All language subtitles for 39. The Statue of San Sebastian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,664 --> 00:00:17,732 Sancho, by tomorrow morning, all the water will be gone. 2 00:00:17,734 --> 00:00:20,769 If you haven't been able to think of something to do by then, 3 00:00:20,771 --> 00:00:24,689 I promise you I will. 4 00:01:10,987 --> 00:01:12,954 Ooh! O, senor! Lo siento mucho! 5 00:01:12,956 --> 00:01:16,190 No corria, la cucaracha estaba alli! 6 00:01:16,192 --> 00:01:17,692 Don't take the doll, eh? 7 00:01:17,694 --> 00:01:19,460 Esta bien, hijo. 8 00:01:19,462 --> 00:01:23,665 Pero otra vez, que intendes tan gran casarilla... 9 00:01:23,667 --> 00:01:25,750 Ahazatod tu punteria. 10 00:01:25,752 --> 00:01:27,619 You can talk english. 11 00:01:27,621 --> 00:01:29,554 I can understand english so good like you. 12 00:01:29,556 --> 00:01:31,823 Perhaps better. 13 00:01:31,825 --> 00:01:34,892 Senor, if you please, something for san sebastian? 14 00:01:34,894 --> 00:01:38,396 San sebastian? Donation. 15 00:01:38,398 --> 00:01:40,465 The padres need money very badly. 16 00:01:51,727 --> 00:01:53,327 Gracias, senor. 17 00:01:53,329 --> 00:01:56,481 De nada. Your prey is getting away from you. 18 00:02:07,426 --> 00:02:08,759 Where's the stagecoach? 19 00:02:08,761 --> 00:02:10,028 You said it would be here by ten o'clock 20 00:02:10,030 --> 00:02:10,695 And it's almost noon. 21 00:02:10,697 --> 00:02:13,364 Any time now, senor. 22 00:02:13,366 --> 00:02:15,499 Unfortunately, my san francisco connections can't wait until "any time". 23 00:02:15,501 --> 00:02:17,869 Where can I wash up? 24 00:02:17,871 --> 00:02:19,704 In the back. There is a a water pump. 25 00:02:19,706 --> 00:02:23,341 Gracias. 26 00:02:51,036 --> 00:02:54,272 Well? I... 27 00:02:54,274 --> 00:02:55,273 There is something I can do for you? 28 00:02:55,275 --> 00:02:57,775 Polish the boots? Brush off the clothes? 29 00:03:00,346 --> 00:03:01,545 What's the matter, didn't I give you enough? 30 00:03:01,547 --> 00:03:04,983 You have been most generous, senor. Gracias. 31 00:03:28,007 --> 00:03:29,540 Well? 32 00:03:50,412 --> 00:03:52,513 a dangerous man there. 33 00:03:57,853 --> 00:03:59,721 I'd advise you to hide your money or carry a gun 34 00:03:59,723 --> 00:04:01,789 If you're planning to spend any time in san sebastian. 35 00:04:01,791 --> 00:04:04,425 Just passing through. 36 00:04:04,427 --> 00:04:05,993 I've never heard of him. Does he just work around here? 37 00:04:05,995 --> 00:04:07,829 He's run off nearly 200 head 38 00:04:07,831 --> 00:04:10,665 Of my prime beef for the last three months. 39 00:04:10,667 --> 00:04:11,766 That's why I posted the reward. 40 00:04:11,768 --> 00:04:15,537 I'm ian crown. Paladin's my name. 41 00:04:15,539 --> 00:04:16,620 If you don't mind a suggestion, 42 00:04:16,622 --> 00:04:18,289 You won't get many takers at that price. 43 00:04:18,291 --> 00:04:20,608 I'm not one to be throwing my money away. 44 00:04:20,610 --> 00:04:24,061 If you should decide to raise the ante, 45 00:04:24,063 --> 00:04:27,265 I'll give you my card and... What is it? 46 00:04:27,267 --> 00:04:29,767 My billfold... 47 00:04:29,769 --> 00:04:35,273 I had it when I gave the boy... 48 00:04:37,876 --> 00:04:39,160 The boy. 49 00:04:43,465 --> 00:04:44,131 17, 18, 50 00:04:44,133 --> 00:04:49,637 19, 20! 51 00:04:49,639 --> 00:04:51,672 Magnificent, pedro! 52 00:04:51,674 --> 00:04:52,723 Where did you get so much money? 53 00:04:52,725 --> 00:04:54,992 I saved it, padre. 54 00:04:54,994 --> 00:04:56,461 Tell it again, pedro. 55 00:04:56,463 --> 00:04:58,128 What's the meaning of this? 56 00:04:58,130 --> 00:04:58,663 Take your hands off that boy! 57 00:04:58,665 --> 00:05:00,164 Save me, father! 58 00:05:00,166 --> 00:05:01,499 Don't let him take me away! 59 00:05:01,501 --> 00:05:03,033 Explain yourself! 60 00:05:03,035 --> 00:05:03,934 Ask him to explain where he got the money. 61 00:05:03,936 --> 00:05:06,004 Huh? Pedro? 62 00:05:06,006 --> 00:05:07,638 I found it! Where? 63 00:05:07,640 --> 00:05:10,908 Perhaps you'd better tell us. 64 00:05:10,910 --> 00:05:14,346 Padre, you just don't find something in a man's pocket. 65 00:05:14,348 --> 00:05:17,065 Where's the wallet? There's a bank draft for $3,000 in it. 66 00:05:17,067 --> 00:05:19,483 I hid it. 67 00:05:19,485 --> 00:05:21,185 Get it. Immediately. 68 00:05:25,440 --> 00:05:27,358 My apologies. 69 00:05:27,360 --> 00:05:29,043 Please do not be too harsh with the boy 70 00:05:29,045 --> 00:05:31,146 He's not really a thief. 71 00:05:31,148 --> 00:05:33,531 He's an orphan and we have raised him. 72 00:05:33,533 --> 00:05:35,967 He simply wanted to help us. 73 00:05:35,969 --> 00:05:37,668 As soon as he brings back the wallet, 74 00:05:37,670 --> 00:05:40,038 We'll forget it ever happened. Gracias, senor. 75 00:05:40,040 --> 00:05:42,207 Come then. Let me give you some wine. 76 00:06:16,041 --> 00:06:21,579 "have... Gun... Will... Travel." 77 00:06:23,549 --> 00:06:26,517 Father, you've done a remarkable job of restoring this mission. 78 00:06:26,519 --> 00:06:28,119 Most of them are still in ruins. 79 00:06:28,121 --> 00:06:30,988 We were fortunate. 80 00:06:30,990 --> 00:06:32,957 Most of the people that owned the missions 81 00:06:32,959 --> 00:06:35,092 Before president lincoln returned them to the church 82 00:06:35,094 --> 00:06:38,596 Were not interested in the buildings, only the land. 83 00:06:38,598 --> 00:06:40,831 Senor crown is more careful of property. 84 00:06:40,833 --> 00:06:43,334 Crown? The owner of the black angus ranch? 85 00:06:43,336 --> 00:06:44,668 Yes, you know him? 86 00:06:44,670 --> 00:06:46,003 Slightly. Enough to know 87 00:06:46,005 --> 00:06:47,938 He's very careful in money matters. 88 00:06:47,940 --> 00:06:49,707 And most difficult, too. 89 00:06:49,709 --> 00:06:51,525 He had to be forced to relinquish the mission 90 00:06:51,527 --> 00:06:52,726 And the land around it. 91 00:06:52,728 --> 00:06:54,362 Why? He was paid, wasn't he? 92 00:06:54,364 --> 00:06:55,329 Well and fairly. 93 00:06:55,331 --> 00:06:58,799 He was not in sympathy with the price. 94 00:06:58,801 --> 00:07:02,804 He has the statue of our beloved patron, san sebastian. 95 00:07:02,806 --> 00:07:04,889 He refuses to return it to us 96 00:07:04,891 --> 00:07:05,990 Unless we pay him for it. 97 00:07:05,992 --> 00:07:07,458 How much? 98 00:07:07,460 --> 00:07:10,461 $2,000. An impossible sum. 99 00:07:10,463 --> 00:07:11,830 Without the statue our people are unhappy. 100 00:07:11,832 --> 00:07:16,017 They want san sebastian to return. 101 00:07:20,155 --> 00:07:21,622 Ah. 102 00:07:25,560 --> 00:07:26,894 Senor paladin. 103 00:07:29,364 --> 00:07:30,398 And the money, 104 00:07:30,400 --> 00:07:32,599 With my gratitude for your understanding. 105 00:07:32,601 --> 00:07:35,236 Not all of it, padre! One dollar is mine! 106 00:07:35,238 --> 00:07:36,037 He gave it to me. Now pedro... 107 00:07:36,039 --> 00:07:38,306 He's absolutely right. 108 00:07:38,308 --> 00:07:41,075 Pero, here is your dollar, 109 00:07:41,077 --> 00:07:44,711 And here is one dollar more as a reward for finding the wallet. 110 00:07:44,713 --> 00:07:47,648 Gracias, senor. De nada. 111 00:07:47,650 --> 00:07:50,051 Father, I wouldn't worry too much about san sebastian. 112 00:07:50,053 --> 00:07:53,654 The way pedro works, you'll have the statue back in no time. 113 00:08:04,049 --> 00:08:05,866 I am sorry, senor paladin, 114 00:08:05,868 --> 00:08:06,867 But there will be no stagecoach today. 115 00:08:06,869 --> 00:08:08,068 It has been wrecked. 116 00:08:08,070 --> 00:08:10,771 How did that happen? 117 00:08:10,773 --> 00:08:12,740 Sancho fernandez. 118 00:08:12,742 --> 00:08:14,408 He stopped the stage and taked the money. 119 00:08:14,410 --> 00:08:16,977 Senor crown's foreman bring from the bank into lard. 120 00:08:16,979 --> 00:08:19,013 The payroll for the ranch, I think. 121 00:08:19,015 --> 00:08:21,149 Crown seems to be his pet target. 122 00:08:21,151 --> 00:08:23,117 His only target. 123 00:08:23,119 --> 00:08:24,485 Why? 124 00:08:24,487 --> 00:08:27,221 Some time ago, sancho's brother was killed 125 00:08:27,223 --> 00:08:28,689 On crown's ranch. 126 00:08:28,691 --> 00:08:31,292 He worked... It was during a cattle drive. 127 00:08:31,294 --> 00:08:33,628 An accident, it was said. 128 00:08:49,677 --> 00:08:51,345 Senor... 129 00:08:51,347 --> 00:08:53,547 Pedro, let's not start this all over again. 130 00:08:53,549 --> 00:08:55,016 I start nothing. 131 00:08:55,018 --> 00:08:56,767 I have business with you. 132 00:08:56,769 --> 00:08:57,901 You? 133 00:08:57,903 --> 00:08:59,971 One can hire you for a certain job? 134 00:09:01,740 --> 00:09:03,273 What did you have in mind? 135 00:09:03,275 --> 00:09:06,728 I wish you to get the statue of san sebastian back for the mission. 136 00:09:06,730 --> 00:09:08,913 And the fee? 137 00:09:11,016 --> 00:09:12,433 How much do you ask? 138 00:09:12,435 --> 00:09:15,987 That depends upon how difficult the job is. 139 00:09:15,989 --> 00:09:17,855 The way senor crown feels right now, 140 00:09:17,857 --> 00:09:19,924 I don't think he's in any mood to be very generous. 141 00:09:19,926 --> 00:09:22,159 The way senor crown feels now, 142 00:09:22,161 --> 00:09:23,527 It would make it very easy. 143 00:09:23,529 --> 00:09:25,963 He would do much for the one who catch sancho. 144 00:09:28,300 --> 00:09:29,934 You've got it all figured out, haven't you? 145 00:09:29,936 --> 00:09:31,369 Will you do it? Please? 146 00:09:31,371 --> 00:09:33,737 For san sebastian? 147 00:09:45,734 --> 00:09:48,135 This is my price, mr. Crown. 148 00:09:48,137 --> 00:09:50,904 San sebastian. 149 00:09:50,906 --> 00:09:53,941 Nothing more, nothing less. 150 00:09:53,943 --> 00:09:55,876 You've been talking to the padres 151 00:09:55,878 --> 00:09:57,695 At the mission, haven't you mr. Paladin? 152 00:09:57,697 --> 00:09:58,763 They've told you what a heathen I am 153 00:09:58,765 --> 00:09:59,897 Because I won't give them back their statue. 154 00:09:59,899 --> 00:10:03,368 Your personal faith was not discussed. 155 00:10:03,370 --> 00:10:05,269 I am not one to be cheated. 156 00:10:05,271 --> 00:10:07,171 For 20 years I've owned this land. 157 00:10:07,173 --> 00:10:08,640 All of it including the mission. 158 00:10:08,642 --> 00:10:12,076 Was I supposed to be grateful when some high mucky-muck 159 00:10:12,078 --> 00:10:13,510 In washington tells me that I have to sell the mission back? 160 00:10:13,512 --> 00:10:17,548 That high mucky-muck happens to be abe lincoln 161 00:10:17,550 --> 00:10:19,350 And I'm sure you got a fair price. 162 00:10:19,352 --> 00:10:23,921 What's a fair price for 20 years of blood and sweat? 163 00:10:23,923 --> 00:10:26,207 The franciscans were here a long time before you. 164 00:10:26,209 --> 00:10:28,726 Their blood and sweat went into that mission. 165 00:10:28,728 --> 00:10:32,162 And when the mexican government sold it out from under them, 166 00:10:32,164 --> 00:10:33,798 They got nothing. Absolutely nothing. 167 00:10:33,800 --> 00:10:35,666 That is none of my concern. 168 00:10:35,668 --> 00:10:39,203 But sancho is and he won't stop until he bleeds you dry. 169 00:10:39,205 --> 00:10:41,505 The man's out of his head. I didn't kill his brother. 170 00:10:41,507 --> 00:10:44,358 The girth in his saddle broke and he fell off his horse. 171 00:10:44,360 --> 00:10:45,809 It was an accident. 172 00:10:45,811 --> 00:10:49,563 And you'll pay for that "accident" for many years to come. 173 00:10:49,565 --> 00:10:52,966 I'll give you $500. 174 00:10:52,968 --> 00:10:56,287 Good day, mr. Crown. 175 00:10:58,690 --> 00:10:59,724 Wait! 176 00:11:01,460 --> 00:11:02,493 How are you going to do it? 177 00:11:02,495 --> 00:11:04,128 Nobody else has been able to find him. 178 00:11:04,130 --> 00:11:04,962 Am I hired? All right. 179 00:11:04,964 --> 00:11:08,499 What are you going to do? 180 00:11:08,501 --> 00:11:09,834 He's like a ghost. I've never been able to find him. 181 00:11:09,836 --> 00:11:11,803 He's never in the same place twice. 182 00:11:11,805 --> 00:11:15,640 The trick is to be in the same place the first time. 183 00:11:15,642 --> 00:11:19,577 You'll need more money from the bank to meet your payroll, won't you? 184 00:11:19,579 --> 00:11:22,447 Make sure that everyone knows I'm getting it for you. 185 00:11:25,150 --> 00:11:26,751 Mr. Crown... 186 00:12:08,626 --> 00:12:11,895 My rifle is pointed straight between your shoulder blades. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,664 You do not believe me. 188 00:12:13,666 --> 00:12:15,466 Try to turn around. 189 00:12:15,468 --> 00:12:16,400 I believe you. 190 00:12:16,402 --> 00:12:17,835 Dismount. 191 00:12:22,357 --> 00:12:24,325 Stand with your back to me. 192 00:12:24,327 --> 00:12:28,862 Now carefully drop your gun belt to the ground. 193 00:12:29,898 --> 00:12:31,265 Carefully! 194 00:12:38,407 --> 00:12:41,224 You have some money for senor crown? 195 00:12:44,346 --> 00:12:46,780 Where is it? 196 00:12:46,782 --> 00:12:48,165 You're well informed, sancho. 197 00:12:48,167 --> 00:12:51,051 As well, if not better than you, senor paladin. 198 00:12:51,053 --> 00:12:52,052 Ho! 199 00:12:55,073 --> 00:12:57,842 Sancho, what makes you so sure that ian crown murdered your brother? 200 00:12:57,844 --> 00:12:59,510 The way I heard it, it was an accident. 201 00:12:59,512 --> 00:13:00,978 Girth on his saddle broke. 202 00:13:00,980 --> 00:13:03,347 Have you also heard that the same day 203 00:13:03,349 --> 00:13:05,115 Before the cattle drive began, 204 00:13:05,117 --> 00:13:07,484 My brother asked crown for a new girth, 205 00:13:07,486 --> 00:13:09,152 Because his was badly worn? 206 00:13:09,154 --> 00:13:11,321 They would not give him one unless he paid for it. 207 00:13:11,323 --> 00:13:14,358 Si, an accident, 208 00:13:14,360 --> 00:13:16,026 But it did not have to happen. 209 00:13:16,028 --> 00:13:20,130 If revenge is all you want, why don't you kill ian crown? 210 00:13:20,132 --> 00:13:21,816 But I am killing him. 211 00:13:21,818 --> 00:13:25,286 Slowly, and in a way most painful to him. 212 00:13:26,121 --> 00:13:28,555 The money! Where is it? 213 00:13:28,557 --> 00:13:29,890 It's in my jacket. 214 00:13:29,892 --> 00:13:33,076 Throw it to me. Gently. 215 00:13:39,317 --> 00:13:40,684 Drop it, sancho. 216 00:13:44,322 --> 00:13:47,558 Hold onto the horn. I'll get you to a doctor. 217 00:13:57,636 --> 00:13:59,136 Ay! 218 00:13:59,138 --> 00:14:02,005 Stop it, sancho. 219 00:14:02,007 --> 00:14:04,341 The wound is not that bad. 220 00:14:04,343 --> 00:14:05,643 You cannot fool me. 221 00:14:05,645 --> 00:14:06,777 All right, padre. 222 00:14:06,779 --> 00:14:08,446 As long as I can fool everyone else. 223 00:14:08,448 --> 00:14:10,781 You should not have come here. 224 00:14:10,783 --> 00:14:11,849 Why not? 225 00:14:11,851 --> 00:14:14,752 This is the place for the sick and helpless. 226 00:14:14,754 --> 00:14:15,886 You are neither. 227 00:14:18,156 --> 00:14:21,559 Sancho, remember where you are. 228 00:14:21,561 --> 00:14:24,328 You are a persistent man. 229 00:14:24,330 --> 00:14:27,781 Your trail wasn't very hard to follow. 230 00:14:27,783 --> 00:14:29,383 Is it serious, father? 231 00:14:29,385 --> 00:14:31,351 A long way from the heart. 232 00:14:31,353 --> 00:14:33,587 He can travel then. 233 00:14:33,589 --> 00:14:35,856 You wish to take me to senor crown? 234 00:14:35,858 --> 00:14:39,026 I think it's time you and he came to some kind of an understanding. 235 00:14:39,028 --> 00:14:41,479 He will only understand one thing from me. 236 00:14:41,481 --> 00:14:42,546 A rope! 237 00:14:42,548 --> 00:14:44,848 You stole his money and rustled his cattle. 238 00:14:47,135 --> 00:14:48,401 He killed my brother. 239 00:14:48,403 --> 00:14:50,788 Both of you think you've been wronged. 240 00:14:50,790 --> 00:14:52,923 Neither one of you is right. 241 00:14:52,925 --> 00:14:54,658 This has to stop sometime. 242 00:14:54,660 --> 00:14:56,293 Not this way. 243 00:14:56,295 --> 00:14:57,962 I will not go with you. 244 00:15:00,732 --> 00:15:05,302 Sancho, I just had a long walk on your account. 245 00:15:05,304 --> 00:15:06,570 I don't like walking. 246 00:15:06,572 --> 00:15:10,307 My feet hurt, I'm tired and I'm in no mood to argue. 247 00:15:10,309 --> 00:15:13,744 You're going with me one way or the other. 248 00:15:13,746 --> 00:15:17,447 Guns and violence will not be tolerated here. 249 00:15:17,449 --> 00:15:19,416 If you must fight, leave the mission, both of you. 250 00:15:19,418 --> 00:15:21,468 No, padre. I'm staying here. 251 00:15:21,470 --> 00:15:22,403 You cannot. 252 00:15:23,871 --> 00:15:27,274 I am a wounded man! Helpless. 253 00:15:27,276 --> 00:15:31,494 I ask sanctuary. You cannot refuse me. 254 00:15:31,496 --> 00:15:34,231 You cannot turn away anyone who seeks help and shelter. 255 00:15:36,801 --> 00:15:39,437 Crown offered to exchange the statue for sancho. 256 00:15:39,439 --> 00:15:40,303 San sebastian? 257 00:15:40,305 --> 00:15:42,088 In exchange for him. 258 00:15:45,760 --> 00:15:47,961 I'm sorry, padre. I would like to help you. 259 00:15:47,963 --> 00:15:50,664 But first I must help myself. 260 00:15:53,034 --> 00:15:54,501 If this man wishes to stay here, 261 00:15:54,503 --> 00:15:57,471 He shall have the care and the protection of san sebastian. 262 00:16:10,468 --> 00:16:12,786 Here you are, mr. Crown. There's your money from the bank. 263 00:16:12,788 --> 00:16:13,954 You can pay your hands tomorrow. 264 00:16:13,956 --> 00:16:15,222 Then the trap didn't work. 265 00:16:15,224 --> 00:16:16,924 It worked, but sancho got away from me. 266 00:16:16,926 --> 00:16:18,158 Took refuge in the mission. 267 00:16:18,160 --> 00:16:19,443 San sebastian? 268 00:16:19,445 --> 00:16:22,262 He claimed sanctuary and it was granted. 269 00:16:22,264 --> 00:16:24,615 You think he'll stay there? 270 00:16:24,617 --> 00:16:26,550 For a while, but I can wait him out. 271 00:16:30,438 --> 00:16:32,206 Thank you very much, mr. Paladin. 272 00:16:32,208 --> 00:16:32,806 Good night. 273 00:16:34,042 --> 00:16:36,110 What's this? One hundred dollars. 274 00:16:36,112 --> 00:16:39,964 The reward for information leading to the capture of sancho fernandez. 275 00:16:39,966 --> 00:16:44,501 Mr. Crown, my price was san sebastian when I capture sancho. 276 00:16:44,503 --> 00:16:46,520 Which you did not do. 277 00:16:46,522 --> 00:16:50,273 Your services are no longer required. 278 00:16:50,275 --> 00:16:51,708 Not a chance. 279 00:16:51,710 --> 00:16:53,144 Stocker! 280 00:16:56,798 --> 00:16:58,598 Good night, mr. Paladin. 281 00:17:00,735 --> 00:17:02,102 Mr. Crown... 282 00:17:10,378 --> 00:17:12,546 Good night, mr. Crown. 283 00:17:17,485 --> 00:17:19,903 If I were you, sancho, I'd get out right now. 284 00:17:19,905 --> 00:17:21,805 Crown intends to trap you in this mission. 285 00:17:21,807 --> 00:17:23,573 I could not be in a safer place. 286 00:17:23,575 --> 00:17:24,708 Don't bet on that. 287 00:17:24,710 --> 00:17:26,177 Come, senor. 288 00:17:26,179 --> 00:17:28,412 Everyone respects the law of sanctuary. 289 00:17:28,414 --> 00:17:31,064 You would like to get me outside the mission, wouldn't you? 290 00:17:31,066 --> 00:17:32,766 Suit yourself. 291 00:17:32,768 --> 00:17:34,567 Padre! Padre! 292 00:17:34,569 --> 00:17:36,403 Softly, pedro. 293 00:17:36,405 --> 00:17:38,138 Senor crown and his men are outside. 294 00:17:39,673 --> 00:17:41,408 Wait here. 295 00:17:41,410 --> 00:17:42,976 I'll speak with him. 296 00:17:45,880 --> 00:17:50,617 "our doubts are traitors and make us lose the good we oft might win." 297 00:17:50,619 --> 00:17:52,252 Shakespeare. 298 00:18:03,514 --> 00:18:05,466 It would be an easy shot from here. 299 00:18:05,468 --> 00:18:06,433 Would you take it? 300 00:18:21,132 --> 00:18:22,666 Why are you here, mr. Crown? 301 00:18:22,668 --> 00:18:23,968 What do you want? 302 00:18:23,970 --> 00:18:26,570 Sancho fernandez. Send him out. I cannot. 303 00:18:26,572 --> 00:18:28,839 He has been granted sanctuary. 304 00:18:28,841 --> 00:18:32,175 You're going to protect a thief? A common criminal? 305 00:18:32,177 --> 00:18:34,211 You, a priest? 306 00:18:34,213 --> 00:18:36,446 I will shelter anyone who seeks my help 307 00:18:36,448 --> 00:18:37,915 Because I am a priest. 308 00:18:39,250 --> 00:18:42,002 I'll go get him. You do not dare. 309 00:18:42,004 --> 00:18:43,387 This is holy ground. 310 00:18:43,389 --> 00:18:46,356 Very well, padre. 311 00:18:46,358 --> 00:18:49,326 If I can't go in, neither can anyone else. 312 00:18:49,328 --> 00:18:52,128 We'll see how good your sanctuary is 313 00:18:52,130 --> 00:18:54,198 Without food and water. 314 00:19:07,912 --> 00:19:10,113 I'll have some of that, stocker. 315 00:19:10,115 --> 00:19:12,883 When you're making your rounds, brace them in. 316 00:19:12,885 --> 00:19:16,086 They're getting careless. Sleeping and playing cards. 317 00:19:16,088 --> 00:19:16,954 They're not keeping a sharp watch. 318 00:19:16,956 --> 00:19:18,988 It's been three days, mr. Crown. 319 00:19:18,990 --> 00:19:21,224 It's kind of dull just sitting around and waiting. 320 00:19:21,226 --> 00:19:23,360 They won't have to wait much longer. 321 00:19:23,362 --> 00:19:24,828 You and the brothers must leave, padre. 322 00:19:24,830 --> 00:19:27,564 He does not dare harm you. 323 00:19:27,566 --> 00:19:28,731 He will let you out. 324 00:19:28,733 --> 00:19:30,567 This is our home, sancho. 325 00:19:30,569 --> 00:19:32,135 We will not leave it. 326 00:19:32,137 --> 00:19:35,238 But there is nothing left. The food is almost gone. 327 00:19:35,240 --> 00:19:37,040 There is hardly any water. 328 00:19:37,042 --> 00:19:40,243 San sebastian will provide. 329 00:19:57,862 --> 00:19:59,963 The padres will not leave the mission. 330 00:19:59,965 --> 00:20:02,333 Why should they? 331 00:20:02,335 --> 00:20:03,534 Then you think I should leave? 332 00:20:03,536 --> 00:20:05,135 You ask me to surrender now? 333 00:20:05,137 --> 00:20:07,087 Crown would hang me. 334 00:20:07,089 --> 00:20:09,539 I don't ask you to do anything but think of the padres. 335 00:20:09,541 --> 00:20:11,741 It's crown's fault. He's responsible. 336 00:20:11,743 --> 00:20:13,276 It's both your faults. 337 00:20:13,278 --> 00:20:15,345 Your fight is harming innocent people. 338 00:20:15,347 --> 00:20:17,431 I can't help that. 339 00:20:22,637 --> 00:20:25,172 Sancho, by tomorrow we'll be out of water. 340 00:20:25,174 --> 00:20:28,591 If you haven't been able to think of something to do by then, 341 00:20:28,593 --> 00:20:31,294 I promise you I will. 342 00:20:45,143 --> 00:20:46,710 Well? Nothing. 343 00:20:46,712 --> 00:20:48,278 Haven't seen anybody all morning. 344 00:20:48,280 --> 00:20:49,613 We can't hold out much longer. 345 00:20:49,615 --> 00:20:52,065 Mr. Crown, the men don't think this is right. 346 00:20:52,067 --> 00:20:54,150 Going after sancho was one thing. 347 00:20:54,152 --> 00:20:56,186 But the padres... I'm not forcing them to stay. 348 00:20:56,188 --> 00:20:57,621 They can leave any time they want. 349 00:21:00,941 --> 00:21:02,609 Paladin! 350 00:21:14,689 --> 00:21:17,057 Mr. Crown, we have a business arrangement. 351 00:21:17,059 --> 00:21:18,809 I want your word right now that you'll keep it. 352 00:21:18,811 --> 00:21:20,176 I don't need you, paladin. 353 00:21:20,178 --> 00:21:22,445 Then you're willing to take the responsibility 354 00:21:22,447 --> 00:21:23,414 For whatever happens to the padres. 355 00:21:25,367 --> 00:21:27,551 What were the arrangements again? 356 00:21:27,553 --> 00:21:29,653 The statue of san sebastian 357 00:21:29,655 --> 00:21:31,087 If I get rid of sancho. 358 00:21:34,559 --> 00:21:35,192 You have my word. 359 00:21:40,365 --> 00:21:41,731 Paladin! 360 00:21:44,385 --> 00:21:45,935 I know what you tried to do. 361 00:21:45,937 --> 00:21:48,238 You deal with him for me! 362 00:21:48,240 --> 00:21:51,074 Sancho, I told you before. 363 00:21:51,076 --> 00:21:55,045 You're leaving here one way or the other. 364 00:21:55,047 --> 00:21:57,297 For both of us! 365 00:21:57,299 --> 00:22:00,383 One way or the other! 366 00:22:09,894 --> 00:22:12,729 All right, mr. Crown. 367 00:22:12,731 --> 00:22:14,998 You take care of the rest of it. 368 00:22:26,461 --> 00:22:29,563 Sorry, padre. It was the only way. 369 00:22:32,784 --> 00:22:36,285 To violate sanctuary and to kill? 370 00:22:36,287 --> 00:22:39,356 May god forgive you. 371 00:23:02,279 --> 00:23:03,313 All right, mr. Crown. 372 00:23:11,622 --> 00:23:13,173 Satisfied? 373 00:23:13,975 --> 00:23:15,409 Excuse me. 374 00:23:20,881 --> 00:23:24,451 Mr. Crown, the statue please. 375 00:23:34,895 --> 00:23:36,496 All right, stocker. Nail her up. 376 00:24:10,031 --> 00:24:12,165 A miracle! 377 00:24:13,701 --> 00:24:15,768 No, father. It's just a trick. 378 00:24:15,770 --> 00:24:17,103 Please explain later. 379 00:24:17,105 --> 00:24:18,205 I can hardly breathe. 380 00:24:18,207 --> 00:24:19,405 The strap is so tight. 381 00:24:19,407 --> 00:24:20,874 It had to be tight. If your chest moved, 382 00:24:20,876 --> 00:24:22,258 You'd really be dead. 383 00:24:22,260 --> 00:24:24,077 Did you fasten the side of the coffin? 384 00:24:24,079 --> 00:24:25,579 Oh, si. 385 00:24:25,581 --> 00:24:26,946 Si, and the weights. 386 00:24:26,948 --> 00:24:28,014 They did not move. 387 00:24:28,016 --> 00:24:30,350 I do not understand. 388 00:24:30,352 --> 00:24:31,818 Very simple, father. 389 00:24:31,820 --> 00:24:33,387 I fixed the side of the coffin. 390 00:24:33,389 --> 00:24:35,088 All sancho had to do was slip out of the coffin 391 00:24:35,090 --> 00:24:35,955 And hide under the table. 392 00:24:35,957 --> 00:24:38,725 And senor crown believed... 393 00:24:38,727 --> 00:24:41,895 We fool him good, padre. 394 00:24:41,897 --> 00:24:45,899 And you get back your statue of san sebastian. 395 00:24:51,055 --> 00:24:53,390 And I've made a business arrangement with mr. Crown. 396 00:24:53,392 --> 00:24:54,724 I intend to keep it. 397 00:24:54,726 --> 00:24:56,293 You're riding out with me right now 398 00:24:56,295 --> 00:24:58,762 And you're not coming back. 399 00:24:58,764 --> 00:25:00,914 Gladly, paladin. 400 00:25:03,017 --> 00:25:05,319 Thank you, father. Buenos suerte. 401 00:25:05,321 --> 00:25:06,786 And to you. 402 00:25:08,289 --> 00:25:10,691 Adios, padre. Gracias. 403 00:25:10,693 --> 00:25:12,492 Vaya con dios, sancho. 28879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.