All language subtitles for 245678Robin Hood Prince Of Thieves 456789(1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 Poacher! 2 00:03:58,300 --> 00:04:00,600 Stop the poacher! 3 00:04:34,600 --> 00:04:36,600 There he goes! 4 00:04:48,500 --> 00:04:50,400 Catch the poacher! 5 00:04:50,500 --> 00:04:54,500 Ten marks for the man who catches the beast. 6 00:05:05,000 --> 00:05:07,900 After him! Get him! 7 00:05:07,900 --> 00:05:10,200 Get him! 8 00:05:13,300 --> 00:05:15,700 Get him! 9 00:05:38,400 --> 00:05:41,600 - It's Much the miller, come flying out of the forest. - What's the hurry? 10 00:05:43,600 --> 00:05:48,100 Sir Robert, save me. Save me. 11 00:05:50,700 --> 00:05:54,000 Straight ahead! 12 00:05:54,100 --> 00:05:57,800 Come on! We got him! Come on! 13 00:05:59,400 --> 00:06:01,300 Go on! Go on! 14 00:06:12,400 --> 00:06:14,900 Whoa. Whoa. Whoa, there. 15 00:06:14,900 --> 00:06:16,900 Steady. Steady. Steady. 16 00:06:27,200 --> 00:06:29,100 What have we here, Mr. Miter? 17 00:06:29,200 --> 00:06:33,900 Much here is the local miller, but he's been grinding more than corn for his living. 18 00:06:34,000 --> 00:06:36,400 That's the poacher, Sir Miles. 19 00:06:36,500 --> 00:06:39,500 Ah. Not so new at the poaching game either. 20 00:06:39,600 --> 00:06:43,100 Do you know the punishment for poaching the king's deer twice? 21 00:06:43,100 --> 00:06:46,100 - They can put my eyes out. - Do something. 22 00:06:50,200 --> 00:06:52,300 - Leave him. - Who do you think you are? 23 00:06:52,400 --> 00:06:55,200 - This man is a poacher. - On my land. 24 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 I have no objection to this man hunting on my land. 25 00:06:57,900 --> 00:07:00,200 He's a useful member of our community. 26 00:07:00,300 --> 00:07:02,700 Who exactly are you? 27 00:07:03,900 --> 00:07:06,000 I am Sir Miles Folcanet... 28 00:07:06,100 --> 00:07:09,400 and I'm the guest of the Baron Daguerr to whom this land belongs... 29 00:07:09,500 --> 00:07:12,200 and certainly not to some scruffy Saxon. 30 00:07:12,200 --> 00:07:15,100 You and your people may have stolen every decent acre of my country... 31 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 and built your mighty castles on them... 32 00:07:17,500 --> 00:07:19,400 but I am still Sir Robert Hode. 33 00:07:19,500 --> 00:07:21,400 I am still the Earl of Huntingdon... 34 00:07:21,500 --> 00:07:25,200 and this land you are on still belongs to me. 35 00:07:25,200 --> 00:07:28,300 Only as a vassal to your feudal overlord... 36 00:07:28,300 --> 00:07:31,000 and my host, the Baron Daguerre. 37 00:07:31,200 --> 00:07:33,800 But you're Sir Robert Hode, of course. 38 00:07:33,900 --> 00:07:37,100 I hear you're Baron Daguerre's friend. 39 00:07:37,100 --> 00:07:40,000 What was the phrase, "his little pet"? 40 00:07:45,000 --> 00:07:48,200 I order you to leave this man be... 41 00:07:48,300 --> 00:07:50,500 and to get off my land. 42 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 Well, well. 43 00:07:53,400 --> 00:07:55,700 Leave him be. 44 00:07:57,100 --> 00:08:00,100 Yes, of course. We could do as you suggest... 45 00:08:00,200 --> 00:08:04,000 but the poacher would still have his eyes to help him poach again, would he not? 46 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 And you, kind lady? 47 00:08:11,500 --> 00:08:14,700 Is it your pleasure that the miller should lose his eyes? 48 00:08:14,700 --> 00:08:18,900 My pleasures are my secret, Sir Robert. 49 00:08:19,000 --> 00:08:22,500 I do not reveal them to just any knight who crosses my path. 50 00:08:22,600 --> 00:08:25,200 Enough. There's a law. Miter! 51 00:08:25,300 --> 00:08:27,800 Let him go. 52 00:08:27,900 --> 00:08:30,300 Why don't you and your men hunt down some little children... 53 00:08:30,400 --> 00:08:32,900 that have been sniffing the king's flowers? 54 00:08:32,900 --> 00:08:35,400 You can pluck their noses off one by one. 55 00:08:35,500 --> 00:08:39,400 And you, you can watch. 56 00:08:39,400 --> 00:08:43,100 Much, walk away. 57 00:08:45,900 --> 00:08:47,800 Very well. I shall let him go. 58 00:08:47,900 --> 00:08:53,100 Thank you, Sir Robert, for your lesson in Saxon justice. 59 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 On Monday morning at 7:00... 60 00:08:55,200 --> 00:08:57,200 you will stand before Baron Daguerre... 61 00:08:57,200 --> 00:09:01,000 and I'll make sure you'll taste our Norman justice. 62 00:09:01,100 --> 00:09:03,500 You have insulted his guest. 63 00:09:05,500 --> 00:09:08,200 He will not treat you lightly. 64 00:09:14,100 --> 00:09:16,500 Maybe you shouldn't have said anything. 65 00:09:42,700 --> 00:09:45,300 That's what he called you? 66 00:09:45,400 --> 00:09:48,600 - My pet? - The Baron Daguerre's little pet. 67 00:09:48,700 --> 00:09:50,900 What's so funny? 68 00:09:51,000 --> 00:09:54,300 I thought all you cared about was the next wench and the next drink. 69 00:09:54,300 --> 00:09:57,300 And you defied Miles for a half-dead Saxon poacher. 70 00:09:57,400 --> 00:09:59,700 I'd love to have seen his face. 71 00:09:59,800 --> 00:10:01,700 I think I spoiled his fun. 72 00:10:01,800 --> 00:10:06,100 He was lusting to put the poor man's eyes out personally on the spot. 73 00:10:06,200 --> 00:10:08,500 Norman justice, he called it. 74 00:10:10,300 --> 00:10:15,000 I have to order you to be flogged next Monday morning. 75 00:10:17,100 --> 00:10:20,700 You can't do that I am an earl. 76 00:10:20,800 --> 00:10:25,200 Climb down from your high horse, Robert. 77 00:10:25,200 --> 00:10:28,400 - I'll try to avoid it. - Try? 78 00:10:28,500 --> 00:10:31,500 Folcanet wants his entertainment. 79 00:10:31,600 --> 00:10:35,100 - You made him look a fool. - You will never have me flogged. 80 00:10:35,200 --> 00:10:39,700 Need I remind you that while your grandfather's father was no more than a pirate... 81 00:10:39,800 --> 00:10:42,600 my great-grandfather was chancellor to our king? 82 00:10:42,700 --> 00:10:46,100 Did I tell you that? 83 00:10:46,200 --> 00:10:49,800 It's true. A pirate. 84 00:10:53,600 --> 00:10:56,600 But that was in confidence, Robert. 85 00:10:56,700 --> 00:10:58,600 You will never say that in public. 86 00:10:58,700 --> 00:11:01,800 Never. Your throw. 87 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 I, too, have my pride. 88 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 Hello, Marian. 89 00:11:17,700 --> 00:11:21,200 - Who's winning, Uncle? - Robert, of course. 90 00:11:21,300 --> 00:11:23,400 Have you met? 91 00:11:25,700 --> 00:11:29,000 I believe Sir Robert never loses... 92 00:11:29,100 --> 00:11:31,900 so he tells me. 93 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 - Uncle? - She's my brother's daughter. 94 00:11:37,100 --> 00:11:41,400 He died in Cyprus. I've become her guardian. 95 00:11:41,500 --> 00:11:44,500 Will she be living here? 96 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 She's here for a wedding. 97 00:11:46,500 --> 00:11:51,100 - Whose wedding? - Hers... and Miles's. 98 00:11:51,100 --> 00:11:53,200 Folcanet? 99 00:11:53,200 --> 00:11:55,700 She's heir to a great fortune, Robert. 100 00:11:55,800 --> 00:11:57,900 It becomes her dowry. 101 00:11:57,900 --> 00:12:02,000 If she marries Miles, he's offered to show his gratitude to me. 102 00:12:02,100 --> 00:12:04,200 Money, money, money money, money, money. 103 00:12:52,800 --> 00:12:55,600 Just who are they practicing to kill, Rob? 104 00:12:55,600 --> 00:12:59,000 Who do they see when they thrust the lance? 105 00:12:59,100 --> 00:13:02,400 It's me and you, Rob, that's who. You and me. 106 00:13:02,400 --> 00:13:04,700 Well, on this occasion, it's more me than you. 107 00:13:04,700 --> 00:13:07,900 Next time you feel righteous indignation, you do the heroic bit. 108 00:13:08,000 --> 00:13:11,300 You'll have no trouble of Daguerre. No trouble at all. 109 00:13:11,400 --> 00:13:14,500 Something interesting outside? 110 00:13:16,000 --> 00:13:18,600 Go on. Take a proper look. 111 00:13:20,600 --> 00:13:23,600 But don't let him see you looking. 112 00:13:27,500 --> 00:13:31,500 Sir Robert Hode, Earl of Huntingdon. 113 00:13:31,600 --> 00:13:33,200 The charges? 114 00:13:33,300 --> 00:13:37,800 Insulting a knight of the Realm and obstructing the king's laws. 115 00:13:37,800 --> 00:13:41,400 Obstructing the king's laws. 116 00:13:41,500 --> 00:13:44,300 Sir Robert, please. 117 00:13:45,300 --> 00:13:48,600 Baron Daguerre... 118 00:13:48,700 --> 00:13:52,100 I ask the court's forgiveness for any offense I have brought... 119 00:13:52,200 --> 00:13:56,100 to the throne or to Sir Miles Folcanet... 120 00:13:56,200 --> 00:14:00,800 and I apologize with all sincerity and humility. 121 00:14:00,900 --> 00:14:03,200 Very well. 122 00:14:03,200 --> 00:14:06,700 The court is a witness to your humility and accepts your apology... 123 00:14:06,800 --> 00:14:09,200 as I'm sure Sir Miles will. 124 00:14:09,300 --> 00:14:12,600 You may rise, Sir Robert. 125 00:14:14,400 --> 00:14:16,300 A moment, please. 126 00:14:16,400 --> 00:14:20,800 If I may remin the first baron of the Realm... 127 00:14:20,900 --> 00:14:23,500 Norman law calls for separate justice... 128 00:14:23,500 --> 00:14:25,900 for separate issues, Sir Roger. 129 00:14:26,000 --> 00:14:28,300 There were two offenses. 130 00:14:31,600 --> 00:14:35,200 As for Sir Robert's insulting me, certainly I'm a forgiving man. 131 00:14:35,300 --> 00:14:38,000 I have forgiven. But, uh... 132 00:14:38,100 --> 00:14:41,200 eager as I am to be done with this unfortunate incident... 133 00:14:41,400 --> 00:14:43,900 I'm bound to point out the letter of the law... 134 00:14:44,000 --> 00:14:45,900 which states separate justice... 135 00:14:46,000 --> 00:14:48,200 for separate issues. 136 00:14:48,300 --> 00:14:52,200 This man attempted to stop agents of the king... 137 00:14:52,300 --> 00:14:54,500 from carrying out their sworn duty! 138 00:14:54,600 --> 00:14:58,000 - That's a dreadful offense. - Concentrate. 139 00:14:58,100 --> 00:15:01,000 And what punishment does the law demand? 140 00:15:01,100 --> 00:15:03,100 The punishment is a public beating. 141 00:15:03,200 --> 00:15:05,600 To be flogged. 142 00:15:05,700 --> 00:15:09,100 I suggest at the castle gate at noon. 143 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 My lord, I am not to be treated like a common thief. 144 00:15:11,300 --> 00:15:15,500 You may be a Saxon earl, Hode, but the Saxons no longer rule England. 145 00:15:15,600 --> 00:15:19,800 I demand the right of trial by combat. 146 00:15:19,900 --> 00:15:21,800 I challenge Sir Miles Folcanet. 147 00:15:21,900 --> 00:15:23,800 - I'll kill him. - Silence! 148 00:15:26,500 --> 00:15:31,000 Sir Miles, Robert Hode shall be flogged... 149 00:15:31,100 --> 00:15:33,100 but one lash only. 150 00:15:33,200 --> 00:15:35,900 That's my judgment. 151 00:15:36,000 --> 00:15:39,300 You treacherous, lying, cheating... 152 00:15:39,400 --> 00:15:41,600 - That's enough, Hode! Silence! - That's not nearly enough! 153 00:15:41,700 --> 00:15:44,500 - This man should be hanged! - Five lashes, and I shall have the honor. 154 00:15:44,600 --> 00:15:47,300 - What would you know about honor? - Twenty lashes from the Sergeant-at-Arms! 155 00:15:47,400 --> 00:15:50,100 - Why not 50? A hundred? - No, 20! You're too wild, Sir Robert. 156 00:15:50,100 --> 00:15:52,300 Wild? Much worse than that. 157 00:15:52,400 --> 00:15:57,000 I'm a fool. I thought you were noble. 158 00:15:57,100 --> 00:16:00,900 Behold the glorious Normans. 159 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 The noble baron of the Realm... 160 00:16:03,100 --> 00:16:05,800 whose great-grandfather was no more than a pirate. 161 00:16:05,800 --> 00:16:10,800 From cutthroat tojudge in the blink of an eye. 162 00:16:10,900 --> 00:16:12,900 Once they raped and pillaged. 163 00:16:13,000 --> 00:16:15,700 Now they collect taxes. 164 00:16:17,100 --> 00:16:20,200 Norman taxes on Saxon land. 165 00:16:20,300 --> 00:16:23,600 Norman taxes on Saxon grain. 166 00:16:23,700 --> 00:16:26,800 Norman taxes on Saxon liberty. 167 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 Let us bow to the miracle of change. 168 00:16:29,900 --> 00:16:34,600 From pirate to leech in the blink of a bloody Norman eye! 169 00:16:35,700 --> 00:16:37,800 Release him! 170 00:16:41,200 --> 00:16:46,300 Robert Hode, fourth earl of Huntingdon... 171 00:16:46,400 --> 00:16:50,600 with the powers of the king which are vested in me... 172 00:16:50,700 --> 00:16:52,900 it's decreed that you forfeit to the throne... 173 00:16:52,900 --> 00:16:56,400 your lands and title and all things in your possession. 174 00:16:56,400 --> 00:17:02,200 As of this day, you are cast outside the law. 175 00:17:02,300 --> 00:17:05,800 And as an outlaw, you're beyond the reach of its protection. 176 00:17:05,800 --> 00:17:09,000 Any and all who would give you shelter or comfort... 177 00:17:09,100 --> 00:17:12,600 will be deemed treasonous. 178 00:17:12,600 --> 00:17:16,900 Because you are of noble birth... 179 00:17:17,000 --> 00:17:21,300 these consequences will be reviewed by the king's justiciar. 180 00:17:21,400 --> 00:17:24,700 Until that time, you shall be shackled... 181 00:17:24,800 --> 00:17:28,100 in the keep of the Daguerre Castle. 182 00:17:29,200 --> 00:17:31,100 Have you anything more to say? 183 00:17:33,200 --> 00:17:35,300 Very well, then. 184 00:17:41,800 --> 00:17:45,200 Hold it there! Keep 'em back! 185 00:17:45,300 --> 00:17:47,600 Stop it. Stop! 186 00:17:49,100 --> 00:17:51,600 Tell them to move away... now. 187 00:17:51,700 --> 00:17:54,400 Do as he says. Move back! 188 00:18:25,700 --> 00:18:27,700 Seize them! 189 00:18:29,500 --> 00:18:31,400 - Seize them! - You should have killed him. 190 00:18:31,500 --> 00:18:36,600 - You should have kept your mouth shut. - Yesterday I was a hero. 191 00:18:36,700 --> 00:18:38,800 - Make your mind up. - Out of the way! 192 00:19:06,200 --> 00:19:08,400 Keep going! 193 00:19:28,300 --> 00:19:31,000 Up there! 194 00:19:31,100 --> 00:19:33,700 On the battlements! 195 00:19:33,800 --> 00:19:36,200 I want them alive! I want them alive. 196 00:19:37,200 --> 00:19:39,600 - Don't shoot! - Now, kick. 197 00:19:39,600 --> 00:19:43,000 Kick! Kick! 198 00:19:45,500 --> 00:19:48,100 Scaffold! Scaffold! 199 00:20:14,100 --> 00:20:17,200 Raise the bridge! Raise the bridge! 200 00:20:17,300 --> 00:20:19,200 Raise it! 201 00:20:19,300 --> 00:20:23,400 - They're crossing, you fools! - Raise the bridge! 202 00:20:25,500 --> 00:20:28,600 Raise the bridge! 203 00:20:28,600 --> 00:20:32,100 Raise the bridge! Raise the bridge! 204 00:20:32,100 --> 00:20:35,100 Hold on! 205 00:20:38,700 --> 00:20:42,900 After them! After them! 206 00:20:47,100 --> 00:20:51,200 Lower the bridge! Lower the bridge! 207 00:20:51,200 --> 00:20:53,500 Lower the bridge! 208 00:20:56,700 --> 00:20:58,700 Lower the bridge! 209 00:21:31,500 --> 00:21:34,400 Let me guess. The horses have gone home? 210 00:21:34,500 --> 00:21:37,400 Yes, the horses have gone home. 211 00:21:37,500 --> 00:21:39,500 Congratulations. 212 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 Thank you. 213 00:21:44,600 --> 00:21:46,500 I'm starved. 214 00:21:46,600 --> 00:21:48,600 Me too. 215 00:21:52,200 --> 00:21:57,000 It's raining. 216 00:21:57,100 --> 00:22:01,300 If only I hadn't encouraged you to stand up for the miller. 217 00:22:01,300 --> 00:22:03,600 If only I hadn't have listened. 218 00:22:06,400 --> 00:22:08,600 Bloody Normans. 219 00:22:13,800 --> 00:22:16,200 Summer is y-comen in 220 00:22:16,300 --> 00:22:18,400 Loude sing, cuckoo 221 00:22:18,500 --> 00:22:20,800 And the seeds are growing warm 222 00:22:20,900 --> 00:22:23,800 Loude sing, cuckoo 223 00:22:29,400 --> 00:22:31,800 How are you at walking backwards? 224 00:22:31,900 --> 00:22:35,100 Well, I've never had to try yet, short ass. 225 00:22:35,200 --> 00:22:37,600 Short ass, is it? 226 00:22:37,700 --> 00:22:40,200 Careful. He doesn't like being called names. 227 00:22:40,200 --> 00:22:42,000 And what do you do, ferret face? 228 00:22:42,100 --> 00:22:46,600 I just follow him around and bury all the people who've called him names. 229 00:22:46,700 --> 00:22:50,100 Ferret face seems to thin you're a bit of a hard man, short ass. 230 00:22:56,500 --> 00:22:58,400 Rob. 231 00:22:58,500 --> 00:23:01,800 - What's this? - Show him. Give me the sword. 232 00:23:11,600 --> 00:23:14,800 Barnsdale rules. You're in Yorkshire now. 233 00:23:26,700 --> 00:23:29,700 - Come on. Come on. - Hey! 234 00:23:35,900 --> 00:23:38,800 Lying in the dark, the queen asked the king... 235 00:23:38,900 --> 00:23:43,400 "Why, darling husband, do you always have such a tiny, little thing?" 236 00:24:03,400 --> 00:24:05,100 Ugly, aren't you, pig face? 237 00:24:05,200 --> 00:24:08,100 Yes! Hard-headed too! 238 00:24:13,900 --> 00:24:17,400 - Help! - He can't swim! 239 00:24:31,500 --> 00:24:35,400 Help! Help! Will! 240 00:24:42,700 --> 00:24:44,600 Help! Help! 241 00:24:45,800 --> 00:24:48,500 - Help! - Rob, here! 242 00:24:48,600 --> 00:24:50,600 Rob! 243 00:24:54,500 --> 00:24:58,100 Help! Help! 244 00:25:03,300 --> 00:25:05,700 Help! 245 00:25:14,400 --> 00:25:17,900 Help! Help! 246 00:25:18,000 --> 00:25:21,100 Help! 247 00:25:23,200 --> 00:25:25,100 Out you come, shorty. 248 00:25:25,200 --> 00:25:27,900 In you come, lofty! 249 00:25:41,200 --> 00:25:44,700 - John Little. - Rob... 250 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 Robin Hood. 251 00:25:48,900 --> 00:25:51,200 This is Will. 252 00:25:51,200 --> 00:25:55,700 Will Scarlett. 253 00:25:55,800 --> 00:26:00,000 So, what makes you two take to the byways? You're not beggars. 254 00:26:00,100 --> 00:26:02,700 Let's just say we disagreed with our Norman masters. 255 00:26:02,800 --> 00:26:07,000 - I hope you killed a few. - Yeah, we're outlawed, on the run. 256 00:26:07,000 --> 00:26:10,500 You hungry? Cold, wet, nowhere to go? 257 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 The question is, are you trustworthy? 258 00:26:12,700 --> 00:26:15,000 There are none more trustworthy in England, John Little. 259 00:26:15,100 --> 00:26:18,500 Yeah, well, you better be. Anyway, I like you. 260 00:26:18,600 --> 00:26:21,000 Even him. Come on. 261 00:26:21,900 --> 00:26:24,700 Food. 262 00:26:32,600 --> 00:26:35,000 You've heard of Stepthrough, right? 263 00:26:35,100 --> 00:26:38,700 Now, don't forget. You're friends of mine from Pontefract... 264 00:26:38,800 --> 00:26:40,900 and you're thieves. 265 00:26:46,000 --> 00:26:48,300 Broth smells good. 266 00:26:48,400 --> 00:26:51,000 Sam. Robin and Will. 267 00:26:51,100 --> 00:26:54,600 Sam's a carpenter. Miter tried to chisel him. 268 00:26:54,700 --> 00:26:56,500 Tried to screw more taxes out of him. 269 00:26:56,600 --> 00:27:00,600 I wouldn't pay up. They screwed my sawing arm right out of its socket. 270 00:27:00,700 --> 00:27:02,600 - You're welcome, whoever you are. - Thank you. 271 00:27:02,700 --> 00:27:04,700 When it's ready, Will. 272 00:27:06,900 --> 00:27:10,800 We're forced to live like bats in caves. 273 00:27:10,800 --> 00:27:12,800 Much! 274 00:27:17,200 --> 00:27:20,100 New friends. This is Robin Hood... 275 00:27:20,200 --> 00:27:22,600 and Will Scarlett. 276 00:27:22,600 --> 00:27:25,100 If you say so. 277 00:27:25,100 --> 00:27:28,800 - Hello, Robin. - You've got a twinkle in your eye. 278 00:27:28,900 --> 00:27:31,600 Better than the sharp end of a dagger, my friend. 279 00:27:33,300 --> 00:27:38,800 You're most welcome, Robin. And Will... What was it? Scarlett? 280 00:27:38,800 --> 00:27:40,400 Yes, Scarlett. 281 00:27:41,800 --> 00:27:44,400 Jack and Charlie... 282 00:27:44,500 --> 00:27:47,600 this man's Robin Hood, so he says. 283 00:27:47,600 --> 00:27:50,900 Jack and Charlie, the Runnel boys. 284 00:27:51,000 --> 00:27:53,200 Bad boys. 285 00:27:56,700 --> 00:27:58,600 I need some ale. 286 00:27:58,700 --> 00:28:02,200 Which one of you thieves has stolen my ale? 287 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 How did you come to be here, John? 288 00:28:05,200 --> 00:28:08,900 I fell in love with a Norman's daughter and she with me. 289 00:28:09,000 --> 00:28:12,200 And we ran away together. 290 00:28:12,300 --> 00:28:14,400 He burned down my house while my mother and my father... 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,700 and my two brothers slept in it. 292 00:28:17,800 --> 00:28:19,800 She was caught and tortured... 293 00:28:21,100 --> 00:28:23,700 and I took to the forests of England. 294 00:28:26,100 --> 00:28:29,200 Just wandering. I've settled down now... 295 00:28:29,300 --> 00:28:32,000 here in Sherwood. 296 00:28:34,900 --> 00:28:38,500 - Breakfast? - Not such a bad spot after all, eh? 297 00:28:41,600 --> 00:28:43,400 - Morning. - Morning. 298 00:28:43,400 --> 00:28:47,000 Stop drooling. There's nothing for you. Kitchen's closed. 299 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 One meal. That's all you get here. Rules is rules. 300 00:28:51,000 --> 00:28:54,100 That's the truth. You boys are moving out... 301 00:28:54,200 --> 00:28:56,400 unless you can do something we can't do. 302 00:28:56,500 --> 00:28:58,700 - What can you do? - Do? 303 00:29:04,600 --> 00:29:07,400 I can shoot... a bit. 304 00:29:07,400 --> 00:29:09,800 That's fine, isn't it, Harry? 305 00:29:09,900 --> 00:29:13,000 Charlie, we'll do a wand. 306 00:29:19,800 --> 00:29:22,700 - Ready! - If you can shoot closer than Harry... 307 00:29:22,800 --> 00:29:24,800 you can stay. 308 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 That little stick? 309 00:29:28,700 --> 00:29:30,400 I can hardly see it. 310 00:29:30,500 --> 00:29:33,500 Just aim for the nearest tree, handsome. 311 00:29:43,600 --> 00:29:46,600 He's right on it. 312 00:29:46,600 --> 00:29:48,600 On your way, handsome. 313 00:30:07,700 --> 00:30:10,200 Look at this! He split it! 314 00:30:17,400 --> 00:30:19,400 It's a miracle, Robin. 315 00:30:19,500 --> 00:30:22,000 It's all in the middle finger. 316 00:30:22,000 --> 00:30:24,300 In the middle finger, Harry. 317 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 So what's for breakfast? 318 00:30:30,200 --> 00:30:32,800 A man's on his own here. 319 00:30:32,900 --> 00:30:35,700 We share the caves, the water and the fire. 320 00:30:35,800 --> 00:30:37,800 And nothing else. 321 00:30:37,800 --> 00:30:40,000 We don't share loot unless you go out together. 322 00:30:40,100 --> 00:30:42,500 Understand, handsome? 323 00:30:42,600 --> 00:30:45,600 And since you two are such expert thieves, you can go out on your own. 324 00:30:45,700 --> 00:30:48,200 Unless you'd like to come with me. 325 00:30:48,200 --> 00:30:50,400 - Where are you going? - Great North Road. 326 00:30:50,500 --> 00:30:54,000 - See what's moving. - Fine. We'll come along. 327 00:30:54,100 --> 00:30:59,000 You're first-timers, so don't expect a full share of the loot, handsome. 328 00:31:00,300 --> 00:31:03,000 I don't like that name. 329 00:31:03,000 --> 00:31:07,600 Well, uh, how about sweetheart, then? 330 00:31:07,700 --> 00:31:10,000 You don't like the name, I don't like you. 331 00:31:10,100 --> 00:31:12,800 Shut your mouth, Harry. Hey! 332 00:31:13,900 --> 00:31:15,900 - You'll take me first! - I want him! 333 00:31:16,000 --> 00:31:18,700 - You've offended my guest. - My honor, John. 334 00:31:18,700 --> 00:31:21,800 Well, aren't I the popular one? Right. 335 00:31:21,900 --> 00:31:23,500 - Who's first? - Me. 336 00:31:23,500 --> 00:31:26,300 - I am. - We'll have to toss a coin. 337 00:31:26,400 --> 00:31:29,700 You got a coin, Will? 338 00:31:29,800 --> 00:31:31,900 Certainly, Rob. 339 00:31:32,000 --> 00:31:34,500 Good. 340 00:31:34,600 --> 00:31:36,700 Heads, I win. Tails, John loses. 341 00:31:36,700 --> 00:31:39,400 I'm watching you. 342 00:31:51,200 --> 00:31:54,200 Well, John, seems like I win. 343 00:31:54,300 --> 00:31:56,200 You're learning fast. 344 00:31:56,300 --> 00:32:00,200 - Any of you interested in more money than you've ever seen? - Aye! 345 00:32:00,200 --> 00:32:03,800 - Then we should forget the North Road and try the Hucknall Road. - Why the Hucknall Road? 346 00:32:03,800 --> 00:32:06,700 Because tomorrow is Sir Thomas Mansfield's hunt... 347 00:32:06,800 --> 00:32:09,500 and Miles Folcanet will ride over there this morning... 348 00:32:09,600 --> 00:32:12,600 with a purse full of silver. 349 00:32:12,700 --> 00:32:16,200 And how does an honest thief come to know such things? 350 00:32:16,300 --> 00:32:19,600 Because, like many other thieves, I was invited. 351 00:32:41,700 --> 00:32:43,700 Whoa! 352 00:32:43,700 --> 00:32:47,100 Sir Miles, what a lovely morning for a canter in the woods. 353 00:32:47,100 --> 00:32:51,600 - I didn't expect to see you here. - No, I'm afraid you did not. 354 00:32:51,700 --> 00:32:56,600 And the beauteous Marian. I certainly am not regretting our happy meeting. 355 00:32:58,200 --> 00:33:01,200 But I'm afraid you soon will. Get him! Move! 356 00:33:01,300 --> 00:33:03,300 Get him! 357 00:33:17,200 --> 00:33:19,600 Whoa. 358 00:33:19,600 --> 00:33:22,900 What a pity. I was just beginning to enjoy the chase. 359 00:33:23,000 --> 00:33:25,600 - It isn't over yet, Miles. - Throw down your sword. 360 00:33:25,700 --> 00:33:28,700 This is one corner you cannot escape from. 361 00:33:36,500 --> 00:33:40,800 I think it would save unnecessary bloodshed if you laid down your sword. 362 00:33:40,900 --> 00:33:43,600 Do it. And get off your horses. 363 00:33:52,200 --> 00:33:54,300 Strip them. 364 00:33:55,700 --> 00:33:58,200 - Come on - Come on! 365 00:34:01,600 --> 00:34:04,700 So, you've sunk to your true level, Hode. 366 00:34:05,800 --> 00:34:08,100 Earl indeed. 367 00:34:08,200 --> 00:34:11,100 You are just another thieving Saxon. 368 00:34:12,500 --> 00:34:15,700 Tell me, Miles, how is your wound? 369 00:34:15,700 --> 00:34:18,100 Hmm. It'll heal. 370 00:34:18,200 --> 00:34:21,300 But some wounds never heal. 371 00:34:21,400 --> 00:34:23,700 Tell that to Daguerre. 372 00:34:23,800 --> 00:34:26,300 Tell my dear old friend... 373 00:34:26,400 --> 00:34:28,700 some wounds... 374 00:34:28,700 --> 00:34:30,200 never heal. 375 00:34:31,800 --> 00:34:33,100 Go. 376 00:34:43,600 --> 00:34:46,900 My future husband is sulking. 377 00:34:46,900 --> 00:34:49,400 Oh, I don't know. He looks quite happy to me. 378 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 Good morning, Marian. 379 00:34:51,600 --> 00:34:55,500 - Well, I'll be off. My bow needs... - Grummeting. 380 00:34:55,600 --> 00:34:57,900 Grummeting. Exactly. 381 00:34:59,600 --> 00:35:04,700 - Well, then, how are the wedding plans? - In hand, thank you. 382 00:35:04,800 --> 00:35:07,900 So, what are you going to do with me? Tie me up? 383 00:35:08,000 --> 00:35:10,700 - Could be a lashing. - How many strokes? 384 00:35:10,800 --> 00:35:13,800 - As many as are necessary. - And then it's finished? 385 00:35:13,900 --> 00:35:17,400 That depends. Have you ever been lashed before? 386 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 I've never had someone make me beg them to stop. 387 00:35:19,400 --> 00:35:22,000 Then you've never had a proper lashing. 388 00:35:24,500 --> 00:35:29,100 You're free to go, or stay if you feel you have something to offer. 389 00:35:29,200 --> 00:35:31,100 What could I offer the man who has everything? 390 00:35:31,200 --> 00:35:34,800 - Don't play with me. - You're so handsome when you're angry. 391 00:35:36,000 --> 00:35:38,500 Go and stitch your hero's neck together. 392 00:36:09,400 --> 00:36:11,400 Give me 50 of your men... 393 00:36:11,500 --> 00:36:15,500 and I'll scour the forest till it's clean of this vermin. 394 00:36:15,600 --> 00:36:18,200 Fifty enough for one fox? 395 00:36:18,300 --> 00:36:21,100 I nearly had him today, all on my own. 396 00:36:21,200 --> 00:36:23,100 He would've been begging for mercy. 397 00:36:23,200 --> 00:36:25,900 - But the thugs were all around me. - Is that how it was? 398 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 I would have. It was all I could do to... 399 00:36:28,700 --> 00:36:31,700 All you could do to find your sword? 400 00:36:31,800 --> 00:36:34,600 My dearest. My hero. 401 00:36:37,500 --> 00:36:42,000 I won't send 50 men into the forest to be ambushed and killed... 402 00:36:42,000 --> 00:36:44,600 but we will catch him. 403 00:36:44,700 --> 00:36:47,100 It occurs to me that these outlaws... 404 00:36:47,200 --> 00:36:49,700 are a threat to the peace of Barnsdale... 405 00:36:49,800 --> 00:36:54,500 to the forests of Doncaster, Blyth and Sherwood. 406 00:36:57,100 --> 00:37:00,400 We have to raise more taxes because of him. 407 00:37:00,500 --> 00:37:03,700 That will make him really popular. 408 00:37:05,300 --> 00:37:07,300 I will post a reward for information... 409 00:37:07,400 --> 00:37:10,100 a huge reward... for his head on a plate. 410 00:37:10,200 --> 00:37:12,100 They'll talk. 411 00:37:12,200 --> 00:37:14,500 And if not... 412 00:37:14,600 --> 00:37:17,000 we'll hang a few. 413 00:37:18,700 --> 00:37:21,000 Good. Very good. 414 00:37:52,600 --> 00:37:55,400 Nothing like an abbot on his ass to make one's day. 415 00:37:59,100 --> 00:38:01,900 That's my lunch! 416 00:38:01,900 --> 00:38:05,000 I'd say you've eaten all you brothers and sisters for breakfast. 417 00:38:05,100 --> 00:38:07,200 You'll need another hen run for lunch. 418 00:38:07,300 --> 00:38:09,900 It's how I earn a living. 419 00:38:10,000 --> 00:38:14,300 I eat chickens to produce the bones, I make the bones into holy relics. Look. 420 00:38:14,300 --> 00:38:17,300 St. Peter's pinkie. Only three marks. 421 00:38:17,300 --> 00:38:19,300 Our Lady's big toe. 422 00:38:19,300 --> 00:38:21,300 Ten marks, and it's yours. 423 00:38:21,400 --> 00:38:24,800 And with the money, I have to buy more chickens to make more bones. 424 00:38:24,900 --> 00:38:27,700 I hate chickens. 425 00:38:27,800 --> 00:38:30,500 Relax, holy man. Good for the digestion. 426 00:38:30,600 --> 00:38:33,800 Put me on my feet, and I'll beat you fair and square. 427 00:38:33,900 --> 00:38:37,500 I'll not deny a man a fight. 428 00:38:38,900 --> 00:38:43,600 Shall I bless you now, or when you're dead? 429 00:38:46,200 --> 00:38:48,200 Go on! 430 00:38:59,800 --> 00:39:02,300 Bloody hell! 431 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 So you be Robin Hood, then? 432 00:39:24,400 --> 00:39:27,100 - Very nicely done. - Thank you. 433 00:39:27,100 --> 00:39:31,400 - And now for your cash, and make no bones about it. - Cash? 434 00:39:31,500 --> 00:39:34,000 I'm sorry to disappoint you. 435 00:39:34,100 --> 00:39:37,600 Since when do you friars carry no money? 436 00:39:37,700 --> 00:39:40,700 - You bloodsuckers are never short. - Not me, friend. 437 00:39:40,900 --> 00:39:45,200 Abbot's thrown me out just for killing his nephew. 438 00:39:45,300 --> 00:39:47,700 That's why I'm out selling saints' fingers. 439 00:39:47,800 --> 00:39:51,100 Anyone care for St. Vitus's ankle bone.. the one he danced on? 440 00:39:53,700 --> 00:39:55,900 But since you can swing a sword like that... 441 00:39:56,000 --> 00:39:59,800 you can join with us. 442 00:39:59,900 --> 00:40:02,600 - And have a price on my head too? - What's that? 443 00:40:02,700 --> 00:40:06,600 There's a reward out for Mr. Hood. They want your head in a noose. 444 00:40:06,700 --> 00:40:10,000 Miter's testing a rope right now on the charcoal burner's children... 445 00:40:10,000 --> 00:40:12,900 to make the parents talk. 446 00:40:18,000 --> 00:40:23,400 Perhaps this will loosen some tongues. 447 00:40:23,600 --> 00:40:25,500 Thank you. 448 00:40:27,700 --> 00:40:31,300 I repeat, anyone with any information... 449 00:40:31,300 --> 00:40:34,500 leading to the capture of this Robin Hood... 450 00:40:34,500 --> 00:40:37,400 will receive a handsome reward. 451 00:40:37,400 --> 00:40:40,900 They may also see their children grow old. 452 00:41:04,900 --> 00:41:08,200 Move it! Move it! 453 00:41:17,600 --> 00:41:20,400 Hey, you two! Look who's here. 454 00:41:20,400 --> 00:41:23,500 - Hey! - Mama, I'm here. 455 00:41:35,400 --> 00:41:37,900 - What is it, Will? - Daguerre's outfoxed us. 456 00:41:38,000 --> 00:41:39,900 He doesn't need to hunt us down. 457 00:41:40,000 --> 00:41:43,100 He's turning our own people against us with bribes and threats. 458 00:41:43,100 --> 00:41:46,100 Somebody will crack soon, and he knows it. 459 00:41:46,200 --> 00:41:49,800 - Then we'll have to be foxier still, right? - Right. 460 00:41:49,900 --> 00:41:52,000 Then we'll ride into Nottingham at the end of the month. 461 00:41:52,100 --> 00:41:54,100 Nottingham? 462 00:41:55,800 --> 00:41:57,700 Hear me. 463 00:41:57,800 --> 00:42:01,900 I ride into Nottingha next Tuesday. 464 00:42:01,900 --> 00:42:05,100 - Now, who's with me? - Nottingham? 465 00:42:05,100 --> 00:42:07,400 - You're mad! - Fine, Harry. 466 00:42:07,500 --> 00:42:09,500 You're out. Now, who's in? 467 00:42:12,900 --> 00:42:14,900 Sam. 468 00:42:14,900 --> 00:42:18,400 Just the man we need. Now, can you make boxes? 469 00:42:18,500 --> 00:42:21,000 Can I make boxes? Is Friar Tuck hungry? 470 00:42:27,800 --> 00:42:29,700 - Ouch! - Not too tight. 471 00:42:29,800 --> 00:42:33,800 - She's to be married, not tortured. - What's the difference? 472 00:42:38,600 --> 00:42:42,900 Ah. The torturer himself. 473 00:42:43,000 --> 00:42:46,500 All he's missing is the little black hood with slits for eyes. 474 00:42:46,600 --> 00:42:49,700 My dear, you look stunning. 475 00:42:49,800 --> 00:42:53,100 Everything going to be ready for the 7th? 476 00:42:53,200 --> 00:42:57,200 Out of the question. This hideous rag fits what it touches. 477 00:42:57,300 --> 00:43:00,500 Doesn't suit me. Color makes me look like a witch. 478 00:43:00,500 --> 00:43:04,600 It scratches. In short, Uncle, it won't do. 479 00:43:04,700 --> 00:43:06,700 Oh. 480 00:43:07,700 --> 00:43:09,600 How difficult of it. 481 00:43:09,700 --> 00:43:13,600 - I think you look magnificent in it. - You would. 482 00:43:13,600 --> 00:43:15,700 That proves I'm right, Uncle. 483 00:43:15,900 --> 00:43:19,700 If Dancing Bear thinks it's lovely, it must be terrible. 484 00:43:19,700 --> 00:43:22,000 He has no taste. 485 00:43:22,100 --> 00:43:24,100 But I think you would look magnificent in anything. 486 00:43:24,200 --> 00:43:27,200 There you are. No discrimination either. 487 00:43:27,200 --> 00:43:32,000 Magnificent in anything Even better in nothing at all, I suppose. 488 00:43:32,100 --> 00:43:35,200 He's a lecher. A crude, tasteless lecher. 489 00:43:35,300 --> 00:43:37,700 Marian, you can't go on with this. 490 00:43:37,800 --> 00:43:41,700 - Exactly. - You know what I mean. 491 00:43:41,800 --> 00:43:44,100 Uncle, I will not wear this dress in public. 492 00:43:44,200 --> 00:43:46,500 We will have to start all over again. 493 00:43:46,600 --> 00:43:48,500 But we would have to postpone the wedding. 494 00:43:48,600 --> 00:43:51,400 How dreadful. 495 00:43:52,900 --> 00:43:56,400 Peregrine, come again in the morning, please. 496 00:43:56,500 --> 00:44:00,500 Please help me talk to her later when this is all over. 497 00:44:00,600 --> 00:44:02,600 Perhaps we could talk. 498 00:44:02,700 --> 00:44:04,700 - Say what you have to say. - Alone. 499 00:44:04,800 --> 00:44:08,400 - Here and now. - I am not used to begging. 500 00:44:08,500 --> 00:44:10,400 - I don't have the skills. - No. 501 00:44:10,500 --> 00:44:13,600 - You're used to getting your own way. - But I am begging. 502 00:44:16,300 --> 00:44:18,200 It would make me so happy. 503 00:44:18,300 --> 00:44:20,400 Yes, your happiness comes first and last! 504 00:44:20,500 --> 00:44:23,900 And I would conquer the world to make you happy. 505 00:44:24,000 --> 00:44:26,200 Fight the Turk... 506 00:44:26,300 --> 00:44:29,600 do battle with a thousand infidel... 507 00:44:31,400 --> 00:44:34,200 to bring a smile to your eyes. 508 00:44:34,300 --> 00:44:37,100 Conquer your own lechery, Miles... 509 00:44:37,200 --> 00:44:40,500 fight your own stupid greed... 510 00:44:40,600 --> 00:44:44,600 and do battle with anybody as far away as possible! 511 00:44:44,700 --> 00:44:47,300 I don't want you. 512 00:45:02,600 --> 00:45:05,600 Leave me alone, Uncle. 513 00:45:06,900 --> 00:45:09,500 You will marry him... 514 00:45:09,600 --> 00:45:12,000 on the 7 th. 515 00:45:14,000 --> 00:45:15,900 Nicole. 516 00:45:39,100 --> 00:45:42,400 Come on. Bring the box. Can't be that heavy. It's not full yet. 517 00:45:42,500 --> 00:45:45,700 Right. Who's next? We've done the butcher, the dyer... 518 00:46:03,700 --> 00:46:07,800 - In here. Let the fever leave him, lord. 519 00:46:07,900 --> 00:46:10,800 Slay the demons that are in his blood. 520 00:46:10,900 --> 00:46:14,200 - Where's your husband? - Please spare him. 521 00:46:14,300 --> 00:46:17,400 - Spare me. - He's been burning sick for three weeks. 522 00:46:17,500 --> 00:46:19,500 There are demons in his blood. 523 00:46:19,500 --> 00:46:23,000 Let me guess. You can't pay your taxes. 524 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Don't arrest us, Sheriff. 525 00:46:25,000 --> 00:46:28,300 Take me. Do what you will. 526 00:46:28,400 --> 00:46:30,100 Use my body if you wish. 527 00:46:30,200 --> 00:46:33,100 - Christ, not again. - Again? 528 00:46:33,200 --> 00:46:35,900 Oh, yes. Again, please. 529 00:47:05,500 --> 00:47:07,900 John! 530 00:47:12,600 --> 00:47:14,900 - This way! - No, this way. 531 00:47:34,700 --> 00:47:37,800 The taxes! The taxes! 532 00:47:37,800 --> 00:47:40,100 They've got the taxes! 533 00:47:40,100 --> 00:47:42,600 Get the tax... Get the box! 534 00:47:42,700 --> 00:47:44,800 - The box! - Where? Where? 535 00:47:44,900 --> 00:47:47,800 Stop them! 536 00:47:51,500 --> 00:47:53,400 Stay where you are! 537 00:47:56,900 --> 00:47:58,500 The box! 538 00:48:04,200 --> 00:48:05,800 The box! 539 00:48:13,200 --> 00:48:15,500 Huh? 540 00:48:18,200 --> 00:48:21,500 - What are you looking at? - Knock them off their horses! 541 00:48:51,300 --> 00:48:53,800 Sam Timmons. No finer man for the boxes. 542 00:48:53,900 --> 00:48:56,400 - No finer man. - Who needs two arms, eh? 543 00:48:56,500 --> 00:48:58,500 I'll beat them with one arm tied behind me back. 544 00:49:11,700 --> 00:49:13,900 I'll never eat chicken again. 545 00:49:14,000 --> 00:49:18,700 From now on, it'll be peacock oozing with gravy. 546 00:49:18,700 --> 00:49:22,200 No, swan. Swan's breast in Madeira. 547 00:49:22,300 --> 00:49:25,300 We've all died and gone to heaven. 548 00:49:25,400 --> 00:49:27,300 Speaking from experience, you wouldn't get in. 549 00:49:27,400 --> 00:49:30,000 So, this what keeps Baron Daguerre... 550 00:49:30,000 --> 00:49:33,300 so kind and so cheerful? 551 00:49:33,400 --> 00:49:36,500 Hundred and one. Hundred and... 552 00:49:40,900 --> 00:49:45,100 I don't like it, Rob. It doesn't feel right. 553 00:49:45,100 --> 00:49:48,500 Well, it isn't right. This isn't just loot stolen from rich men. 554 00:49:48,600 --> 00:49:51,600 This is taxes. Poor men's taxes. 555 00:49:51,700 --> 00:49:54,700 It's broken the backs of farmers, torn the guts out of stonemasons... 556 00:49:54,800 --> 00:49:56,700 blinded weavers. 557 00:49:56,800 --> 00:49:59,100 - It's their money. - I didn't think of it like that. 558 00:49:59,200 --> 00:50:01,100 Let's keep it to ourselves for now. 559 00:50:05,700 --> 00:50:08,700 You are an idiot. You made him a rich man. 560 00:50:08,800 --> 00:50:11,800 Who'd think they'd steal the king's taxes? No one would ever... 561 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 Who'd think he'd steal the king's taxes? 562 00:50:13,900 --> 00:50:17,500 Who'd think he'd feel the king's wenches? 563 00:50:17,600 --> 00:50:20,300 Enough! 564 00:50:31,200 --> 00:50:33,700 So that's his game. 565 00:50:33,700 --> 00:50:38,100 This Robin Hood couldn' care less about the money. 566 00:50:38,100 --> 00:50:41,000 It's us he's after. 567 00:50:41,100 --> 00:50:45,200 And thanks to you, Miter, he's got us. 568 00:50:46,900 --> 00:50:50,900 Who were these taxes raised for? Prince John. 569 00:50:51,000 --> 00:50:55,300 And even now he's making his royal progress through the land... 570 00:50:55,400 --> 00:50:57,300 collecting his cash. 571 00:50:58,700 --> 00:51:02,000 And when Prince John's men get here... 572 00:51:02,000 --> 00:51:04,600 what have we got to give them? 573 00:51:04,700 --> 00:51:06,800 Nothing. 574 00:51:06,900 --> 00:51:09,200 And we can't raise another tax. 575 00:51:09,200 --> 00:51:11,500 They've got nothing left. We've bled them dry. 576 00:51:11,600 --> 00:51:14,300 So where does the king's money come from? 577 00:51:14,400 --> 00:51:17,900 From... me! 578 00:51:21,200 --> 00:51:25,600 From my... harvests. 579 00:51:25,600 --> 00:51:28,400 My silver goblets. 580 00:51:28,400 --> 00:51:32,200 The clothes on my back! 581 00:51:32,200 --> 00:51:36,700 And who's laughing at us? Robin Hood... outlaw. 582 00:51:46,700 --> 00:51:48,500 What are you spying on? 583 00:51:54,300 --> 00:51:56,800 Here he comes. 584 00:52:01,100 --> 00:52:03,400 Come on! 585 00:52:05,800 --> 00:52:08,400 - Oh, get up. - Come on. Come on. 586 00:52:08,500 --> 00:52:10,800 Come on. 587 00:52:11,700 --> 00:52:15,200 - Move! - Well, well, well. 588 00:52:15,300 --> 00:52:19,400 And what kind of fruit are you to be falling from a tree? 589 00:52:19,500 --> 00:52:21,900 You look familiar. What's your name, young man? 590 00:52:22,000 --> 00:52:24,800 Martin. Martin Pryde. 591 00:52:24,800 --> 00:52:27,900 Pryde, eh? I like it. 592 00:52:28,000 --> 00:52:30,400 You from these parts, Martin? 593 00:52:31,400 --> 00:52:34,200 Been in jail? 594 00:52:34,300 --> 00:52:37,600 What do you want with a bunch of outlaws... 595 00:52:37,700 --> 00:52:40,500 thieves and murderers? 596 00:52:42,100 --> 00:52:45,100 I can ride. I can shoot. 597 00:52:45,200 --> 00:52:49,700 Ooh. What do you say? Shall we give him breakfast? 598 00:52:51,400 --> 00:52:55,400 To earn your breakfast, you've got to split these. 599 00:53:00,300 --> 00:53:02,100 - Mount up. - Where are you going? 600 00:53:02,200 --> 00:53:05,600 Never you mind. Split logs, you'll eat. 601 00:53:23,800 --> 00:53:25,900 Let us pray. 602 00:53:30,900 --> 00:53:33,100 Amen. 603 00:53:33,200 --> 00:53:35,100 Ooh! 604 00:53:35,200 --> 00:53:38,700 - Ooh! - Amen. 605 00:53:38,800 --> 00:53:42,100 I apologize if the steel is cold. It couldn't be helped. 606 00:53:42,200 --> 00:53:46,500 Bless me, Father, for I have sinned a whole lot and I'm doing it again. 607 00:53:46,500 --> 00:53:49,800 Today there will be a special collection for St. Robin. 608 00:53:49,900 --> 00:53:53,000 - There's no such saint... Ooh. - Robin, Father. 609 00:53:53,100 --> 00:53:56,300 Tell them as a symbol of his vow of poverty... 610 00:53:56,400 --> 00:53:58,500 the church renounces all gold and silver... 611 00:53:58,600 --> 00:54:01,600 and that includes the emptying of pockets. 612 00:54:01,600 --> 00:54:07,000 Announce it, unless you want to become more nun than abbot. 613 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Today... 614 00:54:09,000 --> 00:54:13,200 Today, in holy observance of St. Robin... 615 00:54:13,300 --> 00:54:16,300 we remove all gold and silver from sight... 616 00:54:16,300 --> 00:54:18,300 as a symbol of his vow of poverty... 617 00:54:18,300 --> 00:54:22,500 and we ask for a generous offering. 618 00:54:22,600 --> 00:54:25,900 You realize this is a mortal sin, my child. 619 00:54:34,100 --> 00:54:38,000 Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 620 00:54:41,500 --> 00:54:44,200 Compliments of Friar Tuck. 621 00:54:45,500 --> 00:54:47,900 St. Peter's pinkie. Genuine relic. 622 00:54:48,000 --> 00:54:51,700 Protects you against apoplexy, plague and, uh... 623 00:54:51,700 --> 00:54:54,300 fowl language. 624 00:55:04,300 --> 00:55:06,300 All right, Will. 625 00:55:11,700 --> 00:55:13,600 Mm-hmm. 626 00:55:15,500 --> 00:55:18,100 Mm-hmm. 627 00:55:25,600 --> 00:55:27,900 Let's have a look. 628 00:55:49,200 --> 00:55:53,000 Baron Daguerre, I have to visit the castles of Pontefract... 629 00:55:53,100 --> 00:55:55,300 Ripon and York by nightfall. 630 00:55:55,300 --> 00:56:00,100 I have no time to wait while you stutter out excuses. 631 00:56:00,200 --> 00:56:03,500 - His Majesty, Prince John... - His Majesty? 632 00:56:03,500 --> 00:56:05,800 There is little hope of Richard returning. 633 00:56:05,900 --> 00:56:09,100 Prince John will be crowned king one day, soon. 634 00:56:09,200 --> 00:56:12,200 His Majesty requires you to render his tax... 635 00:56:12,300 --> 00:56:15,800 in total, the sum of 50,000 marks... 636 00:56:15,900 --> 00:56:19,500 to him in person on the 12th day of December. 637 00:56:19,600 --> 00:56:22,500 Gerald. Lord Tewkesbury. 638 00:56:22,600 --> 00:56:25,800 I can raise no more. The people are penniless. 639 00:56:25,900 --> 00:56:27,800 They've come to hate us for these burdens. 640 00:56:27,900 --> 00:56:32,800 Taxes are there to be hated by some, spent by others. 641 00:56:32,800 --> 00:56:36,600 You have a great castle, a great fortune... 642 00:56:36,700 --> 00:56:40,600 barns full of grain, cellars full of wine... 643 00:56:40,700 --> 00:56:42,700 coffers full of silver. 644 00:56:44,100 --> 00:56:46,100 It's your choice. 645 00:56:52,200 --> 00:56:54,100 Lodwick. 646 00:56:55,300 --> 00:56:58,700 I want Robin Hood in this hall in chains. 647 00:56:58,800 --> 00:57:03,100 Miter! Double the reward for information. 648 00:57:03,000 --> 00:57:05,300 No, triple it! Make it irresistible! 649 00:57:06,900 --> 00:57:09,400 Lodwick. 650 00:57:09,500 --> 00:57:14,000 I want all your men out every day. 651 00:57:14,000 --> 00:57:17,200 Scour the North Road, the Hucknall Road. 652 00:57:17,200 --> 00:57:20,200 Take dogs... mastiffs... 653 00:57:20,300 --> 00:57:23,000 bloodhounds, deerhounds. 654 00:57:23,100 --> 00:57:25,000 Track them down. 655 00:57:25,100 --> 00:57:29,600 Find their hideout. Burn them in their beds. 656 00:57:29,700 --> 00:57:33,900 But bring this Robin Hood in front of my fury. 657 00:57:36,500 --> 00:57:38,500 Go. 658 00:57:48,700 --> 00:57:51,700 As for Marian... 659 00:57:51,700 --> 00:57:53,700 is she with him? 660 00:57:55,000 --> 00:57:57,200 Surely not. 661 00:57:59,500 --> 00:58:01,700 I cannot believe... 662 00:58:04,700 --> 00:58:07,000 I'll kill him. 663 00:58:08,900 --> 00:58:12,300 Give me 50 men. I beg you! 664 00:58:12,400 --> 00:58:14,400 No, Miles! 665 00:58:16,100 --> 00:58:18,300 I favor a more subtle approach. 666 00:58:18,400 --> 00:58:20,400 Subtle? 667 00:58:22,300 --> 00:58:24,900 Baron, sometimes you are so wet... 668 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 one could shoot snipe off you. 669 00:58:39,300 --> 00:58:41,300 Nicole... 670 00:58:42,400 --> 00:58:44,700 my only comfort. 671 00:58:47,400 --> 00:58:51,700 Nicole... my inspiration. 672 00:58:53,000 --> 00:58:57,400 Hode is ours. You and I can catch him. 673 00:58:57,500 --> 00:58:59,700 Will you help me? 674 00:59:00,700 --> 00:59:02,700 Of course. 675 00:59:19,100 --> 00:59:21,300 Ready! 676 00:59:40,300 --> 00:59:43,500 - Going somewhere, Rob? - An assignation. 677 00:59:43,600 --> 00:59:45,600 You can't go alone. The patrols are everywhere. 678 00:59:45,600 --> 00:59:47,800 An assignation? Might be a trap. 679 00:59:47,800 --> 00:59:50,000 One I would gladly ride into. 680 00:59:50,000 --> 00:59:52,800 - We're coming with you - You can't go alone. 681 00:59:54,300 --> 00:59:57,400 Then I'll take Martin as my page. 682 00:59:57,500 --> 00:59:59,500 Come on. Jump up. 683 01:00:02,100 --> 01:00:05,700 If we're not back by midnight, we'll be in a Nottingham jail. 684 01:00:18,900 --> 01:00:22,800 Who was Robin Hood before he was Robin Hood? 685 01:00:22,900 --> 01:00:25,400 - Nobody, really. - Must have been someone. 686 01:00:25,400 --> 01:00:27,700 Everybody's someone. 687 01:00:34,700 --> 01:00:37,700 Where is this? Who are you meeting? 688 01:00:37,800 --> 01:00:41,000 Not so many questions. Wait. 689 01:01:03,800 --> 01:01:07,000 Why is it a secret assignation? 690 01:01:07,100 --> 01:01:10,100 - Hmm? - Is it a woman? 691 01:01:10,100 --> 01:01:12,100 Your mistress? 692 01:01:12,100 --> 01:01:15,200 Well, since you're so curious... 693 01:01:15,300 --> 01:01:17,200 I'll tell you a story. 694 01:01:17,300 --> 01:01:19,800 Once upon a time, there was a good-for-nothing... 695 01:01:19,900 --> 01:01:23,600 drunken, young ne'er-do-well, a bit like me. 696 01:01:23,700 --> 01:01:27,700 This lout was befriended by a great lord in a mighty castle. 697 01:01:27,700 --> 01:01:32,300 And in that castle he saw the most beautiful woman in the whole of England. 698 01:01:32,400 --> 01:01:35,200 - Really? In the whole of England? - Mm-hmm. 699 01:01:35,300 --> 01:01:39,400 And France and Spain and the whole world. 700 01:01:39,400 --> 01:01:41,700 And he fell in love with her. 701 01:01:41,700 --> 01:01:44,300 For she was not only beautiful... 702 01:01:44,400 --> 01:01:48,800 she was proud and fiery, as prickly as a thorn... 703 01:01:48,900 --> 01:01:51,400 yet soft as thistledown. 704 01:01:54,100 --> 01:01:59,600 - Am I boring you - No! No, no. Tell me more. 705 01:01:59,700 --> 01:02:03,200 Well, the tragedy was she was promised to another mighty lord... 706 01:02:03,300 --> 01:02:05,800 a cruel, brutal, ignorant man... 707 01:02:05,900 --> 01:02:08,600 who couldn't make her happy. 708 01:02:08,600 --> 01:02:10,900 - Could he? - Never. 709 01:02:11,000 --> 01:02:13,500 Never, ever. So what happened? 710 01:02:13,600 --> 01:02:16,200 Well, the young man, he was proud also. 711 01:02:16,300 --> 01:02:18,400 He could not control his temper. 712 01:02:18,400 --> 01:02:21,500 He cursed his friend, the mighty lord. 713 01:02:21,600 --> 01:02:24,500 And he was outlawed and went off into the greenwood. 714 01:02:24,500 --> 01:02:27,600 And the maiden did nothing, I suppose. 715 01:02:27,700 --> 01:02:30,300 She was doomed to marry the cruel lord. 716 01:02:30,300 --> 01:02:33,600 But one day, the young man received a message from her. 717 01:02:33,700 --> 01:02:37,100 - Did he? - To ride out alone and meet her. 718 01:02:37,200 --> 01:02:42,400 - What are you saying? - So he did. And here we are. 719 01:02:45,200 --> 01:02:47,200 Robin! 720 01:02:50,100 --> 01:02:51,900 Robin! 721 01:02:52,000 --> 01:02:54,700 - Marian! - No, it's a trap! Your story is beautiful. 722 01:02:54,800 --> 01:02:57,200 What are you talking about? Marian! 723 01:02:57,300 --> 01:02:59,800 - What are you... - Don't argue! Run for your life! 724 01:03:02,300 --> 01:03:05,000 Back to the river. We'll have to swim for it. 725 01:03:05,100 --> 01:03:07,900 - Who are you? - What a time to ask philosophical questions. 726 01:03:07,900 --> 01:03:09,900 Now go! 727 01:03:18,100 --> 01:03:20,800 The river! 728 01:03:25,100 --> 01:03:27,100 Oh! 729 01:03:30,400 --> 01:03:33,200 Come on! 730 01:03:33,200 --> 01:03:35,400 Come on! 731 01:03:42,600 --> 01:03:44,300 The river! 732 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 After them! Can none of you swim? 733 01:04:03,100 --> 01:04:07,600 Get the horses. We'll cut them off on the other side. Move! 734 01:04:14,500 --> 01:04:17,100 Now do you believe me? 735 01:04:19,500 --> 01:04:24,200 - Now, Martin, I want you to talk to me. - What do you want me to say? 736 01:04:24,300 --> 01:04:27,400 I want you to tell me who you are and why your hair is dyed black. 737 01:04:27,500 --> 01:04:30,600 I'm just a lusty young youth with a swagger and an eye for the girls. 738 01:04:30,600 --> 01:04:33,700 - Don't play with me. - You're so handsome when you're angry. 739 01:04:35,700 --> 01:04:38,000 Do you like me like this? 740 01:04:40,100 --> 01:04:42,000 Marian! 741 01:04:48,500 --> 01:04:50,500 Halt! 742 01:04:58,500 --> 01:05:00,800 Into the cart. 743 01:05:10,700 --> 01:05:12,800 Whoa! 744 01:05:12,900 --> 01:05:15,500 Hey, you. Did you see two men cross this road? 745 01:05:15,600 --> 01:05:19,100 - I got eyes, haven't I, soldier? - Don't give me that, taffy. 746 01:05:19,200 --> 01:05:21,400 - Did you see anyone? - Taffy, is it? 747 01:05:21,500 --> 01:05:24,400 Well, I did. Yes, I did see someone. 748 01:05:24,400 --> 01:05:26,800 I saw the king of England riding by. 749 01:05:26,900 --> 01:05:29,800 One more smart remark, and I'll... 750 01:05:31,200 --> 01:05:35,500 - No one crossed over, right? - Dead right, Captain. 751 01:05:35,500 --> 01:05:38,100 - Spot on. - Back into the woods. 752 01:05:38,200 --> 01:05:40,200 Spread out. They can't be far away. 753 01:05:40,300 --> 01:05:43,800 Get up there! Come on! Hyah! Come on! 754 01:05:47,400 --> 01:05:50,000 You can come out now Show yourselves. 755 01:05:53,100 --> 01:05:55,500 - Have they gone? - Yeah. 756 01:05:55,600 --> 01:05:57,900 Cozy in there, isn't it? 757 01:05:58,000 --> 01:06:00,700 I'm Emlyn, bow-maker extraordinary. 758 01:06:00,800 --> 01:06:03,900 And I don't like folks as calls me taffy. 759 01:06:03,900 --> 01:06:07,000 Well, Emlyn, you've saved our lives. 760 01:06:07,000 --> 01:06:09,400 This is Martin, my young squire. And I'm... 761 01:06:09,500 --> 01:06:12,600 Don't tell me. Let me guess. 762 01:06:14,100 --> 01:06:16,700 They're making songs about you and your merry men... 763 01:06:16,800 --> 01:06:18,900 and the tricks you get up to. 764 01:06:19,000 --> 01:06:22,200 Keeps us all going, Mr. Hood. 765 01:06:22,300 --> 01:06:24,800 It's an honor to have you onboard my humble cart. 766 01:06:24,900 --> 01:06:29,100 The honor is ours. What are these things we've been lying on? 767 01:06:29,200 --> 01:06:32,000 Oh. These are the makings of 100 bows... 768 01:06:32,100 --> 01:06:34,000 for Baron Daguerre to try out. 769 01:06:34,100 --> 01:06:36,200 Not ordinary bows, mind, but longbows. See? 770 01:06:36,300 --> 01:06:38,300 They are enormous. 771 01:06:38,400 --> 01:06:41,600 Yeah, six-foot long, and hits a mark at 200 foot. 772 01:06:41,600 --> 01:06:43,900 And shoots round corners? 773 01:06:46,200 --> 01:06:48,700 I've never met an Englishman who could resist a bad joke. 774 01:06:48,800 --> 01:06:52,500 No, listen. Pierces armor at 50 paces. 775 01:06:52,600 --> 01:06:55,800 Norman soldiers? No bother at all. Wham! 776 01:06:55,900 --> 01:06:58,300 Like a pigeon on a spit. 777 01:06:58,400 --> 01:07:00,500 They're meant to skewer you, Mr. Hood. 778 01:07:00,500 --> 01:07:03,200 How much is Daguerre paying you for these? 779 01:07:04,300 --> 01:07:07,000 Fifty marks, if I'm lucky. 780 01:07:07,100 --> 01:07:10,000 Half the time, these barons don't pay at all. 781 01:07:10,100 --> 01:07:13,300 I'll give you 100 and all the food you can eat for as long as you stay. 782 01:07:16,500 --> 01:07:19,900 Oh, tiddly idle, idle dum Tiddly idle, idle dum 783 01:07:19,900 --> 01:07:23,400 Tiddly-aye, tiddly-aye Tiddly, tiddly oh 784 01:07:29,100 --> 01:07:32,800 Back before nightfall. Were you going to report me missing to Baron Daguerre? 785 01:07:32,800 --> 01:07:36,100 Stop taking stupid risks, Rob. They want you. 786 01:07:36,200 --> 01:07:39,200 Meet Emlyn. He has the most extraordinary weapon. 787 01:07:39,300 --> 01:07:41,700 - Now, now. - A bow, six-foot tall. 788 01:07:41,800 --> 01:07:45,300 - Can shoot through armor at 50 paces. - Can it shoot round corners? 789 01:07:45,300 --> 01:07:48,100 No, but it fries eggs. Saxon wit. 790 01:07:48,100 --> 01:07:50,100 Tomorrow I'll give you a go at it. 791 01:07:50,100 --> 01:07:54,300 Martin, take Emlyn for something to eat and water his horse. 792 01:07:54,400 --> 01:07:57,000 Anything you say, Robin. Come on. 793 01:07:57,100 --> 01:07:59,500 They've tripled the reward for you, Rob. 794 01:07:59,600 --> 01:08:02,400 There's talk of bounty hunters moving into Nottingham. 795 01:08:02,400 --> 01:08:05,500 - Aye. - 300 marks, Rob. 796 01:08:05,600 --> 01:08:08,400 That's more than a poor man's wildest dreams. 797 01:08:08,500 --> 01:08:11,500 Some of them are desperate. They're starvin'. 798 01:08:11,500 --> 01:08:14,800 Who's to blame 'em for selling out a bunch of cutthroats? 799 01:08:14,800 --> 01:08:16,800 Who indeed? 800 01:08:16,900 --> 01:08:20,200 There is one way, Rob... to win them onto our side. 801 01:08:22,800 --> 01:08:24,800 What have you decided? 802 01:08:31,100 --> 01:08:33,800 All right. Gather around, everyone. 803 01:08:36,800 --> 01:08:40,700 Now, the price on Robin's head is 300 marks, and on us, even 100. 804 01:08:40,800 --> 01:08:43,700 - I'd sell you for 50. - You'd sell your mother for a cooked bat. 805 01:08:43,700 --> 01:08:46,700 Some of us have come to a decision. 806 01:08:46,700 --> 01:08:51,000 The taxes we took in Nottingham are Saxon taxes. 807 01:08:51,100 --> 01:08:55,600 I say we should raise our own taxes... a tax on every abbot, knight, rich merchant... 808 01:08:55,600 --> 01:09:00,200 landowner and baron in Barnsdale and Nottingham, and give that to the poor people. 809 01:09:00,200 --> 01:09:03,200 - What do you say? - Give it away? 810 01:09:03,300 --> 01:09:05,200 All of it? You must be crazy! 811 01:09:05,300 --> 01:09:09,100 No, he's not crazy, Harry. The money belongs to them, not to us. 812 01:09:09,100 --> 01:09:11,900 If we don't, we could lose everything. Someone's bound to talk. 813 01:09:12,000 --> 01:09:15,400 - Why not? - Now, don't get this wrong. We still keep some of it. 814 01:09:15,500 --> 01:09:19,200 A collectors' fee, you could call it. Let's say, huh, half? 815 01:09:19,300 --> 01:09:22,800 So you're all in it? Well, I say you're all crazy. 816 01:09:22,900 --> 01:09:26,200 Why don't we give them the lot and our food as well? 817 01:09:26,300 --> 01:09:28,900 Anyone want to join Harry? 818 01:09:29,000 --> 01:09:32,400 You can ride with him and keep every penny. Speak now. 819 01:09:38,700 --> 01:09:41,700 You're all crazy. 820 01:09:44,300 --> 01:09:49,200 All right. All right, I'll do it. Here's to it. 821 01:09:50,300 --> 01:09:52,500 Good. Fill these purses. 822 01:09:52,600 --> 01:09:54,800 Will, you and the Runnels take Wentbridge and Snaith. 823 01:09:54,800 --> 01:09:57,600 Much, Little, go south to Nottingham. 824 01:09:57,600 --> 01:09:59,500 Marian. 825 01:10:01,200 --> 01:10:03,500 You and I'll go west. 826 01:10:03,600 --> 01:10:06,600 A thousand marks for every village. And make sure they know who it's from. 827 01:10:06,700 --> 01:10:08,900 From Robin Hood, is it? 828 01:10:14,100 --> 01:10:18,500 They killed Tanzie! Tanzie's dead! 829 01:10:18,500 --> 01:10:21,100 They killed him! 830 01:10:45,400 --> 01:10:47,300 What happened? 831 01:10:50,200 --> 01:10:53,400 I don't know who you are, young lad... 832 01:10:53,500 --> 01:10:56,800 and where you've been not to see who's been at work here. 833 01:10:56,900 --> 01:11:00,800 This is the hand of the Norman soldier here, my lad. 834 01:11:00,900 --> 01:11:03,100 What did he do wrong? 835 01:11:04,400 --> 01:11:06,500 They said he knew this Robin Hood. 836 01:11:06,600 --> 01:11:08,600 He didn't. 837 01:11:08,600 --> 01:11:11,500 But if he did, he wouldn't have told them anything. 838 01:11:18,700 --> 01:11:21,900 So they killed him. 839 01:11:21,900 --> 01:11:24,200 My husband. 840 01:11:27,000 --> 01:11:30,800 And then they took every piece of food, every animal... 841 01:11:30,700 --> 01:11:34,300 every valuable thing in this house... 842 01:11:34,400 --> 01:11:37,500 even my granddaughter... 12 years old. 843 01:11:37,500 --> 01:11:42,300 - What would you do to men like that? - I'd kill them. 844 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 Here. 845 01:12:02,100 --> 01:12:07,000 It won't bring him back to life, but it might help you buy some food. 846 01:12:07,100 --> 01:12:10,800 It's yours, taken back from them... 847 01:12:10,800 --> 01:12:13,100 by Robin Hood. 848 01:12:17,900 --> 01:12:19,900 Why? 849 01:12:20,000 --> 01:12:22,400 Because they occupy our land. 'Cause we're Saxons. 850 01:12:22,500 --> 01:12:25,200 - I had no idea. - By the same logic, I should kill you. 851 01:12:25,300 --> 01:12:28,400 - Did you give them the money? - Yes. Too late. 852 01:12:28,500 --> 01:12:32,400 I don't know what to say, but I feel guilty. 853 01:12:32,500 --> 01:12:36,000 - What good will that do? - Clear the way! 854 01:12:36,100 --> 01:12:38,000 Hyah! Hyah! 855 01:12:41,000 --> 01:12:43,800 We should be one, undivided, equal and free. 856 01:12:43,900 --> 01:12:46,000 Shh. 857 01:12:46,100 --> 01:12:50,400 Yes. 858 01:13:54,900 --> 01:13:57,000 He's come for the money. 859 01:14:10,600 --> 01:14:15,300 Ha! Just to show you what fools you English are. 860 01:14:15,400 --> 01:14:17,700 Right through it, Emlyn? 861 01:14:31,800 --> 01:14:35,900 Holy Mary in heaven! It really does it. 862 01:14:36,000 --> 01:14:38,200 Like I said, you're English. 863 01:14:38,300 --> 01:14:41,900 - Do you know what I could do with a hundred of these? 864 01:14:42,000 --> 01:14:43,900 Welsh wizard. 865 01:14:48,400 --> 01:14:52,100 Do you think I'm a foolish king or a weakling? 866 01:14:53,700 --> 01:14:57,000 You think I can allow one baron to lose my tax... 867 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 while all the others pay... 868 01:14:59,100 --> 01:15:02,900 or should they pay more to make up the loss? 869 01:15:03,000 --> 01:15:06,000 - No, sire. - Majesty! 870 01:15:08,800 --> 01:15:12,000 No, Your Majesty. 871 01:15:12,100 --> 01:15:15,400 - You're not foolish or weak. - Baron Daguerre... 872 01:15:15,500 --> 01:15:18,300 it is you who are foolish and weak. 873 01:15:19,700 --> 01:15:23,000 It's no good pining for my brother Richard. 874 01:15:23,000 --> 01:15:25,100 He won't be back. 875 01:15:26,500 --> 01:15:30,100 And it's no good trying to be nice to your peasants. 876 01:15:30,200 --> 01:15:32,500 They'll just rob you. 877 01:15:33,900 --> 01:15:36,200 Yes, Your Majesty. 878 01:15:36,200 --> 01:15:38,500 It was not the king who let outlaws rob churches... 879 01:15:38,600 --> 01:15:41,400 cut throats and steal purses on the Great North Road. 880 01:15:41,500 --> 01:15:45,200 It was not the king who allowed outlaws to steal his taxes. 881 01:15:45,300 --> 01:15:47,600 No, it is not. 882 01:15:47,700 --> 01:15:49,800 Nor do I permit this Robin Hood... 883 01:15:49,900 --> 01:15:52,900 to ride free over my domains... 884 01:15:53,000 --> 01:15:55,100 turning into the people's champion... 885 01:15:55,200 --> 01:15:58,500 and threatening to topple the whole feudal order... 886 01:15:58,500 --> 01:16:00,600 without which England would revert... 887 01:16:00,700 --> 01:16:03,200 to the anarchy of former days. 888 01:16:08,100 --> 01:16:11,500 The people are singing ballads about him. 889 01:16:13,700 --> 01:16:16,600 They see a new Saxon leader... 890 01:16:16,700 --> 01:16:19,700 emerging to threaten my throne. 891 01:16:19,700 --> 01:16:22,400 He merely wants Norman and Saxon... 892 01:16:22,500 --> 01:16:25,500 to have respect for each other and live in peace. 893 01:16:25,600 --> 01:16:28,800 Mm-hmm. So... 894 01:16:31,200 --> 01:16:33,900 you and he... 895 01:16:33,900 --> 01:16:37,700 basically... agree. 896 01:16:41,000 --> 01:16:43,200 He was your friend? 897 01:16:43,300 --> 01:16:46,400 No, Your Majesty. 898 01:16:46,500 --> 01:16:49,100 Where is your niece? 899 01:16:50,700 --> 01:16:53,400 I wish I knew, Your Majesty. 900 01:16:55,500 --> 01:16:59,300 They say... with him. 901 01:17:02,000 --> 01:17:04,500 I don't know, Your Majesty. 902 01:17:07,000 --> 01:17:09,800 We're going to help you, Baron Daguerre. 903 01:17:09,800 --> 01:17:12,700 Forty of my finest soldiers will stay with you. 904 01:17:12,700 --> 01:17:17,100 I shall put them under the command of Sir Miles Folcanet. 905 01:17:17,100 --> 01:17:19,100 Your Majesty. 906 01:17:20,600 --> 01:17:22,600 At last. 907 01:17:26,400 --> 01:17:28,300 At last. 908 01:17:29,600 --> 01:17:31,900 You may count on me. 909 01:17:31,900 --> 01:17:34,400 You will turn over every blade of grass... 910 01:17:34,500 --> 01:17:37,100 in Barnsdale, Sherwood and Nottingham... 911 01:17:37,100 --> 01:17:40,800 until this man and his cutthroats are brought to the gallows... 912 01:17:40,900 --> 01:17:44,600 and disemboweled while they still breathe. 913 01:17:44,700 --> 01:17:48,400 I will not have my throne threatened... 914 01:17:48,500 --> 01:17:53,000 I will not have Saxon mock Norman... 915 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 and I will have my money! 916 01:18:20,000 --> 01:18:21,900 Don't worry. 917 01:18:22,000 --> 01:18:24,500 We will find him for you. 918 01:18:31,600 --> 01:18:33,700 Martin? 919 01:18:33,800 --> 01:18:35,700 Martin! 920 01:18:37,800 --> 01:18:39,800 Martin? 921 01:18:40,900 --> 01:18:42,900 Martin. 922 01:18:47,900 --> 01:18:51,100 No, can't find him anywhere. 923 01:18:51,100 --> 01:18:53,100 Harry's up to no good. 924 01:18:53,100 --> 01:18:55,900 Saddle up a dozen horses. Search the woods. 925 01:19:06,100 --> 01:19:09,700 You, there! Open up! 926 01:19:09,800 --> 01:19:12,400 No peddlers today. 927 01:19:12,500 --> 01:19:15,500 - Off you go. - I'm no peddler. 928 01:19:15,600 --> 01:19:19,600 Tell Sir Roger I brought a wedding present for Sir Miles. 929 01:19:19,600 --> 01:19:22,500 Tell hi I brought the bride. 930 01:19:28,500 --> 01:19:30,700 - Let him through! - Raise the portcullis! 931 01:19:48,100 --> 01:19:50,500 You have changed, Marian. 932 01:19:50,500 --> 01:19:53,000 Are you all right? 933 01:19:53,000 --> 01:19:55,100 I've never been better. 934 01:19:55,200 --> 01:19:57,900 Look at you. Look what she's done to herself. 935 01:19:57,900 --> 01:20:00,300 It's nothing to what I'm going to do to you. 936 01:20:00,300 --> 01:20:03,900 - The hair is not a great improvement. - It'll scrub out. 937 01:20:03,900 --> 01:20:09,100 - Clean her up! - You can scrub me, you can dip me in perfume. 938 01:20:09,200 --> 01:20:11,200 It's too late, Miles. 939 01:20:11,300 --> 01:20:14,300 What you want has been given to another man... 940 01:20:14,400 --> 01:20:16,300 with the greatest of pleasure! 941 01:20:25,900 --> 01:20:27,900 Go! 942 01:20:35,200 --> 01:20:37,200 Sir, if I've, uh... 943 01:20:37,300 --> 01:20:39,400 If I've been of some service... 944 01:20:39,400 --> 01:20:42,800 perhaps there's some small token... uh, reward... 945 01:20:42,900 --> 01:20:45,000 You found her where? 946 01:20:45,100 --> 01:20:48,600 In Sherwood Forest, sir. I recognized her straight off. 947 01:20:48,600 --> 01:20:50,700 So then you're not one of Hode's men? 948 01:20:50,800 --> 01:20:54,400 Oh, no, sir. Not me, sir. No, he's not a man to be trusted, sir... 949 01:20:54,500 --> 01:20:56,500 from what I hear. 950 01:20:56,600 --> 01:21:00,200 You are a liar! Take him down. 951 01:21:00,300 --> 01:21:03,900 Find out everything he knows... the hideout, weapons, numbers. 952 01:21:04,000 --> 01:21:05,900 Make him sing any way you please! 953 01:21:06,000 --> 01:21:09,200 No, sir, please! I only did it for the reward! 954 01:21:09,200 --> 01:21:11,600 I'll tell you everything about Robin Hood, sir! 955 01:21:11,600 --> 01:21:14,600 Everything, sir! Please, no! 956 01:21:27,600 --> 01:21:30,000 You're sure it was her? 957 01:21:30,000 --> 01:21:32,800 - And they marry tomorrow? - That's the word. 958 01:21:32,800 --> 01:21:34,900 - I've got to get into the castle. - It can't be done. 959 01:21:34,900 --> 01:21:38,500 The royal guard are everywhere. They're dangerous men. 960 01:21:38,500 --> 01:21:42,700 - But forgive me, I must go back. - Thank you. 961 01:21:42,700 --> 01:21:45,100 You're a good friend. 962 01:21:48,800 --> 01:21:51,000 This wedding cannot take place. 963 01:21:51,100 --> 01:21:54,300 There are ways into that castle. Emlyn could drive his cart in. 964 01:21:55,900 --> 01:21:58,800 Robin, you cannot put us all in danger to stop a wedding. 965 01:21:58,900 --> 01:22:00,800 It may be All Fools' Day tomorrow... 966 01:22:00,900 --> 01:22:03,400 but there's no need for us to carry on as if we're... 967 01:22:03,500 --> 01:22:06,300 - Much, you're a genius. - Huh? 968 01:22:06,300 --> 01:22:09,300 They expect us to wait here for them like frightened rabbits. 969 01:22:09,400 --> 01:22:12,100 Harry's probably told them exactly what they need to know. 970 01:22:12,200 --> 01:22:14,100 But let us not do what they expect. 971 01:22:14,200 --> 01:22:17,000 Let us take the battle to them right into their mighty fortress. 972 01:22:17,100 --> 01:22:20,700 - Good, but how? - As Much says, tomorrow is All Fools' Day... 973 01:22:20,800 --> 01:22:25,200 when the fools' parade cannot be refuse admission, even to the greatest castle. 974 01:22:25,300 --> 01:22:27,400 So we'll have a parade. 975 01:22:27,500 --> 01:22:31,500 Friar Tuck will be the lord of misrule riding on Emlyn's cart. 976 01:22:31,600 --> 01:22:35,500 Everybody will join in... mummers, giants, jesters... 977 01:22:35,700 --> 01:22:37,700 a whole procession of fools. 978 01:22:41,400 --> 01:22:43,800 Sir Miles, my lady is not decent. 979 01:22:51,600 --> 01:22:54,200 No, Nicole. 980 01:22:54,200 --> 01:22:56,600 Your lady is not decent. 981 01:22:57,900 --> 01:23:00,400 But I'll have her all the same. 982 01:23:00,500 --> 01:23:04,000 Does she understand? She will be wed tomorrow. 983 01:23:04,100 --> 01:23:07,100 She will stand beside me, and when the question comes... 984 01:23:07,100 --> 01:23:09,700 she will answer, "I will. ' ' 985 01:23:09,800 --> 01:23:12,400 You are a foolish, brutal man, Miles. 986 01:23:12,500 --> 01:23:15,200 Your desire disgusts me! 987 01:23:15,300 --> 01:23:17,300 I will not marry you... 988 01:23:17,400 --> 01:23:19,600 tomorrow or any day. 989 01:23:19,600 --> 01:23:24,100 I have willingly given myself to another man. 990 01:23:24,100 --> 01:23:27,500 You will marry me tomorrow! 991 01:23:30,000 --> 01:23:33,100 And your other man will surely die. 992 01:23:35,900 --> 01:23:37,900 She is your charge. 993 01:23:37,900 --> 01:23:41,400 Make sure she's there in the morning... 994 01:23:41,500 --> 01:23:43,800 properly dressed... 995 01:23:43,900 --> 01:23:46,100 and willing! 996 01:24:18,000 --> 01:24:21,600 Nicole, you're a woman of great appetite. 997 01:24:22,800 --> 01:24:24,800 Most women are... 998 01:24:26,000 --> 01:24:28,400 creatures of appetite. 999 01:24:31,200 --> 01:24:34,100 What men don't seem to understand. 1000 01:24:38,200 --> 01:24:40,600 Does it offend you? 1001 01:24:41,700 --> 01:24:43,700 No... 1002 01:24:43,700 --> 01:24:46,200 but we must move. 1003 01:24:46,200 --> 01:24:49,000 The great wedding day. 1004 01:24:49,100 --> 01:24:52,100 I go to bed a richer man if... 1005 01:24:52,100 --> 01:24:54,300 She'll be there. 1006 01:24:55,700 --> 01:24:58,300 My brother raised a proud girl. 1007 01:24:59,400 --> 01:25:01,600 No wonder Robert loves her. 1008 01:25:06,400 --> 01:25:08,400 That's why he'll be here. 1009 01:25:09,600 --> 01:25:12,100 He is here already. 1010 01:25:12,200 --> 01:25:15,200 He can't stay away. 1011 01:25:55,700 --> 01:25:58,900 Fix that ruby. You're all fingers and thumbs. 1012 01:25:59,000 --> 01:26:02,100 Come on, girl. Put it in the center. 1013 01:26:02,100 --> 01:26:04,900 Don'tjust stand there gawping. 1014 01:26:05,000 --> 01:26:07,700 Everybody stand back, out of the way. 1015 01:26:21,400 --> 01:26:25,500 You're the most beautiful bride England's ever seen. 1016 01:26:36,600 --> 01:26:41,300 I am the most pitiful bride England's ever seen. 1017 01:26:47,700 --> 01:26:49,800 I... 1018 01:27:15,300 --> 01:27:18,100 Make way for the ship of fools! 1019 01:27:18,200 --> 01:27:21,400 I am the captain, the lord of misrule. 1020 01:27:21,500 --> 01:27:24,100 Now winter is cracking the doors of spring. 1021 01:27:24,200 --> 01:27:27,900 Here come we to rejoice and sing... 1022 01:27:28,000 --> 01:27:30,800 to play the fool, to laugh and quarrel... 1023 01:27:30,900 --> 01:27:35,100 and turn the whole world upside down. 1024 01:27:37,700 --> 01:27:40,100 So loose the animals into your bed. 1025 01:27:40,200 --> 01:27:42,700 Dance and tumble, pipe and play. 1026 01:27:42,700 --> 01:27:44,800 - The sun has driven... - Stop! 1027 01:27:44,900 --> 01:27:48,700 Jack Frost... away. 1028 01:27:54,900 --> 01:27:59,200 You rabble don't get in here today. Off you go! 1029 01:27:59,300 --> 01:28:03,000 On All Fools' Day neither rich man, nor poor... 1030 01:28:03,100 --> 01:28:05,300 on the guises may close his door... 1031 01:28:05,400 --> 01:28:08,300 or laughter and joy will be his nevermore. 1032 01:28:08,400 --> 01:28:13,500 So open up in the name of folly! Bring us some wine and fill our belly. 1033 01:28:13,600 --> 01:28:16,100 We'll have some fun with jests and song. 1034 01:28:16,200 --> 01:28:19,300 We'll make you laugh and we'll right all wrong. 1035 01:28:23,500 --> 01:28:25,800 Let them in. 1036 01:28:25,800 --> 01:28:27,900 Take it up! 1037 01:28:56,500 --> 01:29:00,700 We come here today in the sight of Almighty God... 1038 01:29:00,800 --> 01:29:04,600 to join these two together in holy matrimony. 1039 01:30:00,500 --> 01:30:04,400 Down with the demon king! Liberate the devils! 1040 01:30:09,600 --> 01:30:12,000 Here, take these quickly! 1041 01:30:12,100 --> 01:30:14,900 - Come on! - Hand 'em out! 1042 01:30:18,100 --> 01:30:20,000 Come on. Fight! 1043 01:30:20,100 --> 01:30:24,300 Come on. Fight! Come on! 1044 01:30:24,400 --> 01:30:26,200 Come on! 1045 01:30:26,300 --> 01:30:30,200 Marian, daughter of Sir Reginald Daguerre of Westlake... 1046 01:30:30,300 --> 01:30:33,000 do you swear before Almighty God... 1047 01:30:33,100 --> 01:30:37,700 to take this man, Miles Folcanet, knight of Derby... 1048 01:30:37,700 --> 01:30:40,000 as your lawful wedded husband... 1049 01:30:40,000 --> 01:30:43,900 to have and to hold, to cleave to in the flesh... 1050 01:30:44,000 --> 01:30:46,900 to love, honor and obey... 1051 01:30:46,900 --> 01:30:50,400 for richer, for poorer, in sickness and in health? 1052 01:30:52,900 --> 01:30:54,900 You say, "I do. ' ' 1053 01:30:56,700 --> 01:30:58,800 Marian? 1054 01:31:03,200 --> 01:31:05,100 I will not marry him... 1055 01:31:07,200 --> 01:31:09,400 Not before God or anyone else. 1056 01:31:13,500 --> 01:31:15,800 Draw! 1057 01:31:17,200 --> 01:31:18,800 Shoot! 1058 01:31:24,600 --> 01:31:26,600 Draw! 1059 01:31:28,400 --> 01:31:30,200 Shoot! 1060 01:31:42,100 --> 01:31:45,500 I'll take her. Whether she says yes or no, it doesn't matter. 1061 01:31:45,500 --> 01:31:48,100 In the sight of God, all things are made plain, my son. 1062 01:31:48,200 --> 01:31:50,200 And it seems quite plain she doesn't want you. 1063 01:31:50,300 --> 01:31:54,500 Abbot, your opinion was not asked for... 1064 01:31:54,600 --> 01:31:57,400 nor for that matter was your version of God's opinion. 1065 01:31:58,600 --> 01:32:01,000 Pronounce us man and wife now... 1066 01:32:01,100 --> 01:32:03,900 or you'll be consulting God direct! 1067 01:32:15,700 --> 01:32:18,200 Take the castle! 1068 01:32:25,100 --> 01:32:26,800 Come on! 1069 01:33:25,500 --> 01:33:28,300 Good morning, Baron. 1070 01:33:30,000 --> 01:33:32,100 Good morning, Sir Miles. 1071 01:33:50,600 --> 01:33:53,000 Hold tight, Marian. 1072 01:33:55,900 --> 01:33:59,000 - Hode. - Folcanet. 1073 01:34:00,600 --> 01:34:04,900 This time you have bitten off more than you can chew! 1074 01:34:06,700 --> 01:34:09,000 Lecherous... 1075 01:34:09,100 --> 01:34:11,100 treacherous... 1076 01:34:11,200 --> 01:34:12,800 evil... 1077 01:34:12,900 --> 01:34:15,100 Saxon... 1078 01:34:15,200 --> 01:34:17,600 lout! 1079 01:34:35,800 --> 01:34:39,000 - Please, I'm dying. A priest. - I am a priest! 1080 01:34:39,100 --> 01:34:42,000 I must confess my sins before I meet my maker! 1081 01:34:42,100 --> 01:34:46,000 - You haven't got time. - Please, give me a blessing! 1082 01:34:46,100 --> 01:34:48,100 My son... 1083 01:34:48,100 --> 01:34:51,600 Your sins are forgiven. 1084 01:34:55,400 --> 01:34:59,500 You have played your last trick. 1085 01:35:12,500 --> 01:35:14,700 Come on! This way! 1086 01:35:25,900 --> 01:35:27,900 Daguerre! 1087 01:35:41,800 --> 01:35:44,700 You have blood on your hands, Baron... the blood of my people! 1088 01:35:44,800 --> 01:35:46,800 And for what reason To keep us down... 1089 01:35:46,800 --> 01:35:49,100 and to keep your incompetent kings upon a dung heap. 1090 01:35:49,200 --> 01:35:52,600 Ha! Incompetent for a Saxon! 1091 01:35:52,700 --> 01:35:56,800 You lost, remember? You know why? Because you're too incompetent to win. 1092 01:35:56,800 --> 01:35:58,300 Lie! 1093 01:36:03,200 --> 01:36:07,900 We will make England the greatest nation in the world in spite of the English! 1094 01:36:08,000 --> 01:36:11,600 A nation of serfs led by thieves... 1095 01:36:11,700 --> 01:36:13,800 plunderers and autocrats. 1096 01:36:13,900 --> 01:36:16,800 Is that really what you want, Baron? 1097 01:36:20,800 --> 01:36:22,800 We could conquer Europe. 1098 01:36:22,900 --> 01:36:26,700 More serfs, more autocrats. 1099 01:36:30,400 --> 01:36:33,000 Give me back my country. 1100 01:36:33,100 --> 01:36:35,300 It is my country too. 1101 01:36:35,400 --> 01:36:38,500 Then drop your sword. 1102 01:37:26,600 --> 01:37:28,900 And out goes your candle! 1103 01:37:30,900 --> 01:37:33,200 Marian! 1104 01:37:33,300 --> 01:37:36,000 Robin! 1105 01:37:45,900 --> 01:37:49,200 I'll cut you in two like the viper you are. 1106 01:37:49,200 --> 01:37:51,500 Beware my flickering tongue, Miles. 1107 01:37:51,600 --> 01:37:54,900 You're dead, snake. 1108 01:38:36,600 --> 01:38:38,600 Welcome to hell. 1109 01:38:48,100 --> 01:38:53,000 My friends, I, baron and feudal lord of this shire... 1110 01:38:53,100 --> 01:38:55,900 do here, in your sight, pay homage to those... 1111 01:38:55,900 --> 01:38:58,800 whose claim to this land is older and more sacred than mine... 1112 01:38:58,800 --> 01:39:01,800 to sir Robert Hode and to all of you. 1113 01:39:06,300 --> 01:39:09,200 Stand up, Roger. 1114 01:39:14,600 --> 01:39:17,400 - We all live on this island. - We do. 1115 01:39:17,500 --> 01:39:20,200 And to point the way to the future... 1116 01:39:20,300 --> 01:39:24,700 let us have a wedding between Saxon and Norman, between Robert and Marian! 1117 01:39:26,600 --> 01:39:30,200 Provided, of course, she agrees. 1118 01:39:30,300 --> 01:39:35,100 I will not marry to symbolize a peace or to ratify a treaty. 1119 01:39:36,300 --> 01:39:40,400 But this man I will take... 1120 01:39:40,500 --> 01:39:43,900 because he makes the May tree blossom... 1121 01:39:44,000 --> 01:39:47,200 and the bees buzz in my breast. 1122 01:39:47,300 --> 01:39:49,500 I will take this man... 1123 01:39:49,600 --> 01:39:53,000 because he brings springtime to my heart. 1124 01:40:10,300 --> 01:40:12,800 By the toe of Saint George and the tail of a trout... 1125 01:40:12,900 --> 01:40:15,500 let the cockerels crow and the bells ring out. 1126 01:40:15,600 --> 01:40:18,300 Let the green shoots thrust through the snow and ice... 1127 01:40:18,400 --> 01:40:21,100 let little girls giggle and taste of spice. 1128 01:40:21,100 --> 01:40:24,800 For a wedding, a union, a coupling we crave... 1129 01:40:25,000 --> 01:40:28,300 and a jigging it up and down we shall have. 85954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.