Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,240
En diciembre de 1926, la famosa escritora de misterio, Agatha Christie,
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,440
desapareció de su hogar por once días.
3
00:00:25,600 --> 00:00:29,040
Así empezó un extraño episodio que nunca ha sido convincentemente explicado.
4
00:00:29,200 --> 00:00:32,160
Hay, sin embargo, ciertas pistas que pueden ser la clave...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,440
para el comportamiento de la Sra. Christie.
6
00:00:34,600 --> 00:00:38,520
Lo que sigue es una solución imaginaria para un auténtico misterio.
7
00:01:25,680 --> 00:01:26,880
Agatha.
8
00:01:42,160 --> 00:01:45,480
Archie
Mi amor, mi amigo
Agatha
9
00:01:53,720 --> 00:01:56,120
Deberías estar en el Savoy, ¿no es así?
10
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- ¿Te gusta?
- Sí
11
00:01:59,200 --> 00:02:02,840
Pensé que te gustaría tenerlo en el club.
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,640
"Mi amor, mi amigo ", en el club.
13
00:02:08,720 --> 00:02:12,280
Lo lamento, por supuesto. Es que lo siento así.
14
00:02:13,280 --> 00:02:15,520
¿Tal vez puedas utilizarlo para afeitarte?
15
00:02:15,680 --> 00:02:19,800
Agatha, ¿por qué no vas a tu almuerzo literario?
16
00:02:22,080 --> 00:02:24,560
Estoy lista...
17
00:02:26,880 --> 00:02:30,600
No puedo enfrentarlo sin ti. No puedo.
18
00:02:47,320 --> 00:02:49,800
¡Señorita Neele!
19
00:02:52,600 --> 00:02:55,800
Cancele todas mis citas de la tarde, por favor.
Use todo su encanto.
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,920
- ¿Cancelo todo?
- La llamaré más tarde.
21
00:03:19,280 --> 00:03:20,680
Gracias.
22
00:03:42,600 --> 00:03:44,640
Si alguien le pregunta el por el señor Stanton, dígale que espere
23
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
Me ocuparé de él más tarde, ¿de acuerdo?
24
00:03:53,600 --> 00:03:57,240
Señor, ya le dije, la entrada es sólo por invitación.
25
00:03:57,400 --> 00:04:00,160
Y yo le digo que no he traido mi invitación.
26
00:04:00,640 --> 00:04:03,520
Mire... La Sra. Christie es la única personalidad que tenemos en Saningdel,
27
00:04:03,680 --> 00:04:06,920
Y yo soy el único reportero.
Mire de nuevo... por favor.
28
00:04:07,080 --> 00:04:10,400
- John Foster, 'Saningdel Echo'.
- Definitivamente, no está en mi lista.
29
00:04:10,560 --> 00:04:13,680
Incluso si usted tuviera una invitación, no podríamos dajarlo entrar así.
30
00:04:13,840 --> 00:04:15,920
- ¿Así, cómo?
- Sin una corbata, señor.
31
00:04:16,080 --> 00:04:18,240
Tengo una corbata. Compruébelo, por favor.
32
00:04:18,400 --> 00:04:21,120
Si no puedo entrar, tendré que conseguir un nuevo trabajo el lunes.
33
00:04:21,280 --> 00:04:23,560
Pero no está en mi lista.
34
00:04:23,720 --> 00:04:26,240
Buenas tardes, Sr. Stanton,
Nos alegra que haya venido.
35
00:04:26,400 --> 00:04:27,840
Estamos contentos de verlo,
Sr. Stanton.
36
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
- ¿Está disfrutando de su estancia en Inglaterra?
- Sí, gracias.
37
00:04:30,160 --> 00:04:32,480
- ¿Cuánto hace que está aquí?
- Cerca de cuatro semanas.
38
00:04:32,640 --> 00:04:35,080
- Apreciamos su columna. Señor.
- Será mejor que se vaya.
39
00:04:35,240 --> 00:04:36,520
¿Usted es John Foster?
40
00:04:36,880 --> 00:04:39,680
He de reconocer que me gustan sus artículos...
41
00:04:39,840 --> 00:04:41,040
- 'Saningdel Echo'.
- Correcto.
42
00:04:41,200 --> 00:04:43,480
- En particular, la sección sobre...
- ¿Macetas de flores?
43
00:04:43,640 --> 00:04:46,960
Macetas de flores. Me encanta su estilo y tengo que decir...
44
00:04:47,120 --> 00:04:49,600
que lo que usted ha dicho había que decirlo. ¿Lo han leído, caballeros?
45
00:04:49,760 --> 00:04:52,440
- No, no lo hemos hecho.
- Muy mal, es lo mejor que he leído en largo tiempo.
46
00:04:52,600 --> 00:04:54,920
Es mejor que entre, nos perderemos la presentación.
47
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
Me alegro verle otra vez.
48
00:04:56,240 --> 00:04:58,320
- Muy amable de su parte, señor Stanton.
- Es un placer.
49
00:04:58,520 --> 00:05:02,000
- ¿Usted escribe un artículo acerca de la Señora Christie también?
- Sí, hace años que soy su admirador.
50
00:05:02,520 --> 00:05:08,160
Estoy absolutamente convencido de que este brillante libro, "El asesinato de Roger Akroyd '
51
00:05:08,320 --> 00:05:11,880
tendrá su lugar entre los clásicos de las novelas policiales.
52
00:05:12,240 --> 00:05:15,160
¿Quién es Agatha Christie, la señora con el cuello de piel?
53
00:05:15,320 --> 00:05:18,640
No. La Sra. Christie es la del sombrero encasquetado.
54
00:05:19,040 --> 00:05:21,520
Ése es su esposo, el coronel, sentado a su lado.
55
00:05:21,680 --> 00:05:26,560
Tengo que agradecer al Sr. Christie de antemano por los grandes beneficios...
56
00:05:26,720 --> 00:05:30,840
que traerá, no sólo para mi corazón, sino para mi bolsillo
57
00:05:32,440 --> 00:05:38,160
el permitirnos presentar a esta tan solitaria señora...
58
00:05:38,320 --> 00:05:40,600
Tuve que pagar un pequeño precio para ello.
59
00:05:40,760 --> 00:05:45,240
Me pidió que no tuviera que hacer un discurso muy largo.
60
00:05:45,880 --> 00:05:49,720
Damas y caballeros...
Agatha Christie
61
00:06:02,960 --> 00:06:05,040
Gracias, muchas gracias.
62
00:06:09,880 --> 00:06:12,400
Es más serena de lo que pensaba...
63
00:06:12,720 --> 00:06:13,920
Y más triste.
64
00:06:14,080 --> 00:06:16,600
No es triste... sólo tímida.
65
00:06:16,760 --> 00:06:21,080
La Sra. Christie amablemente accedió a firmar ejemplares de su libro...
66
00:06:21,240 --> 00:06:25,320
y para ello hemos reservado esta mesa aquí abajo.
67
00:06:26,880 --> 00:06:29,400
Aquí, Agatha, aquí.
68
00:06:32,640 --> 00:06:34,840
Sé que no te gusta dar entrevistas
69
00:06:35,000 --> 00:06:37,240
pero hay alguien que me gustaría que conozcas.
70
00:06:37,400 --> 00:06:39,840
Wally Stanton. ¿Has oído hablar de él?
71
00:06:40,680 --> 00:06:43,720
Parece que no voy a poder hablar con ella con toda esta muchedumbre,
72
00:06:43,880 --> 00:06:46,800
Foster, quiero que hable con ella antes de que pueda entrevistarla.
73
00:06:47,080 --> 00:06:50,480
Llámeme mañana. Iremos a algún lugar a tomar una copa.
74
00:06:50,640 --> 00:06:53,040
¿Habla en serio? Me encantaría, Sr. Stanton.
75
00:06:53,200 --> 00:06:55,680
- ¿Es en serio?
- En serio.
76
00:06:59,320 --> 00:07:02,360
Lléveme a mi asiento, por favor.
77
00:07:12,080 --> 00:07:16,040
Has vuelto temprano. Sabía que ibas a la presentación y te esperé.
78
00:07:16,200 --> 00:07:18,000
Perdí de vista al coronel Christie en la multitud.
79
00:07:18,160 --> 00:07:19,480
- ¿Volvió?
- No.
80
00:07:19,640 --> 00:07:21,840
- ¿Llamó por teléfono?
- No.
81
00:07:22,000 --> 00:07:25,360
- Está terriblemente ocupado.
- Pronto lo estaremos nosotros.
82
00:07:25,520 --> 00:07:28,720
Espera hasta que salgan los periódicos.
83
00:07:29,680 --> 00:07:32,840
- Buenas tardes, señora.
- Oh, arreglaron mi máquina de escribir.
84
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
Sí, tengo algo que mostrarte.
85
00:07:37,040 --> 00:07:41,880
Compré esto hoy. Estoy decidida a aprender bien el Charleston.
86
00:07:42,040 --> 00:07:44,080
Tócalo para mí.
87
00:07:44,240 --> 00:07:47,320
Sólo para reirnos.
88
00:07:48,920 --> 00:07:52,240
- ¿Puedes contar para darme la entrada?
- Uno, dos. Dos, dos.
89
00:07:58,160 --> 00:08:00,680
Esta es la parte más difícil.
90
00:08:05,680 --> 00:08:08,480
Durante todo el tiempo de aceleración.
91
00:08:08,760 --> 00:08:11,280
Te enseñaré y te...
92
00:08:14,920 --> 00:08:18,280
Hoy fui a la oficina. La vi.
93
00:08:18,840 --> 00:08:21,360
Eso fue muy estúpido.
94
00:09:03,560 --> 00:09:06,080
Buenos días, señora.
95
00:09:19,080 --> 00:09:22,440
Lo siento, me siento como la última tonta
96
00:09:22,600 --> 00:09:25,960
Me olvidé de decirte,
Kitty y Tom Goodall...
97
00:09:26,200 --> 00:09:29,600
dan una fiesta el fin de semana.
Nos invitaron y dije que sí.
98
00:09:31,460 --> 00:09:33,980
Espero que no te importe.
99
00:09:34,040 --> 00:09:37,700
Agatha, sabes que no puedo ir.
100
00:09:37,720 --> 00:09:42,400
Sé que usualmente estás ocupado los fines de semana,
pero siempre nos negamos...
101
00:09:42,560 --> 00:09:46,640
Agatha, ya lo hemos discutido.
No puedo ir y no voy a ir.
102
00:09:46,800 --> 00:09:50,600
Me voy con el Capitán Rankin al campo el fin de semana.
103
00:09:51,080 --> 00:09:53,720
Le di mi palabra y no voy a faltar a ella.
104
00:09:53,880 --> 00:09:56,480
Nuestra situación es intolerable.
105
00:09:56,640 --> 00:10:00,000
Yo no te quiero y tú no me quieres.
106
00:10:01,360 --> 00:10:04,800
Nuestro matrimonio terminó. Fin.
107
00:10:07,080 --> 00:10:08,680
Agatha, escúchame...
Quiero el divorcio.
108
00:10:11,700 --> 00:10:13,100
Amo a la señorita Neele...
109
00:10:14,080 --> 00:10:17,120
y me quiero casar con ella.
110
00:10:22,420 --> 00:10:26,460
Podríamos seguir siendo felices.
Lo siento, lo siento...
111
00:10:27,800 --> 00:10:29,000
Te amo mucho.
112
00:10:32,040 --> 00:10:34,360
Es demasiado tarde.
113
00:10:34,520 --> 00:10:37,640
Voy a encontrar un abogado que dé el nombre de una mujer...
114
00:10:37,800 --> 00:10:42,800
y todo va a terminar...
sin escándalo.
115
00:10:42,960 --> 00:10:47,240
- La mujer ya existe.
- Sí, pero no podemos dar su nombre.
116
00:10:47,600 --> 00:10:52,160
- ¿Por qué no?
- Porque me voy a casar con la Srta. Neele.
117
00:10:52,320 --> 00:10:56,840
No quiero que su nombre o el de su familia sea arrastrado en los periódicos.
118
00:10:57,980 --> 00:11:00,500
Estás arrastrando el de tu familia...
119
00:11:03,460 --> 00:11:05,980
Mírame.
120
00:11:07,260 --> 00:11:10,900
¡Mírame!
121
00:11:15,700 --> 00:11:18,380
Quiero el divorcio.
¿Me lo darás?
122
00:11:22,660 --> 00:11:25,060
No, no lo haré.
123
00:11:27,370 --> 00:11:29,800
Así vivimos separados.
124
00:11:29,810 --> 00:11:33,210
Haré los arreglos para dejar esta casa luego del fin de semana.
125
00:11:33,370 --> 00:11:36,690
No me dejes, no, por favor...
126
00:11:36,930 --> 00:11:37,890
¡Levántate! ¡Levántate, Agatha!
127
00:11:38,050 --> 00:11:40,800
¡Fuera!
128
00:11:40,800 --> 00:11:41,400
¡Levántante!
129
00:11:41,490 --> 00:11:45,130
- Por favor... sin ti...
- ¡Ponte de pie!
130
00:11:56,050 --> 00:11:58,430
Deliberadamente has montado este espectáculo delante de los sirvientes.
131
00:11:58,430 --> 00:12:02,570
- No es cierto.
- No quiero estar contigo.
132
00:12:06,830 --> 00:12:10,310
¡Jane! Si alguien me busca, estaré con el capitán Renkin.
133
00:12:15,850 --> 00:12:18,700
No estaré más de una hora.
134
00:12:18,710 --> 00:12:19,910
Buenos días.
135
00:12:19,970 --> 00:12:22,010
Soy Wally Stanton, vengo a entrevistar a la Sra. Christie.
136
00:12:22,170 --> 00:12:23,570
De ninguna manera, mi esposa
no habla con los periodistas.
137
00:12:23,730 --> 00:12:26,650
Parece que hay un malentendido.
138
00:12:26,730 --> 00:12:30,490
No hay malentendido. Saque este taxi de aquí.
139
00:12:31,850 --> 00:12:34,690
Soy Archibald Christie, así que si no le importa, señor Stanton......
140
00:12:37,050 --> 00:12:40,200
Lo siento, me parece que accidentalmente agarró mi brazo.
141
00:12:40,200 --> 00:12:42,950
No accidentalmente, señor.
Por favor, váyase.
142
00:12:47,510 --> 00:12:49,910
- Olvidaste tu maleta.
- Gracias. Mira, ella no está bien...
143
00:12:50,850 --> 00:12:54,730
- No dejes que nadie se acerque a ella.
- ¿Coronel?
144
00:12:54,730 --> 00:12:58,730
Estoy encantado de finalmente conocer al esposo de la famosa Agatha Christie.
145
00:12:58,740 --> 00:13:02,990
Buenos días, señora. Por favor, dele mis respetos a la señora de la casa.
146
00:13:04,550 --> 00:13:07,070
Muy bien, conductor.
147
00:13:25,950 --> 00:13:28,470
Creo que mejor me quedo.
148
00:13:30,070 --> 00:13:33,870
- ¿Necesitas algo?
- No, gracias.
149
00:13:36,350 --> 00:13:38,270
Hablé con la Srta. Neele...
150
00:13:39,550 --> 00:13:40,870
sobre las facturas.
151
00:13:41,870 --> 00:13:44,150
Entonces ella me contó sobre su viaje al spa...
152
00:13:44,310 --> 00:13:46,510
así que creo que no tenemos que preocuparnos por ella.
153
00:13:46,670 --> 00:13:51,150
- ¿Cuál spa?
- Harrogate. Hotel 'Valencia'.
154
00:13:51,350 --> 00:13:57,470
Va allí con su tía durante dos semanas.
Para el tratamiento para la perder peso.
155
00:13:59,270 --> 00:14:02,550
- No me iré.
- Está todo bien. Te puedes ir.
156
00:14:02,710 --> 00:14:04,870
Adiós.
157
00:14:45,950 --> 00:14:49,390
- ¿Está bien, señora?
- Sólo me voy, Jane.
158
00:14:49,550 --> 00:14:53,190
Te llamaré mañana y te diré dónde estoy.
159
00:15:51,710 --> 00:15:55,910
- Ya vienen, papá.
- Muy bien, gracias, Annie.
160
00:15:59,190 --> 00:16:03,350
Los faros deben haber quedado prendidos porque la batería está agotada.
161
00:16:03,510 --> 00:16:06,030
El coche está sólo ligeramente dañado.
162
00:16:08,910 --> 00:16:12,950
- ¡Mire! - No toques nada,
¿de acuerdo? ¿Entiendes?
163
00:16:13,110 --> 00:16:14,470
No tiene sentido.
164
00:16:14,630 --> 00:16:19,630
¿Por qué alguien abandonaría un auto caro como éste con este tiempo?
165
00:16:22,510 --> 00:16:24,830
- Mi papá dice...
- ¡Buenos días, señor!
166
00:16:25,030 --> 00:16:26,150
¿Papá? Eso es bueno.
167
00:16:26,710 --> 00:16:29,550
Señor, es la hija del señor Leland. Él encontró el coche.
168
00:16:29,710 --> 00:16:32,150
Superintendente Kenvard,
Frederick Leland.
169
00:16:32,310 --> 00:16:35,310
- Es el propietario del café Dorking Road, señor.
- Buenos días. Usted encontró el coche.
170
00:16:35,470 --> 00:16:39,710
- En el camino al trabajo.
- Hay ropa en el asiento de atrás, señor.
171
00:16:42,070 --> 00:16:45,790
- ¿Ha tocado algo?
- Sólo esto, señor...
172
00:16:46,310 --> 00:16:47,590
en el asiento delantero.
173
00:16:52,330 --> 00:16:57,570
Sra. Agatha May Clarissa Christie...
y está vencido.
174
00:16:57,810 --> 00:17:00,330
Sí, señor.
Me di cuenta, señor.
175
00:17:03,130 --> 00:17:06,810
- ¿Sí, señor?
- ¿Está el señor Stanton?
176
00:17:08,250 --> 00:17:11,170
¡Foster! Está bien, camarero.
177
00:17:12,410 --> 00:17:14,610
Esta es una agradable sorpresa. Siéntese, por favor.
178
00:17:14,770 --> 00:17:17,170
Gracias. Algo sucedió,
Sr. Stanton.
179
00:17:17,330 --> 00:17:19,810
- Se puede sacar el abrigo.
- Sí, sí...
180
00:17:20,450 --> 00:17:23,770
Pensé que estaría interesado en saberlo rápidamente.
181
00:17:25,610 --> 00:17:29,770
- ¿Querría almorazar? ¡François!
- Sí, me vendría muy bien.
182
00:17:29,930 --> 00:17:32,610
Por favor, ponga un cubierto para mi amigo.
183
00:17:33,610 --> 00:17:35,770
¿Cómo está la langosta "Thermidor"?
184
00:17:35,930 --> 00:17:38,330
Honestamente, no es el mejor momento del año para ella, Sr. Stanton.
185
00:17:38,490 --> 00:17:41,730
- ¿Qué nos recomendaría?
- Tenemos una maravillosa codorniz en jalea.
186
00:17:41,890 --> 00:17:45,010
- ¿Qué piensa usted, Foster?
- Excelente.
187
00:17:45,170 --> 00:17:49,370
- Es una entrada. ¿Qué sigue después?
- Este es el plato principal, señor.
188
00:17:50,490 --> 00:17:53,410
- ¿Tienen filete?
- Claro. ¿Cómo le gusta?
189
00:17:53,570 --> 00:17:56,250
Bien asado. Con papas fritas.
190
00:17:56,410 --> 00:17:58,890
- ¿Podrían servirnos un Chateaubriand?
- Eso es para dos personas, señor.
191
00:17:59,050 --> 00:18:02,570
- Lo sé. - "Chateaubriand".
- Con papas fritas.
192
00:18:04,010 --> 00:18:09,010
Ahora, ¿qué sucede Foster? ¿Qué quería decirme?
193
00:18:11,170 --> 00:18:12,490
Sí, la señora Christie...
194
00:18:14,610 --> 00:18:16,130
ha desaparecido.
195
00:18:16,290 --> 00:18:19,610
- ¿Cómo?
- Encontraron su coche... abandonado.
196
00:18:19,770 --> 00:18:22,330
- ¿Dónde?
- En Newlands Corner.
197
00:18:23,570 --> 00:18:26,770
- ¿A qué distancia estamos de allí?
- Alrededor de una hora en coche.
198
00:18:26,930 --> 00:18:29,410
Vamos.
199
00:18:36,290 --> 00:18:39,410
¡Lleva el bote un poco a la derecha!
200
00:18:39,570 --> 00:18:44,090
- Stevens, ¿cuán profundo es por allí?
- Cerca de cuatro pies, señor.
201
00:18:44,250 --> 00:18:47,210
- ¿Y el espesor del hielo?
- Acerca de una pulgada, señor.
202
00:18:47,370 --> 00:18:50,250
Deme otra red.
Quiero dos redes.
203
00:18:50,410 --> 00:18:53,410
- ¿Dónde encontró el auto?
- A unos 200 metros en la colina.
204
00:18:53,570 --> 00:18:55,610
¿Por qué buscan en el lago?
205
00:18:55,770 --> 00:18:57,130
La Sra. Christie dejó una carta...
206
00:18:57,330 --> 00:18:59,650
una carta muy preocupante a su secretaria, la señorita Fisher.
207
00:18:59,810 --> 00:19:03,650
- Inspector, ¿se trata de una nota de suicidio?
- No, no me haga decir eso.
208
00:19:03,810 --> 00:19:06,650
- Pero es por la carta que buscan en el lago.
- Es correcto. Sí.
209
00:19:06,810 --> 00:19:09,570
- ¿La Sra. Christie dejó más cartas?
- No que yo sepa.
210
00:19:09,730 --> 00:19:11,810
- ¿Ni siquiera a su marido?
- No que yo sepa. No.
211
00:19:11,970 --> 00:19:15,930
- ¿Sospechan algún crimen?
- No podemos descartar esa posibilidad.
212
00:19:26,130 --> 00:19:29,610
Nadie sabe si está viva o muerta.
213
00:19:31,210 --> 00:19:33,650
La Sra. Christie dejó un mensaje a su secretaria.
214
00:19:33,810 --> 00:19:36,250
Nada para su marido.
215
00:19:58,890 --> 00:20:01,410
Espere aquí.
216
00:20:01,970 --> 00:20:06,290
- Él está aquí, señor.
- Está bien. Necesitamos verificar este pasaporte.
217
00:20:15,730 --> 00:20:19,010
Kenward, señor.
Adjunto Jefe de Policía.
218
00:20:19,210 --> 00:20:22,610
Coronel Archibald Christie y Capitán Philip Renkin.
219
00:20:24,650 --> 00:20:27,650
- ¿Qué está pasando aquí?
- Estamos dragando el lago, señor.
220
00:20:27,810 --> 00:20:30,010
No se preocupe, es el procedimiento habitual.
221
00:20:30,170 --> 00:20:32,250
Dragando... ¿Para qué?
222
00:20:32,410 --> 00:20:36,050
Créame, señor, es un procedimiento totalmente habitual en estas circunstancias.
223
00:20:36,210 --> 00:20:40,810
Mi esposa no se ahogó. Es absolutamente ridículo.
224
00:20:40,970 --> 00:20:43,770
Espero que éste no sea un caso de celo excesivo, Kenward...
225
00:20:43,930 --> 00:20:46,890
Y estoy seguro de que hay
explicación muy plausible.
226
00:20:47,050 --> 00:20:50,010
Espero que sí, señor. ¿Cuando fue la última vez que vio a su esposa?
227
00:20:50,370 --> 00:20:54,930
Bueno, digamos que alrededor de las nueve...
ayer por la mañana. Para el desayuno.
228
00:20:55,250 --> 00:20:58,930
Y cómo describiría su estado mental en ese momento, señor?
229
00:20:59,970 --> 00:21:02,370
¿Qué está tratando de decir, Kenward?
230
00:21:02,530 --> 00:21:04,570
Recientemente hubo rumores...
231
00:21:04,730 --> 00:21:07,210
de que la Sra. Christie amenazó con suicidarse.
232
00:21:07,370 --> 00:21:09,930
Esto es absurdo.
Rumores de la servidumbre.
233
00:21:10,210 --> 00:21:14,770
Creo que sabe que mi esposa es una conocida escritora de misteriosos asesinatos.
234
00:21:14,930 --> 00:21:20,490
Veneno, intriga, asesinato, suicidio...son nuestras pequeñas conversaciones diarias.
235
00:21:20,690 --> 00:21:24,330
Lo entiendo, señor. ¿Así que no tiene
idea de lo que pudo haber pasado?
236
00:21:24,490 --> 00:21:26,650
Estoy seguro de que
absolutamente nada sucedió.
237
00:21:26,810 --> 00:21:31,690
Pero le recomendaré fuertemente que intente terminar con este procedimiento.
238
00:21:31,850 --> 00:21:34,410
¿Por qué diría eso, señor?
239
00:21:35,050 --> 00:21:37,810
No quiero que quede como un tonto, Kenward.
240
00:21:37,970 --> 00:21:41,090
Muy considerado de su parte, coronel. Gracias.
241
00:22:40,210 --> 00:22:43,730
¡Harrogate! ¡Última parada! ¡Harrogate!
242
00:22:58,410 --> 00:23:01,410
- ¿El "Old Swan"?
- Sí, señora.
243
00:23:19,090 --> 00:23:21,610
¡Señora!
244
00:23:22,650 --> 00:23:25,450
- ¿Es éste todo su equipaje, señora?
- Sí
245
00:23:37,410 --> 00:23:41,290
- Buenas noches.
- Buenas noches. Quisiera una habitación.
246
00:23:41,450 --> 00:23:46,090
- ¿Cuánto tiempo, Señora?
- Bueno, digamos que dos semanas
247
00:23:46,650 --> 00:23:50,330
Tenemos una de cinco guineas por semana
y otra de 5.5 guineas a la semana...
248
00:23:50,490 --> 00:23:52,570
pero con vista al jardín.
249
00:23:52,730 --> 00:23:56,090
- Tomaré la de vista al jardín
- Muy bien, señora.
250
00:23:56,250 --> 00:23:58,770
¿Puede decirme su nombre y domicilio?
251
00:24:05,570 --> 00:24:08,090
Neele, Sra. Neele.
252
00:24:08,330 --> 00:24:11,330
- Sra. Neele.
- Theresa Neele.
253
00:24:11,490 --> 00:24:16,010
- Su domicilio, por favor
- Ciudad del Cabo, Sudáfrica.
254
00:24:37,250 --> 00:24:39,850
¿Me recomendaría la sopa con curry?
255
00:24:40,010 --> 00:24:42,530
No estoy absolutamente seguro, señora.
256
00:24:43,730 --> 00:24:48,530
- ¿La sopa de gallina?
- Excelente, señora, creo
257
00:24:50,210 --> 00:24:54,010
Voy a tomar la sopa y medallones de riñón.
258
00:24:54,610 --> 00:24:57,610
Y la tarta Yorkshire con crema.
259
00:24:57,770 --> 00:25:00,650
- El pescado no ¿verdad?
- No, gracias.
260
00:25:00,810 --> 00:25:03,330
Muy bien, señora.
261
00:25:31,250 --> 00:25:35,490
Hola. Soy Evelyn Crowley
Soy también huésped del hotel.
262
00:25:38,690 --> 00:25:41,210
Encantada de conocerla.
263
00:25:42,650 --> 00:25:45,370
¿Querría acercarse?
264
00:25:53,850 --> 00:25:56,370
Señora Neele.
Theresa.
265
00:26:02,730 --> 00:26:07,970
- ¿Ha venido aquí antes?
- Soy prácticamente parte del inventario.
266
00:26:08,170 --> 00:26:11,530
Tengo problemas con mi espalda y vengo aquí a menudo.
267
00:26:11,690 --> 00:26:15,610
- ¿Por qué ha venido usted?
- Me lastimé la espalda, también.
268
00:26:16,490 --> 00:26:19,570
- ¿Llegó a pie?
- ¿Por qué?
269
00:26:20,050 --> 00:26:23,050
Tiene una terrible corrida.
270
00:26:32,090 --> 00:26:34,610
Última llamada para el tren de Leeds-Harrogate.
271
00:26:34,810 --> 00:26:37,490
No es demasiado tarde, aún podemos cancelarlo.
272
00:26:37,810 --> 00:26:41,370
- ¿Seguro que no quieres quedarte?
- Es mejor así.
273
00:26:41,610 --> 00:26:44,850
Va a dejar de jugar su juego estúpido. Yo arreglaré las cosas,
274
00:26:45,010 --> 00:26:48,370
de una vez por todas, adecuadamente.
275
00:26:49,850 --> 00:26:53,410
Te quiero mucho.
276
00:27:03,610 --> 00:27:07,090
Hotel Valencia, por favor
277
00:27:12,930 --> 00:27:15,410
- Hotel Valencia -
- Sí, hola....
278
00:27:15,570 --> 00:27:19,010
¿Ya llegó la Srta. Nancy Neele?
279
00:27:19,210 --> 00:27:21,850
- ¿Cómo dice?
- No ha confirmado su llegada...
280
00:27:22,010 --> 00:27:25,730
- ¿Está segura
- Sí, ¿le gustaría dejar un mensaje?
281
00:27:25,930 --> 00:27:28,770
No, no, no hay mensaje. Gracias.
282
00:27:41,570 --> 00:27:45,730
A todos los amigos y familiares de la señora Theresa Neele, de Sudáfrica....
283
00:27:45,930 --> 00:27:48,650
por favor, ponerse en contacto con ella inmediatamente.
284
00:27:48,810 --> 00:27:51,330
- ¿Cree que está bien?
- Sí
285
00:27:52,770 --> 00:27:56,530
Evelyn, mi escritura es terrible. ¿Le molestaría copiármelo?
286
00:27:56,690 --> 00:27:59,210
Por supuesto.
287
00:28:01,690 --> 00:28:06,330
¿Usted nació en Sudáfrica?
No tiene acento.
288
00:28:07,130 --> 00:28:11,130
Probablemente porque soy de la parte de Sudáfrica que habla Inglés.
289
00:28:13,170 --> 00:28:16,650
- ¿Y ahora?
- Ahora voy a enviarlo al Times.
290
00:28:21,170 --> 00:28:25,810
¡Hay que mirarlo!
Es muy presuntuoso, ¿no es así?
291
00:28:26,090 --> 00:28:29,170
- ¿Dónde está su amigo?
- ¡Es para mí!
292
00:28:31,450 --> 00:28:35,090
- Mi marido murió hace poco.
- Lo siento.
293
00:28:38,090 --> 00:28:40,850
Harrogate, diciembre 1926
Notas
294
00:28:45,050 --> 00:28:48,970
Nancy Neele.
295
00:28:50,370 --> 00:28:58,250
1) Tratamiento de pérdida de Peso - dónde
296
00:29:06,410 --> 00:29:11,970
aprovechar a Evelyn Crowley.
297
00:29:15,490 --> 00:29:18,290
¡Tiene ropa nueva!
Usted es una dama elegante.
298
00:29:18,450 --> 00:29:23,130
- Tengo una buena excusa, he perdido mi equipaje.
- Y es siempre una buena terapia.
299
00:29:23,290 --> 00:29:26,090
¡Sí! ¿Me recibirá su terapeuta
ya que tengo una cita?
300
00:29:26,290 --> 00:29:28,570
Claro. Es muy tranquilo en esta época del año.
301
00:29:28,730 --> 00:29:32,570
Gracias, Evelyn.
Sin usted yo no sabría por dónde empezar.
302
00:29:33,530 --> 00:29:35,570
¿No tenemos que desvestirnos en público, verdad?
303
00:29:35,730 --> 00:29:39,210
No, esto no es en nada como el sanatorio.
Es mucho más emocionante.
304
00:29:39,370 --> 00:29:42,570
- Buen día.
- Buen día. Es muy agradable.
305
00:29:42,730 --> 00:29:46,650
Generales retirados, ex ministros, pretendiente ancianos...
306
00:29:46,850 --> 00:29:49,370
Ese se me declaró la semana pasada.
307
00:29:51,170 --> 00:29:54,170
No se preocupe. No va a salir de aquí
en una silla de ruedas.
308
00:29:54,330 --> 00:29:56,850
El siguiente, por favor.
309
00:29:57,730 --> 00:29:59,890
- Buenas tardes, Sr. Bailey.
- Sí, señorita Crawley.
310
00:30:00,090 --> 00:30:01,930
Me gustaría llevar a la señora Neele,
con la Sra. Braithwaite...
311
00:30:02,130 --> 00:30:06,610
- y luego volver para hacer unas citas.
- Claro, señorita Crawley.
312
00:30:06,770 --> 00:30:10,570
La Señora Neele se hospeda en el mismo hotel.
Pobrecita, ha estado en agonía. Dios mío...
313
00:30:10,730 --> 00:30:13,850
Le dije que si había una persona en toda Inglaterra que pudiera
314
00:30:14,010 --> 00:30:16,370
encontrar el origen de su mal era usted, señora Braithwaite.
315
00:30:16,530 --> 00:30:20,170
Esto es muy amable de su parte, gracias.
Lo hacemos lo mejor que podemos.
316
00:30:21,170 --> 00:30:23,930
Estas son nuestros famosas aguas termales.
317
00:30:24,090 --> 00:30:27,810
Debe probarlas. ¡Yo no saldría nunca!
318
00:30:27,970 --> 00:30:30,250
Sra. Neele, ¿cuál es su problema?
319
00:30:30,450 --> 00:30:32,930
¿Cómo fue que dijo que se llamaba, Evelyn?
320
00:30:33,450 --> 00:30:35,970
- Espondilosis.
- El dolor de espalda.
321
00:30:37,490 --> 00:30:42,050
No se asuste. Eso es para los que lamentablemente no pueden caminar.
322
00:30:44,130 --> 00:30:46,290
No es necesario que lleve el sombrero.
323
00:30:46,450 --> 00:30:50,650
Ahora, Sra. Neele, quiero que me diga cuando siente dolor.
324
00:30:50,810 --> 00:30:53,330
¿De acuerdo?
325
00:30:55,610 --> 00:30:59,530
Siéntase libre de gritar si algo le duele.
326
00:31:04,170 --> 00:31:08,210
¿Le han dicho que tiene un poco torcida la rodilla, Sra. Neele?
327
00:31:08,370 --> 00:31:11,890
Tal vez ése sea el problema.
328
00:31:12,050 --> 00:31:14,570
¿Le duele eso?
329
00:31:16,010 --> 00:31:19,050
- Hotel Valencia.
- Siento molestarla.
330
00:31:19,210 --> 00:31:22,770
¿Puede decirme si llegó la Srta. Nancy Neele?
331
00:31:22,930 --> 00:31:25,610
Sí, ha llegado. Está en el baño termal en este momento.
332
00:31:25,770 --> 00:31:28,330
- ¿Está allí?
- ¿Quiere dejarle un mensaje?
333
00:31:28,490 --> 00:31:32,930
No, no. No necesito hablar con ella. Muchas gracias.
334
00:31:42,730 --> 00:31:45,170
Quería expresarle nuestra gratitud...
335
00:31:45,330 --> 00:31:48,570
- por el trabajo increíble que hizo en las últimas semanas.
- Gracias.
336
00:31:48,730 --> 00:31:51,570
Por supuesto, desde que compré este periódico el año pasado...
337
00:31:51,770 --> 00:31:54,770
el tiraje hay aumentado significativamente,
pero desde su llegada...
338
00:31:54,970 --> 00:31:58,450
nuestras cifras de las últimas semanas...
339
00:31:58,610 --> 00:32:01,970
Tengo que admitir que todos somos conscientes de su contribución.
340
00:32:02,170 --> 00:32:04,650
Gracias
341
00:32:06,290 --> 00:32:10,010
- ¿En qué está trabajando actualmente?
- En diversos temas.
342
00:32:10,170 --> 00:32:13,530
- ¿Algo en particular?
- La desaparición de Christie.
343
00:32:13,690 --> 00:32:17,330
- ¿En serio? - Sí, estaba muy intrigado así que fui a Newland Corner ayer.
344
00:32:17,490 --> 00:32:22,090
Sí, lo he oído. Eso es un poco fuera de su interés habitual, ¿no es así?
345
00:32:22,250 --> 00:32:25,610
En realidad, no. Durante años he leído los libros de la Sra. Christie con creciente afecto,
346
00:32:25,910 --> 00:32:27,990
y admiración por su increíble talento,
347
00:32:28,210 --> 00:32:31,100
puedo decir libremente que estoy muy interesado.
348
00:32:31,190 --> 00:32:35,230
Por supuesto, yo no soy periodista, pero creo que las personas en nuestra sala de redacción...
349
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
se ocupan de esa historia
350
00:32:39,190 --> 00:32:45,110
Sólo usted puede ofrecer sus distinguidas entrevistas.
351
00:32:45,370 --> 00:32:47,890
- Es verdad.
- Sí
352
00:32:49,350 --> 00:32:52,310
¿Sugiere que me busque entrevistas?
353
00:32:52,470 --> 00:32:55,150
Ni siquiera soñaría en eso.
354
00:32:55,310 --> 00:33:00,350
La única cosa que me preocupa es que desperdicie su tan valioso tiempo.
355
00:33:00,550 --> 00:33:03,190
- Hablé con el coronel Christie.
- Muy bien.
356
00:33:03,350 --> 00:33:08,190
Me aseguró que todo esto se ha exagerado absurdamente.
357
00:33:09,310 --> 00:33:13,910
Perdón por preguntar, pero ¿esto es lo que los ingleses llaman la "unión de la vieja escuela"?
358
00:33:14,070 --> 00:33:16,550
Por supuesto que no
359
00:33:19,470 --> 00:33:22,270
Lo siento, pero tengo que ir a otra espantosa conferencia.
360
00:33:22,430 --> 00:33:24,910
- Disculpe, por favor
- Claro
361
00:33:25,070 --> 00:33:27,470
Manténgase con el excelente trabajo.
362
00:33:27,630 --> 00:33:29,710
Debe venir a cenar conmigo algún día.
363
00:33:29,910 --> 00:33:33,150
- Digamos que el final de semana, tal vez
- Probablemente esté ocupado.
364
00:33:51,750 --> 00:33:56,310
¿Cuánta gente que tiene aquí? ¿15000, 20000?
365
00:33:56,310 --> 00:34:00,030
Aún en busca de una historia, Foster.
366
00:34:10,830 --> 00:34:14,590
¿Qué tal el coronel Christie?
No he logrado que me diera una entrevista.
367
00:34:14,750 --> 00:34:17,150
"Mi esposa ha desaparecido.
No tengo ningún comentario"
368
00:34:17,310 --> 00:34:19,070
Un extraño comportamiento, se podría decir.
369
00:34:19,310 --> 00:34:21,670
- Imagine que fuera su mujer quien ha desaparecido
- No estoy casado
370
00:34:21,830 --> 00:34:23,910
Pero su primer impulso no sería entorpecer a la policía...
371
00:34:24,010 --> 00:34:26,930
en el cumplimiento de su deber, ¿verdad?
372
00:34:27,410 --> 00:34:29,610
- ¿Está lográndolo?
- Lo hace lo mejor que puede.
373
00:34:30,870 --> 00:34:33,510
No sé lo que él y su amigo se proponen...
374
00:34:33,710 --> 00:34:37,000
pero si hay un cadáver, lo voy a encontrar, sin importar el costo.
375
00:34:37,010 --> 00:34:40,250
- ¿Cómo van, Jarvis?
- Hemos perdido contacto, señor.
376
00:34:40,350 --> 00:34:43,710
¿Por qué no acusa a coronel de obstruir a la policía?
377
00:34:43,910 --> 00:34:47,270
Sí, podría. Y por otro lado, puede ser un comportamiento normal...
378
00:34:47,430 --> 00:34:49,430
de un arrogante, vanidoso, insultante hijo de puta.
379
00:34:49,590 --> 00:34:54,800
Mantenga esto fuera de su publicación, por supuesto.
380
00:34:55,710 --> 00:34:57,990
Lindo abrigo.
381
00:34:59,370 --> 00:35:03,890
- ¿Ha llegado su equipaje?
- No. Es una molestia.
382
00:35:04,050 --> 00:35:07,570
No he encontrado una sola
copia del Times.
383
00:35:07,810 --> 00:35:12,610
- ¿Quería especialmente The Times?
- Sí, puse un anuncio.
384
00:35:12,810 --> 00:35:15,810
Quería que un familiar desaparecido se pusiera en contacto conmigo.
385
00:35:16,850 --> 00:35:19,370
Veré lo que puedo hacer entonces.
386
00:35:19,530 --> 00:35:24,010
Todo el mundo habla sobre esta escritora que ha desaparecido...
387
00:35:24,930 --> 00:35:30,170
El marido dice: 'Estoy muy preocupado y muy molesto... "
388
00:35:31,770 --> 00:35:34,490
Pero es un hombre horrible
389
00:35:34,690 --> 00:35:38,570
Si él está decidido a encontrarla, lo hará.
390
00:35:44,490 --> 00:35:48,010
Lo siento, no hay limón.
391
00:35:48,170 --> 00:35:50,690
No se ha suicidado, ¿verdad Sra. Fisher?
392
00:35:52,290 --> 00:35:54,570
- Por supuesto que no.
- Está segura de ello.
393
00:35:54,810 --> 00:35:59,890
Sí, es decir, no es el tipo de cosa que ella haría.
394
00:36:00,050 --> 00:36:04,810
- Yo la conozco bien
- ¿Por qué entonces no nos dice dónde está?
395
00:36:04,970 --> 00:36:08,570
¿Cómo puedo saber? ¿Cómo puede pensarlo?
396
00:36:08,730 --> 00:36:12,210
Mírelo de esta manera.
Antes o después, alguien la encontrará.
397
00:36:12,370 --> 00:36:16,010
Y tanto para ella como para mí, sería mejor que fuera yo.
398
00:36:16,170 --> 00:36:18,210
De lo contrario, será la policía...
399
00:36:18,410 --> 00:36:21,730
y todos estarán como buitres sobre ella.
400
00:36:23,170 --> 00:36:26,730
- Creo que debería confiar en mí.
- ¿Por qué?
401
00:36:26,930 --> 00:36:29,290
¿Y por qué no?
402
00:36:29,450 --> 00:36:34,610
Una cosa más, ¿sabe por qué la señorita Nancy Neele fue a Harrogate?
403
00:36:35,370 --> 00:36:37,890
¿Cómo sabe de eso?
404
00:36:38,570 --> 00:36:41,090
Este es mi trabajo.
405
00:36:41,490 --> 00:36:44,570
Una vez me dijo, si se encontrara en cualquier tipo de problemas...
406
00:36:44,770 --> 00:36:47,170
encontraría una manera de ponerse en contacto conmigo.
407
00:36:47,330 --> 00:36:51,850
Dijo que publicaría en el Times un anuncio de carácter personal.
408
00:36:52,010 --> 00:36:55,130
Mire esto. Es la doble e en Neele que me hace sospechar, esa es la forma en que
409
00:36:55,330 --> 00:36:57,890
se escribe el apellido de Nancy. Esta casilla de correos...
410
00:36:58,050 --> 00:37:01,730
Conozco a un hombre en el Times. Gracias, señorita
Fisher, ha sido de gran ayuda.
411
00:37:24,050 --> 00:37:28,610
¿Está bien? Sólo mantenga sus pies fuera de las placas.
412
00:37:30,890 --> 00:37:34,050
Mrs. Braithwaite, ¿qué sucede si da mayor corriente?
413
00:37:34,210 --> 00:37:37,130
¡Irá directamente al cielo!
414
00:37:37,290 --> 00:37:40,050
No se preocupe, señora Neele,
sabemos lo que estamos haciendo.
415
00:37:40,210 --> 00:37:42,770
¿Qué pasaría si la corriente fuera mayor? Probablemente...
416
00:37:42,970 --> 00:37:45,770
sentiría calambres en los músculos.
417
00:37:45,930 --> 00:37:49,770
- Los calambres no son peligrosos.
- Pero no son agradables, querida.
418
00:37:49,930 --> 00:37:54,450
Además, si usted tuviera un corazón débil
podría causar graves daños.
419
00:37:55,290 --> 00:37:57,290
¿Para qué es esa silla?
420
00:37:57,450 --> 00:37:59,970
La usamos para los más serios problemas,
421
00:38:00,130 --> 00:38:03,130
por ejemplo, la artritis y la circulación,
422
00:38:03,290 --> 00:38:05,570
Aunque, debo decirle que cada vez más
423
00:38:05,770 --> 00:38:07,930
las damas lo usan para bajar de peso.
424
00:38:08,130 --> 00:38:12,370
Piensan que mejoran su imagen y encontrarán un amante... y tonterías por el estilo.
425
00:38:13,570 --> 00:38:16,130
Algo como esto no sucede en nuestra ciudad...
426
00:38:16,290 --> 00:38:20,170
Señora Neele, por hoy ya fue bastante.
427
00:38:21,050 --> 00:38:25,010
1) averiguar qué tratamientos en la silla eléctrica - ¿pérdida de peso?
428
00:38:25,170 --> 00:38:31,170
2) Braithwaite - conseguir libros
429
00:38:36,890 --> 00:38:44,090
Baño galvánico: baja tensión, calambres, daña a los débiles de corazón
430
00:38:44,290 --> 00:38:47,250
silla eléctrica: ¿mortal??
431
00:38:58,090 --> 00:39:01,090
Espero que esta suite sea un poco más caliente que la que tenía en Londres.
432
00:39:01,250 --> 00:39:03,530
Estoy seguro de que lo será.
¿Eso es todo, señor?
433
00:39:03,690 --> 00:39:07,170
No, no lo es. Por favor, quisiera flores frescas en mi habitación,
434
00:39:07,370 --> 00:39:09,930
Si es posible, rosas, crisantemos o pensamientos.
435
00:39:10,090 --> 00:39:13,850
- Por supuesto, señor, no va a ser un problema.
- Y envíe un valet a planchar mi ropa.
436
00:39:14,050 --> 00:39:17,050
Muy bien, señor. Inmediatamente. ¿Se va a quedar mucho tiempo, señor?
437
00:39:17,210 --> 00:39:20,010
- Se lo diré en cuanto lo sepa.
- Muy bien, señor.
438
00:39:20,170 --> 00:39:22,370
El chico le acompañará hasta su habitación, señor.
439
00:39:22,530 --> 00:39:25,730
¿Royal Bath? Quisiera hablar con la recepción.
440
00:39:25,930 --> 00:39:28,890
Me olvidé. Por favor vea que haya un teleléfono instalado en mi habitación.
441
00:39:29,050 --> 00:39:30,370
- Por supuesto, señor.
- Gracias.
442
00:39:30,530 --> 00:39:33,970
Hola, ¿puedo preguntarle algo?
Me llamo Shatz y voy a estar aquí un tiempo.
443
00:39:34,170 --> 00:39:37,650
¿Puedo ofrecerle esto para asegurarme su mejor servicio posible?
444
00:39:37,850 --> 00:39:41,090
- Gracias, señor.
- Está bien. Buen día.
445
00:39:41,290 --> 00:39:44,010
Buen día. Mi nombre es Shatz y voy a estar aquí un tiempo
446
00:39:46,450 --> 00:39:48,330
Sí, sí... Estoy llamando en nombre de la señorita Neele...
447
00:39:49,570 --> 00:39:52,250
Srta. .. No, no,
Srta. Nancy Neele.
448
00:39:52,430 --> 00:39:56,150
Me gustaría confirmar sus compromisos, por favor.
449
00:40:43,410 --> 00:40:45,730
- ¡Perdió, ¡hurra!
- Theodore, puedes hacerlo mejor.
450
00:40:45,890 --> 00:40:48,010
Conocí a un escocés que era el verdadero amo.
451
00:40:48,210 --> 00:40:50,610
A ese caballero, le dedico este tiro.
452
00:40:50,890 --> 00:40:53,410
El tiro ganador.
453
00:40:53,550 --> 00:40:56,070
No se ría.
454
00:41:08,430 --> 00:41:10,590
Por favor, quite las manos de encima de la mesa...
455
00:41:10,650 --> 00:41:14,650
- Último... un tiro espectacular.
- Miren cómo va en el agujero de la derecha.
456
00:41:14,650 --> 00:41:17,450
- ¡Errado, errado, errado!
- ¡Gracias, gracias!
457
00:41:17,610 --> 00:41:19,970
- Su turno, su turno, su turno.
- Tío, por favor, perdóname.
458
00:41:20,170 --> 00:41:24,330
No, no lo haré. No hay duda de que perdí mi tiempo con este chico.
459
00:41:24,490 --> 00:41:28,250
Me explico, chicas. El objetivo del juego es
insertar la bola en el agujero.
460
00:41:28,410 --> 00:41:32,810
Este es el agujero. Vamos, vamos.
461
00:41:32,970 --> 00:41:37,010
¿Puede eliminar este obstáculo, Sr. Petelsen?
462
00:41:40,570 --> 00:41:43,490
Tengo la sensación de que esto no es realmente cricket,
463
00:41:43,690 --> 00:41:46,170
... pero, bienvenido a bordo.
464
00:42:39,250 --> 00:42:41,770
¡Bravo, Teresa!
465
00:42:42,610 --> 00:42:44,730
La dama gana.
466
00:42:44,890 --> 00:42:47,330
Felicitaciones.
467
00:42:48,330 --> 00:42:50,850
Absolutamente increíble.
468
00:43:04,610 --> 00:43:08,210
Perdone, ¿puedo preguntar quién es usted?
469
00:43:08,370 --> 00:43:10,890
- Señora Neele.
- Señora... Neele.
470
00:43:11,410 --> 00:43:15,130
- ¿Y quién es usted?
- Shatz. Curtis Shatz hijo.
471
00:43:16,090 --> 00:43:17,650
- Encantada de conocerle.
- Lo mismo digo.
472
00:43:17,890 --> 00:43:20,330
- ¿Es americano?
- Sí
473
00:43:20,850 --> 00:43:23,090
¿Qué está haciendo en Harrogate en esta época del año?
474
00:43:23,290 --> 00:43:26,370
- ¿Puedo ser honesto con usted, Sra. Neele?
- Sí
475
00:43:37,450 --> 00:43:40,690
- ¿Tiene problemas de estreñimiento?
- Exactamente.
476
00:43:40,890 --> 00:43:43,010
Si me permite la pregunta, ¿qué es lo que la ha traído a usted aquí?
477
00:43:43,170 --> 00:43:45,530
Una enfermedad, muy diferente a la suya.
478
00:43:45,690 --> 00:43:49,130
- ¿Tan dolorosa como la mía?
- Insoportable.
479
00:43:52,490 --> 00:43:55,090
- ¿Bailamos?
- Si piensa que puede.
480
00:43:55,290 --> 00:43:57,770
Mejor intentarlo.
481
00:44:56,610 --> 00:44:59,930
Bien, Jarvis, hemos terminado. Avisa a todas las personas.
482
00:45:02,610 --> 00:45:06,010
¿No ha encontrado el cuerpo?
¿Está decepcionado?
483
00:45:07,130 --> 00:45:09,290
¿Aún cree que él lo hizo?
484
00:45:09,450 --> 00:45:12,330
Y ¿dónde está el coronel?
¿Por qué no está aquí?
485
00:45:12,490 --> 00:45:15,090
Todo el mundo está aquí, excepto el maldito Christie.
486
00:45:15,250 --> 00:45:17,530
¿Cree que él sabe algo que usted no sabe?
487
00:45:17,730 --> 00:45:20,130
Alguien sabe.
488
00:45:40,750 --> 00:45:43,710
- Su amigo es muy bueno.
- Sí
489
00:45:43,770 --> 00:45:45,890
- Y usted, ¿sabe bailar Charleston?
- Un poco.
490
00:45:46,090 --> 00:45:48,770
- ¿Quiere probar?
- No, no lo sé muy bien.
491
00:45:48,970 --> 00:45:51,730
Yo soy superlativo.
Tengo varios premios.
492
00:45:52,850 --> 00:45:55,690
- Hace mucho calor, ¿no es así? - Sí
- ¿Quieren salir a caminar?
493
00:45:55,890 --> 00:45:59,690
- No.
- Es muy buena idea.
494
00:45:59,850 --> 00:46:02,290
- Nos disculpa, por favor.
- Claro.
495
00:46:15,090 --> 00:46:19,210
- ¿Hay un Sr. Neele por ahí?
- No, no hay.
496
00:46:19,410 --> 00:46:20,610
¿Cómo es eso?
497
00:46:21,370 --> 00:46:23,690
- Murió.
- Lo siento.
498
00:46:24,050 --> 00:46:26,330
Su revólver se disparó cuando lo cargaba.
499
00:46:26,530 --> 00:46:29,210
Lo siento.
500
00:46:32,210 --> 00:46:36,370
- Y usted, ¿está casado?
- No.
501
00:46:38,170 --> 00:46:41,610
Temo que suene redundante, pero mi esposa murió también.
502
00:46:41,930 --> 00:46:44,450
Pamela murió por una úlcera perforada.
503
00:46:46,690 --> 00:46:48,450
Simplemente horrible.
504
00:46:51,650 --> 00:46:57,570
- ... ¿Querría un beso?
- No.
505
00:46:57,730 --> 00:47:01,730
- ¿Querría un cigarrillo?
- No, gracias.
506
00:47:01,970 --> 00:47:05,050
¿Puedo decirle que todos estos torpes intentos de hacerla reír ..
507
00:47:05,250 --> 00:47:09,210
son sólo mi forma de mostrar que me atrae mucho?
508
00:47:09,370 --> 00:47:11,850
- Preferiría que no lo hiciera.
- ¿Por qué?
509
00:47:12,010 --> 00:47:14,810
Porque amo mucho a mi marido.
510
00:47:16,410 --> 00:47:19,970
- Mi marido era muy importante para mí.
- Entiendo.
511
00:47:22,610 --> 00:47:26,530
Sabe, señora Neele, cuando murió mi mujer, sufrí mucho...
512
00:47:26,730 --> 00:47:30,370
y después, sólo después de 2 o 3 meses, me di cuenta de que...
513
00:47:30,530 --> 00:47:32,930
sufría por una razón muy diferente.
514
00:47:33,090 --> 00:47:38,290
- ¿Qué quiere decir?
- Encontré que ella me engañaba.
515
00:47:39,050 --> 00:47:41,090
Me sentí traicionado.
516
00:47:43,810 --> 00:47:46,450
¿La traicionó alguna vez su difunto marido?
517
00:47:46,610 --> 00:47:50,050
No, no es... no era ese tipo de hombre.
518
00:47:50,570 --> 00:47:54,370
- ¿Qué tipo de hombre?
- ¿Me daría un cigarrillo?
519
00:48:01,130 --> 00:48:03,650
Gracias.
520
00:48:06,690 --> 00:48:10,090
¿Tiene usted alguna idea de lo hermosa que es?
521
00:48:13,010 --> 00:48:15,530
Me tengo que ir.
522
00:48:15,970 --> 00:48:18,490
Buenas noches.
523
00:48:19,850 --> 00:48:21,370
Señora Neele...
524
00:48:23,970 --> 00:48:25,450
No le encendí el cigarrillo.
525
00:48:30,050 --> 00:48:32,690
Espero que nos veamos nuevamente.
526
00:48:34,850 --> 00:48:39,490
Yo diría que es prácticamente inevitable.
527
00:48:44,170 --> 00:48:46,530
Primer encuentro con la Sra. C.
528
00:48:46,690 --> 00:48:48,770
Jugando al billar con amigos.
529
00:48:48,930 --> 00:48:51,370
Se hace llamar Theresa Neele como en el anuncio del Times.
530
00:48:52,730 --> 00:48:58,690
No se está tratando de ocultar.
531
00:49:45,170 --> 00:49:49,450
¡Señora Neele!
Lo siento, no quería asustarla.
532
00:49:49,730 --> 00:49:52,250
Me preguntaba en qué pensaba.
533
00:49:53,370 --> 00:49:58,130
Me preguntaba cómo Catherine y Heathcliff se dejaron morir de hambre.
534
00:49:58,290 --> 00:50:01,650
¿Le atraen los pensamientos de violencia?
535
00:50:02,010 --> 00:50:04,730
No lo creo.
Espero que no.
536
00:50:10,610 --> 00:50:13,130
Tengo que estar en alguna parte.
537
00:50:16,530 --> 00:50:21,730
"Uno murió en una lucha
Otro murió en prisión.
538
00:50:24,610 --> 00:50:29,210
"Otro se cayó de un puente, arrastrando a sus hijos y esposa.
539
00:50:31,490 --> 00:50:38,170
"Y todos... todos están durmiendo... durmiendo en la colina..."
540
00:50:44,690 --> 00:50:48,250
Creo que tenemos algo en común
541
00:50:50,810 --> 00:50:53,490
¿Volvemos?
542
00:51:26,050 --> 00:51:28,290
Buen día
543
00:51:28,450 --> 00:51:31,170
¿Cómo está?
544
00:51:32,650 --> 00:51:35,930
La miraba desde allá, no parecía estar disfrutando.
545
00:51:36,090 --> 00:51:38,610
No sé nadar.
546
00:51:38,810 --> 00:51:41,650
Alguien trató de enseñarme una vez, pero me fui al fondo...
547
00:51:41,930 --> 00:51:43,970
- Estaba muy asustada.
- No es difícil
548
00:51:44,210 --> 00:51:47,250
Vamos al centro y le mostraré
549
00:51:47,410 --> 00:51:49,930
Está bien, sostenga mi mano.
550
00:51:50,530 --> 00:51:53,570
Vamos, si yo doy pie aquí, usted también.
551
00:51:54,450 --> 00:51:58,650
Espere un minuto. Así.
552
00:51:59,970 --> 00:52:02,130
Suelte sus pies.
553
00:52:02,290 --> 00:52:05,850
- ¿Qué quiere decir? ¿Que los levante?
- Eso mismo.
554
00:52:06,010 --> 00:52:08,250
- Los levanté.
- Muy bien.
555
00:52:10,850 --> 00:52:12,050
- Lo siento.
- Está bien.
556
00:52:17,170 --> 00:52:20,690
- ¿Está bien?
- Suelte los brazos.
557
00:52:21,170 --> 00:52:25,410
Ahora, voy a sostenerle el mentón.
... Así de simple.
558
00:52:25,770 --> 00:52:29,890
- Sólo mantenga mi cara fuera del agua.
- Bien, la cabeza alta, ¿si?
559
00:52:30,490 --> 00:52:32,050
No se preocupe, yo la sostengo.
560
00:52:48,290 --> 00:52:51,770
Esto me recuerda a una vieja señora, mi abuela.
561
00:52:52,090 --> 00:52:56,330
Cuando era pequeña solía compartir su cama.
562
00:52:59,010 --> 00:53:01,970
¿Los hombres caminan en puntillas
cuando están desnudos?
563
00:53:02,130 --> 00:53:06,450
- No puedo recordarlo.
- Generalmente no miro sus pies.
564
00:53:06,610 --> 00:53:09,090
¡Evelyn!
565
00:53:10,770 --> 00:53:15,090
- Le gustan mucho los hombres, ¿verdad?
- Por supuesto.
566
00:53:15,250 --> 00:53:17,410
Pero yo soy muy exigente.
567
00:53:17,570 --> 00:53:20,690
¿No le parece que hay una necesidad de fidelidad?
568
00:53:20,850 --> 00:53:23,250
Difícilmente es merecida.
569
00:53:24,350 --> 00:53:28,230
Los hombres son inestables. Por eso es muy importante elegir al más adecuado.
570
00:53:28,610 --> 00:53:31,090
No podemos simplemente dejar que las cosas nos sucedan.
571
00:53:33,150 --> 00:53:35,390
Claro, lo sé.
572
00:54:04,550 --> 00:54:06,590
"Mi esposa y yo nunca hemos discutido
573
00:54:06,750 --> 00:54:10,520
Cuando se trataba de nuestros amigos comunes", dijo el coronel
574
00:54:11,350 --> 00:54:13,430
Agregó que no quería especular...
575
00:54:13,590 --> 00:54:17,310
sobre cómo empezaron todos estos rumores
Y esa es toda la historia
576
00:54:17,470 --> 00:54:19,710
Dónde hay humo, hay fuego.
577
00:54:20,850 --> 00:54:23,330
Hay otro otro hombre,
Mrs. Braithwaite. O él la mató.
578
00:54:26,790 --> 00:54:29,200
Mi querida señora Neele,
Siento haberla hecho esperar
579
00:54:29,250 --> 00:54:33,000
- Y ahora, querida, ¿está lista?
- Sí, gracias
580
00:54:33,000 --> 00:54:34,900
Va a disfrutar esto.
581
00:54:34,900 --> 00:54:37,700
Es un tratamiento muy bueno para sus síntomas.
582
00:54:39,390 --> 00:54:41,500
Vamos, querida, tome asiento.
583
00:54:41,510 --> 00:54:45,300
Es horrible, ¿no es así? Como la silla eléctrica en los Estados Unidos
584
00:54:45,300 --> 00:54:49,030
Un extraño pensamiento... Aunque, puedo imaginar un par de personas a las que no me importaría despachar en eso.
585
00:54:49,030 --> 00:54:51,800
Supongo que todos podríamos.
586
00:54:51,800 --> 00:54:56,800
- ¿Puede esto ser mortal?
- Podría serlo
587
00:54:58,690 --> 00:55:02,200
- Pero debería ser un ingeniero en electricidad.
- ¿Por qué lo dice?
588
00:55:02,330 --> 00:55:05,330
Tiene que saber cómo configurar el reóstato.
589
00:55:05,490 --> 00:55:08,930
- ¿Qué es un "reóstato"?
- Esto aquí es el reóstato, señora.
590
00:55:09,090 --> 00:55:11,730
Regula la cantidad de electricidad que pasa por la silla.
591
00:55:11,890 --> 00:55:14,050
Qué conversación mórbida.
592
00:55:14,210 --> 00:55:16,770
No se preocupe... Está perfectamente segura.
593
00:55:16,930 --> 00:55:19,010
No hemos perdido aún ninguna paciente, ¿verdad Cora?
594
00:55:19,170 --> 00:55:22,490
Parece que la Sra. Neele aún confía en nosotras, Sra. Braithwaite.
595
00:55:22,650 --> 00:55:25,050
Es su cuarta sesión con nosotros, ¿verdad, señora?
596
00:55:25,210 --> 00:55:28,850
No, usted está hablando de Nancy Neele, la señora es Theresa Neele.
597
00:55:29,010 --> 00:55:34,050
- Se escribe igual, de hecho.
- Muy bien. Ahí vamos.
598
00:56:00,810 --> 00:56:02,890
Buen día.
599
00:56:03,050 --> 00:56:06,210
- Me gustaría probar el agua.
- Por supuesto, señor.
600
00:56:06,370 --> 00:56:09,130
- ¿Cuál es el costo?
- Tres peniques, señor.
601
00:56:13,050 --> 00:56:15,650
- ¿Primera vez en Harrogate, señor?
- Sí, y tengo que admitir...
602
00:56:15,810 --> 00:56:19,050
que nunca disfruté mejores vacaciones.
603
00:56:19,210 --> 00:56:22,450
Señorita Neele, sólo para confirmar su cita para la tarde.
604
00:56:22,610 --> 00:56:25,090
- Gracias.
- Gracias.
605
00:56:25,850 --> 00:56:28,530
- Buenos días, señoras.
- Buenos días.
606
00:56:28,690 --> 00:56:30,770
Sr. Focsan, lo vi anoche bailando.
607
00:56:30,930 --> 00:56:33,370
Parecía como si tuviera 22 años. Siga así.
608
00:56:33,530 --> 00:56:36,010
Muy amable de su parte, señor.
609
00:56:36,810 --> 00:56:40,170
Aquí estoy. Hermosas pieles.
610
00:56:40,730 --> 00:56:43,170
Veo que sigue el asunto de Agatha Christie.
611
00:56:43,370 --> 00:56:45,490
¿Qué piensa usted, está muerta?
La mayoría piensa que sí.
612
00:56:45,650 --> 00:56:47,810
- Lo piensan, ¿verdad?
- Sí, todo el mundo menos su marido.
613
00:56:47,970 --> 00:56:52,290
Esta mañana he leído que ofrece £ 500
por cualquier información.
614
00:56:52,490 --> 00:56:55,290
- ¿Qué piensa usted?
- Tal vez es todo lo que ella vale para él.
615
00:56:55,490 --> 00:56:58,290
Me sorprende que no ofreció
dinero por encontrar a su esposa.
616
00:56:58,490 --> 00:57:01,010
Fue sólo cuando vi la foto que me di cuenta de algo.
617
00:57:01,170 --> 00:57:03,650
Se parece increíblemente a usted.
¿Qué piensa de eso?
618
00:57:04,650 --> 00:57:08,650
- Sí, eso es justo lo que yo pensaba.
- Sí, podrían ser hermanas.
619
00:57:10,890 --> 00:57:14,850
Bien, de todos modos, pensé que me podría acompañar con una copa de agua sulfurosa.
620
00:57:15,450 --> 00:57:19,490
Creo que podría fortalecer nuestra relación. Salud.
621
00:57:19,650 --> 00:57:22,130
- ¡Tía!
- Salud.
622
00:57:25,850 --> 00:57:29,610
- ¿La encuentra atractiva?
- ¿La joven o la mayor?
623
00:57:29,770 --> 00:57:34,210
- La que usted está mirando.
- Nada escapa a esos ojos azules.
624
00:57:34,570 --> 00:57:39,050
- Creo que se está burlando de mí.
- Yo nunca haría una cosa así.
625
00:57:39,770 --> 00:57:44,450
Creo que usted es mucho más hermosa. Me intriga por qué dijo eso.
626
00:57:44,610 --> 00:57:48,450
Porque todo el mundo puede ver inmediatamente que ella es hermosa y muy inteligente.
627
00:57:48,610 --> 00:57:51,810
Sí, pero yo no puedo hablar por todo el mundo...
628
00:57:51,970 --> 00:57:57,010
Tengo que mantener mi impresión inicial
como alguien que examina la naturaleza humana...
629
00:57:57,370 --> 00:58:00,010
Y, por tanto, debo concluir que mi original...
630
00:58:03,210 --> 00:58:06,290
Parece que estoy hablando conmigo mismo.
Buenos días.
631
00:58:48,490 --> 00:58:50,490
¿Puede llevarme al Hotel Valencia?
632
00:58:50,650 --> 00:58:53,050
- Claro, señora.
- Gracias.
633
01:00:50,290 --> 01:00:53,810
No necesito un centinela, Sr. Shatz.
634
01:00:58,730 --> 01:01:02,490
Escuche, sé que usted está en problemas,
Sé que algo anda mal.
635
01:01:02,650 --> 01:01:07,170
- ¿Puedo hablar con usted?
- No tengo tiempo.
636
01:01:18,970 --> 01:01:23,330
Sé que está en problemas,
Yo sé que algo anda mal.
637
01:01:32,170 --> 01:01:33,530
Quiero ayudar.
638
01:01:35,450 --> 01:01:36,570
Favor.
639
01:01:40,690 --> 01:01:43,170
Mi marido...
640
01:01:44,130 --> 01:01:47,010
sí tuvo un romance.
641
01:01:47,170 --> 01:01:50,730
Parece que no puedo superarlo.
Todo el tiempo pienso en eso.
642
01:01:50,890 --> 01:01:53,930
A veces no puedo dormir.
643
01:01:54,890 --> 01:01:57,370
Todo el mundo tiene opciones...
644
01:01:57,610 --> 01:02:01,730
podemos cambiar la dirección en la que vamos.
645
01:02:02,370 --> 01:02:06,930
Sólo tengo una opción...
mi marido.
646
01:02:10,170 --> 01:02:13,650
Theresa, su marido está muerto.
647
01:02:15,530 --> 01:02:17,090
Para mí no lo está.
648
01:02:29,210 --> 01:02:32,010
Pase el día de mañana conmigo.
649
01:02:32,170 --> 01:02:36,010
Si no mañana, entonces ahora mismo, esta noche.
650
01:02:36,810 --> 01:02:40,890
Me avergüenzo cuando dice esas cosas.
651
01:02:41,050 --> 01:02:43,530
Digo lo que siento.
652
01:02:50,330 --> 01:02:52,650
¿Quiere un cigarrillo?
653
01:02:56,290 --> 01:02:57,490
No.
654
01:03:00,410 --> 01:03:02,210
¿Quiere un beso?
655
01:03:04,770 --> 01:03:05,970
Sí
656
01:03:56,810 --> 01:03:59,290
Buenas noches, señora Neele.
657
01:03:59,650 --> 01:04:02,370
Buenas noches, señor Shatz.
658
01:04:21,210 --> 01:04:23,250
¿Me había recomendado que siga en los próximos días?
659
01:04:23,410 --> 01:04:25,770
Claro, sería prudente.
Oh, ¿qué es esto?
660
01:04:26,930 --> 01:04:30,250
Buen día. ¿Cómo está, querida?
10:00, Sala 4, ¡aquí estamos!
661
01:04:30,410 --> 01:04:32,730
Usted no puede entrar aquí.
Esta sección es para las damas.
662
01:04:32,890 --> 01:04:35,210
Yo soy el señor Petelsen,
y este es mi tío, el señor Jones,
663
01:04:35,410 --> 01:04:38,410
y estoy firmemente convencido de que tenemos una sesión con la señora Braithwaite.
664
01:04:38,570 --> 01:04:41,170
No, es absolutamente imposible.
Soy la señora Braithwaite...
665
01:04:41,330 --> 01:04:43,930
- Y esto es sólo para las damas.
- Absolutamente ningún error, señora.
666
01:04:44,090 --> 01:04:47,610
Estoy seguro de que la Señora Neele me hizo una cita para un tratamiento con usted.
667
01:04:47,770 --> 01:04:50,410
- ¿Es eso cierto, señora Neele?
- Hola, Sr. Jones. ¿Qué estás haciendo aquí?
668
01:04:50,570 --> 01:04:54,730
Sra. Neele, usted arregló una cita para mi tratamiento, ¿no fue así?
669
01:04:54,890 --> 01:04:57,250
Lo siento, no hice una cita para usted.
670
01:04:57,410 --> 01:04:59,610
- Pero, ¿ésta es la habitación 4?
- Sí, es la habitación 4.
671
01:04:59,850 --> 01:05:01,490
Entonces aquí es donde voy a tener mi tratamiento.
672
01:05:01,690 --> 01:05:04,890
Mrs. Braithwaite, ¿por qué no lo lleva a la sección masculina? No tengo ninguna prisa.
673
01:05:05,050 --> 01:05:07,570
Problema resuelto.
674
01:05:22,690 --> 01:05:29,090
El conjunto principal se ajusta utilizando un reóstato, S - 1 y S - Alta
675
01:05:35,690 --> 01:05:37,930
He perdido dos libras en cuatro días.
676
01:05:38,090 --> 01:05:41,530
No sé por qué te preocupas por el peso, una chica fuerte como tú.
677
01:05:41,690 --> 01:05:45,010
Señora, un caballero la está esperando en el vestíbulo.
678
01:05:45,690 --> 01:05:47,330
Tía, podría ser mi amigo de Londres.
679
01:05:47,490 --> 01:05:48,730
¿Te importaría esperarme arriba?
680
01:05:48,890 --> 01:05:52,770
Yo no voy a ninguna parte. He venido aquí para cuidar tu reputación.
681
01:05:52,930 --> 01:05:55,450
Buenas tardes, señoras.
Buenas tardes.
682
01:05:55,650 --> 01:05:58,210
Sra. Ethel Proctor, ¡qué encantado estoy de finalmente conocerla!
683
01:05:58,370 --> 01:06:00,690
He oído tanto sobre usted, ¡que bueno verla!
684
01:06:00,850 --> 01:06:04,810
Y usted es la señorita Nancy Neele,
más bonita de lo que jamás me atreví a pensar.
685
01:06:04,970 --> 01:06:07,650
Me llamo Shatz, Curtis Shatz hijo. ¿Me acompañarían, por favor?
686
01:06:07,810 --> 01:06:11,930
Creo que tenemos amigos en común en Manhattan. Por favor, tomen asiento.
687
01:06:12,090 --> 01:06:15,010
Sr. Shatz, ni yo ni mi tía hemos estado nunca en Manhattan.
688
01:06:15,170 --> 01:06:16,970
¿Está seguro de que no nos está confundiendo con otras personas?
689
01:06:17,170 --> 01:06:19,090
Estoy absolutamente seguro en eso, Srta. Neele.
690
01:06:19,290 --> 01:06:22,050
Señorita Neele, llamada teléfónica para usted.
691
01:06:22,530 --> 01:06:24,490
- Disculpe.
- Claro.
692
01:06:25,290 --> 01:06:26,530
Puede tomarla aquí.
693
01:06:30,530 --> 01:06:32,330
- ¿Hola?
- ¿Es la señorita Nancy Neele?
694
01:06:32,530 --> 01:06:34,690
- Sí, yo soy.
- Es de parte de la señora Braithwaite.
695
01:06:34,890 --> 01:06:36,290
¿Puede hablar más alto?
696
01:06:37,330 --> 01:06:40,210
Sí, querida. Estoy llamando en nombre de la Sra. Braithwaite.
697
01:06:40,370 --> 01:06:42,970
Le pedimos que cancele su cita de mañana...
698
01:06:43,130 --> 01:06:47,770
- de las 12:30 y la pase a las 09:30.
- ¿Tiene que ser tan temprano?
699
01:06:47,930 --> 01:06:50,370
Lo siento, querida. Tenemos todo lleno,
700
01:06:50,530 --> 01:06:52,890
Y una persona mayor llegó con un problema urgente.
701
01:06:53,050 --> 01:06:56,450
Bien, pero es muy incómodo.
Si alguien cancela...
702
01:06:56,610 --> 01:06:59,130
Señora Neele...
703
01:07:01,930 --> 01:07:04,650
Señoras, ¿cuánto tiempo planean permanecer en Harrogate?
704
01:07:04,810 --> 01:07:07,050
- Probablemente una semana más.
- Esto es extraño.
705
01:07:07,210 --> 01:07:09,970
- ¿Quién era, cariño?
- Royal Baths. Cambiaron mi cita.
706
01:07:10,130 --> 01:07:12,770
- Esto no es ningún problema, ¿verdad?
- Estoy de acuerdo, pero están colmados.
707
01:07:12,930 --> 01:07:15,450
- ¿En esta época del año?
- No se sorprenda, señorita Neele. Vamos...
708
01:07:15,610 --> 01:07:18,290
Disculpe, señor...
Voy a mi habitación.
709
01:08:52,250 --> 01:08:54,450
Eso fue encantador, señora Neele.
710
01:08:56,970 --> 01:08:58,890
Gracias, señor Stanton.
711
01:09:03,290 --> 01:09:06,690
- ¿Sabes qué? Es Agatha Christie.
- No seas tonto.
712
01:09:06,850 --> 01:09:09,370
Sí, te lo digo.
713
01:10:04,250 --> 01:10:08,690
Horrible, ¿no es así? Es como la silla eléctrica de los Estados Unidos.
714
01:10:09,130 --> 01:10:12,690
Podría pensar en un par de personas que no me importaría despachar en eso.
715
01:10:12,850 --> 01:10:14,170
¿Puede ser mortal?
716
01:10:14,370 --> 01:10:17,410
Tiene que saber cómo configurar el reóstato, ¿verdad, señora Braithwaite?
717
01:11:04,290 --> 01:11:08,450
- Buen día. Royal Baths
- Con la Sra. Braithwaite, por favor.
718
01:11:08,610 --> 01:11:11,210
- Sólo un momento.
- Hola.
719
01:11:11,370 --> 01:11:14,170
- ¿Hola? ¿Sra. Braithwaite?
- Sí.
720
01:11:14,330 --> 01:11:18,530
Soy Evelyn Crowley.
Tengo un terrible dolor de espalda.
721
01:11:18,690 --> 01:11:21,530
¿Podría usted venir al hotel?
722
01:11:21,690 --> 01:11:22,690
Eso es un poco...
723
01:11:22,850 --> 01:11:25,250
Acabo de hablar con la recepción...
724
01:11:25,410 --> 01:11:28,010
y me dijo que tenía una cita cancelada.
725
01:11:28,170 --> 01:11:29,530
¡Señorita Neele!
726
01:11:31,170 --> 01:11:32,370
¡Señorita Neele!
727
01:11:33,730 --> 01:11:36,490
¿Dónde estaba? He intentado varias veces llamara al Valencia...
728
01:11:36,650 --> 01:11:37,730
pero no podían ubicarla.
729
01:11:37,930 --> 01:11:41,610
Sr. Shatz, estoy muy apurada. Tengo una cita para el tratamiento, y mi tía me espera.
730
01:11:41,770 --> 01:11:44,810
Sí, sólo quería preguntar,
¿Planea quedarse mucho tiempo más?
731
01:11:45,330 --> 01:11:47,330
¿Y por qué no lo iba a hacer?
732
01:11:47,490 --> 01:11:50,890
Es un lugar tan aburrido. No sé cómo usted y su tía piensan que es divertido.
733
01:11:51,130 --> 01:11:53,770
Me pregunto si la puedo invitar a cenar esta noche.
734
01:11:53,930 --> 01:11:54,930
Buenos días, señora Proctor.
735
01:11:55,090 --> 01:11:57,170
¿Quiere cenar conmigo esta noche, señorita Neele?
736
01:11:57,410 --> 01:11:59,490
Señorita Neele,
¡es muy importante!
737
01:12:04,970 --> 01:12:06,090
- Buenos días.
- Buenos días.
738
01:12:06,250 --> 01:12:08,330
La Señorita Nancy Neele para la Sra. Braithwaite.
739
01:12:08,490 --> 01:12:10,250
- Sí, la habitación número 4.
- Gracias.
740
01:12:16,370 --> 01:12:18,850
Señorita Neele, estoy muy contenta de verla.
741
01:12:19,010 --> 01:12:21,930
La última vez que estuvo, se dejó un pequeño brazalete de oro.
742
01:12:22,090 --> 01:12:25,410
Lo dejé en mi habitación.
Voy a traérselo cuando se vaya.
743
01:12:35,530 --> 01:12:39,170
Calma, señoras, soy un médico.
No entren en pánico, mantengan la calma.
744
01:12:39,330 --> 01:12:40,330
¡Señorita Neele!
745
01:12:40,490 --> 01:12:43,450
Señorita Neele, supongo que no quedó claro,
Estoy aquí en nombre del coronel Christie.
746
01:12:43,650 --> 01:12:44,890
¿Qué piensa usted?
747
01:12:45,050 --> 01:12:46,890
Creo que éste no es el lugar correcto para discutirlo. ¿Podemos salir?
748
01:12:47,090 --> 01:12:48,250
No, no podemos.
749
01:12:48,410 --> 01:12:49,970
- El Coronel Christie dijo...
- En una hora voy a estar en el hotel.
750
01:12:50,170 --> 01:12:51,690
Prometo que pondré en contacto con usted entonces.
751
01:12:51,850 --> 01:12:54,770
No hay necesidad de entrar en pánico, querida.
Yo soy un médico. Mantenga la calma.
752
01:12:54,930 --> 01:12:56,970
Cálmense, mis queridas señoras
Soy un médico.
753
01:12:58,890 --> 01:13:00,570
No quise molestarlas...
754
01:13:48,890 --> 01:13:51,130
Disculpe, señor. Nadie contesta en la habitación.
755
01:13:51,290 --> 01:13:52,330
¿Llamaste a la puerta?
756
01:13:52,490 --> 01:13:54,290
- Sí, señor.
- ¿Estás bien seguro?
757
01:13:55,370 --> 01:13:56,970
- Bien, aquí tienes.
- Gracias, señor.
758
01:13:57,130 --> 01:13:59,850
- ¿La señora Theresa Neele se fue esta mañana?
- No, señor, no se fue.
759
01:14:00,010 --> 01:14:02,650
La criada estaba convencida de que era Agatha Christie
aunque se presenta como la señora Neele.
760
01:14:02,810 --> 01:14:04,370
Así que ya ve que no es sólo mi músico.
761
01:14:04,530 --> 01:14:06,930
Ya es la cuarta semana de la desaparición de Agatha Christie. ¿Está en el hotel?
762
01:14:07,090 --> 01:14:08,930
- No, no está en su habitación.
- Excelente. Vamos a registrarla.
763
01:14:09,090 --> 01:14:11,930
Inspector, déjeme felicitarlo por su trabajo y el de todo el cuerpo de policía.
764
01:14:12,090 --> 01:14:14,650
- Gracias. ¿Cuál es su nombre, señor?
- Stanton. Wally Stanton.
765
01:14:14,810 --> 01:14:16,970
- ¿Y usted?
- MacDonald, Inspector Superior MacDonald.
766
01:14:17,130 --> 01:14:19,170
- MacDonald escribe 'Mac'?
- Exacto, señor.
767
01:14:19,370 --> 01:14:23,050
Inspector, creo que es un buen momento para
escribir un largo artículo sobre usted
768
01:14:23,210 --> 01:14:26,650
y su asombrosa habilidad para resolver el misterio...
769
01:14:26,810 --> 01:14:30,970
Un momento, señor... Disculpe, pero eso no es asunto suyo.
770
01:14:31,130 --> 01:14:34,290
Por supuesto que no lo voy a disculpar, ni a usted ni al inspector MacDonald.
771
01:14:34,450 --> 01:14:36,450
¿Cómo se atreve a forzar la habitación de mi amiga...
772
01:14:36,610 --> 01:14:38,930
- sin una adecuada orden?
- ¡Lo siento!
773
01:14:41,330 --> 01:14:43,770
- Me asustaron.
- Está bien, Flora.
774
01:14:43,930 --> 01:14:45,450
Siéntase libre de continuar.
775
01:14:45,650 --> 01:14:47,730
¿Quemó usted estos papeles?
776
01:14:47,930 --> 01:14:51,290
No, no yo. ¿Cuánto tiempo hace que conoce a esta dama?
777
01:14:51,450 --> 01:14:53,690
Más que nadie en esta habitación creo que yo debo preocuparme...
778
01:14:53,850 --> 01:14:56,530
por las amenazas a su derecho a la privacidad.
779
01:14:56,690 --> 01:14:59,010
Tal vez usted no está enterado de los hechos, dado que es un extranjero...
780
01:14:59,170 --> 01:15:01,970
Ella es una de nuestras escritoras más populares y ha desaparecido de su casa.
781
01:15:02,130 --> 01:15:05,250
Ha estado en todos los periódicos. Es Agatha Christie, ¿no es así?
782
01:15:05,410 --> 01:15:09,690
Sí, Flora. Sí Puede ser, pero no vamos a sacar conclusiones prematuras.
783
01:15:09,850 --> 01:15:14,450
Yo lo sabía desde el principio.
Le dije que yo sabía que era ella.
784
01:15:14,610 --> 01:15:16,170
- Admítalo.
- Es cierto.
785
01:15:16,330 --> 01:15:18,250
Yo sabía, por lo que vi.
786
01:15:21,650 --> 01:15:24,010
Esperaba encontrarla en
cama, señorita Crawley.
787
01:15:24,170 --> 01:15:28,170
- No sé de qué está usted hablando.
- Me llamó y me vine de inmediato.
788
01:15:28,330 --> 01:15:31,610
- Yo no pedí que viniera aquí.
- ¿Cuántas Evelyn Crawley hay?
789
01:15:31,770 --> 01:15:34,330
Por lo que yo sé, sólo una, pero yo no le pedí que viniera.
790
01:15:34,490 --> 01:15:37,890
- Está en lo cierto, no lo hizo.
- ¿Disculpe, por favor?
791
01:16:18,050 --> 01:16:20,570
Adelante.
792
01:16:20,850 --> 01:16:23,370
¿Sra. Braithwaite?
793
01:16:28,210 --> 01:16:32,690
- ¿Sra. Braithwaite?
- No está aquí.
794
01:16:39,810 --> 01:16:42,290
¿Perdón, señores, hay una señorita Neele por aquí? Buenos días.
795
01:16:42,450 --> 01:16:44,050
Tiene que esperar su turno, señor.
796
01:16:44,730 --> 01:16:47,450
¿Podría cortar la corriente, por favor?
797
01:16:48,730 --> 01:16:49,850
Sí, por supuesto.
798
01:16:50,090 --> 01:16:52,370
- Usted tendrá que esperar.
- Sólo necesito el número de habitación.
799
01:16:52,530 --> 01:16:54,370
- Número cuatro.
- ¿Por aquí?
800
01:16:54,570 --> 01:16:57,290
- Pero, señor, ¡usted no puede entrar!
- Está bien, ¡soy un doctor!
801
01:17:07,250 --> 01:17:10,090
¿Dónde está el número cuatro?
¿Dónde está el cuatro?
802
01:17:12,090 --> 01:17:14,770
Es el interruptor principal a la derecha.
803
01:17:19,490 --> 01:17:22,010
¿Dónde está el cuatro?
¿Dónde está el cuatro?
804
01:17:30,290 --> 01:17:32,810
Rápidamente.
805
01:17:58,690 --> 01:18:02,010
¡Oh, Dios mío! Dios ¡es la Sra. Christie!
806
01:18:02,650 --> 01:18:03,850
¡Es la Sra. Christie!
807
01:18:04,330 --> 01:18:05,530
¡Es la Sra. Christie!
808
01:18:06,290 --> 01:18:07,930
¡Cierre la puerta!
809
01:18:11,490 --> 01:18:13,850
¡Vamos!
810
01:18:14,010 --> 01:18:16,210
Vuelva.
811
01:18:16,370 --> 01:18:18,810
No se vaya.
¡No se vaya, Agatha!
812
01:18:20,570 --> 01:18:23,330
¡Respire! ¡Respire!
813
01:18:25,170 --> 01:18:26,170
¡Respire!
814
01:18:28,330 --> 01:18:29,530
¡Respire!
815
01:18:29,850 --> 01:18:31,170
- ¡Respire!
- Está muerta.
816
01:18:31,890 --> 01:18:34,770
Está muerta.
Sé que está muerta.
817
01:18:37,330 --> 01:18:39,650
- ¿Qué haremos?
- ¡Vamos!
818
01:18:40,010 --> 01:18:41,210
¡Respire!
819
01:18:42,930 --> 01:18:44,130
¡Respire!
820
01:18:50,930 --> 01:18:53,450
De nuevo.
821
01:18:56,930 --> 01:18:58,210
De nuevo.
822
01:19:08,490 --> 01:19:09,890
Con calma.
823
01:19:13,330 --> 01:19:14,730
Muy bien.
824
01:19:16,050 --> 01:19:18,650
Continúe respirando... por favor.
825
01:19:20,490 --> 01:19:22,010
Con calma, con calma.
826
01:19:23,970 --> 01:19:30,050
Inhale, exhale. Inhale, exhale, Agatha.
827
01:19:38,290 --> 01:19:41,890
- ¿Hay una puerta trasera?
- Si. Creo que sí.
828
01:19:42,450 --> 01:19:44,970
Llame a un taxi.
¡Vaya!
829
01:19:50,690 --> 01:19:52,170
Tonto. Terriblemente tonto.
830
01:19:53,210 --> 01:19:54,930
Muy tonto.
831
01:19:55,850 --> 01:19:58,130
Pero... Muy inteligente.
832
01:20:11,450 --> 01:20:14,250
Bueno, ahora estacione a la derecha.
833
01:20:27,330 --> 01:20:28,810
Tome.
834
01:20:41,930 --> 01:20:43,290
¿Dónde estamos?
835
01:20:44,970 --> 01:20:47,690
En un hotel.
No sé cómo se llama.
836
01:20:52,170 --> 01:20:54,370
Usted es un hombre muy inteligente,
Sr. Stanton.
837
01:20:54,530 --> 01:20:57,170
Es probable que usted llegue a tener su propio periódico.
838
01:20:58,130 --> 01:21:01,130
No soy ni la mitad de inteligente que usted, señora Christie,
839
01:21:01,290 --> 01:21:04,330
pero no quiero mentirle nunca más.
840
01:21:09,410 --> 01:21:11,970
¿Qué me va a pasar?
841
01:21:13,850 --> 01:21:15,650
¿Qué le gustaría que le pasara?
842
01:21:22,610 --> 01:21:26,330
- Me quería morir.
- ¿Por qué no lo hizo?
843
01:21:26,810 --> 01:21:28,690
Usted me lo impidió.
844
01:21:31,210 --> 01:21:33,410
No, usted se lo impidió a usted misma.
845
01:21:33,810 --> 01:21:36,810
Empezó a respirar porque quería regresar.
846
01:21:36,970 --> 01:21:40,010
No tiene nada que ver conmigo,
ni con nadie más.
847
01:21:47,850 --> 01:21:51,170
Quiero a mi marido de vuelta.
848
01:21:52,010 --> 01:21:53,210
¿Incluso ahora?
849
01:21:54,650 --> 01:21:55,850
Sí
850
01:22:08,930 --> 01:22:11,890
¡Abran paso!
851
01:22:12,490 --> 01:22:16,010
Coronel Christie,
Inspector Superior MacDonald.
852
01:22:48,050 --> 01:22:49,450
Agatha.
853
01:23:06,490 --> 01:23:09,610
- Tenemos que hablar.
- Sí
854
01:23:41,890 --> 01:23:48,410
Cómo encontré a Agatha Christie
855
01:23:51,210 --> 01:23:54,850
Coronel Christie, ¿realmente espera que creamos...
856
01:23:55,010 --> 01:23:57,130
que su esposa sufre de amnesia?
857
01:23:57,290 --> 01:24:00,930
No hay otra explicación. Ella dice que
no recuerda nada desde el...
858
01:24:01,090 --> 01:24:04,490
momento en que salió de Londres.
Mi mujer está enferma.
859
01:24:04,650 --> 01:24:08,650
Su comparecencia ante la prensa evidentemente hostil,
860
01:24:08,890 --> 01:24:10,970
ciertamente no será de ninguna ayuda.
861
01:24:11,250 --> 01:24:12,450
¡Tiene que decirnos!
862
01:24:12,650 --> 01:24:14,890
Su esposa se alojó con el nombre de su secretaria,
863
01:24:15,050 --> 01:24:16,450
¿puede decirnos por qué?
864
01:24:16,610 --> 01:24:20,130
Supongo que porque la señorita Neele es una amiga de la familia...
865
01:24:20,290 --> 01:24:24,610
Coronel, hay rumores que circulan de que usted y la Srta. Neele tienen una relación.
866
01:24:24,850 --> 01:24:27,010
La siguiente pregunta, por favor.
867
01:24:27,170 --> 01:24:31,290
¿Cómo se atreve? Es bajo incluso para un pasquín.
868
01:24:33,610 --> 01:24:37,730
Por favor... El caballero en la primera fila quiere hacer una pregunta.
869
01:24:39,650 --> 01:24:44,530
Coronel Christie, quisiera decir una cosa y sólo una cosa.
870
01:24:44,930 --> 01:24:48,010
Su comportamiento en los últimos días...
871
01:24:48,170 --> 01:24:51,930
y durante esta conferencia ha sido infinitamente consistente.
872
01:24:52,090 --> 01:24:54,850
Está muy claro para mí, y debería estarlo para mis colegas...
873
01:24:55,010 --> 01:24:57,610
que ha sido y es un esposo devoto...
874
01:24:57,770 --> 01:25:03,490
Yo personalmente quiero felicitarlo por ello, por haber hecho un gran trabajo.
875
01:25:15,290 --> 01:25:17,810
¿Sí?
876
01:25:19,130 --> 01:25:21,650
Adelante.
877
01:25:26,770 --> 01:25:29,530
- Hola, señora Christie.
- Hola.
878
01:25:39,970 --> 01:25:43,010
- Sólo vine para decir gracias.
- ¿Sí?
879
01:25:43,690 --> 01:25:48,250
Por lo que hizo por nosotros, me refiero en la conferencia de prensa.
880
01:25:48,410 --> 01:25:51,610
No lo hice por ustedes, lo hice por mí.
881
01:25:51,890 --> 01:25:53,290
¿Qué quiere decir?
882
01:25:56,410 --> 01:26:00,690
¡Ah, ya entiendo! No quiere que nadie más tenga la historia.
883
01:26:03,690 --> 01:26:08,370
¡Dios mío! Ahora va a ser aún más famoso, Sr. Stanton.
884
01:26:09,410 --> 01:26:12,170
Puedo no ser un escritor tan distinguido como usted, señora Christie,
885
01:26:12,330 --> 01:26:15,570
pero incluso los escritorzuelos tienen sus normas.
886
01:26:21,690 --> 01:26:23,890
- ¿Todo bien con el coronel?
- Sí
887
01:26:24,050 --> 01:26:26,490
Buen espectáculo.
888
01:26:30,330 --> 01:26:31,730
Lo siento.
889
01:26:32,850 --> 01:26:34,250
Lo siento.
890
01:26:36,610 --> 01:26:40,130
- ¿Me perdona?
- No tengo nada que perdonar.
891
01:26:40,290 --> 01:26:43,530
Iba a publicarlo, pero he cambiado de opinión.
892
01:26:44,050 --> 01:26:45,090
No puedo.
893
01:27:12,530 --> 01:27:16,010
No pensé que nos encontraríamos nuevamente, pero ya que lo hemos hecho...
894
01:27:16,170 --> 01:27:18,890
tal vez debería decir lo que realmente está en mi mente.
895
01:27:20,010 --> 01:27:22,250
¿Qué hay realmente en su mente?
896
01:27:25,170 --> 01:27:26,570
Creo que lo sabe.
897
01:27:30,370 --> 01:27:31,930
Creo que usted sabe que la quiero.
898
01:27:38,690 --> 01:27:41,850
Pero usted regresará con su marido.
899
01:27:45,170 --> 01:27:49,170
- Sí, tengo que regresar con mi marido.
- Entiendo.
900
01:27:51,250 --> 01:27:54,770
Tengo que regresar con él porque me voy a divorciar.
901
01:28:05,890 --> 01:28:07,450
¿Por qué sonríe así?
902
01:28:09,130 --> 01:28:12,850
Sonrío porque después de todo, usted es como sus libros.
903
01:28:13,490 --> 01:28:14,890
¿Qué quiere decir?
904
01:28:15,890 --> 01:28:17,650
Siempre un final sorpresivo.
905
01:28:24,370 --> 01:28:26,570
Me gusta pensar que podría haberla hecho feliz...
906
01:28:27,530 --> 01:28:31,050
pero supongo que nos conocimos en el momento equivocado.
907
01:28:48,010 --> 01:28:53,930
Sería bueno pensar que nos podríamos encontrar nuevamente...
908
01:28:56,370 --> 01:28:57,370
Un día.
909
01:28:59,450 --> 01:29:00,650
Sí
910
01:29:11,450 --> 01:29:12,850
Le deseo lo mejor.
911
01:29:20,730 --> 01:29:23,250
Lo mismo para usted.
912
01:29:40,930 --> 01:29:42,730
¿Quiere hacer una declaración?
913
01:30:40,490 --> 01:30:44,050
Dos años más tarde los Christie se divorciaron.
914
01:30:44,210 --> 01:30:48,610
Archibald Christie se casó con Nancy Neele.
78552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.