:16:25,030 --> 00:16:26,150 ¿Papá? Eso es bueno. 167 00:16:26,710 --> 00:16:29,550 Señor, es la hija del señor Leland. Él encontró el coche. 168 00:16:29,710 --> 00:16:32,150 Superintendente Kenvard, Frederick Leland. 169 00:16:32,310 --> 00:16:35,310 - Es el propietario del café Dorking Road, señor. - Buenos días. Usted encontró el coche. 170 00:16:35,470 --> 00:16:39,710 - En el camino al trabajo. - Hay ropa en el asiento de atrás, señor. 171 00:16:42,070 --> 00:16:45,790 - ¿Ha tocado algo? - Sólo esto, señor... 172 00:16:46,310 --> 00:16:47,590 en el asiento delantero. 173 00:16:52,330 --> 00:16:57,570 Sra. Agatha May Clarissa Christie... y está vencido. 174 00:16:57,810 --> 00:17:00,330 Sí, señor. Me di cuenta, señor. 175 00:17:03,130 --> 00:17:06,810 - ¿Sí, señor? - ¿Está el señor Stanton? 176 00:17:08,250 --> 00:17:11,170 ¡Foster! Está bien, camarero. 177 00:17:12,410 --> 00:17:14,610 Esta es una agradable sorpresa. Siéntese, por favor. 178 00:17:14,770 --> 00:17:17,170 Gracias. Algo sucedió, Sr. Stanton. 179 00:17:17,330 --> 00:17:19,810 - Se puede sacar el abrigo. - Sí, sí... 180 00:17:20,450 --> 00:17:23,770 Pensé que estaría interesado en saberlo rápidamente. 181 00:17:25,610 --> 00:17:29,770 - ¿Querría almorazar? ¡François! - Sí, me vendría muy bien. 182 00:17:29,930 --> 00:17:32,610 Por favor, ponga un cubierto para mi amigo. 183 00:17:33,610 --> 00:17:35,770 ¿Cómo está la langosta "Thermidor"? 184 00:17:35,930 --> 00:17:38,330 Honestamente, no es el mejor momento del año para ella, Sr. Stanton. 185 00:17:38,490 --> 00:17:41,730 - ¿Qué nos recomendaría? - Tenemos una maravillosa codorniz en jalea. 186 00:17:41,890 --> 00:17:45,010 - ¿Qué piensa usted, Foster? - Excelente. 187 00:17:45,170 --> 00:17:49,370 - Es una entrada. ¿Qué sigue después? - Este es el plato principal, señor. 188 00:17:50,490 --> 00:17:53,410 - ¿Tienen filete? - Claro. ¿Cómo le gusta? 189 00:17:53,570 --> 00:17:56,250 Bien asado. Con papas fritas. 190 00:17:56,410 --> 00:17:58,890 - ¿Podrían servirnos un Chateaubriand? - Eso es para dos personas, señor. 191 00:17:59,050 --> 00:18:02,570 - Lo sé. - "Chateaubriand". - Con papas fritas. 192 00:18:04,010 --> 00:18:09,010 Ahora, ¿qué sucede Foster? ¿Qué quería decirme? 193 00:18:11,170 --> 00:18:12,490 Sí, la señora Christie... 194 00:18:14,610 --> 00:18:16,130 ha desaparecido. 195 00:18:16,290 --> 00:18:19,610 - ¿Cómo? - Encontraron su coche... abandonado. 196 00:18:19,770 --> 00:18:22,330 - ¿Dónde? - En Newlands Corner. 197 00:18:23,570 --> 00:18:26,770 - ¿A qué distancia estamos de allí? - Alrededor de una hora en coche. 198 00:18:26,930 --> 00:18:29,410 Vamos. 199 00:18:36,290 --> 00:18:39,410 ¡Lleva el bote un poco a la derecha! 200 00:18:39,570 --> 00:18:44,090 - Stevens, ¿cuán profundo es por allí? - Cerca de cuatro pies, señor. 201 00:18:44,250 --> 00:18:47,210 - ¿Y el espesor del hielo? - Acerca de una pulgada, señor. 202 00:18:47,370 --> 00:18:50,250 Deme otra red. Quiero dos redes. 203 00:18:50,410 --> 00:18:53,410 - ¿Dónde encontró el auto? - A unos 200 metros en la colina. 204 00:18:53,570 --> 00:18:55,610 ¿Por qué buscan en el lago? 205 00:18:55,770 --> 00:18:57,130 La Sra. Christie dejó una carta... 206 00:18:57,330 --> 00:18:59,650 una carta muy preocupante a su secretaria, la señorita Fisher. 207 00:18:59,810 --> 00:19:03,650 - Inspector, ¿se trata de una nota de suicidio? - No, no me haga decir eso. 208 00:19:03,810 --> 00:19:06,650 - Pero es por la carta que buscan en el lago. - Es correcto. Sí. 209 00:19:06,810 --> 00:19:09,570 - ¿La Sra. Christie dejó más cartas? - No que yo sepa. 210 00:19:09,730 --> 00:19:11,810 - ¿Ni siquiera a su marido? - No que yo sepa. No. 211 00:19:11,970 --> 00:19:15,930 - ¿Sospechan algún crimen? - No podemos descartar esa posibilidad. 212 00:19:26,130 --> 00:19:29,610 Nadie sabe si está viva o muerta. 213 00:19:31,210 --> 00:19:33,650 La Sra. Christie dejó un mensaje a su secretaria. 214 00:19:33,810 --> 00:19:36,250 Nada para su marido. 215 00:19:58,890 --> 00:20:01,410 Espere aquí. 216 00:20:01,970 --> 00:20:06,290 - Él está aquí, señor. - Está bien. Necesitamos verificar este pasaporte. 217 00:20:15,730 --> 00:20:19,010 Kenward, señor. Adjunto Jefe de Policía. 218 00:20:19,210 --> 00:20:22,610 Coronel Archibald Christie y Capitán Philip Renkin. 219 00:20:24,650 --> 00:20:27,650 - ¿Qué está pasando aquí? - Estamos dragando el lago, señor. 220 00:20:27,810 --> 00:20:30,010 No se preocupe, es el procedimiento habitual. 221 00:20:30,170 --> 00:20:32,250 Dragando... ¿Para qué? 222 00:20:32,410 --> 00:20:36,050 Créame, señor, es un procedimiento totalmente habitual en estas circunstancias. 223 00:20:36,210 --> 00:20:40,810 Mi esposa no se ahogó. Es absolutamente ridículo. 224 00:20:40,970 --> 00:20:43,770 Espero que éste no sea un caso de celo excesivo, Kenward... 225 00:20:43,930 --> 00:20:46,890 Y estoy seguro de que hay explicación muy plausible. 226 00:20:47,050 --> 00:20:50,010 Espero que sí, señor. ¿Cuando fue la última vez que vio a su esposa? 227 00:20:50,370 --> 00:20:54,930 Bueno, digamos que alrededor de las nueve... ayer por la mañana. Para el desayuno. 228 00:20:55,250 --> 00:20:58,930 Y cómo describiría su estado mental en ese momento, señor? 229 00:20:59,970 --> 00:21:02,370 ¿Qué está tratando de decir, Kenward? 230 00:21:02,530 --> 00:21:04,570 Recientemente hubo rumores... 231 00:21:04,730 --> 00:21:07,210 de que la Sra. Christie amenazó con suicidarse. 232 00:21:07,370 --> 00:21:09,930 Esto es absurdo. Rumores de la servidumbre. 233 00:21:10,210 --> 00:21:14,770 Creo que sabe que mi esposa es una conocida escritora de misteriosos asesinatos. 234 00:21:14,930 --> 00:21:20,490 Veneno, intriga, asesinato, suicidio...son nuestras pequeñas conversaciones diarias. 235 00:21:20,690 --> 00:21:24,330 Lo entiendo, señor. ¿Así que no tiene idea de lo que pudo haber pasado? 236 00:21:24,490 --> 00:21:26,650 Estoy seguro de que absolutamente nada sucedió. 237 00:21:26,810 --> 00:21:31,690 Pero le recomendaré fuertemente que intente terminar con este procedimiento. 238 00:21:31,850 --> 00:21:34,410 ¿Por qué diría eso, señor? 239 00:21:35,050 --> 00:21:37,810 No quiero que quede como un tonto, Kenward. 240 00:21:37,970 --> 00:21:41,090 Muy considerado de su parte, coronel. Gracias. 241 00:22:40,210 --> 00:22:43,730 ¡Harrogate! ¡Última parada! ¡Harrogate! 242 00:22:58,410 --> 00:23:01,410 - ¿El "Old Swan"? - Sí, señora. 243 00:23:19,090 --> 00:23:21,610 ¡Señora! 244 00:23:22,650 --> 00:23:25,450 - ¿Es éste todo su equipaje, señora? - Sí 245 00:23:37,410 --> 00:23:41,290 - Buenas noches. - Buenas noches. Quisiera una habitación. 246 00:23:41,450 --> 00:23:46,090 - ¿Cuánto tiempo, Señora? - Bueno, digamos que dos semanas 247 00:23:46,650 --> 00:23:50,330 Tenemos una de cinco guineas por semana y otra de 5.5 guineas a la semana... 248 00:23:50,490 --> 00:23:52,570 pero con vista al jardín. 249 00:23:52,730 --> 00:23:56,090 - Tomaré la de vista al jardín - Muy bien, señora. 250 00:23:56,250 --> 00:23:58,770 ¿Puede decirme su nombre y domicilio? 251 00:24:05,570 --> 00:24:08,090 Neele, Sra. Neele. 252 00:24:08,330 --> 00:24:11,330 - Sra. Neele. - Theresa Neele. 253 00:24:11,490 --> 00:24:16,010 - Su domicilio, por favor - Ciudad del Cabo, Sudáfrica. 254 00:24:37,250 --> 00:24:39,850 ¿Me recomendaría la sopa con curry? 255 00:24:40,010 --> 00:24:42,530 No estoy absolutamente seguro, señora. 256 00:24:43,730 --> 00:24:48,530 - ¿La sopa de gallina? - Excelente, señora, creo 257 00:24:50,210 --> 00:24:54,010 Voy a tomar la sopa y medallones de riñón. 258 00:24:54,610 --> 00:24:57,610 Y la tarta Yorkshire con crema. 259 00:24:57,770 --> 00:25:00,650 - El pescado no ¿verdad? - No, gracias. 260 00:25:00,810 --> 00:25:03,330 Muy bien, señora. 261 00:25:31,250 --> 00:25:35,490 Hola. Soy Evelyn Crowley Soy también huésped del hotel. 262 00:25:38,690 --> 00:25:41,210 Encantada de conocerla. 263 00:25:42,650 --> 00:25:45,370 ¿Querría acercarse? 264 00:25:53,850 --> 00:25:56,370 Señora Neele. Theresa. 265 00:26:02,730 --> 00:26:07,970 - ¿Ha venido aquí antes? - Soy prácticamente parte del inventario. 266 00:26:08,170 --> 00:26:11,530 Tengo problemas con mi espalda y vengo aquí a menudo. 267 00:26:11,690 --> 00:26:15,610 - ¿Por qué ha venido usted? - Me lastimé la espalda, también. 268 00:26:16,490 --> 00:26:19,570 - ¿Llegó a pie? - ¿Por qué? 269 00:26:20,050 --> 00:26:23,050 Tiene una terrible corrida. 270 00:26:32,090 --> 00:26:34,610 Última llamada para el tren de Leeds-Harrogate. 271 00:26:34,810 --> 00:26:37,490 No es demasiado tarde, aún podemos cancelarlo. 272 00:26:37,810 --> 00:26:41,370 - ¿Seguro que no quieres quedarte? - Es mejor así. 273 00:26:41,610 --> 00:26:44,850 Va a dejar de jugar su juego estúpido. Yo arreglaré las cosas, 274 00:26:45,010 --> 00:26:48,370 de una vez por todas, adecuadamente. 275 00:26:49,850 --> 00:26:53,410 Te quiero mucho. 276 00:27:03,610 --> 00:27:07,090 Hotel Valencia, por favor 277 00:27:12,930 --> 00:27:15,410 - Hotel Valencia - - Sí, hola.... 278 00:27:15,570 --> 00:27:19,010 ¿Ya llegó la Srta. Nancy Neele? 279 00:27:19,210 --> 00:27:21,850 - ¿Cómo dice? - No ha confirmado su llegada... 280 00:27:22,010 --> 00:27:25,730 - ¿Está segura - Sí, ¿le gustaría dejar un mensaje? 281 00:27:25,930 --> 00:27:28,770 No, no, no hay mensaje. Gracias. 282 00:27:41,570 --> 00:27:45,730 A todos los amigos y familiares de la señora Theresa Neele, de Sudáfrica.... 283 00:27:45,930 --> 00:27:48,650 por favor, ponerse en contacto con ella inmediatamente. 284 00:27:48,810 --> 00:27:51,330 - ¿Cree que está bien? - Sí 285 00:27:52,770 --> 00:27:56,530 Evelyn, mi escritura es terrible. ¿Le molestaría copiármelo? 286 00:27:56,690 --> 00:27:59,210 Por supuesto. 287 00:28:01,690 --> 00:28:06,330 ¿Usted nació en Sudáfrica? No tiene acento. 288 00:28:07,130 --> 00:28:11,130 Probablemente porque soy de la parte de Sudáfrica que habla Inglés. 289 00:28:13,170 --> 00:28:16,650 - ¿Y ahora? - Ahora voy a enviarlo al Times. 290 00:28:21,170 --> 00:28:25,810 ¡Hay que mirarlo! Es muy presuntuoso, ¿no es así? 291 00:28:26,090 --> 00:28:29,170 - ¿Dónde está su amigo? - ¡Es para mí! 292 00:28:31,450 --> 00:28:35,090 - Mi marido murió hace poco. - Lo siento. 293 00:28:38,090 --> 00:28:40,850 Harrogate, diciembre 1926 Notas 294 00:28:45,050 --> 00:28:48,970 Nancy Neele. 295 00:28:50,370 --> 00:28:58,250 1) Tratamiento de pérdida de Peso - dónde 296 00:29:06,410 --> 00:29:11,970 aprovechar a Evelyn Crowley. 297 00:29:15,490 --> 00:29:18,290 ¡Tiene ropa nueva! Usted es una dama elegante. 298 00:29:18,450 --> 00:29:23,130 - Tengo una buena excusa, he perdido mi equipaje. - Y es siempre una buena terapia. 299 00:29:23,290 --> 00:29:26,090 ¡Sí! ¿Me recibirá su terapeuta ya que tengo una cita? 300 00:29:26,290 --> 00:29:28,570 Claro. Es muy tranquilo en esta época del año. 301 00:29:28,730 --> 00:29:32,570 Gracias, Evelyn. Sin usted yo no sabría por dónde empezar. 302 00:29:33,530 --> 00:29:35,570 ¿No tenemos que desvestirnos en público, verdad? 303 00:29:35,730 --> 00:29:39,210 No, esto no es en nada como el sanatorio. Es mucho más emocionante. 304 00:29:39,370 --> 00:29:42,570 - Buen día. - Buen día. Es muy agradable. 305 00:29:42,730 --> 00:29:46,650 Generales retirados, ex ministros, pretendiente ancianos... 306 00:29:46,850 --> 00:29:49,370 Ese se me declaró la semana pasada. 307 00:29:51,170 --> 00:29:54,170 No se preocupe. No va a salir de aquí en una silla de ruedas. 308 00:29:54,330 --> 00:29:56,850 El siguiente, por favor. 309 00:29:57,730 --> 00:29:59,890 - Buenas tardes, Sr. Bailey. - Sí, señorita Crawley. 310 00:30:00,090 --> 00:30:01,930 Me gustaría llevar a la señora Neele, con la Sra. Braithwaite... 311 00:30:02,130 --> 00:30:06,610 - y luego volver para hacer unas citas. - Claro, señorita Crawley. 312 00:30:06,770 --> 00:30:10,570 La Señora Neele se hospeda en el mismo hotel. Pobrecita, ha estado en agonía. Dios mío... 313 00:30:10,730 --> 00:30:13,850 Le dije que si había una persona en toda Inglaterra que pudiera 314 00:30:14,010 --> 00:30:16,370 encontrar el origen de su mal era usted, señora Braithwaite. 315 00:30:16,530 --> 00:30:20,170 Esto es muy amable de su parte, gracias. Lo hacemos lo mejor que podemos. 316 00:30:21,170 --> 00:30:23,930 Estas son nuestros famosas aguas termales. 317 00:30:24,090 --> 00:30:27,810 Debe probarlas. ¡Yo no saldría nunca! 318 00:30:27,970 --> 00:30:30,250 Sra. Neele, ¿cuál es su problema? 319 00:30:30,450 --> 00:30:32,930 ¿Cómo fue que dijo que se llamaba, Evelyn? 320 00:30:33,450 --> 00:30:35,970 - Espondilosis. - El dolor de espalda. 321 00:30:37,490 --> 00:30:42,050 No se asuste. Eso es para los que lamentablemente no pueden caminar. 322 00:30:44,130 --> 00:30:46,290 No es necesario que lleve el sombrero. 323 00:30:46,450 --> 00:30:50,650 Ahora, Sra. Neele, quiero que me diga cuando siente dolor. 324 00:30:50,810 --> 00:30:53,330 ¿De acuerdo? 325 00:30:55,610 --> 00:30:59,530 Siéntase libre de gritar si algo le duele. 326 00:31:04,170 --> 00:31:08,210 ¿Le han dicho que tiene un poco torcida la rodilla, Sra. Neele? 327 00:31:08,370 --> 00:31:11,890 Tal vez ése sea el problema. 328 00:31:12,050 --> 00:31:14,570 ¿Le duele eso? 329 00:31:16,010 --> 00:31:19,050 - Hotel Valencia. - Siento molestarla. 330 00:31:19,210 --> 00:31:22,770 ¿Puede decirme si llegó la Srta. Nancy Neele? 331 00:31:22,930 --> 00:31:25,610 Sí, ha llegado. Está en el baño termal en este momento. 332 00:31:25,770 --> 00:31:28,330 - ¿Está allí? - ¿Quiere dejarle un mensaje? 333 00:31:28,490 --> 00:31:32,930 No, no. No necesito hablar con ella. Muchas gracias. 334 00:31:42,730 --> 00:31:45,170 Quería expresarle nuestra gratitud... 335 00:31:45,330 --> 00:31:48,570 - por el trabajo increíble que hizo en las últimas semanas. - Gracias. 336 00:31:48,730 --> 00:31:51,570 Por supuesto, desde que compré este periódico el año pasado... 337 00:31:51,770 --> 00:31:54,770 el tiraje hay aumentado significativamente, pero desde su llegada... 338 00:31:54,970 --> 00:31:58,450 nuestras cifras de las últimas semanas... 339 00:31:58,610 --> 00:32:01,970 Tengo que admitir que todos somos conscientes de su contribución. 340 00:32:02,170 --> 00:32:04,650 Gracias 341 00:32:06,290 --> 00:32:10,010 - ¿En qué está trabajando actualmente? - En diversos temas. 342 00:32:10,170 --> 00:32:13,530 - ¿Algo en particular? - La desaparición de Christie. 343 00:32:13,690 --> 00:32:17,330 - ¿En serio? - Sí, estaba muy intrigado así que fui a Newland Corner ayer. 344 00:32:17,490 --> 00:32:22,090 Sí, lo he oído. Eso es un poco fuera de su interés habitual, ¿no es así? 345 00:32:22,250 --> 00:32:25,610 En realidad, no. Durante años he leído los libros de la Sra. Christie con creciente afecto, 346 00:32:25,910 --> 00:32:27,990 y admiración por su increíble talento, 347 00:32:28,210 --> 00:32:31,100 puedo decir libremente que estoy muy interesado. 348 00:32:31,190 --> 00:32:35,230 Por supuesto, yo no soy periodista, pero creo que las personas en nuestra sala de redacción... 349 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 se ocupan de esa historia 350 00:32:39,190 --> 00:32:45,110 Sólo usted puede ofrecer sus distinguidas entrevistas. 351 00:32:45,370 --> 00:32:47,890 - Es verdad. - Sí 352 00:32:49,350 --> 00:32:52,310 ¿Sugiere que me busque entrevistas? 353 00:32:52,470 --> 00:32:55,150 Ni siquiera soñaría en eso. 354 00:32:55,310 --> 00:33:00,350 La única cosa que me preocupa es que desperdicie su tan valioso tiempo. 355 00:33:00,550 --> 00:33:03,190 - Hablé con el coronel Christie. - Muy bien. 356 00:33:03,350 --> 00:33:08,190 Me aseguró que todo esto se ha exagerado absurdamente. 357 00:33:09,310 --> 00:33:13,910 Perdón por preguntar, pero ¿esto es lo que los ingleses llaman la "unión de la vieja escuela"? 358 00:33:14,070 --> 00:33:16,550 Por supuesto que no 359 00:33:19,470 --> 00:33:22,270 Lo siento, pero tengo que ir a otra espantosa conferencia. 360 00:33:22,430 --> 00:33:24,910 - Disculpe, por favor - Claro 361 00:33:25,070 --> 00:33:27,470 Manténgase con el excelente trabajo. 362 00:33:27,630 --> 00:33:29,710 Debe venir a cenar conmigo algún día. 363 00:33:29,910 --> 00:33:33,150 - Digamos que el final de semana, tal vez - Probablemente esté ocupado. 364 00:33:51,750 --> 00:33:56,310 ¿Cuánta gente que tiene aquí? ¿15000, 20000? 365 00:33:56,310 --> 00:34:00,030 Aún en busca de una historia, Foster. 366 00:34:10,830 --> 00:34:14,590 ¿Qué tal el coronel Christie? No he logrado que me diera una entrevista. 367 00:34:14,750 --> 00:34:17,150 "Mi esposa ha desaparecido. No tengo ningún comentario" 368 00:34:17,310 --> 00:34:19,070 Un extraño comportamiento, se podría decir. 369 00:34:19,310 --> 00:34:21,670 - Imagine que fuera su mujer quien ha desaparecido - No estoy casado 370 00:34:21,830 --> 00:34:23,910 Pero su primer impulso no sería entorpecer a la policía... 371 00:34:24,010 --> 00:34:26,930 en el cumplimiento de su deber, ¿verdad? 372 00:34:27,410 --> 00:34:29,610 - ¿Está lográndolo? - Lo hace lo mejor que puede. 373 00:34:30,870 --> 00:34:33,510 No sé lo que él y su amigo se proponen... 374 00:34:33,710 --> 00:34:37,000 pero si hay un cadáver, lo voy a encontrar, sin importar el costo. 375 00:34:37,010 --> 00:34:40,250 - ¿Cómo van, Jarvis? - Hemos perdido contacto, señor. 376 00:34:40,350 --> 00:34:43,710 ¿Por qué no acusa a coronel de obstruir a la policía? 377 00:34:43,910 --> 00:34:47,270 Sí, podría. Y por otro lado, puede ser un comportamiento normal... 378 00:34:47,430 --> 00:34:49,430 de un arrogante, vanidoso, insultante hijo de puta. 379 00:34:49,590 --> 00:34:54,800 Mantenga esto fuera de su publicación, por supuesto. 380 00:34:55,710 --> 00:34:57,990 Lindo abrigo. 381 00:34:59,370 --> 00:35:03,890 - ¿Ha llegado su equipaje? - No. Es una molestia. 382 00:35:04,050 --> 00:35:07,570 No he encontrado una sola copia del Times. 383 00:35:07,810 --> 00:35:12,610 - ¿Quería especialmente The Times? - Sí, puse un anuncio. 384 00:35:12,810 --> 00:35:15,810 Quería que un familiar desaparecido se pusiera en contacto conmigo. 385 00:35:16,850 --> 00:35:19,370 Veré lo que puedo hacer entonces. 386 00:35:19,530 --> 00:35:24,010 Todo el mundo habla sobre esta escritora que ha desaparecido... 387 00:35:24,930 --> 00:35:30,170 El marido dice: 'Estoy muy preocupado y muy molesto... " 388 00:35:31,770 --> 00:35:34,490 Pero es un hombre horrible 389 00:35:34,690 --> 00:35:38,570 Si él está decidido a encontrarla, lo hará. 390 00:35:44,490 --> 00:35:48,010 Lo siento, no hay limón. 391 00:35:48,170 --> 00:35:50,690 No se ha suicidado, ¿verdad Sra. Fisher? 392 00:35:52,290 --> 00:35:54,570 - Por supuesto que no. - Está segura de ello. 393 00:35:54,810 --> 00:35:59,890 Sí, es decir, no es el tipo de cosa que ella haría. 394 00:36:00,050 --> 00:36:04,810 - Yo la conozco bien - ¿Por qué entonces no nos dice dónde está? 395 00:36:04,970 --> 00:36:08,570 ¿Cómo puedo saber? ¿Cómo puede pensarlo? 396 00:36:08,730 --> 00:36:12,210 Mírelo de esta manera. Antes o después, alguien la encontrará. 397 00:36:12,370 --> 00:36:16,010 Y tanto para ella como para mí, sería mejor que fuera yo. 398 00:36:16,170 --> 00:36:18,210 De lo contrario, será la policía... 399 00:36:18,410 --> 00:36:21,730 y todos estarán como buitres sobre ella. 400 00:36:23,170 --> 00:36:26,730 - Creo que debería confiar en mí. - ¿Por qué? 401 00:36:26,930 --> 00:36:29,290 ¿Y por qué no? 402 00:36:29,450 --> 00:36:34,610 Una cosa más, ¿sabe por qué la señorita Nancy Neele fue a Harrogate? 403 00:36:35,370 --> 00:36:37,890 ¿Cómo sabe de eso? 404 00:36:38,570 --> 00:36:41,090 Este es mi trabajo. 405 00:36:41,490 --> 00:36:44,570 Una vez me dijo, si se encontrara en cualquier tipo de problemas... 406 00:36:44,770 --> 00:36:47,170 encontraría una manera de ponerse en contacto conmigo. 407 00:36:47,330 --> 00:36:51,850 Dijo que publicaría en el Times un anuncio de carácter personal. 408 00:36:52,010 --> 00:36:55,130 Mire esto. Es la doble e en Neele que me hace sospechar, esa es la forma en que 409 00:36:55,330 --> 00:36:57,890 se escribe el apellido de Nancy. Esta casilla de correos... 410 00:36:58,050 --> 00:37:01,730 Conozco a un hombre en el Times. Gracias, señorita Fisher, ha sido de gran ayuda. 411 00:37:24,050 --> 00:37:28,610 ¿Está bien? Sólo mantenga sus pies fuera de las placas. 412 00:37:30,890 --> 00:37:34,050 Mrs. Braithwaite, ¿qué sucede si da mayor corriente? 413 00:37:34,210 --> 00:37:37,130 ¡Irá directamente al cielo! 414 00:37:37,290 --> 00:37:40,050 No se preocupe, señora Neele, sabemos lo que estamos haciendo. 415 00:37:40,210 --> 00:37:42,770 ¿Qué pasaría si la corriente fuera mayor? Probablemente... 416 00:37:42,970 --> 00:37:45,770 sentiría calambres en los músculos. 417 00:37:45,930 --> 00:37:49,770 - Los calambres no son peligrosos. - Pero no son agradables, querida. 418 00:37:49,930 --> 00:37:54,450 Además, si usted tuviera un corazón débil podría causar graves daños. 419 00:37:55,290 --> 00:37:57,290 ¿Para qué es esa silla? 420 00:37:57,450 --> 00:37:59,970 La usamos para los más serios problemas, 421 00:38:00,130 --> 00:38:03,130 por ejemplo, la artritis y la circulación, 422 00:38:03,290 --> 00:38:05,570 Aunque, debo decirle que cada vez más 423 00:38:05,770 --> 00:38:07,930 las damas lo usan para bajar de peso. 424 00:38:08,130 --> 00:38:12,370 Piensan que mejoran su imagen y encontrarán un amante... y tonterías por el estilo. 425 00:38:13,570 --> 00:38:16,130 Algo como esto no sucede en nuestra ciudad... 426 00:38:16,290 --> 00:38:20,170 Señora Neele, por hoy ya fue bastante. 427 00:38:21,050 --> 00:38:25,010 1) averiguar qué tratamientos en la silla eléctrica - ¿pérdida de peso? 428 00:38:25,170 --> 00:38:31,170 2) Braithwaite - conseguir libros 429 00:38:36,890 --> 00:38:44,090 Baño galvánico: baja tensión, calambres, daña a los débiles de corazón 430 00:38:44,290 --> 00:38:47,250 silla eléctrica: ¿mortal?? 431 00:38:58,090 --> 00:39:01,090 Espero que esta suite sea un poco más caliente que la que tenía en Londres. 432 00:39:01,250 --> 00:39:03,530 Estoy seguro de que lo será. ¿Eso es todo, señor? 433 00:39:03,690 --> 00:39:07,170 No, no lo es. Por favor, quisiera flores frescas en mi habitación, 434 00:39:07,370 --> 00:39:09,930 Si es posible, rosas, crisantemos o pensamientos. 435 00:39:10,090 --> 00:39:13,850 - Por supuesto, señor, no va a ser un problema. - Y envíe un valet a planchar mi ropa. 436 00:39:14,050 --> 00:39:17,050 Muy bien, señor. Inmediatamente. ¿Se va a quedar mucho tiempo, señor? 437 00:39:17,210 --> 00:39:20,010 - Se lo diré en cuanto lo sepa. - Muy bien, señor. 438 00:39:20,170 --> 00:39:22,370 El chico le acompañará hasta su habitación, señor. 439 00:39:22,530 --> 00:39:25,730 ¿Royal Bath? Quisiera hablar con la recepción. 440 00:39:25,930 --> 00:39:28,890 Me olvidé. Por favor vea que haya un teleléfono instalado en mi habitación. 441 00:39:29,050 --> 00:39:30,370 - Por supuesto, señor. - Gracias. 442 00:39:30,530 --> 00:39:33,970 Hola, ¿puedo preguntarle algo? Me llamo Shatz y voy a estar aquí un tiempo. 443 00:39:34,170 --> 00:39:37,650 ¿Puedo ofrecerle esto para asegurarme su mejor servicio posible? 444 00:39:37,850 --> 00:39:41,090 - Gracias, señor. - Está bien. Buen día. 445 00:39:41,290 --> 00:39:44,010 Buen día. Mi nombre es Shatz y voy a estar aquí un tiempo 446 00:39:46,450 --> 00:39:48,330 Sí, sí... Estoy llamando en nombre de la señorita Neele... 447 00:39:49,570 --> 00:39:52,250 Srta. .. No, no, Srta. Nancy Neele. 448 00:39:52,430 --> 00:39:56,150 Me gustaría confirmar sus compromisos, por favor. 449 00:40:43,410 --> 00:40:45,730 - ¡Perdió, ¡hurra! - Theodore, puedes hacerlo mejor. 450 00:40:45,890 --> 00:40:48,010 Conocí a un escocés que era el verdadero amo. 451 00:40:48,210 --> 00:40:50,610 A ese caballero, le dedico este tiro. 452 00:40:50,890 --> 00:40:53,410 El tiro ganador. 453 00:40:53,550 --> 00:40:56,070 No se ría. 454 00:41:08,430 --> 00:41:10,590 Por favor, quite las manos de encima de la mesa... 455 00:41:10,650 --> 00:41:14,650 - Último... un tiro espectacular. - Miren cómo va en el agujero de la derecha. 456 00:41:14,650 --> 00:41:17,450 - ¡Errado, errado, errado! - ¡Gracias, gracias! 457 00:41:17,610 --> 00:41:19,970 - Su turno, su turno, su turno. - Tío, por favor, perdóname. 458 00:41:20,170 --> 00:41:24,330 No, no lo haré. No hay duda de que perdí mi tiempo con este chico. 459 00:41:24,490 --> 00:41:28,250 Me explico, chicas. El objetivo del juego es insertar la bola en el agujero. 460 00:41:28,410 --> 00:41:32,810 Este es el agujero. Vamos, vamos. 461 00:41:32,970 --> 00:41:37,010 ¿Puede eliminar este obstáculo, Sr. Petelsen? 462 00:41:40,570 --> 00:41:43,490 Tengo la sensación de que esto no es realmente cricket, 463 00:41:43,690 --> 00:41:46,170 ... pero, bienvenido a bordo. 464 00:42:39,250 --> 00:42:41,770 ¡Bravo, Teresa! 465 00:42:42,610 --> 00:42:44,730 La dama gana. 466 00:42:44,890 --> 00:42:47,330 Felicitaciones. 467 00:42:48,330 --> 00:42:50,850 Absolutamente increíble. 468 00:43:04,610 --> 00:43:08,210 Perdone, ¿puedo preguntar quién es usted? 469 00:43:08,370 --> 00:43:10,890 - Señora Neele. - Señora... Neele. 470 00:43:11,410 --> 00:43:15,130 - ¿Y quién es usted? - Shatz. Curtis Shatz hijo. 471 00:43:16,090 --> 00:43:17,650 - Encantada de conocerle. - Lo mismo digo. 472 00:43:17,890 --> 00:43:20,330 - ¿Es americano? - Sí 473 00:43:20,850 --> 00:43:23,090 ¿Qué está haciendo en Harrogate en esta época del año? 474 00:43:23,290 --> 00:43:26,370 - ¿Puedo ser honesto con usted, Sra. Neele? - Sí 475 00:43:37,450 --> 00:43:40,690 - ¿Tiene problemas de estreñimiento? - Exactamente. 476 00:43:40,890 --> 00:43:43,010 Si me permite la pregunta, ¿qué es lo que la ha traído a usted aquí? 477 00:43:43,170 --> 00:43:45,530 Una enfermedad, muy diferente a la suya. 478 00:43:45,690 --> 00:43:49,130 - ¿Tan dolorosa como la mía? - Insoportable. 479 00:43:52,490 --> 00:43:55,090 - ¿Bailamos? - Si piensa que puede. 480 00:43:55,290 --> 00:43:57,770 Mejor intentarlo. 481 00:44:56,610 --> 00:44:59,930 Bien, Jarvis, hemos terminado. Avisa a todas las personas. 482 00:45:02,610 --> 00:45:06,010 ¿No ha encontrado el cuerpo? ¿Está decepcionado? 483 00:45:07,130 --> 00:45:09,290 ¿Aún cree que él lo hizo? 484 00:45:09,450 --> 00:45:12,330 Y ¿dónde está el coronel? ¿Por qué no está aquí? 485 00:45:12,490 --> 00:45:15,090 Todo el mundo está aquí, excepto el maldito Christie. 486 00:45:15,250 --> 00:45:17,530 ¿Cree que él sabe algo que usted no sabe? 487 00:45:17,730 --> 00:45:20,130 Alguien sabe. 488 00:45:40,750 --> 00:45:43,710 - Su amigo es muy bueno. - Sí 489 00:45:43,770 --> 00:45:45,890 - Y usted, ¿sabe bailar Charleston? - Un poco. 490 00:45:46,090 --> 00:45:48,770 - ¿Quiere probar? - No, no lo sé muy bien. 491 00:45:48,970 --> 00:45:51,730 Yo soy superlativo. Tengo varios premios. 492 00:45:52,850 --> 00:45:55,690 - Hace mucho calor, ¿no es así? - Sí - ¿Quieren salir a caminar? 493 00:45:55,890 --> 00:45:59,690 - No. - Es muy buena idea. 494 00:45:59,850 --> 00:46:02,290 - Nos disculpa, por favor. - Claro. 495 00:46:15,090 --> 00:46:19,210 - ¿Hay un Sr. Neele por ahí? - No, no hay. 496 00:46:19,410 --> 00:46:20,610 ¿Cómo es eso? 497 00:46:21,370 --> 00:46:23,690 - Murió. - Lo siento. 498 00:46:24,050 --> 00:46:26,330 Su revólver se disparó cuando lo cargaba. 499 00:46:26,530 --> 00:46:29,210 Lo siento. 500 00:46:32,210 --> 00:46:36,370 - Y usted, ¿está casado? - No. 501 00:46:38,170 --> 00:46:41,610 Temo que suene redundante, pero mi esposa murió también. 502 00:46:41,930 --> 00:46:44,450 Pamela murió por una úlcera perforada. 503 00:46:46,690 --> 00:46:48,450 Simplemente horrible. 504 00:46:51,650 --> 00:46:57,570 - ... ¿Querría un beso? - No. 505 00:46:57,730 --> 00:47:01,730 - ¿Querría un cigarrillo? - No, gracias. 506 00:47:01,970 --> 00:47:05,050 ¿Puedo decirle que todos estos torpes intentos de hacerla reír .. 507 00:47:05,250 --> 00:47:09,210 son sólo mi forma de mostrar que me atrae mucho? 508 00:47:09,370 --> 00:47:11,850 - Preferiría que no lo hiciera. - ¿Por qué? 509 00:47:12,010 --> 00:47:14,810 Porque amo mucho a mi marido. 510 00:47:16,410 --> 00:47:19,970 - Mi marido era muy importante para mí. - Entiendo. 511 00:47:22,610 --> 00:47:26,530 Sabe, señora Neele, cuando murió mi mujer, sufrí mucho... 512 00:47:26,730 --> 00:47:30,370 y después, sólo después de 2 o 3 meses, me di cuenta de que... 513 00:47:30,530 --> 00:47:32,930 sufría por una razón muy diferente. 514 00:47:33,090 --> 00:47:38,290 - ¿Qué quiere decir? - Encontré que ella me engañaba. 515 00:47:39,050 --> 00:47:41,090 Me sentí traicionado. 516 00:47:43,810 --> 00:47:46,450 ¿La traicionó alguna vez su difunto marido? 517 00:47:46,610 --> 00:47:50,050 No, no es... no era ese tipo de hombre. 518 00:47:50,570 --> 00:47:54,370 - ¿Qué tipo de hombre? - ¿Me daría un cigarrillo? 519 00:48:01,130 --> 00:48:03,650 Gracias. 520 00:48:06,690 --> 00:48:10,090 ¿Tiene usted alguna idea de lo hermosa que es? 521 00:48:13,010 --> 00:48:15,530 Me tengo que ir. 522 00:48:15,970 --> 00:48:18,490 Buenas noches. 523 00:48:19,850 --> 00:48:21,370 Señora Neele... 524 00:48:23,970 --> 00:48:25,450 No le encendí el cigarrillo. 525 00:48:30,050 --> 00:48:32,690 Espero que nos veamos nuevamente. 526 00:48:34,850 --> 00:48:39,490 Yo diría que es prácticamente inevitable. 527 00:48:44,170 --> 00:48:46,530 Primer encuentro con la Sra. C. 528 00:48:46,690 --> 00:48:48,770 Jugando al billar con amigos. 529 00:48:48,930 --> 00:48:51,370 Se hace llamar Theresa Neele como en el anuncio del Times. 530 00:48:52,730 --> 00:48:58,690 No se está tratando de ocultar. 531 00:49:45,170 --> 00:49:49,450 ¡Señora Neele! Lo siento, no quería asustarla. 532 00:49:49,730 --> 00:49:52,250 Me preguntaba en qué pensaba. 533 00:49:53,370 --> 00:49:58,130 Me preguntaba cómo Catherine y Heathcliff se dejaron morir de hambre. 534 00:49:58,290 --> 00:50:01,650 ¿Le atraen los pensamientos de violencia? 535 00:50:02,010 --> 00:50:04,730 No lo creo. Espero que no. 536 00:50:10,610 --> 00:50:13,130 Tengo que estar en alguna parte. 537 00:50:16,530 --> 00:50:21,730 "Uno murió en una lucha Otro murió en prisión. 538 00:50:24,610 --> 00:50:29,210 "Otro se cayó de un puente, arrastrando a sus hijos y esposa. 539 00:50:31,490 --> 00:50:38,170 "Y todos... todos están durmiendo... durmiendo en la colina..." 540 00:50:44,690 --> 00:50:48,250 Creo que tenemos algo en común 541 00:50:50,810 --> 00:50:53,490 ¿Volvemos? 542 00:51:26,050 --> 00:51:28,290 Buen día 543 00:51:28,450 --> 00:51:31,170 ¿Cómo está? 544 00:51:32,650 --> 00:51:35,930 La miraba desde allá, no parecía estar disfrutando. 545 00:51:36,090 --> 00:51:38,610 No sé nadar. 546 00:51:38,810 --> 00:51:41,650 Alguien trató de enseñarme una vez, pero me fui al fondo... 547 00:51:41,930 --> 00:51:43,970 - Estaba muy asustada. - No es difícil 548 00:51:44,210 --> 00:51:47,250 Vamos al centro y le mostraré 549 00:51:47,410 --> 00:51:49,930 Está bien, sostenga mi mano. 550 00:51:50,530 --> 00:51:53,570 Vamos, si yo doy pie aquí, usted también. 551 00:51:54,450 --> 00:51:58,650 Espere un minuto. Así. 552 00:51:59,970 --> 00:52:02,130 Suelte sus pies. 553 00:52:02,290 --> 00:52:05,850 - ¿Qué quiere decir? ¿Que los levante? - Eso mismo. 554 00:52:06,010 --> 00:52:08,250 - Los levanté. - Muy bien. 555 00:52:10,850 --> 00:52:12,050 - Lo siento. - Está bien. 556 00:52:17,170 --> 00:52:20,690 - ¿Está bien? - Suelte los brazos. 557 00:52:21,170 --> 00:52:25,410 Ahora, voy a sostenerle el mentón. ... Así de simple. 558 00:52:25,770 --> 00:52:29,890 - Sólo mantenga mi cara fuera del agua. - Bien, la cabeza alta, ¿si? 559 00:52:30,490 --> 00:52:32,050 No se preocupe, yo la sostengo. 560 00:52:48,290 --> 00:52:51,770 Esto me recuerda a una vieja señora, mi abuela. 561 00:52:52,090 --> 00:52:56,330 Cuando era pequeña solía compartir su cama. 562 00:52:59,010 --> 00:53:01,970 ¿Los hombres caminan en puntillas cuando están desnudos? 563 00:53:02,130 --> 00:53:06,450 - No puedo recordarlo. - Generalmente no miro sus pies. 564 00:53:06,610 --> 00:53:09,090 ¡Evelyn! 565 00:53:10,770 --> 00:53:15,090 - Le gustan mucho los hombres, ¿verdad? - Por supuesto. 566 00:53:15,250 --> 00:53:17,410 Pero yo soy muy exigente. 567 00:53:17,570 --> 00:53:20,690 ¿No le parece que hay una necesidad de fidelidad? 568 00:53:20,850 --> 00:53:23,250 Difícilmente es merecida. 569 00:53:24,350 --> 00:53:28,230 Los hombres son inestables. Por eso es muy importante elegir al más adecuado. 570 00:53:28,610 --> 00:53:31,090 No podemos simplemente dejar que las cosas nos sucedan. 571 00:53:33,150 --> 00:53:35,390 Claro, lo sé. 572 00:54:04,550 --> 00:54:06,590 "Mi esposa y yo nunca hemos discutido 573 00:54:06,750 --> 00:54:10,520 Cuando se trataba de nuestros amigos comunes", dijo el coronel 574 00:54:11,350 --> 00:54:13,430 Agregó que no quería especular... 575 00:54:13,590 --> 00:54:17,310 sobre cómo empezaron todos estos rumores Y esa es toda la historia 576 00:54:17,470 --> 00:54:19,710 Dónde hay humo, hay fuego. 577 00:54:20,850 --> 00:54:23,330 Hay otro otro hombre, Mrs. Braithwaite. O él la mató. 578 00:54:26,790 --> 00:54:29,200 Mi querida señora Neele, Siento haberla hecho esperar 579 00:54:29,250 --> 00:54:33,000 - Y ahora, querida, ¿está lista? - Sí, gracias 580 00:54:33,000 --> 00:54:34,900 Va a disfrutar esto. 581 00:54:34,900 --> 00:54:37,700 Es un tratamiento muy bueno para sus síntomas. 582 00:54:39,390 --> 00:54:41,500 Vamos, querida, tome asiento. 583 00:54:41,510 --> 00:54:45,300 Es horrible, ¿no es así? Como la silla eléctrica en los Estados Unidos 584 00:54:45,300 --> 00:54:49,030 Un extraño pensamiento... Aunque, puedo imaginar un par de personas a las que no me importaría despachar en eso. 585 00:54:49,030 --> 00:54:51,800 Supongo que todos podríamos. 586 00:54:51,800 --> 00:54:56,800 - ¿Puede esto ser mortal? - Podría serlo 587 00:54:58,690 --> 00:55:02,200 - Pero debería ser un ingeniero en electricidad. - ¿Por qué lo dice? 588 00:55:02,330 --> 00:55:05,330 Tiene que saber cómo configurar el reóstato. 589 00:55:05,490 --> 00:55:08,930 - ¿Qué es un "reóstato"? - Esto aquí es el reóstato, señora. 590 00:55:09,090 --> 00:55:11,730 Regula la cantidad de electricidad que pasa por la silla. 591 00:55:11,890 --> 00:55:14,050 Qué conversación mórbida. 592 00:55:14,210 --> 00:55:16,770 No se preocupe... Está perfectamente segura. 593 00:55:16,930 --> 00:55:19,010 No hemos perdido aún ninguna paciente, ¿verdad Cora? 594 00:55:19,170 --> 00:55:22,490 Parece que la Sra. Neele aún confía en nosotras, Sra. Braithwaite. 595 00:55:22,650 --> 00:55:25,050 Es su cuarta sesión con nosotros, ¿verdad, señora? 596 00:55:25,210 --> 00:55:28,850 No, usted está hablando de Nancy Neele, la señora es Theresa Neele. 597 00:55:29,010 --> 00:55:34,050 - Se escribe igual, de hecho. - Muy bien. Ahí vamos. 598 00:56:00,810 --> 00:56:02,890 Buen día. 599 00:56:03,050 --> 00:56:06,210 - Me gustaría probar el agua. - Por supuesto, señor. 600 00:56:06,370 --> 00:56:09,130 - ¿Cuál es el costo? - Tres peniques, señor. 601 00:56:13,050 --> 00:56:15,650 - ¿Primera vez en Harrogate, señor? - Sí, y tengo que admitir... 602 00:56:15,810 --> 00:56:19,050 que nunca disfruté mejores vacaciones. 603 00:56:19,210 --> 00:56:22,450 Señorita Neele, sólo para confirmar su cita para la tarde. 604 00:56:22,610 --> 00:56:25,090 - Gracias. - Gracias. 605 00:56:25,850 --> 00:56:28,530 - Buenos días, señoras. - Buenos días. 606 00:56:28,690 --> 00:56:30,770 Sr. Focsan, lo vi anoche bailando. 607 00:56:30,930 --> 00:56:33,370 Parecía como si tuviera 22 años. Siga así. 608 00:56:33,530 --> 00:56:36,010 Muy amable de su parte, señor. 609 00:56:36,810 --> 00:56:40,170 Aquí estoy. Hermosas pieles. 610 00:56:40,730 --> 00:56:43,170 Veo que sigue el asunto de Agatha Christie. 611 00:56:43,370 --> 00:56:45,490 ¿Qué piensa usted, está muerta? La mayoría piensa que sí. 612 00:56:45,650 --> 00:56:47,810 - Lo piensan, ¿verdad? - Sí, todo el mundo menos su marido. 613 00:56:47,970 --> 00:56:52,290 Esta mañana he leído que ofrece £ 500 por cualquier información. 614 00:56:52,490 --> 00:56:55,290 - ¿Qué piensa usted? - Tal vez es todo lo que ella vale para él. 615 00:56:55,490 --> 00:56:58,290 Me sorprende que no ofreció dinero por encontrar a su esposa. 616 00:56:58,490 --> 00:57:01,010 Fue sólo cuando vi la foto que me di cuenta de algo. 617 00:57:01,170 --> 00:57:03,650 Se parece increíblemente a usted. ¿Qué piensa de eso? 618 00:57:04,650 --> 00:57:08,650 - Sí, eso es justo lo que yo pensaba. - Sí, podrían ser hermanas. 619 00:57:10,890 --> 00:57:14,850 Bien, de todos modos, pensé que me podría acompañar con una copa de agua sulfurosa. 620 00:57:15,450 --> 00:57:19,490 Creo que podría fortalecer nuestra relación. Salud. 621 00:57:19,650 --> 00:57:22,130 - ¡Tía! - Salud. 622 00:57:25,850 --> 00:57:29,610 - ¿La encuentra atractiva? - ¿La joven o la mayor? 623 00:57:29,770 --> 00:57:34,210 - La que usted está mirando. - Nada escapa a esos ojos azules. 624 00:57:34,570 --> 00:57:39,050 - Creo que se está burlando de mí. - Yo nunca haría una cosa así. 625 00:57:39,770 --> 00:57:44,450 Creo que usted es mucho más hermosa. Me intriga por qué dijo eso. 626 00:57:44,610 --> 00:57:48,450 Porque todo el mundo puede ver inmediatamente que ella es hermosa y muy inteligente. 627 00:57:48,610 --> 00:57:51,810 Sí, pero yo no puedo hablar por todo el mundo... 628 00:57:51,970 --> 00:57:57,010 Tengo que mantener mi impresión inicial como alguien que examina la naturaleza humana... 629 00:57:57,370 --> 00:58:00,010 Y, por tanto, debo concluir que mi original... 630 00:58:03,210 --> 00:58:06,290 Parece que estoy hablando conmigo mismo. Buenos días. 631 00:58:48,490 --> 00:58:50,490 ¿Puede llevarme al Hotel Valencia? 632 00:58:50,650 --> 00:58:53,050 - Claro, señora. - Gracias. 633 01:00:50,290 --> 01:00:53,810 No necesito un centinela, Sr. Shatz. 634 01:00:58,730 --> 01:01:02,490 Escuche, sé que usted está en problemas, Sé que algo anda mal. 635 01:01:02,650 --> 01:01:07,170 - ¿Puedo hablar con usted? - No tengo tiempo. 636 01:01:18,970 --> 01:01:23,330 Sé que está en problemas, Yo sé que algo anda mal. 637 01:01:32,170 --> 01:01:33,530 Quiero ayudar. 638 01:01:35,450 --> 01:01:36,570 Favor. 639 01:01:40,690 --> 01:01:43,170 Mi marido... 640 01:01:44,130 --> 01:01:47,010 sí tuvo un romance. 641 01:01:47,170 --> 01:01:50,730 Parece que no puedo superarlo. Todo el tiempo pienso en eso. 642 01:01:50,890 --> 01:01:53,930 A veces no puedo dormir. 643 01:01:54,890 --> 01:01:57,370 Todo el mundo tiene opciones... 644 01:01:57,610 --> 01:02:01,730 podemos cambiar la dirección en la que vamos. 645 01:02:02,370 --> 01:02:06,930 Sólo tengo una opción... mi marido. 646 01:02:10,170 --> 01:02:13,650 Theresa, su marido está muerto. 647 01:02:15,530 --> 01:02:17,090 Para mí no lo está. 648 01:02:29,210 --> 01:02:32,010 Pase el día de mañana conmigo. 649 01:02:32,170 --> 01:02:36,010 Si no mañana, entonces ahora mismo, esta noche. 650 01:02:36,810 --> 01:02:40,890 Me avergüenzo cuando dice esas cosas. 651 01:02:41,050 --> 01:02:43,530 Digo lo que siento. 652 01:02:50,330 --> 01:02:52,650 ¿Quiere un cigarrillo? 653 01:02:56,290 --> 01:02:57,490 No. 654 01:03:00,410 --> 01:03:02,210 ¿Quiere un beso? 655 01:03:04,770 --> 01:03:05,970 Sí 656 01:03:56,810 --> 01:03:59,290 Buenas noches, señora Neele. 657 01:03:59,650 --> 01:04:02,370 Buenas noches, señor Shatz. 658 01:04:21,210 --> 01:04:23,250 ¿Me había recomendado que siga en los próximos días? 659 01:04:23,410 --> 01:04:25,770 Claro, sería prudente. Oh, ¿qué es esto? 660 01:04:26,930 --> 01:04:30,250 Buen día. ¿Cómo está, querida? 10:00, Sala 4, ¡aquí estamos! 661 01:04:30,410 --> 01:04:32,730 Usted no puede entrar aquí. Esta sección es para las damas. 662 01:04:32,890 --> 01:04:35,210 Yo soy el señor Petelsen, y este es mi tío, el señor Jones, 663 01:04:35,410 --> 01:04:38,410 y estoy firmemente convencido de que tenemos una sesión con la señora Braithwaite. 664 01:04:38,570 --> 01:04:41,170 No, es absolutamente imposible. Soy la señora Braithwaite... 665 01:04:41,330 --> 01:04:43,930 - Y esto es sólo para las damas. - Absolutamente ningún error, señora. 666 01:04:44,090 --> 01:04:47,610 Estoy seguro de que la Señora Neele me hizo una cita para un tratamiento con usted. 667 01:04:47,770 --> 01:04:50,410 - ¿Es eso cierto, señora Neele? - Hola, Sr. Jones. ¿Qué estás haciendo aquí? 668 01:04:50,570 --> 01:04:54,730 Sra. Neele, usted arregló una cita para mi tratamiento, ¿no fue así? 669 01:04:54,890 --> 01:04:57,250 Lo siento, no hice una cita para usted. 670 01:04:57,410 --> 01:04:59,610 - Pero, ¿ésta es la habitación 4? - Sí, es la habitación 4. 671 01:04:59,850 --> 01:05:01,490 Entonces aquí es donde voy a tener mi tratamiento. 672 01:05:01,690 --> 01:05:04,890 Mrs. Braithwaite, ¿por qué no lo lleva a la sección masculina? No tengo ninguna prisa. 673 01:05:05,050 --> 01:05:07,570 Problema resuelto. 674 01:05:22,690 --> 01:05:29,090 El conjunto principal se ajusta utilizando un reóstato, S - 1 y S - Alta 675 01:05:35,690 --> 01:05:37,930 He perdido dos libras en cuatro días. 676 01:05:38,090 --> 01:05:41,530 No sé por qué te preocupas por el peso, una chica fuerte como tú. 677 01:05:41,690 --> 01:05:45,010 Señora, un caballero la está esperando en el vestíbulo. 678 01:05:45,690 --> 01:05:47,330 Tía, podría ser mi amigo de Londres. 679 01:05:47,490 --> 01:05:48,730 ¿Te importaría esperarme arriba? 680 01:05:48,890 --> 01:05:52,770 Yo no voy a ninguna parte. He venido aquí para cuidar tu reputación. 681 01:05:52,930 --> 01:05:55,450 Buenas tardes, señoras. Buenas tardes. 682 01:05:55,650 --> 01:05:58,210 Sra. Ethel Proctor, ¡qué encantado estoy de finalmente conocerla! 683 01:05:58,370 --> 01:06:00,690 He oído tanto sobre usted, ¡que bueno verla! 684 01:06:00,850 --> 01:06:04,810 Y usted es la señorita Nancy Neele, más bonita de lo que jamás me atreví a pensar. 685 01:06:04,970 --> 01:06:07,650 Me llamo Shatz, Curtis Shatz hijo. ¿Me acompañarían, por favor? 686 01:06:07,810 --> 01:06:11,930 Creo que tenemos amigos en común en Manhattan. Por favor, tomen asiento. 687 01:06:12,090 --> 01:06:15,010 Sr. Shatz, ni yo ni mi tía hemos estado nunca en Manhattan. 688 01:06:15,170 --> 01:06:16,970 ¿Está seguro de que no nos está confundiendo con otras personas? 689 01:06:17,170 --> 01:06:19,090 Estoy absolutamente seguro en eso, Srta. Neele. 690 01:06:19,290 --> 01:06:22,050 Señorita Neele, llamada teléfónica para usted. 691 01:06:22,530 --> 01:06:24,490 - Disculpe. - Claro. 692 01:06:25,290 --> 01:06:26,530 Puede tomarla aquí. 693 01:06:30,530 --> 01:06:32,330 - ¿Hola? - ¿Es la señorita Nancy Neele? 694 01:06:32,530 --> 01:06:34,690 - Sí, yo soy. - Es de parte de la señora Braithwaite. 695 01:06:34,890 --> 01:06:36,290 ¿Puede hablar más alto? 696 01:06:37,330 --> 01:06:40,210 Sí, querida. Estoy llamando en nombre de la Sra. Braithwaite. 697 01:06:40,370 --> 01:06:42,970 Le pedimos que cancele su cita de mañana... 698 01:06:43,130 --> 01:06:47,770 - de las 12:30 y la pase a las 09:30. - ¿Tiene que ser tan temprano? 699 01:06:47,930 --> 01:06:50,370 Lo siento, querida. Tenemos todo lleno, 700 01:06:50,530 --> 01:06:52,890 Y una persona mayor llegó con un problema urgente. 701 01:06:53,050 --> 01:06:56,450 Bien, pero es muy incómodo. Si alguien cancela... 702 01:06:56,610 --> 01:06:59,130 Señora Neele... 703 01:07:01,930 --> 01:07:04,650 Señoras, ¿cuánto tiempo planean permanecer en Harrogate? 704 01:07:04,810 --> 01:07:07,050 - Probablemente una semana más. - Esto es extraño. 705 01:07:07,210 --> 01:07:09,970 - ¿Quién era, cariño? - Royal Baths. Cambiaron mi cita. 706 01:07:10,130 --> 01:07:12,770 - Esto no es ningún problema, ¿verdad? - Estoy de acuerdo, pero están colmados. 707 01:07:12,930 --> 01:07:15,450 - ¿En esta época del año? - No se sorprenda, señorita Neele. Vamos... 708 01:07:15,610 --> 01:07:18,290 Disculpe, señor... Voy a mi habitación. 709 01:08:52,250 --> 01:08:54,450 Eso fue encantador, señora Neele. 710 01:08:56,970 --> 01:08:58,890 Gracias, señor Stanton. 711 01:09:03,290 --> 01:09:06,690 - ¿Sabes qué? Es Agatha Christie. - No seas tonto. 712 01:09:06,850 --> 01:09:09,370 Sí, te lo digo. 713 01:10:04,250 --> 01:10:08,690 Horrible, ¿no es así? Es como la silla eléctrica de los Estados Unidos. 714 01:10:09,130 --> 01:10:12,690 Podría pensar en un par de personas que no me importaría despachar en eso. 715 01:10:12,850 --> 01:10:14,170 ¿Puede ser mortal? 716 01:10:14,370 --> 01:10:17,410 Tiene que saber cómo configurar el reóstato, ¿verdad, señora Braithwaite? 717 01:11:04,290 --> 01:11:08,450 - Buen día. Royal Baths - Con la Sra. Braithwaite, por favor. 718 01:11:08,610 --> 01:11:11,210 - Sólo un momento. - Hola. 719 01:11:11,370 --> 01:11:14,170 - ¿Hola? ¿Sra. Braithwaite? - Sí. 720 01:11:14,330 --> 01:11:18,530 Soy Evelyn Crowley. Tengo un terrible dolor de espalda. 721 01:11:18,690 --> 01:11:21,530 ¿Podría usted venir al hotel? 722 01:11:21,690 --> 01:11:22,690 Eso es un poco... 723 01:11:22,850 --> 01:11:25,250 Acabo de hablar con la recepción... 724 01:11:25,410 --> 01:11:28,010 y me dijo que tenía una cita cancelada. 725 01:11:28,170 --> 01:11:29,530 ¡Señorita Neele! 726 01:11:31,170 --> 01:11:32,370 ¡Señorita Neele! 727 01:11:33,730 --> 01:11:36,490 ¿Dónde estaba? He intentado varias veces llamara al Valencia... 728 01:11:36,650 --> 01:11:37,730 pero no podían ubicarla. 729 01:11:37,930 --> 01:11:41,610 Sr. Shatz, estoy muy apurada. Tengo una cita para el tratamiento, y mi tía me espera. 730 01:11:41,770 --> 01:11:44,810 Sí, sólo quería preguntar, ¿Planea quedarse mucho tiempo más? 731 01:11:45,330 --> 01:11:47,330 ¿Y por qué no lo iba a hacer? 732 01:11:47,490 --> 01:11:50,890 Es un lugar tan aburrido. No sé cómo usted y su tía piensan que es divertido. 733 01:11:51,130 --> 01:11:53,770 Me pregunto si la puedo invitar a cenar esta noche. 734 01:11:53,930 --> 01:11:54,930 Buenos días, señora Proctor. 735 01:11:55,090 --> 01:11:57,170 ¿Quiere cenar conmigo esta noche, señorita Neele? 736 01:11:57,410 --> 01:11:59,490 Señorita Neele, ¡es muy importante! 737 01:12:04,970 --> 01:12:06,090 - Buenos días. - Buenos días. 738 01:12:06,250 --> 01:12:08,330 La Señorita Nancy Neele para la Sra. Braithwaite. 739 01:12:08,490 --> 01:12:10,250 - Sí, la habitación número 4. - Gracias. 740 01:12:16,370 --> 01:12:18,850 Señorita Neele, estoy muy contenta de verla. 741 01:12:19,010 --> 01:12:21,930 La última vez que estuvo, se dejó un pequeño brazalete de oro. 742 01:12:22,090 --> 01:12:25,410 Lo dejé en mi habitación. Voy a traérselo cuando se vaya. 743 01:12:35,530 --> 01:12:39,170 Calma, señoras, soy un médico. No entren en pánico, mantengan la calma. 744 01:12:39,330 --> 01:12:40,330 ¡Señorita Neele! 745 01:12:40,490 --> 01:12:43,450 Señorita Neele, supongo que no quedó claro, Estoy aquí en nombre del coronel Christie. 746 01:12:43,650 --> 01:12:44,890 ¿Qué piensa usted? 747 01:12:45,050 --> 01:12:46,890 Creo que éste no es el lugar correcto para discutirlo. ¿Podemos salir? 748 01:12:47,090 --> 01:12:48,250 No, no podemos. 749 01:12:48,410 --> 01:12:49,970 - El Coronel Christie dijo... - En una hora voy a estar en el hotel. 750 01:12:50,170 --> 01:12:51,690 Prometo que pondré en contacto con usted entonces. 751 01:12:51,850 --> 01:12:54,770 No hay necesidad de entrar en pánico, querida. Yo soy un médico. Mantenga la calma. 752 01:12:54,930 --> 01:12:56,970 Cálmense, mis queridas señoras Soy un médico. 753 01:12:58,890 --> 01:13:00,570 No quise molestarlas... 754 01:13:48,890 --> 01:13:51,130 Disculpe, señor. Nadie contesta en la habitación. 755 01:13:51,290 --> 01:13:52,330 ¿Llamaste a la puerta? 756 01:13:52,490 --> 01:13:54,290 - Sí, señor. - ¿Estás bien seguro? 757 01:13:55,370 --> 01:13:56,970 - Bien, aquí tienes. - Gracias, señor. 758 01:13:57,130 --> 01:13:59,850 - ¿La señora Theresa Neele se fue esta mañana? - No, señor, no se fue. 759 01:14:00,010 --> 01:14:02,650 La criada estaba convencida de que era Agatha Christie aunque se presenta como la señora Neele. 760 01:14:02,810 --> 01:14:04,370 Así que ya ve que no es sólo mi músico. 761 01:14:04,530 --> 01:14:06,930 Ya es la cuarta semana de la desaparición de Agatha Christie. ¿Está en el hotel? 762 01:14:07,090 --> 01:14:08,930 - No, no está en su habitación. - Excelente. Vamos a registrarla. 763 01:14:09,090 --> 01:14:11,930 Inspector, déjeme felicitarlo por su trabajo y el de todo el cuerpo de policía. 764 01:14:12,090 --> 01:14:14,650 - Gracias. ¿Cuál es su nombre, señor? - Stanton. Wally Stanton. 765 01:14:14,810 --> 01:14:16,970 - ¿Y usted? - MacDonald, Inspector Superior MacDonald. 766 01:14:17,130 --> 01:14:19,170 - MacDonald escribe 'Mac'? - Exacto, señor. 767 01:14:19,370 --> 01:14:23,050 Inspector, creo que es un buen momento para escribir un largo artículo sobre usted 768 01:14:23,210 --> 01:14:26,650 y su asombrosa habilidad para resolver el misterio... 769 01:14:26,810 --> 01:14:30,970 Un momento, señor... Disculpe, pero eso no es asunto suyo. 770 01:14:31,130 --> 01:14:34,290 Por supuesto que no lo voy a disculpar, ni a usted ni al inspector MacDonald. 771 01:14:34,450 --> 01:14:36,450 ¿Cómo se atreve a forzar la habitación de mi amiga... 772 01:14:36,610 --> 01:14:38,930 - sin una adecuada orden? - ¡Lo siento! 773 01:14:41,330 --> 01:14:43,770 - Me asustaron. - Está bien, Flora. 774 01:14:43,930 --> 01:14:45,450 Siéntase libre de continuar. 775 01:14:45,650 --> 01:14:47,730 ¿Quemó usted estos papeles? 776 01:14:47,930 --> 01:14:51,290 No, no yo. ¿Cuánto tiempo hace que conoce a esta dama? 777 01:14:51,450 --> 01:14:53,690 Más que nadie en esta habitación creo que yo debo preocuparme... 778 01:14:53,850 --> 01:14:56,530 por las amenazas a su derecho a la privacidad. 779 01:14:56,690 --> 01:14:59,010 Tal vez usted no está enterado de los hechos, dado que es un extranjero... 780 01:14:59,170 --> 01:15:01,970 Ella es una de nuestras escritoras más populares y ha desaparecido de su casa. 781 01:15:02,130 --> 01:15:05,250 Ha estado en todos los periódicos. Es Agatha Christie, ¿no es así? 782 01:15:05,410 --> 01:15:09,690 Sí, Flora. Sí Puede ser, pero no vamos a sacar conclusiones prematuras. 783 01:15:09,850 --> 01:15:14,450 Yo lo sabía desde el principio. Le dije que yo sabía que era ella. 784 01:15:14,610 --> 01:15:16,170 - Admítalo. - Es cierto. 785 01:15:16,330 --> 01:15:18,250 Yo sabía, por lo que vi. 786 01:15:21,650 --> 01:15:24,010 Esperaba encontrarla en cama, señorita Crawley. 787 01:15:24,170 --> 01:15:28,170 - No sé de qué está usted hablando. - Me llamó y me vine de inmediato. 788 01:15:28,330 --> 01:15:31,610 - Yo no pedí que viniera aquí. - ¿Cuántas Evelyn Crawley hay? 789 01:15:31,770 --> 01:15:34,330 Por lo que yo sé, sólo una, pero yo no le pedí que viniera. 790 01:15:34,490 --> 01:15:37,890 - Está en lo cierto, no lo hizo. - ¿Disculpe, por favor? 791 01:16:18,050 --> 01:16:20,570 Adelante. 792 01:16:20,850 --> 01:16:23,370 ¿Sra. Braithwaite? 793 01:16:28,210 --> 01:16:32,690 - ¿Sra. Braithwaite? - No está aquí. 794 01:16:39,810 --> 01:16:42,290 ¿Perdón, señores, hay una señorita Neele por aquí? Buenos días. 795 01:16:42,450 --> 01:16:44,050 Tiene que esperar su turno, señor. 796 01:16:44,730 --> 01:16:47,450 ¿Podría cortar la corriente, por favor? 797 01:16:48,730 --> 01:16:49,850 Sí, por supuesto. 798 01:16:50,090 --> 01:16:52,370 - Usted tendrá que esperar. - Sólo necesito el número de habitación. 799 01:16:52,530 --> 01:16:54,370 - Número cuatro. - ¿Por aquí? 800 01:16:54,570 --> 01:16:57,290 - Pero, señor, ¡usted no puede entrar! - Está bien, ¡soy un doctor! 801 01:17:07,250 --> 01:17:10,090 ¿Dónde está el número cuatro? ¿Dónde está el cuatro? 802 01:17:12,090 --> 01:17:14,770 Es el interruptor principal a la derecha. 803 01:17:19,490 --> 01:17:22,010 ¿Dónde está el cuatro? ¿Dónde está el cuatro? 804 01:17:30,290 --> 01:17:32,810 Rápidamente. 805 01:17:58,690 --> 01:18:02,010 ¡Oh, Dios mío! Dios ¡es la Sra. Christie! 806 01:18:02,650 --> 01:18:03,850 ¡Es la Sra. Christie! 807 01:18:04,330 --> 01:18:05,530 ¡Es la Sra. Christie! 808 01:18:06,290 --> 01:18:07,930 ¡Cierre la puerta! 809 01:18:11,490 --> 01:18:13,850 ¡Vamos! 810 01:18:14,010 --> 01:18:16,210 Vuelva. 811 01:18:16,370 --> 01:18:18,810 No se vaya. ¡No se vaya, Agatha! 812 01:18:20,570 --> 01:18:23,330 ¡Respire! ¡Respire! 813 01:18:25,170 --> 01:18:26,170 ¡Respire! 814 01:18:28,330 --> 01:18:29,530 ¡Respire! 815 01:18:29,850 --> 01:18:31,170 - ¡Respire! - Está muerta. 816 01:18:31,890 --> 01:18:34,770 Está muerta. Sé que está muerta. 817 01:18:37,330 --> 01:18:39,650 - ¿Qué haremos? - ¡Vamos! 818 01:18:40,010 --> 01:18:41,210 ¡Respire! 819 01:18:42,930 --> 01:18:44,130 ¡Respire! 820 01:18:50,930 --> 01:18:53,450 De nuevo. 821 01:18:56,930 --> 01:18:58,210 De nuevo. 822 01:19:08,490 --> 01:19:09,890 Con calma. 823 01:19:13,330 --> 01:19:14,730 Muy bien. 824 01:19:16,050 --> 01:19:18,650 Continúe respirando... por favor. 825 01:19:20,490 --> 01:19:22,010 Con calma, con calma. 826 01:19:23,970 --> 01:19:30,050 Inhale, exhale. Inhale, exhale, Agatha. 827 01:19:38,290 --> 01:19:41,890 - ¿Hay una puerta trasera? - Si. Creo que sí. 828 01:19:42,450 --> 01:19:44,970 Llame a un taxi. ¡Vaya! 829 01:19:50,690 --> 01:19:52,170 Tonto. Terriblemente tonto. 830 01:19:53,210 --> 01:19:54,930 Muy tonto. 831 01:19:55,850 --> 01:19:58,130 Pero... Muy inteligente. 832 01:20:11,450 --> 01:20:14,250 Bueno, ahora estacione a la derecha. 833 01:20:27,330 --> 01:20:28,810 Tome. 834 01:20:41,930 --> 01:20:43,290 ¿Dónde estamos? 835 01:20:44,970 --> 01:20:47,690 En un hotel. No sé cómo se llama. 836 01:20:52,170 --> 01:20:54,370 Usted es un hombre muy inteligente, Sr. Stanton. 837 01:20:54,530 --> 01:20:57,170 Es probable que usted llegue a tener su propio periódico. 838 01:20:58,130 --> 01:21:01,130 No soy ni la mitad de inteligente que usted, señora Christie, 839 01:21:01,290 --> 01:21:04,330 pero no quiero mentirle nunca más. 840 01:21:09,410 --> 01:21:11,970 ¿Qué me va a pasar? 841 01:21:13,850 --> 01:21:15,650 ¿Qué le gustaría que le pasara? 842 01:21:22,610 --> 01:21:26,330 - Me quería morir. - ¿Por qué no lo hizo? 843 01:21:26,810 --> 01:21:28,690 Usted me lo impidió. 844 01:21:31,210 --> 01:21:33,410 No, usted se lo impidió a usted misma. 845 01:21:33,810 --> 01:21:36,810 Empezó a respirar porque quería regresar. 846 01:21:36,970 --> 01:21:40,010 No tiene nada que ver conmigo, ni con nadie más. 847 01:21:47,850 --> 01:21:51,170 Quiero a mi marido de vuelta. 848 01:21:52,010 --> 01:21:53,210 ¿Incluso ahora? 849 01:21:54,650 --> 01:21:55,850 Sí 850 01:22:08,930 --> 01:22:11,890 ¡Abran paso! 851 01:22:12,490 --> 01:22:16,010 Coronel Christie, Inspector Superior MacDonald. 852 01:22:48,050 --> 01:22:49,450 Agatha. 853 01:23:06,490 --> 01:23:09,610 - Tenemos que hablar. - Sí 854 01:23:41,890 --> 01:23:48,410 Cómo encontré a Agatha Christie 855 01:23:51,210 --> 01:23:54,850 Coronel Christie, ¿realmente espera que creamos... 856 01:23:55,010 --> 01:23:57,130 que su esposa sufre de amnesia? 857 01:23:57,290 --> 01:24:00,930 No hay otra explicación. Ella dice que no recuerda nada desde el... 858 01:24:01,090 --> 01:24:04,490 momento en que salió de Londres. Mi mujer está enferma. 859 01:24:04,650 --> 01:24:08,650 Su comparecencia ante la prensa evidentemente hostil, 860 01:24:08,890 --> 01:24:10,970 ciertamente no será de ninguna ayuda. 861 01:24:11,250 --> 01:24:12,450 ¡Tiene que decirnos! 862 01:24:12,650 --> 01:24:14,890 Su esposa se alojó con el nombre de su secretaria, 863 01:24:15,050 --> 01:24:16,450 ¿puede decirnos por qué? 864 01:24:16,610 --> 01:24:20,130 Supongo que porque la señorita Neele es una amiga de la familia... 865 01:24:20,290 --> 01:24:24,610 Coronel, hay rumores que circulan de que usted y la Srta. Neele tienen una relación. 866 01:24:24,850 --> 01:24:27,010 La siguiente pregunta, por favor. 867 01:24:27,170 --> 01:24:31,290 ¿Cómo se atreve? Es bajo incluso para un pasquín. 868 01:24:33,610 --> 01:24:37,730 Por favor... El caballero en la primera fila quiere hacer una pregunta. 869 01:24:39,650 --> 01:24:44,530 Coronel Christie, quisiera decir una cosa y sólo una cosa. 870 01:24:44,930 --> 01:24:48,010 Su comportamiento en los últimos días... 871 01:24:48,170 --> 01:24:51,930 y durante esta conferencia ha sido infinitamente consistente. 872 01:24:52,090 --> 01:24:54,850 Está muy claro para mí, y debería estarlo para mis colegas... 873 01:24:55,010 --> 01:24:57,610 que ha sido y es un esposo devoto... 874 01:24:57,770 --> 01:25:03,490 Yo personalmente quiero felicitarlo por ello, por haber hecho un gran trabajo. 875 01:25:15,290 --> 01:25:17,810 ¿Sí? 876 01:25:19,130 --> 01:25:21,650 Adelante. 877 01:25:26,770 --> 01:25:29,530 - Hola, señora Christie. - Hola. 878 01:25:39,970 --> 01:25:43,010 - Sólo vine para decir gracias. - ¿Sí? 879 01:25:43,690 --> 01:25:48,250 Por lo que hizo por nosotros, me refiero en la conferencia de prensa. 880 01:25:48,410 --> 01:25:51,610 No lo hice por ustedes, lo hice por mí. 881 01:25:51,890 --> 01:25:53,290 ¿Qué quiere decir? 882 01:25:56,410 --> 01:26:00,690 ¡Ah, ya entiendo! No quiere que nadie más tenga la historia. 883 01:26:03,690 --> 01:26:08,370 ¡Dios mío! Ahora va a ser aún más famoso, Sr. Stanton. 884 01:26:09,410 --> 01:26:12,170 Puedo no ser un escritor tan distinguido como usted, señora Christie, 885 01:26:12,330 --> 01:26:15,570 pero incluso los escritorzuelos tienen sus normas. 886 01:26:21,690 --> 01:26:23,890 - ¿Todo bien con el coronel? - Sí 887 01:26:24,050 --> 01:26:26,490 Buen espectáculo. 888 01:26:30,330 --> 01:26:31,730 Lo siento. 889 01:26:32,850 --> 01:26:34,250 Lo siento. 890 01:26:36,610 --> 01:26:40,130 - ¿Me perdona? - No tengo nada que perdonar. 891 01:26:40,290 --> 01:26:43,530 Iba a publicarlo, pero he cambiado de opinión. 892 01:26:44,050 --> 01:26:45,090 No puedo. 893 01:27:12,530 --> 01:27:16,010 No pensé que nos encontraríamos nuevamente, pero ya que lo hemos hecho... 894 01:27:16,170 --> 01:27:18,890 tal vez debería decir lo que realmente está en mi mente. 895 01:27:20,010 --> 01:27:22,250 ¿Qué hay realmente en su mente? 896 01:27:25,170 --> 01:27:26,570 Creo que lo sabe. 897 01:27:30,370 --> 01:27:31,930 Creo que usted sabe que la quiero. 898 01:27:38,690 --> 01:27:41,850 Pero usted regresará con su marido. 899 01:27:45,170 --> 01:27:49,170 - Sí, tengo que regresar con mi marido. - Entiendo. 900 01:27:51,250 --> 01:27:54,770 Tengo que regresar con él porque me voy a divorciar. 901 01:28:05,890 --> 01:28:07,450 ¿Por qué sonríe así? 902 01:28:09,130 --> 01:28:12,850 Sonrío porque después de todo, usted es como sus libros. 903 01:28:13,490 --> 01:28:14,890 ¿Qué quiere decir? 904 01:28:15,890 --> 01:28:17,650 Siempre un final sorpresivo. 905 01:28:24,370 --> 01:28:26,570 Me gusta pensar que podría haberla hecho feliz... 906 01:28:27,530 --> 01:28:31,050 pero supongo que nos conocimos en el momento equivocado. 907 01:28:48,010 --> 01:28:53,930 Sería bueno pensar que nos podríamos encontrar nuevamente... 908 01:28:56,370 --> 01:28:57,370 Un día. 909 01:28:59,450 --> 01:29:00,650 Sí 910 01:29:11,450 --> 01:29:12,850 Le deseo lo mejor. 911 01:29:20,730 --> 01:29:23,250 Lo mismo para usted. 912 01:29:40,930 --> 01:29:42,730 ¿Quiere hacer una declaración? 913 01:30:40,490 --> 01:30:44,050 Dos años más tarde los Christie se divorciaron. 914 01:30:44,210 --> 01:30:48,610 Archibald Christie se casó con Nancy Neele. 78552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.