Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,664 --> 00:00:17,732
Sancho, by tomorrow morning,
all the water will be gone.
2
00:00:17,734 --> 00:00:20,769
If you haven't been able to
think of something to do by then,
3
00:00:20,771 --> 00:00:24,689
I promise you I will.
4
00:01:10,987 --> 00:01:12,954
Ooh! O, senor! Lo siento mucho!
5
00:01:12,956 --> 00:01:16,190
No corria,
la cucaracha estaba alli!
6
00:01:16,192 --> 00:01:17,692
Don't take the doll, eh?
7
00:01:17,694 --> 00:01:19,460
Esta bien, hijo.
8
00:01:19,462 --> 00:01:23,665
Pero otra vez, que
intendes tan gran casarilla...
9
00:01:23,667 --> 00:01:25,750
Ahazatod tu punteria.
10
00:01:25,752 --> 00:01:27,619
You can talk english.
11
00:01:27,621 --> 00:01:29,554
I can understand english
so good like you.
12
00:01:29,556 --> 00:01:31,823
Perhaps better.
13
00:01:31,825 --> 00:01:34,892
Senor, if you please,
something for san sebastian?
14
00:01:34,894 --> 00:01:38,396
San sebastian?
Donation.
15
00:01:38,398 --> 00:01:40,465
The padres need money
very badly.
16
00:01:51,727 --> 00:01:53,327
Gracias, senor.
17
00:01:53,329 --> 00:01:56,481
De nada. Your prey
is getting away from you.
18
00:02:07,426 --> 00:02:08,759
Where's the stagecoach?
19
00:02:08,761 --> 00:02:10,028
You said it would
be here by ten o'clock
20
00:02:10,030 --> 00:02:10,695
And it's almost noon.
21
00:02:10,697 --> 00:02:13,364
Any time now, senor.
22
00:02:13,366 --> 00:02:15,499
Unfortunately, my san francisco
connections can't wait until "any time".
23
00:02:15,501 --> 00:02:17,869
Where can I wash up?
24
00:02:17,871 --> 00:02:19,704
In the back.
There is a a water pump.
25
00:02:19,706 --> 00:02:23,341
Gracias.
26
00:02:51,036 --> 00:02:54,272
Well?
I...
27
00:02:54,274 --> 00:02:55,273
There is something
I can do for you?
28
00:02:55,275 --> 00:02:57,775
Polish the boots?
Brush off the clothes?
29
00:03:00,346 --> 00:03:01,545
What's the matter, didn't
I give you enough?
30
00:03:01,547 --> 00:03:04,983
You have been most
generous, senor. Gracias.
31
00:03:28,007 --> 00:03:29,540
Well?
32
00:03:50,412 --> 00:03:52,513
a dangerous man there.
33
00:03:57,853 --> 00:03:59,721
I'd advise you to hide
your money or carry a gun
34
00:03:59,723 --> 00:04:01,789
If you're planning to spend
any time in san sebastian.
35
00:04:01,791 --> 00:04:04,425
Just passing through.
36
00:04:04,427 --> 00:04:05,993
I've never heard of him.
Does he just work around here?
37
00:04:05,995 --> 00:04:07,829
He's run off nearly 200 head
38
00:04:07,831 --> 00:04:10,665
Of my prime beef for
the last three months.
39
00:04:10,667 --> 00:04:11,766
That's why I posted
the reward.
40
00:04:11,768 --> 00:04:15,537
I'm ian crown.
Paladin's my name.
41
00:04:15,539 --> 00:04:16,620
If you don't mind
a suggestion,
42
00:04:16,622 --> 00:04:18,289
You won't get many
takers at that price.
43
00:04:18,291 --> 00:04:20,608
I'm not one to be throwing
my money away.
44
00:04:20,610 --> 00:04:24,061
If you should decide
to raise the ante,
45
00:04:24,063 --> 00:04:27,265
I'll give you my card and... What is it?
46
00:04:27,267 --> 00:04:29,767
My billfold...
47
00:04:29,769 --> 00:04:35,273
I had it when
I gave the boy...
48
00:04:37,876 --> 00:04:39,160
The boy.
49
00:04:43,465 --> 00:04:44,131
17, 18,
50
00:04:44,133 --> 00:04:49,637
19, 20!
51
00:04:49,639 --> 00:04:51,672
Magnificent, pedro!
52
00:04:51,674 --> 00:04:52,723
Where did you
get so much money?
53
00:04:52,725 --> 00:04:54,992
I saved it, padre.
54
00:04:54,994 --> 00:04:56,461
Tell it again, pedro.
55
00:04:56,463 --> 00:04:58,128
What's the meaning of this?
56
00:04:58,130 --> 00:04:58,663
Take your hands
off that boy!
57
00:04:58,665 --> 00:05:00,164
Save me, father!
58
00:05:00,166 --> 00:05:01,499
Don't let him
take me away!
59
00:05:01,501 --> 00:05:03,033
Explain yourself!
60
00:05:03,035 --> 00:05:03,934
Ask him to explain
where he got the money.
61
00:05:03,936 --> 00:05:06,004
Huh? Pedro?
62
00:05:06,006 --> 00:05:07,638
I found it!
Where?
63
00:05:07,640 --> 00:05:10,908
Perhaps you'd better
tell us.
64
00:05:10,910 --> 00:05:14,346
Padre, you just don't find
something in a man's pocket.
65
00:05:14,348 --> 00:05:17,065
Where's the wallet? There's
a bank draft for $3,000 in it.
66
00:05:17,067 --> 00:05:19,483
I hid it.
67
00:05:19,485 --> 00:05:21,185
Get it. Immediately.
68
00:05:25,440 --> 00:05:27,358
My apologies.
69
00:05:27,360 --> 00:05:29,043
Please do not be
too harsh with the boy
70
00:05:29,045 --> 00:05:31,146
He's not really a thief.
71
00:05:31,148 --> 00:05:33,531
He's an orphan
and we have raised him.
72
00:05:33,533 --> 00:05:35,967
He simply wanted
to help us.
73
00:05:35,969 --> 00:05:37,668
As soon as he brings
back the wallet,
74
00:05:37,670 --> 00:05:40,038
We'll forget it ever
happened. Gracias, senor.
75
00:05:40,040 --> 00:05:42,207
Come then.
Let me give you some wine.
76
00:06:16,041 --> 00:06:21,579
"have... Gun... Will... Travel."
77
00:06:23,549 --> 00:06:26,517
Father, you've done a remarkable
job of restoring this mission.
78
00:06:26,519 --> 00:06:28,119
Most of them
are still in ruins.
79
00:06:28,121 --> 00:06:30,988
We were fortunate.
80
00:06:30,990 --> 00:06:32,957
Most of the people
that owned the missions
81
00:06:32,959 --> 00:06:35,092
Before president lincoln
returned them to the church
82
00:06:35,094 --> 00:06:38,596
Were not interested
in the buildings, only the land.
83
00:06:38,598 --> 00:06:40,831
Senor crown is more
careful of property.
84
00:06:40,833 --> 00:06:43,334
Crown? The owner
of the black angus ranch?
85
00:06:43,336 --> 00:06:44,668
Yes, you know him?
86
00:06:44,670 --> 00:06:46,003
Slightly.
Enough to know
87
00:06:46,005 --> 00:06:47,938
He's very careful
in money matters.
88
00:06:47,940 --> 00:06:49,707
And most difficult, too.
89
00:06:49,709 --> 00:06:51,525
He had to be forced
to relinquish the mission
90
00:06:51,527 --> 00:06:52,726
And the land around it.
91
00:06:52,728 --> 00:06:54,362
Why? He was paid,
wasn't he?
92
00:06:54,364 --> 00:06:55,329
Well and fairly.
93
00:06:55,331 --> 00:06:58,799
He was not in sympathy
with the price.
94
00:06:58,801 --> 00:07:02,804
He has the statue of our
beloved patron, san sebastian.
95
00:07:02,806 --> 00:07:04,889
He refuses
to return it to us
96
00:07:04,891 --> 00:07:05,990
Unless we pay him for it.
97
00:07:05,992 --> 00:07:07,458
How much?
98
00:07:07,460 --> 00:07:10,461
$2,000.
An impossible sum.
99
00:07:10,463 --> 00:07:11,830
Without the statue
our people are unhappy.
100
00:07:11,832 --> 00:07:16,017
They want san sebastian
to return.
101
00:07:20,155 --> 00:07:21,622
Ah.
102
00:07:25,560 --> 00:07:26,894
Senor paladin.
103
00:07:29,364 --> 00:07:30,398
And the money,
104
00:07:30,400 --> 00:07:32,599
With my gratitude
for your understanding.
105
00:07:32,601 --> 00:07:35,236
Not all of it, padre!
One dollar is mine!
106
00:07:35,238 --> 00:07:36,037
He gave it to me.
Now pedro...
107
00:07:36,039 --> 00:07:38,306
He's absolutely right.
108
00:07:38,308 --> 00:07:41,075
Pero, here is
your dollar,
109
00:07:41,077 --> 00:07:44,711
And here is one dollar more as
a reward for finding the wallet.
110
00:07:44,713 --> 00:07:47,648
Gracias, senor.
De nada.
111
00:07:47,650 --> 00:07:50,051
Father, I wouldn't worry
too much about san sebastian.
112
00:07:50,053 --> 00:07:53,654
The way pedro works, you'll
have the statue back in no time.
113
00:08:04,049 --> 00:08:05,866
I am sorry, senor paladin,
114
00:08:05,868 --> 00:08:06,867
But there will be
no stagecoach today.
115
00:08:06,869 --> 00:08:08,068
It has been wrecked.
116
00:08:08,070 --> 00:08:10,771
How did that happen?
117
00:08:10,773 --> 00:08:12,740
Sancho fernandez.
118
00:08:12,742 --> 00:08:14,408
He stopped the stage
and taked the money.
119
00:08:14,410 --> 00:08:16,977
Senor crown's foreman
bring from the bank into lard.
120
00:08:16,979 --> 00:08:19,013
The payroll for
the ranch, I think.
121
00:08:19,015 --> 00:08:21,149
Crown seems to be
his pet target.
122
00:08:21,151 --> 00:08:23,117
His only target.
123
00:08:23,119 --> 00:08:24,485
Why?
124
00:08:24,487 --> 00:08:27,221
Some time ago,
sancho's brother was killed
125
00:08:27,223 --> 00:08:28,689
On crown's ranch.
126
00:08:28,691 --> 00:08:31,292
He worked... It was
during a cattle drive.
127
00:08:31,294 --> 00:08:33,628
An accident,
it was said.
128
00:08:49,677 --> 00:08:51,345
Senor...
129
00:08:51,347 --> 00:08:53,547
Pedro, let's not start
this all over again.
130
00:08:53,549 --> 00:08:55,016
I start nothing.
131
00:08:55,018 --> 00:08:56,767
I have business with you.
132
00:08:56,769 --> 00:08:57,901
You?
133
00:08:57,903 --> 00:08:59,971
One can hire you
for a certain job?
134
00:09:01,740 --> 00:09:03,273
What did you have in mind?
135
00:09:03,275 --> 00:09:06,728
I wish you to get the statue of
san sebastian back for the mission.
136
00:09:06,730 --> 00:09:08,913
And the fee?
137
00:09:11,016 --> 00:09:12,433
How much do you ask?
138
00:09:12,435 --> 00:09:15,987
That depends upon
how difficult the job is.
139
00:09:15,989 --> 00:09:17,855
The way senor crown
feels right now,
140
00:09:17,857 --> 00:09:19,924
I don't think he's in
any mood to be very generous.
141
00:09:19,926 --> 00:09:22,159
The way senor crown
feels now,
142
00:09:22,161 --> 00:09:23,527
It would make it very easy.
143
00:09:23,529 --> 00:09:25,963
He would do much
for the one who catch sancho.
144
00:09:28,300 --> 00:09:29,934
You've got it all
figured out, haven't you?
145
00:09:29,936 --> 00:09:31,369
Will you do it? Please?
146
00:09:31,371 --> 00:09:33,737
For san sebastian?
147
00:09:45,734 --> 00:09:48,135
This is my price,
mr. Crown.
148
00:09:48,137 --> 00:09:50,904
San sebastian.
149
00:09:50,906 --> 00:09:53,941
Nothing more,
nothing less.
150
00:09:53,943 --> 00:09:55,876
You've been talking
to the padres
151
00:09:55,878 --> 00:09:57,695
At the mission,
haven't you mr. Paladin?
152
00:09:57,697 --> 00:09:58,763
They've told you
what a heathen I am
153
00:09:58,765 --> 00:09:59,897
Because I won't
give them back their statue.
154
00:09:59,899 --> 00:10:03,368
Your personal faith
was not discussed.
155
00:10:03,370 --> 00:10:05,269
I am not one
to be cheated.
156
00:10:05,271 --> 00:10:07,171
For 20 years
I've owned this land.
157
00:10:07,173 --> 00:10:08,640
All of it
including the mission.
158
00:10:08,642 --> 00:10:12,076
Was I supposed to be grateful
when some high mucky-muck
159
00:10:12,078 --> 00:10:13,510
In washington tells me that
I have to sell the mission back?
160
00:10:13,512 --> 00:10:17,548
That high mucky-muck
happens to be abe lincoln
161
00:10:17,550 --> 00:10:19,350
And I'm sure you got
a fair price.
162
00:10:19,352 --> 00:10:23,921
What's a fair price for
20 years of blood and sweat?
163
00:10:23,923 --> 00:10:26,207
The franciscans were here
a long time before you.
164
00:10:26,209 --> 00:10:28,726
Their blood and sweat
went into that mission.
165
00:10:28,728 --> 00:10:32,162
And when the mexican government
sold it out from under them,
166
00:10:32,164 --> 00:10:33,798
They got nothing.
Absolutely nothing.
167
00:10:33,800 --> 00:10:35,666
That is none of my concern.
168
00:10:35,668 --> 00:10:39,203
But sancho is and he won't
stop until he bleeds you dry.
169
00:10:39,205 --> 00:10:41,505
The man's out of his head.
I didn't kill his brother.
170
00:10:41,507 --> 00:10:44,358
The girth in his saddle broke
and he fell off his horse.
171
00:10:44,360 --> 00:10:45,809
It was an accident.
172
00:10:45,811 --> 00:10:49,563
And you'll pay for that
"accident" for many years to come.
173
00:10:49,565 --> 00:10:52,966
I'll give you $500.
174
00:10:52,968 --> 00:10:56,287
Good day, mr. Crown.
175
00:10:58,690 --> 00:10:59,724
Wait!
176
00:11:01,460 --> 00:11:02,493
How are you
going to do it?
177
00:11:02,495 --> 00:11:04,128
Nobody else has been
able to find him.
178
00:11:04,130 --> 00:11:04,962
Am I hired?
All right.
179
00:11:04,964 --> 00:11:08,499
What are you
going to do?
180
00:11:08,501 --> 00:11:09,834
He's like a ghost. I've
never been able to find him.
181
00:11:09,836 --> 00:11:11,803
He's never in
the same place twice.
182
00:11:11,805 --> 00:11:15,640
The trick is to be in
the same place the first time.
183
00:11:15,642 --> 00:11:19,577
You'll need more money from the
bank to meet your payroll, won't you?
184
00:11:19,579 --> 00:11:22,447
Make sure that everyone knows
I'm getting it for you.
185
00:11:25,150 --> 00:11:26,751
Mr. Crown...
186
00:12:08,626 --> 00:12:11,895
My rifle is pointed straight
between your shoulder blades.
187
00:12:11,897 --> 00:12:13,664
You do not believe me.
188
00:12:13,666 --> 00:12:15,466
Try to turn around.
189
00:12:15,468 --> 00:12:16,400
I believe you.
190
00:12:16,402 --> 00:12:17,835
Dismount.
191
00:12:22,357 --> 00:12:24,325
Stand with your back to me.
192
00:12:24,327 --> 00:12:28,862
Now carefully drop
your gun belt to the ground.
193
00:12:29,898 --> 00:12:31,265
Carefully!
194
00:12:38,407 --> 00:12:41,224
You have some money
for senor crown?
195
00:12:44,346 --> 00:12:46,780
Where is it?
196
00:12:46,782 --> 00:12:48,165
You're well
informed, sancho.
197
00:12:48,167 --> 00:12:51,051
As well, if not better
than you, senor paladin.
198
00:12:51,053 --> 00:12:52,052
Ho!
199
00:12:55,073 --> 00:12:57,842
Sancho, what makes you so sure that
ian crown murdered your brother?
200
00:12:57,844 --> 00:12:59,510
The way I heard it,
it was an accident.
201
00:12:59,512 --> 00:13:00,978
Girth on his saddle broke.
202
00:13:00,980 --> 00:13:03,347
Have you also heard
that the same day
203
00:13:03,349 --> 00:13:05,115
Before the cattle
drive began,
204
00:13:05,117 --> 00:13:07,484
My brother asked crown
for a new girth,
205
00:13:07,486 --> 00:13:09,152
Because his
was badly worn?
206
00:13:09,154 --> 00:13:11,321
They would not give him one
unless he paid for it.
207
00:13:11,323 --> 00:13:14,358
Si, an accident,
208
00:13:14,360 --> 00:13:16,026
But it did not
have to happen.
209
00:13:16,028 --> 00:13:20,130
If revenge is all you want,
why don't you kill ian crown?
210
00:13:20,132 --> 00:13:21,816
But I am
killing him.
211
00:13:21,818 --> 00:13:25,286
Slowly, and in a way
most painful to him.
212
00:13:26,121 --> 00:13:28,555
The money!
Where is it?
213
00:13:28,557 --> 00:13:29,890
It's in my jacket.
214
00:13:29,892 --> 00:13:33,076
Throw it to me. Gently.
215
00:13:39,317 --> 00:13:40,684
Drop it, sancho.
216
00:13:44,322 --> 00:13:47,558
Hold onto the horn.
I'll get you to a doctor.
217
00:13:57,636 --> 00:13:59,136
Ay!
218
00:13:59,138 --> 00:14:02,005
Stop it, sancho.
219
00:14:02,007 --> 00:14:04,341
The wound is not that bad.
220
00:14:04,343 --> 00:14:05,643
You cannot fool me.
221
00:14:05,645 --> 00:14:06,777
All right, padre.
222
00:14:06,779 --> 00:14:08,446
As long as I can
fool everyone else.
223
00:14:08,448 --> 00:14:10,781
You should not
have come here.
224
00:14:10,783 --> 00:14:11,849
Why not?
225
00:14:11,851 --> 00:14:14,752
This is the place
for the sick and helpless.
226
00:14:14,754 --> 00:14:15,886
You are neither.
227
00:14:18,156 --> 00:14:21,559
Sancho, remember
where you are.
228
00:14:21,561 --> 00:14:24,328
You are a persistent man.
229
00:14:24,330 --> 00:14:27,781
Your trail wasn't
very hard to follow.
230
00:14:27,783 --> 00:14:29,383
Is it serious, father?
231
00:14:29,385 --> 00:14:31,351
A long way
from the heart.
232
00:14:31,353 --> 00:14:33,587
He can travel then.
233
00:14:33,589 --> 00:14:35,856
You wish to take me
to senor crown?
234
00:14:35,858 --> 00:14:39,026
I think it's time you and he came
to some kind of an understanding.
235
00:14:39,028 --> 00:14:41,479
He will only understand
one thing from me.
236
00:14:41,481 --> 00:14:42,546
A rope!
237
00:14:42,548 --> 00:14:44,848
You stole his money
and rustled his cattle.
238
00:14:47,135 --> 00:14:48,401
He killed my brother.
239
00:14:48,403 --> 00:14:50,788
Both of you think
you've been wronged.
240
00:14:50,790 --> 00:14:52,923
Neither one of you is right.
241
00:14:52,925 --> 00:14:54,658
This has to stop sometime.
242
00:14:54,660 --> 00:14:56,293
Not this way.
243
00:14:56,295 --> 00:14:57,962
I will not go with you.
244
00:15:00,732 --> 00:15:05,302
Sancho, I just had
a long walk on your account.
245
00:15:05,304 --> 00:15:06,570
I don't like walking.
246
00:15:06,572 --> 00:15:10,307
My feet hurt, I'm tired
and I'm in no mood to argue.
247
00:15:10,309 --> 00:15:13,744
You're going with me
one way or the other.
248
00:15:13,746 --> 00:15:17,447
Guns and violence will not
be tolerated here.
249
00:15:17,449 --> 00:15:19,416
If you must fight, leave
the mission, both of you.
250
00:15:19,418 --> 00:15:21,468
No, padre.
I'm staying here.
251
00:15:21,470 --> 00:15:22,403
You cannot.
252
00:15:23,871 --> 00:15:27,274
I am a wounded man!
Helpless.
253
00:15:27,276 --> 00:15:31,494
I ask sanctuary.
You cannot refuse me.
254
00:15:31,496 --> 00:15:34,231
You cannot turn away anyone
who seeks help and shelter.
255
00:15:36,801 --> 00:15:39,437
Crown offered to exchange
the statue for sancho.
256
00:15:39,439 --> 00:15:40,303
San sebastian?
257
00:15:40,305 --> 00:15:42,088
In exchange for him.
258
00:15:45,760 --> 00:15:47,961
I'm sorry, padre.
I would like to help you.
259
00:15:47,963 --> 00:15:50,664
But first I must
help myself.
260
00:15:53,034 --> 00:15:54,501
If this man
wishes to stay here,
261
00:15:54,503 --> 00:15:57,471
He shall have the care and
the protection of san sebastian.
262
00:16:10,468 --> 00:16:12,786
Here you are, mr. Crown.
There's your money from the bank.
263
00:16:12,788 --> 00:16:13,954
You can pay
your hands tomorrow.
264
00:16:13,956 --> 00:16:15,222
Then the trap
didn't work.
265
00:16:15,224 --> 00:16:16,924
It worked, but sancho
got away from me.
266
00:16:16,926 --> 00:16:18,158
Took refuge
in the mission.
267
00:16:18,160 --> 00:16:19,443
San sebastian?
268
00:16:19,445 --> 00:16:22,262
He claimed sanctuary
and it was granted.
269
00:16:22,264 --> 00:16:24,615
You think
he'll stay there?
270
00:16:24,617 --> 00:16:26,550
For a while,
but I can wait him out.
271
00:16:30,438 --> 00:16:32,206
Thank you very much,
mr. Paladin.
272
00:16:32,208 --> 00:16:32,806
Good night.
273
00:16:34,042 --> 00:16:36,110
What's this?
One hundred dollars.
274
00:16:36,112 --> 00:16:39,964
The reward for information leading
to the capture of sancho fernandez.
275
00:16:39,966 --> 00:16:44,501
Mr. Crown, my price was san
sebastian when I capture sancho.
276
00:16:44,503 --> 00:16:46,520
Which you did not do.
277
00:16:46,522 --> 00:16:50,273
Your services are
no longer required.
278
00:16:50,275 --> 00:16:51,708
Not a chance.
279
00:16:51,710 --> 00:16:53,144
Stocker!
280
00:16:56,798 --> 00:16:58,598
Good night,
mr. Paladin.
281
00:17:00,735 --> 00:17:02,102
Mr. Crown...
282
00:17:10,378 --> 00:17:12,546
Good night, mr. Crown.
283
00:17:17,485 --> 00:17:19,903
If I were you, sancho,
I'd get out right now.
284
00:17:19,905 --> 00:17:21,805
Crown intends to trap
you in this mission.
285
00:17:21,807 --> 00:17:23,573
I could not be
in a safer place.
286
00:17:23,575 --> 00:17:24,708
Don't bet on that.
287
00:17:24,710 --> 00:17:26,177
Come, senor.
288
00:17:26,179 --> 00:17:28,412
Everyone respects
the law of sanctuary.
289
00:17:28,414 --> 00:17:31,064
You would like to get me outside
the mission, wouldn't you?
290
00:17:31,066 --> 00:17:32,766
Suit yourself.
291
00:17:32,768 --> 00:17:34,567
Padre! Padre!
292
00:17:34,569 --> 00:17:36,403
Softly, pedro.
293
00:17:36,405 --> 00:17:38,138
Senor crown and his men
are outside.
294
00:17:39,673 --> 00:17:41,408
Wait here.
295
00:17:41,410 --> 00:17:42,976
I'll speak with him.
296
00:17:45,880 --> 00:17:50,617
"our doubts are traitors and make
us lose the good we oft might win."
297
00:17:50,619 --> 00:17:52,252
Shakespeare.
298
00:18:03,514 --> 00:18:05,466
It would be an easy
shot from here.
299
00:18:05,468 --> 00:18:06,433
Would you take it?
300
00:18:21,132 --> 00:18:22,666
Why are you here,
mr. Crown?
301
00:18:22,668 --> 00:18:23,968
What do you want?
302
00:18:23,970 --> 00:18:26,570
Sancho fernandez. Send him out. I cannot.
303
00:18:26,572 --> 00:18:28,839
He has been
granted sanctuary.
304
00:18:28,841 --> 00:18:32,175
You're going to protect
a thief? A common criminal?
305
00:18:32,177 --> 00:18:34,211
You, a priest?
306
00:18:34,213 --> 00:18:36,446
I will shelter anyone
who seeks my help
307
00:18:36,448 --> 00:18:37,915
Because I am a priest.
308
00:18:39,250 --> 00:18:42,002
I'll go get him.
You do not dare.
309
00:18:42,004 --> 00:18:43,387
This is holy ground.
310
00:18:43,389 --> 00:18:46,356
Very well, padre.
311
00:18:46,358 --> 00:18:49,326
If I can't go in,
neither can anyone else.
312
00:18:49,328 --> 00:18:52,128
We'll see how good
your sanctuary is
313
00:18:52,130 --> 00:18:54,198
Without food and water.
314
00:19:07,912 --> 00:19:10,113
I'll have some
of that, stocker.
315
00:19:10,115 --> 00:19:12,883
When you're making
your rounds, brace them in.
316
00:19:12,885 --> 00:19:16,086
They're getting careless.
Sleeping and playing cards.
317
00:19:16,088 --> 00:19:16,954
They're not
keeping a sharp watch.
318
00:19:16,956 --> 00:19:18,988
It's been three days,
mr. Crown.
319
00:19:18,990 --> 00:19:21,224
It's kind of dull just
sitting around and waiting.
320
00:19:21,226 --> 00:19:23,360
They won't have
to wait much longer.
321
00:19:23,362 --> 00:19:24,828
You and the brothers
must leave, padre.
322
00:19:24,830 --> 00:19:27,564
He does not
dare harm you.
323
00:19:27,566 --> 00:19:28,731
He will let you out.
324
00:19:28,733 --> 00:19:30,567
This is our home,
sancho.
325
00:19:30,569 --> 00:19:32,135
We will
not leave it.
326
00:19:32,137 --> 00:19:35,238
But there is nothing left.
The food is almost gone.
327
00:19:35,240 --> 00:19:37,040
There is hardly
any water.
328
00:19:37,042 --> 00:19:40,243
San sebastian will provide.
329
00:19:57,862 --> 00:19:59,963
The padres will not
leave the mission.
330
00:19:59,965 --> 00:20:02,333
Why should they?
331
00:20:02,335 --> 00:20:03,534
Then you think
I should leave?
332
00:20:03,536 --> 00:20:05,135
You ask me
to surrender now?
333
00:20:05,137 --> 00:20:07,087
Crown would hang me.
334
00:20:07,089 --> 00:20:09,539
I don't ask you to do anything
but think of the padres.
335
00:20:09,541 --> 00:20:11,741
It's crown's fault.
He's responsible.
336
00:20:11,743 --> 00:20:13,276
It's both your faults.
337
00:20:13,278 --> 00:20:15,345
Your fight is harming
innocent people.
338
00:20:15,347 --> 00:20:17,431
I can't help that.
339
00:20:22,637 --> 00:20:25,172
Sancho, by tomorrow
we'll be out of water.
340
00:20:25,174 --> 00:20:28,591
If you haven't been able to
think of something to do by then,
341
00:20:28,593 --> 00:20:31,294
I promise you I will.
342
00:20:45,143 --> 00:20:46,710
Well?
Nothing.
343
00:20:46,712 --> 00:20:48,278
Haven't seen
anybody all morning.
344
00:20:48,280 --> 00:20:49,613
We can't hold out
much longer.
345
00:20:49,615 --> 00:20:52,065
Mr. Crown, the men
don't think this is right.
346
00:20:52,067 --> 00:20:54,150
Going after sancho
was one thing.
347
00:20:54,152 --> 00:20:56,186
But the padres... I'm
not forcing them to stay.
348
00:20:56,188 --> 00:20:57,621
They can leave
any time they want.
349
00:21:00,941 --> 00:21:02,609
Paladin!
350
00:21:14,689 --> 00:21:17,057
Mr. Crown, we have
a business arrangement.
351
00:21:17,059 --> 00:21:18,809
I want your word right now
that you'll keep it.
352
00:21:18,811 --> 00:21:20,176
I don't need you, paladin.
353
00:21:20,178 --> 00:21:22,445
Then you're willing
to take the responsibility
354
00:21:22,447 --> 00:21:23,414
For whatever happens
to the padres.
355
00:21:25,367 --> 00:21:27,551
What were
the arrangements again?
356
00:21:27,553 --> 00:21:29,653
The statue of san sebastian
357
00:21:29,655 --> 00:21:31,087
If I get rid of sancho.
358
00:21:34,559 --> 00:21:35,192
You have my word.
359
00:21:40,365 --> 00:21:41,731
Paladin!
360
00:21:44,385 --> 00:21:45,935
I know what you tried to do.
361
00:21:45,937 --> 00:21:48,238
You deal with him for me!
362
00:21:48,240 --> 00:21:51,074
Sancho, I told you before.
363
00:21:51,076 --> 00:21:55,045
You're leaving here
one way or the other.
364
00:21:55,047 --> 00:21:57,297
For both of us!
365
00:21:57,299 --> 00:22:00,383
One way or the other!
366
00:22:09,894 --> 00:22:12,729
All right, mr. Crown.
367
00:22:12,731 --> 00:22:14,998
You take care
of the rest of it.
368
00:22:26,461 --> 00:22:29,563
Sorry, padre.
It was the only way.
369
00:22:32,784 --> 00:22:36,285
To violate sanctuary
and to kill?
370
00:22:36,287 --> 00:22:39,356
May god forgive you.
371
00:23:02,279 --> 00:23:03,313
All right, mr. Crown.
372
00:23:11,622 --> 00:23:13,173
Satisfied?
373
00:23:13,975 --> 00:23:15,409
Excuse me.
374
00:23:20,881 --> 00:23:24,451
Mr. Crown,
the statue please.
375
00:23:34,895 --> 00:23:36,496
All right, stocker.
Nail her up.
376
00:24:10,031 --> 00:24:12,165
A miracle!
377
00:24:13,701 --> 00:24:15,768
No, father.
It's just a trick.
378
00:24:15,770 --> 00:24:17,103
Please explain later.
379
00:24:17,105 --> 00:24:18,205
I can hardly breathe.
380
00:24:18,207 --> 00:24:19,405
The strap is so tight.
381
00:24:19,407 --> 00:24:20,874
It had to be tight.
If your chest moved,
382
00:24:20,876 --> 00:24:22,258
You'd really be dead.
383
00:24:22,260 --> 00:24:24,077
Did you fasten
the side of the coffin?
384
00:24:24,079 --> 00:24:25,579
Oh, si.
385
00:24:25,581 --> 00:24:26,946
Si, and the weights.
386
00:24:26,948 --> 00:24:28,014
They did not move.
387
00:24:28,016 --> 00:24:30,350
I do not understand.
388
00:24:30,352 --> 00:24:31,818
Very simple, father.
389
00:24:31,820 --> 00:24:33,387
I fixed the side
of the coffin.
390
00:24:33,389 --> 00:24:35,088
All sancho had to do
was slip out of the coffin
391
00:24:35,090 --> 00:24:35,955
And hide under the table.
392
00:24:35,957 --> 00:24:38,725
And senor crown believed...
393
00:24:38,727 --> 00:24:41,895
We fool him good, padre.
394
00:24:41,897 --> 00:24:45,899
And you get back
your statue of san sebastian.
395
00:24:51,055 --> 00:24:53,390
And I've made a business
arrangement with mr. Crown.
396
00:24:53,392 --> 00:24:54,724
I intend to keep it.
397
00:24:54,726 --> 00:24:56,293
You're riding out
with me right now
398
00:24:56,295 --> 00:24:58,762
And you're not
coming back.
399
00:24:58,764 --> 00:25:00,914
Gladly, paladin.
400
00:25:03,017 --> 00:25:05,319
Thank you, father.
Buenos suerte.
401
00:25:05,321 --> 00:25:06,786
And to you.
402
00:25:08,289 --> 00:25:10,691
Adios, padre.
Gracias.
403
00:25:10,693 --> 00:25:12,492
Vaya con dios, sancho.
28879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.