Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
Poacher!
2
00:03:58,300 --> 00:04:00,600
Stop the poacher!
3
00:04:34,600 --> 00:04:36,600
There he goes!
4
00:04:48,500 --> 00:04:50,400
Catch the poacher!
5
00:04:50,500 --> 00:04:54,500
Ten marks for the man who catches the beast.
6
00:05:05,000 --> 00:05:07,900
After him! Get him!
7
00:05:07,900 --> 00:05:10,200
Get him!
8
00:05:13,300 --> 00:05:15,700
Get him!
9
00:05:38,400 --> 00:05:41,600
- It's Much the miller, come flying out of the forest.
- What's the hurry?
10
00:05:43,600 --> 00:05:48,100
Sir Robert, save me.
Save me.
11
00:05:50,700 --> 00:05:54,000
Straight ahead!
12
00:05:54,100 --> 00:05:57,800
Come on!
We got him! Come on!
13
00:05:59,400 --> 00:06:01,300
Go on! Go on!
14
00:06:12,400 --> 00:06:14,900
Whoa. Whoa.
Whoa, there.
15
00:06:14,900 --> 00:06:16,900
Steady. Steady.
Steady.
16
00:06:27,200 --> 00:06:29,100
What have we here,
Mr. Miter?
17
00:06:29,200 --> 00:06:33,900
Much here is the local miller, but he's been
grinding more than corn for his living.
18
00:06:34,000 --> 00:06:36,400
That's the poacher,
Sir Miles.
19
00:06:36,500 --> 00:06:39,500
Ah. Not so new at
the poaching game either.
20
00:06:39,600 --> 00:06:43,100
Do you know the punishment
for poaching the king's deer twice?
21
00:06:43,100 --> 00:06:46,100
- They can put my eyes out.
- Do something.
22
00:06:50,200 --> 00:06:52,300
- Leave him.
- Who do you think you are?
23
00:06:52,400 --> 00:06:55,200
- This man is a poacher.
- On my land.
24
00:06:55,200 --> 00:06:57,800
I have no objection
to this man hunting on my land.
25
00:06:57,900 --> 00:07:00,200
He's a useful member
of our community.
26
00:07:00,300 --> 00:07:02,700
Who exactly are you?
27
00:07:03,900 --> 00:07:06,000
I am Sir Miles Folcanet...
28
00:07:06,100 --> 00:07:09,400
and I'm the guest of the Baron Daguerr
to whom this land belongs...
29
00:07:09,500 --> 00:07:12,200
and certainly not
to some scruffy Saxon.
30
00:07:12,200 --> 00:07:15,100
You and your people may have
stolen every decent acre of my country...
31
00:07:15,200 --> 00:07:17,400
and built your
mighty castles on them...
32
00:07:17,500 --> 00:07:19,400
but I am still
Sir Robert Hode.
33
00:07:19,500 --> 00:07:21,400
I am still
the Earl of Huntingdon...
34
00:07:21,500 --> 00:07:25,200
and this land you are on
still belongs to me.
35
00:07:25,200 --> 00:07:28,300
Only as a vassal
to your feudal overlord...
36
00:07:28,300 --> 00:07:31,000
and my host,
the Baron Daguerre.
37
00:07:31,200 --> 00:07:33,800
But you're Sir Robert Hode,
of course.
38
00:07:33,900 --> 00:07:37,100
I hear you're
Baron Daguerre's friend.
39
00:07:37,100 --> 00:07:40,000
What was the phrase,
"his little pet"?
40
00:07:45,000 --> 00:07:48,200
I order you
to leave this man be...
41
00:07:48,300 --> 00:07:50,500
and to get off my land.
42
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
Well, well.
43
00:07:53,400 --> 00:07:55,700
Leave him be.
44
00:07:57,100 --> 00:08:00,100
Yes, of course.
We could do as you suggest...
45
00:08:00,200 --> 00:08:04,000
but the poacher would still have his eyes
to help him poach again, would he not?
46
00:08:09,000 --> 00:08:11,400
And you, kind lady?
47
00:08:11,500 --> 00:08:14,700
Is it your pleasure
that the miller should lose his eyes?
48
00:08:14,700 --> 00:08:18,900
My pleasures are my secret,
Sir Robert.
49
00:08:19,000 --> 00:08:22,500
I do not reveal them to just
any knight who crosses my path.
50
00:08:22,600 --> 00:08:25,200
Enough. There's a law.
Miter!
51
00:08:25,300 --> 00:08:27,800
Let him go.
52
00:08:27,900 --> 00:08:30,300
Why don't you and your men
hunt down some little children...
53
00:08:30,400 --> 00:08:32,900
that have been sniffing
the king's flowers?
54
00:08:32,900 --> 00:08:35,400
You can pluck their
noses off one by one.
55
00:08:35,500 --> 00:08:39,400
And you,
you can watch.
56
00:08:39,400 --> 00:08:43,100
Much, walk away.
57
00:08:45,900 --> 00:08:47,800
Very well.
I shall let him go.
58
00:08:47,900 --> 00:08:53,100
Thank you, Sir Robert,
for your lesson in Saxon justice.
59
00:08:53,200 --> 00:08:55,100
On Monday morning
at 7:00...
60
00:08:55,200 --> 00:08:57,200
you will stand before
Baron Daguerre...
61
00:08:57,200 --> 00:09:01,000
and I'll make sure you'll taste
our Norman justice.
62
00:09:01,100 --> 00:09:03,500
You have insulted his guest.
63
00:09:05,500 --> 00:09:08,200
He will not
treat you lightly.
64
00:09:14,100 --> 00:09:16,500
Maybe you shouldn't
have said anything.
65
00:09:42,700 --> 00:09:45,300
That's what he called you?
66
00:09:45,400 --> 00:09:48,600
- My pet?
- The Baron Daguerre's little pet.
67
00:09:48,700 --> 00:09:50,900
What's so funny?
68
00:09:51,000 --> 00:09:54,300
I thought all you cared about
was the next wench and the next drink.
69
00:09:54,300 --> 00:09:57,300
And you defied Miles
for a half-dead Saxon poacher.
70
00:09:57,400 --> 00:09:59,700
I'd love to have
seen his face.
71
00:09:59,800 --> 00:10:01,700
I think I spoiled his fun.
72
00:10:01,800 --> 00:10:06,100
He was lusting to put the poor man's
eyes out personally on the spot.
73
00:10:06,200 --> 00:10:08,500
Norman justice,
he called it.
74
00:10:10,300 --> 00:10:15,000
I have to order you to be flogged
next Monday morning.
75
00:10:17,100 --> 00:10:20,700
You can't do that
I am an earl.
76
00:10:20,800 --> 00:10:25,200
Climb down from
your high horse, Robert.
77
00:10:25,200 --> 00:10:28,400
- I'll try to avoid it.
- Try?
78
00:10:28,500 --> 00:10:31,500
Folcanet wants
his entertainment.
79
00:10:31,600 --> 00:10:35,100
- You made him look a fool.
- You will never have me flogged.
80
00:10:35,200 --> 00:10:39,700
Need I remind you that while your grandfather's
father was no more than a pirate...
81
00:10:39,800 --> 00:10:42,600
my great-grandfather
was chancellor to our king?
82
00:10:42,700 --> 00:10:46,100
Did I tell you that?
83
00:10:46,200 --> 00:10:49,800
It's true. A pirate.
84
00:10:53,600 --> 00:10:56,600
But that was
in confidence, Robert.
85
00:10:56,700 --> 00:10:58,600
You will never say that
in public.
86
00:10:58,700 --> 00:11:01,800
Never.
Your throw.
87
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
I, too, have my pride.
88
00:11:11,800 --> 00:11:13,800
Hello, Marian.
89
00:11:17,700 --> 00:11:21,200
- Who's winning, Uncle?
- Robert, of course.
90
00:11:21,300 --> 00:11:23,400
Have you met?
91
00:11:25,700 --> 00:11:29,000
I believe Sir Robert
never loses...
92
00:11:29,100 --> 00:11:31,900
so he tells me.
93
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
- Uncle?
- She's my brother's daughter.
94
00:11:37,100 --> 00:11:41,400
He died in Cyprus.
I've become her guardian.
95
00:11:41,500 --> 00:11:44,500
Will she be living here?
96
00:11:44,500 --> 00:11:46,500
She's here for a wedding.
97
00:11:46,500 --> 00:11:51,100
- Whose wedding?
- Hers... and Miles's.
98
00:11:51,100 --> 00:11:53,200
Folcanet?
99
00:11:53,200 --> 00:11:55,700
She's heir to
a great fortune, Robert.
100
00:11:55,800 --> 00:11:57,900
It becomes her dowry.
101
00:11:57,900 --> 00:12:02,000
If she marries Miles, he's offered
to show his gratitude to me.
102
00:12:02,100 --> 00:12:04,200
Money, money, money
money, money, money.
103
00:12:52,800 --> 00:12:55,600
Just who are they
practicing to kill, Rob?
104
00:12:55,600 --> 00:12:59,000
Who do they see when
they thrust the lance?
105
00:12:59,100 --> 00:13:02,400
It's me and you, Rob,
that's who. You and me.
106
00:13:02,400 --> 00:13:04,700
Well, on this occasion,
it's more me than you.
107
00:13:04,700 --> 00:13:07,900
Next time you feel righteous indignation,
you do the heroic bit.
108
00:13:08,000 --> 00:13:11,300
You'll have no trouble of Daguerre.
No trouble at all.
109
00:13:11,400 --> 00:13:14,500
Something interesting
outside?
110
00:13:16,000 --> 00:13:18,600
Go on.
Take a proper look.
111
00:13:20,600 --> 00:13:23,600
But don't let him
see you looking.
112
00:13:27,500 --> 00:13:31,500
Sir Robert Hode,
Earl of Huntingdon.
113
00:13:31,600 --> 00:13:33,200
The charges?
114
00:13:33,300 --> 00:13:37,800
Insulting a knight of the Realm
and obstructing the king's laws.
115
00:13:37,800 --> 00:13:41,400
Obstructing the king's laws.
116
00:13:41,500 --> 00:13:44,300
Sir Robert, please.
117
00:13:45,300 --> 00:13:48,600
Baron Daguerre...
118
00:13:48,700 --> 00:13:52,100
I ask the court's forgiveness
for any offense I have brought...
119
00:13:52,200 --> 00:13:56,100
to the throne
or to Sir Miles Folcanet...
120
00:13:56,200 --> 00:14:00,800
and I apologize
with all sincerity and humility.
121
00:14:00,900 --> 00:14:03,200
Very well.
122
00:14:03,200 --> 00:14:06,700
The court is a witness to your humility
and accepts your apology...
123
00:14:06,800 --> 00:14:09,200
as I'm sure
Sir Miles will.
124
00:14:09,300 --> 00:14:12,600
You may rise, Sir Robert.
125
00:14:14,400 --> 00:14:16,300
A moment, please.
126
00:14:16,400 --> 00:14:20,800
If I may remin
the first baron of the Realm...
127
00:14:20,900 --> 00:14:23,500
Norman law calls
for separate justice...
128
00:14:23,500 --> 00:14:25,900
for separate issues,
Sir Roger.
129
00:14:26,000 --> 00:14:28,300
There were two offenses.
130
00:14:31,600 --> 00:14:35,200
As for Sir Robert's insulting me,
certainly I'm a forgiving man.
131
00:14:35,300 --> 00:14:38,000
I have forgiven.
But, uh...
132
00:14:38,100 --> 00:14:41,200
eager as I am to be done
with this unfortunate incident...
133
00:14:41,400 --> 00:14:43,900
I'm bound to point out
the letter of the law...
134
00:14:44,000 --> 00:14:45,900
which states
separate justice...
135
00:14:46,000 --> 00:14:48,200
for separate issues.
136
00:14:48,300 --> 00:14:52,200
This man attempted to stop
agents of the king...
137
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
from carrying out
their sworn duty!
138
00:14:54,600 --> 00:14:58,000
- That's a dreadful offense.
- Concentrate.
139
00:14:58,100 --> 00:15:01,000
And what punishment does the law demand?
140
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
The punishment
is a public beating.
141
00:15:03,200 --> 00:15:05,600
To be flogged.
142
00:15:05,700 --> 00:15:09,100
I suggest at
the castle gate at noon.
143
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
My lord, I am not to be treated
like a common thief.
144
00:15:11,300 --> 00:15:15,500
You may be a Saxon earl, Hode,
but the Saxons no longer rule England.
145
00:15:15,600 --> 00:15:19,800
I demand the right of trial by combat.
146
00:15:19,900 --> 00:15:21,800
I challenge
Sir Miles Folcanet.
147
00:15:21,900 --> 00:15:23,800
- I'll kill him.
- Silence!
148
00:15:26,500 --> 00:15:31,000
Sir Miles,
Robert Hode shall be flogged...
149
00:15:31,100 --> 00:15:33,100
but one lash only.
150
00:15:33,200 --> 00:15:35,900
That's my judgment.
151
00:15:36,000 --> 00:15:39,300
You treacherous,
lying, cheating...
152
00:15:39,400 --> 00:15:41,600
- That's enough, Hode! Silence!
- That's not nearly enough!
153
00:15:41,700 --> 00:15:44,500
- This man should be hanged!
- Five lashes, and I shall have the honor.
154
00:15:44,600 --> 00:15:47,300
- What would you know about honor?
- Twenty lashes from the Sergeant-at-Arms!
155
00:15:47,400 --> 00:15:50,100
- Why not 50? A hundred?
- No, 20! You're too wild, Sir Robert.
156
00:15:50,100 --> 00:15:52,300
Wild?
Much worse than that.
157
00:15:52,400 --> 00:15:57,000
I'm a fool.
I thought you were noble.
158
00:15:57,100 --> 00:16:00,900
Behold the glorious Normans.
159
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
The noble
baron of the Realm...
160
00:16:03,100 --> 00:16:05,800
whose great-grandfather
was no more than a pirate.
161
00:16:05,800 --> 00:16:10,800
From cutthroat tojudge
in the blink of an eye.
162
00:16:10,900 --> 00:16:12,900
Once they raped
and pillaged.
163
00:16:13,000 --> 00:16:15,700
Now they collect taxes.
164
00:16:17,100 --> 00:16:20,200
Norman taxes
on Saxon land.
165
00:16:20,300 --> 00:16:23,600
Norman taxes
on Saxon grain.
166
00:16:23,700 --> 00:16:26,800
Norman taxes
on Saxon liberty.
167
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
Let us bow to
the miracle of change.
168
00:16:29,900 --> 00:16:34,600
From pirate to leech
in the blink of a bloody Norman eye!
169
00:16:35,700 --> 00:16:37,800
Release him!
170
00:16:41,200 --> 00:16:46,300
Robert Hode,
fourth earl of Huntingdon...
171
00:16:46,400 --> 00:16:50,600
with the powers of the king
which are vested in me...
172
00:16:50,700 --> 00:16:52,900
it's decreed that
you forfeit to the throne...
173
00:16:52,900 --> 00:16:56,400
your lands and title
and all things in your possession.
174
00:16:56,400 --> 00:17:02,200
As of this day,
you are cast outside the law.
175
00:17:02,300 --> 00:17:05,800
And as an outlaw,
you're beyond the reach of its protection.
176
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
Any and all who would give you
shelter or comfort...
177
00:17:09,100 --> 00:17:12,600
will be deemed treasonous.
178
00:17:12,600 --> 00:17:16,900
Because you are
of noble birth...
179
00:17:17,000 --> 00:17:21,300
these consequences will be reviewed
by the king's justiciar.
180
00:17:21,400 --> 00:17:24,700
Until that time,
you shall be shackled...
181
00:17:24,800 --> 00:17:28,100
in the keep
of the Daguerre Castle.
182
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
Have you
anything more to say?
183
00:17:33,200 --> 00:17:35,300
Very well, then.
184
00:17:41,800 --> 00:17:45,200
Hold it there!
Keep 'em back!
185
00:17:45,300 --> 00:17:47,600
Stop it. Stop!
186
00:17:49,100 --> 00:17:51,600
Tell them to move away... now.
187
00:17:51,700 --> 00:17:54,400
Do as he says. Move back!
188
00:18:25,700 --> 00:18:27,700
Seize them!
189
00:18:29,500 --> 00:18:31,400
- Seize them!
- You should have killed him.
190
00:18:31,500 --> 00:18:36,600
- You should have kept your mouth shut.
- Yesterday I was a hero.
191
00:18:36,700 --> 00:18:38,800
- Make your mind up.
- Out of the way!
192
00:19:06,200 --> 00:19:08,400
Keep going!
193
00:19:28,300 --> 00:19:31,000
Up there!
194
00:19:31,100 --> 00:19:33,700
On the battlements!
195
00:19:33,800 --> 00:19:36,200
I want them alive!
I want them alive.
196
00:19:37,200 --> 00:19:39,600
- Don't shoot!
- Now, kick.
197
00:19:39,600 --> 00:19:43,000
Kick! Kick!
198
00:19:45,500 --> 00:19:48,100
Scaffold! Scaffold!
199
00:20:14,100 --> 00:20:17,200
Raise the bridge!
Raise the bridge!
200
00:20:17,300 --> 00:20:19,200
Raise it!
201
00:20:19,300 --> 00:20:23,400
- They're crossing, you fools!
- Raise the bridge!
202
00:20:25,500 --> 00:20:28,600
Raise the bridge!
203
00:20:28,600 --> 00:20:32,100
Raise the bridge!
Raise the bridge!
204
00:20:32,100 --> 00:20:35,100
Hold on!
205
00:20:38,700 --> 00:20:42,900
After them!
After them!
206
00:20:47,100 --> 00:20:51,200
Lower the bridge!
Lower the bridge!
207
00:20:51,200 --> 00:20:53,500
Lower the bridge!
208
00:20:56,700 --> 00:20:58,700
Lower the bridge!
209
00:21:31,500 --> 00:21:34,400
Let me guess.
The horses have gone home?
210
00:21:34,500 --> 00:21:37,400
Yes, the horses
have gone home.
211
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
Congratulations.
212
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
Thank you.
213
00:21:44,600 --> 00:21:46,500
I'm starved.
214
00:21:46,600 --> 00:21:48,600
Me too.
215
00:21:52,200 --> 00:21:57,000
It's raining.
216
00:21:57,100 --> 00:22:01,300
If only I hadn't encouraged you
to stand up for the miller.
217
00:22:01,300 --> 00:22:03,600
If only I hadn't
have listened.
218
00:22:06,400 --> 00:22:08,600
Bloody Normans.
219
00:22:13,800 --> 00:22:16,200
Summer is y-comen in
220
00:22:16,300 --> 00:22:18,400
Loude sing, cuckoo
221
00:22:18,500 --> 00:22:20,800
And the seeds
are growing warm
222
00:22:20,900 --> 00:22:23,800
Loude sing, cuckoo
223
00:22:29,400 --> 00:22:31,800
How are you
at walking backwards?
224
00:22:31,900 --> 00:22:35,100
Well, I've never had
to try yet, short ass.
225
00:22:35,200 --> 00:22:37,600
Short ass, is it?
226
00:22:37,700 --> 00:22:40,200
Careful.
He doesn't like being called names.
227
00:22:40,200 --> 00:22:42,000
And what do you do,
ferret face?
228
00:22:42,100 --> 00:22:46,600
I just follow him around and bury
all the people who've called him names.
229
00:22:46,700 --> 00:22:50,100
Ferret face seems to thin
you're a bit of a hard man, short ass.
230
00:22:56,500 --> 00:22:58,400
Rob.
231
00:22:58,500 --> 00:23:01,800
- What's this?
- Show him. Give me the sword.
232
00:23:11,600 --> 00:23:14,800
Barnsdale rules.
You're in Yorkshire now.
233
00:23:26,700 --> 00:23:29,700
- Come on. Come on.
- Hey!
234
00:23:35,900 --> 00:23:38,800
Lying in the dark,
the queen asked the king...
235
00:23:38,900 --> 00:23:43,400
"Why, darling husband, do you
always have such a tiny, little thing?"
236
00:24:03,400 --> 00:24:05,100
Ugly, aren't you,
pig face?
237
00:24:05,200 --> 00:24:08,100
Yes!
Hard-headed too!
238
00:24:13,900 --> 00:24:17,400
- Help!
- He can't swim!
239
00:24:31,500 --> 00:24:35,400
Help! Help! Will!
240
00:24:42,700 --> 00:24:44,600
Help! Help!
241
00:24:45,800 --> 00:24:48,500
- Help!
- Rob, here!
242
00:24:48,600 --> 00:24:50,600
Rob!
243
00:24:54,500 --> 00:24:58,100
Help! Help!
244
00:25:03,300 --> 00:25:05,700
Help!
245
00:25:14,400 --> 00:25:17,900
Help! Help!
246
00:25:18,000 --> 00:25:21,100
Help!
247
00:25:23,200 --> 00:25:25,100
Out you come, shorty.
248
00:25:25,200 --> 00:25:27,900
In you come, lofty!
249
00:25:41,200 --> 00:25:44,700
- John Little.
- Rob...
250
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
Robin Hood.
251
00:25:48,900 --> 00:25:51,200
This is Will.
252
00:25:51,200 --> 00:25:55,700
Will Scarlett.
253
00:25:55,800 --> 00:26:00,000
So, what makes you two take
to the byways? You're not beggars.
254
00:26:00,100 --> 00:26:02,700
Let's just say we disagreed
with our Norman masters.
255
00:26:02,800 --> 00:26:07,000
- I hope you killed a few.
- Yeah, we're outlawed, on the run.
256
00:26:07,000 --> 00:26:10,500
You hungry?
Cold, wet, nowhere to go?
257
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
The question is,
are you trustworthy?
258
00:26:12,700 --> 00:26:15,000
There are none more trustworthy
in England, John Little.
259
00:26:15,100 --> 00:26:18,500
Yeah, well, you better be.
Anyway, I like you.
260
00:26:18,600 --> 00:26:21,000
Even him. Come on.
261
00:26:21,900 --> 00:26:24,700
Food.
262
00:26:32,600 --> 00:26:35,000
You've heard of Stepthrough, right?
263
00:26:35,100 --> 00:26:38,700
Now, don't forget.
You're friends of mine from Pontefract...
264
00:26:38,800 --> 00:26:40,900
and you're thieves.
265
00:26:46,000 --> 00:26:48,300
Broth smells good.
266
00:26:48,400 --> 00:26:51,000
Sam. Robin and Will.
267
00:26:51,100 --> 00:26:54,600
Sam's a carpenter.
Miter tried to chisel him.
268
00:26:54,700 --> 00:26:56,500
Tried to screw
more taxes out of him.
269
00:26:56,600 --> 00:27:00,600
I wouldn't pay up. They screwed
my sawing arm right out of its socket.
270
00:27:00,700 --> 00:27:02,600
- You're welcome, whoever you are.
- Thank you.
271
00:27:02,700 --> 00:27:04,700
When it's ready, Will.
272
00:27:06,900 --> 00:27:10,800
We're forced to live
like bats in caves.
273
00:27:10,800 --> 00:27:12,800
Much!
274
00:27:17,200 --> 00:27:20,100
New friends.
This is Robin Hood...
275
00:27:20,200 --> 00:27:22,600
and Will Scarlett.
276
00:27:22,600 --> 00:27:25,100
If you say so.
277
00:27:25,100 --> 00:27:28,800
- Hello, Robin.
- You've got a twinkle in your eye.
278
00:27:28,900 --> 00:27:31,600
Better than the sharp end
of a dagger, my friend.
279
00:27:33,300 --> 00:27:38,800
You're most welcome, Robin.
And Will... What was it? Scarlett?
280
00:27:38,800 --> 00:27:40,400
Yes, Scarlett.
281
00:27:41,800 --> 00:27:44,400
Jack and Charlie...
282
00:27:44,500 --> 00:27:47,600
this man's Robin Hood,
so he says.
283
00:27:47,600 --> 00:27:50,900
Jack and Charlie,
the Runnel boys.
284
00:27:51,000 --> 00:27:53,200
Bad boys.
285
00:27:56,700 --> 00:27:58,600
I need some ale.
286
00:27:58,700 --> 00:28:02,200
Which one of you thieves
has stolen my ale?
287
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
How did you come to be here, John?
288
00:28:05,200 --> 00:28:08,900
I fell in love with a Norman's daughter
and she with me.
289
00:28:09,000 --> 00:28:12,200
And we ran away together.
290
00:28:12,300 --> 00:28:14,400
He burned down my house
while my mother and my father...
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,700
and my two brothers
slept in it.
292
00:28:17,800 --> 00:28:19,800
She was caught
and tortured...
293
00:28:21,100 --> 00:28:23,700
and I took to
the forests of England.
294
00:28:26,100 --> 00:28:29,200
Just wandering.
I've settled down now...
295
00:28:29,300 --> 00:28:32,000
here in Sherwood.
296
00:28:34,900 --> 00:28:38,500
- Breakfast?
- Not such a bad spot after all, eh?
297
00:28:41,600 --> 00:28:43,400
- Morning.
- Morning.
298
00:28:43,400 --> 00:28:47,000
Stop drooling. There's nothing for you.
Kitchen's closed.
299
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
One meal.
That's all you get here. Rules is rules.
300
00:28:51,000 --> 00:28:54,100
That's the truth.
You boys are moving out...
301
00:28:54,200 --> 00:28:56,400
unless you can do
something we can't do.
302
00:28:56,500 --> 00:28:58,700
- What can you do?
- Do?
303
00:29:04,600 --> 00:29:07,400
I can shoot...
a bit.
304
00:29:07,400 --> 00:29:09,800
That's fine,
isn't it, Harry?
305
00:29:09,900 --> 00:29:13,000
Charlie, we'll do a wand.
306
00:29:19,800 --> 00:29:22,700
- Ready!
- If you can shoot closer than Harry...
307
00:29:22,800 --> 00:29:24,800
you can stay.
308
00:29:26,600 --> 00:29:28,600
That little stick?
309
00:29:28,700 --> 00:29:30,400
I can hardly see it.
310
00:29:30,500 --> 00:29:33,500
Just aim for
the nearest tree, handsome.
311
00:29:43,600 --> 00:29:46,600
He's right on it.
312
00:29:46,600 --> 00:29:48,600
On your way,
handsome.
313
00:30:07,700 --> 00:30:10,200
Look at this!
He split it!
314
00:30:17,400 --> 00:30:19,400
It's a miracle,
Robin.
315
00:30:19,500 --> 00:30:22,000
It's all in
the middle finger.
316
00:30:22,000 --> 00:30:24,300
In the middle finger,
Harry.
317
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
So what's for breakfast?
318
00:30:30,200 --> 00:30:32,800
A man's
on his own here.
319
00:30:32,900 --> 00:30:35,700
We share the caves,
the water and the fire.
320
00:30:35,800 --> 00:30:37,800
And nothing else.
321
00:30:37,800 --> 00:30:40,000
We don't share loot
unless you go out together.
322
00:30:40,100 --> 00:30:42,500
Understand, handsome?
323
00:30:42,600 --> 00:30:45,600
And since you two are such expert thieves,
you can go out on your own.
324
00:30:45,700 --> 00:30:48,200
Unless you'd like
to come with me.
325
00:30:48,200 --> 00:30:50,400
- Where are you going?
- Great North Road.
326
00:30:50,500 --> 00:30:54,000
- See what's moving.
- Fine. We'll come along.
327
00:30:54,100 --> 00:30:59,000
You're first-timers, so don't expect
a full share of the loot, handsome.
328
00:31:00,300 --> 00:31:03,000
I don't like that name.
329
00:31:03,000 --> 00:31:07,600
Well, uh, how about
sweetheart, then?
330
00:31:07,700 --> 00:31:10,000
You don't like the name,
I don't like you.
331
00:31:10,100 --> 00:31:12,800
Shut your mouth, Harry.
Hey!
332
00:31:13,900 --> 00:31:15,900
- You'll take me first!
- I want him!
333
00:31:16,000 --> 00:31:18,700
- You've offended my guest.
- My honor, John.
334
00:31:18,700 --> 00:31:21,800
Well, aren't I the popular one?
Right.
335
00:31:21,900 --> 00:31:23,500
- Who's first?
- Me.
336
00:31:23,500 --> 00:31:26,300
- I am.
- We'll have to toss a coin.
337
00:31:26,400 --> 00:31:29,700
You got a coin, Will?
338
00:31:29,800 --> 00:31:31,900
Certainly, Rob.
339
00:31:32,000 --> 00:31:34,500
Good.
340
00:31:34,600 --> 00:31:36,700
Heads, I win.
Tails, John loses.
341
00:31:36,700 --> 00:31:39,400
I'm watching you.
342
00:31:51,200 --> 00:31:54,200
Well, John,
seems like I win.
343
00:31:54,300 --> 00:31:56,200
You're learning fast.
344
00:31:56,300 --> 00:32:00,200
- Any of you interested in more money than you've ever seen?
- Aye!
345
00:32:00,200 --> 00:32:03,800
- Then we should forget the North Road and try the Hucknall Road.
- Why the Hucknall Road?
346
00:32:03,800 --> 00:32:06,700
Because tomorrow is
Sir Thomas Mansfield's hunt...
347
00:32:06,800 --> 00:32:09,500
and Miles Folcanet will
ride over there this morning...
348
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
with a purse full
of silver.
349
00:32:12,700 --> 00:32:16,200
And how does an honest thief
come to know such things?
350
00:32:16,300 --> 00:32:19,600
Because, like many other thieves,
I was invited.
351
00:32:41,700 --> 00:32:43,700
Whoa!
352
00:32:43,700 --> 00:32:47,100
Sir Miles, what a lovely morning
for a canter in the woods.
353
00:32:47,100 --> 00:32:51,600
- I didn't expect to see you here.
- No, I'm afraid you did not.
354
00:32:51,700 --> 00:32:56,600
And the beauteous Marian. I certainly
am not regretting our happy meeting.
355
00:32:58,200 --> 00:33:01,200
But I'm afraid you soon will.
Get him! Move!
356
00:33:01,300 --> 00:33:03,300
Get him!
357
00:33:17,200 --> 00:33:19,600
Whoa.
358
00:33:19,600 --> 00:33:22,900
What a pity. I was just beginning
to enjoy the chase.
359
00:33:23,000 --> 00:33:25,600
- It isn't over yet, Miles.
- Throw down your sword.
360
00:33:25,700 --> 00:33:28,700
This is one corner
you cannot escape from.
361
00:33:36,500 --> 00:33:40,800
I think it would save unnecessary bloodshed
if you laid down your sword.
362
00:33:40,900 --> 00:33:43,600
Do it.
And get off your horses.
363
00:33:52,200 --> 00:33:54,300
Strip them.
364
00:33:55,700 --> 00:33:58,200
- Come on
- Come on!
365
00:34:01,600 --> 00:34:04,700
So, you've sunk to
your true level, Hode.
366
00:34:05,800 --> 00:34:08,100
Earl indeed.
367
00:34:08,200 --> 00:34:11,100
You are just another
thieving Saxon.
368
00:34:12,500 --> 00:34:15,700
Tell me, Miles,
how is your wound?
369
00:34:15,700 --> 00:34:18,100
Hmm. It'll heal.
370
00:34:18,200 --> 00:34:21,300
But some wounds never heal.
371
00:34:21,400 --> 00:34:23,700
Tell that to Daguerre.
372
00:34:23,800 --> 00:34:26,300
Tell my dear old friend...
373
00:34:26,400 --> 00:34:28,700
some wounds...
374
00:34:28,700 --> 00:34:30,200
never heal.
375
00:34:31,800 --> 00:34:33,100
Go.
376
00:34:43,600 --> 00:34:46,900
My future husband
is sulking.
377
00:34:46,900 --> 00:34:49,400
Oh, I don't know.
He looks quite happy to me.
378
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Good morning, Marian.
379
00:34:51,600 --> 00:34:55,500
- Well, I'll be off. My bow needs...
- Grummeting.
380
00:34:55,600 --> 00:34:57,900
Grummeting. Exactly.
381
00:34:59,600 --> 00:35:04,700
- Well, then, how are the wedding plans?
- In hand, thank you.
382
00:35:04,800 --> 00:35:07,900
So, what are you going
to do with me? Tie me up?
383
00:35:08,000 --> 00:35:10,700
- Could be a lashing.
- How many strokes?
384
00:35:10,800 --> 00:35:13,800
- As many as are necessary.
- And then it's finished?
385
00:35:13,900 --> 00:35:17,400
That depends.
Have you ever been lashed before?
386
00:35:17,400 --> 00:35:19,400
I've never had someone
make me beg them to stop.
387
00:35:19,400 --> 00:35:22,000
Then you've never
had a proper lashing.
388
00:35:24,500 --> 00:35:29,100
You're free to go, or stay if you feel
you have something to offer.
389
00:35:29,200 --> 00:35:31,100
What could I offer
the man who has everything?
390
00:35:31,200 --> 00:35:34,800
- Don't play with me.
- You're so handsome when you're angry.
391
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
Go and stitch
your hero's neck together.
392
00:36:09,400 --> 00:36:11,400
Give me 50 of your men...
393
00:36:11,500 --> 00:36:15,500
and I'll scour the forest
till it's clean of this vermin.
394
00:36:15,600 --> 00:36:18,200
Fifty enough for one fox?
395
00:36:18,300 --> 00:36:21,100
I nearly had him today,
all on my own.
396
00:36:21,200 --> 00:36:23,100
He would've been
begging for mercy.
397
00:36:23,200 --> 00:36:25,900
- But the thugs were all around me.
- Is that how it was?
398
00:36:26,000 --> 00:36:28,600
I would have.
It was all I could do to...
399
00:36:28,700 --> 00:36:31,700
All you could do
to find your sword?
400
00:36:31,800 --> 00:36:34,600
My dearest. My hero.
401
00:36:37,500 --> 00:36:42,000
I won't send 50 men into the forest
to be ambushed and killed...
402
00:36:42,000 --> 00:36:44,600
but we will catch him.
403
00:36:44,700 --> 00:36:47,100
It occurs to me
that these outlaws...
404
00:36:47,200 --> 00:36:49,700
are a threat to
the peace of Barnsdale...
405
00:36:49,800 --> 00:36:54,500
to the forests of Doncaster,
Blyth and Sherwood.
406
00:36:57,100 --> 00:37:00,400
We have to raise
more taxes because of him.
407
00:37:00,500 --> 00:37:03,700
That will make him
really popular.
408
00:37:05,300 --> 00:37:07,300
I will post a reward
for information...
409
00:37:07,400 --> 00:37:10,100
a huge reward...
for his head on a plate.
410
00:37:10,200 --> 00:37:12,100
They'll talk.
411
00:37:12,200 --> 00:37:14,500
And if not...
412
00:37:14,600 --> 00:37:17,000
we'll hang a few.
413
00:37:18,700 --> 00:37:21,000
Good. Very good.
414
00:37:52,600 --> 00:37:55,400
Nothing like an abbot on his ass
to make one's day.
415
00:37:59,100 --> 00:38:01,900
That's my lunch!
416
00:38:01,900 --> 00:38:05,000
I'd say you've eaten all you
brothers and sisters for breakfast.
417
00:38:05,100 --> 00:38:07,200
You'll need another
hen run for lunch.
418
00:38:07,300 --> 00:38:09,900
It's how I earn a living.
419
00:38:10,000 --> 00:38:14,300
I eat chickens to produce the bones,
I make the bones into holy relics. Look.
420
00:38:14,300 --> 00:38:17,300
St. Peter's pinkie.
Only three marks.
421
00:38:17,300 --> 00:38:19,300
Our Lady's big toe.
422
00:38:19,300 --> 00:38:21,300
Ten marks,
and it's yours.
423
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
And with the money, I have to buy
more chickens to make more bones.
424
00:38:24,900 --> 00:38:27,700
I hate chickens.
425
00:38:27,800 --> 00:38:30,500
Relax, holy man.
Good for the digestion.
426
00:38:30,600 --> 00:38:33,800
Put me on my feet,
and I'll beat you fair and square.
427
00:38:33,900 --> 00:38:37,500
I'll not deny a man a fight.
428
00:38:38,900 --> 00:38:43,600
Shall I bless you now,
or when you're dead?
429
00:38:46,200 --> 00:38:48,200
Go on!
430
00:38:59,800 --> 00:39:02,300
Bloody hell!
431
00:39:22,400 --> 00:39:24,300
So you be
Robin Hood, then?
432
00:39:24,400 --> 00:39:27,100
- Very nicely done.
- Thank you.
433
00:39:27,100 --> 00:39:31,400
- And now for your cash, and make no bones about it.
- Cash?
434
00:39:31,500 --> 00:39:34,000
I'm sorry to disappoint you.
435
00:39:34,100 --> 00:39:37,600
Since when do you friars
carry no money?
436
00:39:37,700 --> 00:39:40,700
- You bloodsuckers are never short.
- Not me, friend.
437
00:39:40,900 --> 00:39:45,200
Abbot's thrown me out
just for killing his nephew.
438
00:39:45,300 --> 00:39:47,700
That's why I'm out
selling saints' fingers.
439
00:39:47,800 --> 00:39:51,100
Anyone care for St. Vitus's ankle bone..
the one he danced on?
440
00:39:53,700 --> 00:39:55,900
But since you can
swing a sword like that...
441
00:39:56,000 --> 00:39:59,800
you can join with us.
442
00:39:59,900 --> 00:40:02,600
- And have a price on my head too?
- What's that?
443
00:40:02,700 --> 00:40:06,600
There's a reward out for Mr. Hood.
They want your head in a noose.
444
00:40:06,700 --> 00:40:10,000
Miter's testing a rope right now
on the charcoal burner's children...
445
00:40:10,000 --> 00:40:12,900
to make the parents talk.
446
00:40:18,000 --> 00:40:23,400
Perhaps this will loosen
some tongues.
447
00:40:23,600 --> 00:40:25,500
Thank you.
448
00:40:27,700 --> 00:40:31,300
I repeat, anyone
with any information...
449
00:40:31,300 --> 00:40:34,500
leading to the capture
of this Robin Hood...
450
00:40:34,500 --> 00:40:37,400
will receive
a handsome reward.
451
00:40:37,400 --> 00:40:40,900
They may also see
their children grow old.
452
00:41:04,900 --> 00:41:08,200
Move it! Move it!
453
00:41:17,600 --> 00:41:20,400
Hey, you two!
Look who's here.
454
00:41:20,400 --> 00:41:23,500
- Hey!
- Mama, I'm here.
455
00:41:35,400 --> 00:41:37,900
- What is it, Will?
- Daguerre's outfoxed us.
456
00:41:38,000 --> 00:41:39,900
He doesn't need
to hunt us down.
457
00:41:40,000 --> 00:41:43,100
He's turning our own people
against us with bribes and threats.
458
00:41:43,100 --> 00:41:46,100
Somebody will crack soon,
and he knows it.
459
00:41:46,200 --> 00:41:49,800
- Then we'll have to be foxier still, right?
- Right.
460
00:41:49,900 --> 00:41:52,000
Then we'll ride into Nottingham
at the end of the month.
461
00:41:52,100 --> 00:41:54,100
Nottingham?
462
00:41:55,800 --> 00:41:57,700
Hear me.
463
00:41:57,800 --> 00:42:01,900
I ride into Nottingha
next Tuesday.
464
00:42:01,900 --> 00:42:05,100
- Now, who's with me?
- Nottingham?
465
00:42:05,100 --> 00:42:07,400
- You're mad!
- Fine, Harry.
466
00:42:07,500 --> 00:42:09,500
You're out.
Now, who's in?
467
00:42:12,900 --> 00:42:14,900
Sam.
468
00:42:14,900 --> 00:42:18,400
Just the man we need.
Now, can you make boxes?
469
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
Can I make boxes?
Is Friar Tuck hungry?
470
00:42:27,800 --> 00:42:29,700
- Ouch!
- Not too tight.
471
00:42:29,800 --> 00:42:33,800
- She's to be married, not tortured.
- What's the difference?
472
00:42:38,600 --> 00:42:42,900
Ah. The torturer himself.
473
00:42:43,000 --> 00:42:46,500
All he's missing is the little black hood
with slits for eyes.
474
00:42:46,600 --> 00:42:49,700
My dear,
you look stunning.
475
00:42:49,800 --> 00:42:53,100
Everything going to be
ready for the 7th?
476
00:42:53,200 --> 00:42:57,200
Out of the question.
This hideous rag fits what it touches.
477
00:42:57,300 --> 00:43:00,500
Doesn't suit me.
Color makes me look like a witch.
478
00:43:00,500 --> 00:43:04,600
It scratches.
In short, Uncle, it won't do.
479
00:43:04,700 --> 00:43:06,700
Oh.
480
00:43:07,700 --> 00:43:09,600
How difficult of it.
481
00:43:09,700 --> 00:43:13,600
- I think you look magnificent in it.
- You would.
482
00:43:13,600 --> 00:43:15,700
That proves I'm right,
Uncle.
483
00:43:15,900 --> 00:43:19,700
If Dancing Bear thinks it's lovely,
it must be terrible.
484
00:43:19,700 --> 00:43:22,000
He has no taste.
485
00:43:22,100 --> 00:43:24,100
But I think you would
look magnificent in anything.
486
00:43:24,200 --> 00:43:27,200
There you are.
No discrimination either.
487
00:43:27,200 --> 00:43:32,000
Magnificent in anything
Even better in nothing at all, I suppose.
488
00:43:32,100 --> 00:43:35,200
He's a lecher.
A crude, tasteless lecher.
489
00:43:35,300 --> 00:43:37,700
Marian, you can't go on
with this.
490
00:43:37,800 --> 00:43:41,700
- Exactly.
- You know what I mean.
491
00:43:41,800 --> 00:43:44,100
Uncle, I will not wear
this dress in public.
492
00:43:44,200 --> 00:43:46,500
We will have
to start all over again.
493
00:43:46,600 --> 00:43:48,500
But we would have
to postpone the wedding.
494
00:43:48,600 --> 00:43:51,400
How dreadful.
495
00:43:52,900 --> 00:43:56,400
Peregrine, come again
in the morning, please.
496
00:43:56,500 --> 00:44:00,500
Please help me
talk to her later when this is all over.
497
00:44:00,600 --> 00:44:02,600
Perhaps we could talk.
498
00:44:02,700 --> 00:44:04,700
- Say what you have to say.
- Alone.
499
00:44:04,800 --> 00:44:08,400
- Here and now.
- I am not used to begging.
500
00:44:08,500 --> 00:44:10,400
- I don't have the skills.
- No.
501
00:44:10,500 --> 00:44:13,600
- You're used to getting your own way.
- But I am begging.
502
00:44:16,300 --> 00:44:18,200
It would make me
so happy.
503
00:44:18,300 --> 00:44:20,400
Yes, your happiness
comes first and last!
504
00:44:20,500 --> 00:44:23,900
And I would conquer the world
to make you happy.
505
00:44:24,000 --> 00:44:26,200
Fight the Turk...
506
00:44:26,300 --> 00:44:29,600
do battle with
a thousand infidel...
507
00:44:31,400 --> 00:44:34,200
to bring a smile
to your eyes.
508
00:44:34,300 --> 00:44:37,100
Conquer your own lechery,
Miles...
509
00:44:37,200 --> 00:44:40,500
fight your own stupid greed...
510
00:44:40,600 --> 00:44:44,600
and do battle with anybody
as far away as possible!
511
00:44:44,700 --> 00:44:47,300
I don't want you.
512
00:45:02,600 --> 00:45:05,600
Leave me alone, Uncle.
513
00:45:06,900 --> 00:45:09,500
You will marry him...
514
00:45:09,600 --> 00:45:12,000
on the 7 th.
515
00:45:14,000 --> 00:45:15,900
Nicole.
516
00:45:39,100 --> 00:45:42,400
Come on. Bring the box.
Can't be that heavy. It's not full yet.
517
00:45:42,500 --> 00:45:45,700
Right. Who's next?
We've done the butcher, the dyer...
518
00:46:03,700 --> 00:46:07,800
- In here.
Let the fever leave him, lord.
519
00:46:07,900 --> 00:46:10,800
Slay the demons
that are in his blood.
520
00:46:10,900 --> 00:46:14,200
- Where's your husband?
- Please spare him.
521
00:46:14,300 --> 00:46:17,400
- Spare me.
- He's been burning sick for three weeks.
522
00:46:17,500 --> 00:46:19,500
There are demons
in his blood.
523
00:46:19,500 --> 00:46:23,000
Let me guess.
You can't pay your taxes.
524
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Don't arrest us,
Sheriff.
525
00:46:25,000 --> 00:46:28,300
Take me.
Do what you will.
526
00:46:28,400 --> 00:46:30,100
Use my body if you wish.
527
00:46:30,200 --> 00:46:33,100
- Christ, not again.
- Again?
528
00:46:33,200 --> 00:46:35,900
Oh, yes. Again, please.
529
00:47:05,500 --> 00:47:07,900
John!
530
00:47:12,600 --> 00:47:14,900
- This way!
- No, this way.
531
00:47:34,700 --> 00:47:37,800
The taxes! The taxes!
532
00:47:37,800 --> 00:47:40,100
They've got the taxes!
533
00:47:40,100 --> 00:47:42,600
Get the tax... Get the box!
534
00:47:42,700 --> 00:47:44,800
- The box!
- Where? Where?
535
00:47:44,900 --> 00:47:47,800
Stop them!
536
00:47:51,500 --> 00:47:53,400
Stay where you are!
537
00:47:56,900 --> 00:47:58,500
The box!
538
00:48:04,200 --> 00:48:05,800
The box!
539
00:48:13,200 --> 00:48:15,500
Huh?
540
00:48:18,200 --> 00:48:21,500
- What are you looking at?
- Knock them off their horses!
541
00:48:51,300 --> 00:48:53,800
Sam Timmons.
No finer man for the boxes.
542
00:48:53,900 --> 00:48:56,400
- No finer man.
- Who needs two arms, eh?
543
00:48:56,500 --> 00:48:58,500
I'll beat them with one arm
tied behind me back.
544
00:49:11,700 --> 00:49:13,900
I'll never eat
chicken again.
545
00:49:14,000 --> 00:49:18,700
From now on,
it'll be peacock oozing with gravy.
546
00:49:18,700 --> 00:49:22,200
No, swan.
Swan's breast in Madeira.
547
00:49:22,300 --> 00:49:25,300
We've all died
and gone to heaven.
548
00:49:25,400 --> 00:49:27,300
Speaking from experience,
you wouldn't get in.
549
00:49:27,400 --> 00:49:30,000
So, this what keeps Baron Daguerre...
550
00:49:30,000 --> 00:49:33,300
so kind and so cheerful?
551
00:49:33,400 --> 00:49:36,500
Hundred and one.
Hundred and...
552
00:49:40,900 --> 00:49:45,100
I don't like it, Rob.
It doesn't feel right.
553
00:49:45,100 --> 00:49:48,500
Well, it isn't right.
This isn't just loot stolen from rich men.
554
00:49:48,600 --> 00:49:51,600
This is taxes.
Poor men's taxes.
555
00:49:51,700 --> 00:49:54,700
It's broken the backs of farmers,
torn the guts out of stonemasons...
556
00:49:54,800 --> 00:49:56,700
blinded weavers.
557
00:49:56,800 --> 00:49:59,100
- It's their money.
- I didn't think of it like that.
558
00:49:59,200 --> 00:50:01,100
Let's keep it to ourselves for now.
559
00:50:05,700 --> 00:50:08,700
You are an idiot. You made him a rich man.
560
00:50:08,800 --> 00:50:11,800
Who'd think they'd steal the king's taxes?
No one would ever...
561
00:50:11,800 --> 00:50:13,800
Who'd think he'd steal the king's taxes?
562
00:50:13,900 --> 00:50:17,500
Who'd think he'd feel
the king's wenches?
563
00:50:17,600 --> 00:50:20,300
Enough!
564
00:50:31,200 --> 00:50:33,700
So that's his game.
565
00:50:33,700 --> 00:50:38,100
This Robin Hood couldn'
care less about the money.
566
00:50:38,100 --> 00:50:41,000
It's us he's after.
567
00:50:41,100 --> 00:50:45,200
And thanks to you, Miter,
he's got us.
568
00:50:46,900 --> 00:50:50,900
Who were these taxes raised for?
Prince John.
569
00:50:51,000 --> 00:50:55,300
And even now he's making
his royal progress through the land...
570
00:50:55,400 --> 00:50:57,300
collecting his cash.
571
00:50:58,700 --> 00:51:02,000
And when Prince John's men
get here...
572
00:51:02,000 --> 00:51:04,600
what have we got
to give them?
573
00:51:04,700 --> 00:51:06,800
Nothing.
574
00:51:06,900 --> 00:51:09,200
And we can't raise
another tax.
575
00:51:09,200 --> 00:51:11,500
They've got nothing left.
We've bled them dry.
576
00:51:11,600 --> 00:51:14,300
So where does
the king's money come from?
577
00:51:14,400 --> 00:51:17,900
From... me!
578
00:51:21,200 --> 00:51:25,600
From my... harvests.
579
00:51:25,600 --> 00:51:28,400
My silver goblets.
580
00:51:28,400 --> 00:51:32,200
The clothes on my back!
581
00:51:32,200 --> 00:51:36,700
And who's laughing at us?
Robin Hood... outlaw.
582
00:51:46,700 --> 00:51:48,500
What are you spying on?
583
00:51:54,300 --> 00:51:56,800
Here he comes.
584
00:52:01,100 --> 00:52:03,400
Come on!
585
00:52:05,800 --> 00:52:08,400
- Oh, get up.
- Come on. Come on.
586
00:52:08,500 --> 00:52:10,800
Come on.
587
00:52:11,700 --> 00:52:15,200
- Move!
- Well, well, well.
588
00:52:15,300 --> 00:52:19,400
And what kind of fruit are you
to be falling from a tree?
589
00:52:19,500 --> 00:52:21,900
You look familiar.
What's your name, young man?
590
00:52:22,000 --> 00:52:24,800
Martin. Martin Pryde.
591
00:52:24,800 --> 00:52:27,900
Pryde, eh?
I like it.
592
00:52:28,000 --> 00:52:30,400
You from these parts,
Martin?
593
00:52:31,400 --> 00:52:34,200
Been in jail?
594
00:52:34,300 --> 00:52:37,600
What do you want
with a bunch of outlaws...
595
00:52:37,700 --> 00:52:40,500
thieves and murderers?
596
00:52:42,100 --> 00:52:45,100
I can ride.
I can shoot.
597
00:52:45,200 --> 00:52:49,700
Ooh. What do you say?
Shall we give him breakfast?
598
00:52:51,400 --> 00:52:55,400
To earn your breakfast,
you've got to split these.
599
00:53:00,300 --> 00:53:02,100
- Mount up.
- Where are you going?
600
00:53:02,200 --> 00:53:05,600
Never you mind.
Split logs, you'll eat.
601
00:53:23,800 --> 00:53:25,900
Let us pray.
602
00:53:30,900 --> 00:53:33,100
Amen.
603
00:53:33,200 --> 00:53:35,100
Ooh!
604
00:53:35,200 --> 00:53:38,700
- Ooh!
- Amen.
605
00:53:38,800 --> 00:53:42,100
I apologize if the steel is cold.
It couldn't be helped.
606
00:53:42,200 --> 00:53:46,500
Bless me, Father, for I have sinned
a whole lot and I'm doing it again.
607
00:53:46,500 --> 00:53:49,800
Today there will be
a special collection for St. Robin.
608
00:53:49,900 --> 00:53:53,000
- There's no such saint... Ooh.
- Robin, Father.
609
00:53:53,100 --> 00:53:56,300
Tell them as a symbol
of his vow of poverty...
610
00:53:56,400 --> 00:53:58,500
the church renounces
all gold and silver...
611
00:53:58,600 --> 00:54:01,600
and that includes
the emptying of pockets.
612
00:54:01,600 --> 00:54:07,000
Announce it, unless you want
to become more nun than abbot.
613
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Today...
614
00:54:09,000 --> 00:54:13,200
Today, in holy observance
of St. Robin...
615
00:54:13,300 --> 00:54:16,300
we remove all gold
and silver from sight...
616
00:54:16,300 --> 00:54:18,300
as a symbol
of his vow of poverty...
617
00:54:18,300 --> 00:54:22,500
and we ask
for a generous offering.
618
00:54:22,600 --> 00:54:25,900
You realize this is
a mortal sin, my child.
619
00:54:34,100 --> 00:54:38,000
Forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
620
00:54:41,500 --> 00:54:44,200
Compliments of Friar Tuck.
621
00:54:45,500 --> 00:54:47,900
St. Peter's pinkie.
Genuine relic.
622
00:54:48,000 --> 00:54:51,700
Protects you against
apoplexy, plague and, uh...
623
00:54:51,700 --> 00:54:54,300
fowl language.
624
00:55:04,300 --> 00:55:06,300
All right, Will.
625
00:55:11,700 --> 00:55:13,600
Mm-hmm.
626
00:55:15,500 --> 00:55:18,100
Mm-hmm.
627
00:55:25,600 --> 00:55:27,900
Let's have a look.
628
00:55:49,200 --> 00:55:53,000
Baron Daguerre,
I have to visit the castles of Pontefract...
629
00:55:53,100 --> 00:55:55,300
Ripon and York by nightfall.
630
00:55:55,300 --> 00:56:00,100
I have no time to wait
while you stutter out excuses.
631
00:56:00,200 --> 00:56:03,500
- His Majesty, Prince John...
- His Majesty?
632
00:56:03,500 --> 00:56:05,800
There is little hope
of Richard returning.
633
00:56:05,900 --> 00:56:09,100
Prince John will be
crowned king one day, soon.
634
00:56:09,200 --> 00:56:12,200
His Majesty requires you
to render his tax...
635
00:56:12,300 --> 00:56:15,800
in total, the sum
of 50,000 marks...
636
00:56:15,900 --> 00:56:19,500
to him in person
on the 12th day of December.
637
00:56:19,600 --> 00:56:22,500
Gerald.
Lord Tewkesbury.
638
00:56:22,600 --> 00:56:25,800
I can raise no more.
The people are penniless.
639
00:56:25,900 --> 00:56:27,800
They've come to hate us
for these burdens.
640
00:56:27,900 --> 00:56:32,800
Taxes are there to be hated by some,
spent by others.
641
00:56:32,800 --> 00:56:36,600
You have a great castle,
a great fortune...
642
00:56:36,700 --> 00:56:40,600
barns full of grain,
cellars full of wine...
643
00:56:40,700 --> 00:56:42,700
coffers full of silver.
644
00:56:44,100 --> 00:56:46,100
It's your choice.
645
00:56:52,200 --> 00:56:54,100
Lodwick.
646
00:56:55,300 --> 00:56:58,700
I want Robin Hood
in this hall in chains.
647
00:56:58,800 --> 00:57:03,100
Miter! Double the reward
for information.
648
00:57:03,000 --> 00:57:05,300
No, triple it!
Make it irresistible!
649
00:57:06,900 --> 00:57:09,400
Lodwick.
650
00:57:09,500 --> 00:57:14,000
I want all your men
out every day.
651
00:57:14,000 --> 00:57:17,200
Scour the North Road,
the Hucknall Road.
652
00:57:17,200 --> 00:57:20,200
Take dogs... mastiffs...
653
00:57:20,300 --> 00:57:23,000
bloodhounds, deerhounds.
654
00:57:23,100 --> 00:57:25,000
Track them down.
655
00:57:25,100 --> 00:57:29,600
Find their hideout.
Burn them in their beds.
656
00:57:29,700 --> 00:57:33,900
But bring this Robin Hood
in front of my fury.
657
00:57:36,500 --> 00:57:38,500
Go.
658
00:57:48,700 --> 00:57:51,700
As for Marian...
659
00:57:51,700 --> 00:57:53,700
is she with him?
660
00:57:55,000 --> 00:57:57,200
Surely not.
661
00:57:59,500 --> 00:58:01,700
I cannot believe...
662
00:58:04,700 --> 00:58:07,000
I'll kill him.
663
00:58:08,900 --> 00:58:12,300
Give me 50 men.
I beg you!
664
00:58:12,400 --> 00:58:14,400
No, Miles!
665
00:58:16,100 --> 00:58:18,300
I favor a more
subtle approach.
666
00:58:18,400 --> 00:58:20,400
Subtle?
667
00:58:22,300 --> 00:58:24,900
Baron, sometimes
you are so wet...
668
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
one could shoot
snipe off you.
669
00:58:39,300 --> 00:58:41,300
Nicole...
670
00:58:42,400 --> 00:58:44,700
my only comfort.
671
00:58:47,400 --> 00:58:51,700
Nicole... my inspiration.
672
00:58:53,000 --> 00:58:57,400
Hode is ours.
You and I can catch him.
673
00:58:57,500 --> 00:58:59,700
Will you help me?
674
00:59:00,700 --> 00:59:02,700
Of course.
675
00:59:19,100 --> 00:59:21,300
Ready!
676
00:59:40,300 --> 00:59:43,500
- Going somewhere, Rob?
- An assignation.
677
00:59:43,600 --> 00:59:45,600
You can't go alone.
The patrols are everywhere.
678
00:59:45,600 --> 00:59:47,800
An assignation?
Might be a trap.
679
00:59:47,800 --> 00:59:50,000
One I would gladly
ride into.
680
00:59:50,000 --> 00:59:52,800
- We're coming with you
- You can't go alone.
681
00:59:54,300 --> 00:59:57,400
Then I'll take Martin as my page.
682
00:59:57,500 --> 00:59:59,500
Come on. Jump up.
683
01:00:02,100 --> 01:00:05,700
If we're not back by midnight,
we'll be in a Nottingham jail.
684
01:00:18,900 --> 01:00:22,800
Who was Robin Hood
before he was Robin Hood?
685
01:00:22,900 --> 01:00:25,400
- Nobody, really.
- Must have been someone.
686
01:00:25,400 --> 01:00:27,700
Everybody's someone.
687
01:00:34,700 --> 01:00:37,700
Where is this?
Who are you meeting?
688
01:00:37,800 --> 01:00:41,000
Not so many questions.
Wait.
689
01:01:03,800 --> 01:01:07,000
Why is it
a secret assignation?
690
01:01:07,100 --> 01:01:10,100
- Hmm?
- Is it a woman?
691
01:01:10,100 --> 01:01:12,100
Your mistress?
692
01:01:12,100 --> 01:01:15,200
Well, since
you're so curious...
693
01:01:15,300 --> 01:01:17,200
I'll tell you a story.
694
01:01:17,300 --> 01:01:19,800
Once upon a time,
there was a good-for-nothing...
695
01:01:19,900 --> 01:01:23,600
drunken, young ne'er-do-well,
a bit like me.
696
01:01:23,700 --> 01:01:27,700
This lout was befriended
by a great lord in a mighty castle.
697
01:01:27,700 --> 01:01:32,300
And in that castle he saw the most
beautiful woman in the whole of England.
698
01:01:32,400 --> 01:01:35,200
- Really? In the whole of England?
- Mm-hmm.
699
01:01:35,300 --> 01:01:39,400
And France and Spain
and the whole world.
700
01:01:39,400 --> 01:01:41,700
And he fell
in love with her.
701
01:01:41,700 --> 01:01:44,300
For she was not
only beautiful...
702
01:01:44,400 --> 01:01:48,800
she was proud and fiery,
as prickly as a thorn...
703
01:01:48,900 --> 01:01:51,400
yet soft
as thistledown.
704
01:01:54,100 --> 01:01:59,600
- Am I boring you
- No! No, no. Tell me more.
705
01:01:59,700 --> 01:02:03,200
Well, the tragedy was she was promised
to another mighty lord...
706
01:02:03,300 --> 01:02:05,800
a cruel, brutal,
ignorant man...
707
01:02:05,900 --> 01:02:08,600
who couldn't
make her happy.
708
01:02:08,600 --> 01:02:10,900
- Could he?
- Never.
709
01:02:11,000 --> 01:02:13,500
Never, ever.
So what happened?
710
01:02:13,600 --> 01:02:16,200
Well, the young man,
he was proud also.
711
01:02:16,300 --> 01:02:18,400
He could not
control his temper.
712
01:02:18,400 --> 01:02:21,500
He cursed his friend,
the mighty lord.
713
01:02:21,600 --> 01:02:24,500
And he was outlawed
and went off into the greenwood.
714
01:02:24,500 --> 01:02:27,600
And the maiden did nothing,
I suppose.
715
01:02:27,700 --> 01:02:30,300
She was doomed to
marry the cruel lord.
716
01:02:30,300 --> 01:02:33,600
But one day, the young man
received a message from her.
717
01:02:33,700 --> 01:02:37,100
- Did he?
- To ride out alone and meet her.
718
01:02:37,200 --> 01:02:42,400
- What are you saying?
- So he did. And here we are.
719
01:02:45,200 --> 01:02:47,200
Robin!
720
01:02:50,100 --> 01:02:51,900
Robin!
721
01:02:52,000 --> 01:02:54,700
- Marian!
- No, it's a trap! Your story is beautiful.
722
01:02:54,800 --> 01:02:57,200
What are you
talking about? Marian!
723
01:02:57,300 --> 01:02:59,800
- What are you...
- Don't argue! Run for your life!
724
01:03:02,300 --> 01:03:05,000
Back to the river.
We'll have to swim for it.
725
01:03:05,100 --> 01:03:07,900
- Who are you?
- What a time to ask philosophical questions.
726
01:03:07,900 --> 01:03:09,900
Now go!
727
01:03:18,100 --> 01:03:20,800
The river!
728
01:03:25,100 --> 01:03:27,100
Oh!
729
01:03:30,400 --> 01:03:33,200
Come on!
730
01:03:33,200 --> 01:03:35,400
Come on!
731
01:03:42,600 --> 01:03:44,300
The river!
732
01:03:52,800 --> 01:03:55,900
After them! Can none of you swim?
733
01:04:03,100 --> 01:04:07,600
Get the horses. We'll cut them off
on the other side. Move!
734
01:04:14,500 --> 01:04:17,100
Now do you believe me?
735
01:04:19,500 --> 01:04:24,200
- Now, Martin, I want you to talk to me.
- What do you want me to say?
736
01:04:24,300 --> 01:04:27,400
I want you to tell me who you are
and why your hair is dyed black.
737
01:04:27,500 --> 01:04:30,600
I'm just a lusty young youth
with a swagger and an eye for the girls.
738
01:04:30,600 --> 01:04:33,700
- Don't play with me.
- You're so handsome when you're angry.
739
01:04:35,700 --> 01:04:38,000
Do you like me
like this?
740
01:04:40,100 --> 01:04:42,000
Marian!
741
01:04:48,500 --> 01:04:50,500
Halt!
742
01:04:58,500 --> 01:05:00,800
Into the cart.
743
01:05:10,700 --> 01:05:12,800
Whoa!
744
01:05:12,900 --> 01:05:15,500
Hey, you. Did you see
two men cross this road?
745
01:05:15,600 --> 01:05:19,100
- I got eyes, haven't I, soldier?
- Don't give me that, taffy.
746
01:05:19,200 --> 01:05:21,400
- Did you see anyone?
- Taffy, is it?
747
01:05:21,500 --> 01:05:24,400
Well, I did.
Yes, I did see someone.
748
01:05:24,400 --> 01:05:26,800
I saw the king of England
riding by.
749
01:05:26,900 --> 01:05:29,800
One more smart remark,
and I'll...
750
01:05:31,200 --> 01:05:35,500
- No one crossed over, right?
- Dead right, Captain.
751
01:05:35,500 --> 01:05:38,100
- Spot on.
- Back into the woods.
752
01:05:38,200 --> 01:05:40,200
Spread out.
They can't be far away.
753
01:05:40,300 --> 01:05:43,800
Get up there! Come on!
Hyah! Come on!
754
01:05:47,400 --> 01:05:50,000
You can come out now
Show yourselves.
755
01:05:53,100 --> 01:05:55,500
- Have they gone?
- Yeah.
756
01:05:55,600 --> 01:05:57,900
Cozy in there, isn't it?
757
01:05:58,000 --> 01:06:00,700
I'm Emlyn,
bow-maker extraordinary.
758
01:06:00,800 --> 01:06:03,900
And I don't like folks
as calls me taffy.
759
01:06:03,900 --> 01:06:07,000
Well, Emlyn, you've
saved our lives.
760
01:06:07,000 --> 01:06:09,400
This is Martin, my young squire.
And I'm...
761
01:06:09,500 --> 01:06:12,600
Don't tell me. Let me guess.
762
01:06:14,100 --> 01:06:16,700
They're making songs about you
and your merry men...
763
01:06:16,800 --> 01:06:18,900
and the tricks
you get up to.
764
01:06:19,000 --> 01:06:22,200
Keeps us all going, Mr. Hood.
765
01:06:22,300 --> 01:06:24,800
It's an honor to have you
onboard my humble cart.
766
01:06:24,900 --> 01:06:29,100
The honor is ours.
What are these things we've been lying on?
767
01:06:29,200 --> 01:06:32,000
Oh. These are
the makings of 100 bows...
768
01:06:32,100 --> 01:06:34,000
for Baron Daguerre to try out.
769
01:06:34,100 --> 01:06:36,200
Not ordinary bows, mind,
but longbows. See?
770
01:06:36,300 --> 01:06:38,300
They are enormous.
771
01:06:38,400 --> 01:06:41,600
Yeah, six-foot long,
and hits a mark at 200 foot.
772
01:06:41,600 --> 01:06:43,900
And shoots round corners?
773
01:06:46,200 --> 01:06:48,700
I've never met an Englishman
who could resist a bad joke.
774
01:06:48,800 --> 01:06:52,500
No, listen.
Pierces armor at 50 paces.
775
01:06:52,600 --> 01:06:55,800
Norman soldiers?
No bother at all. Wham!
776
01:06:55,900 --> 01:06:58,300
Like a pigeon on a spit.
777
01:06:58,400 --> 01:07:00,500
They're meant
to skewer you, Mr. Hood.
778
01:07:00,500 --> 01:07:03,200
How much is Daguerre
paying you for these?
779
01:07:04,300 --> 01:07:07,000
Fifty marks, if I'm lucky.
780
01:07:07,100 --> 01:07:10,000
Half the time,
these barons don't pay at all.
781
01:07:10,100 --> 01:07:13,300
I'll give you 100 and all the food
you can eat for as long as you stay.
782
01:07:16,500 --> 01:07:19,900
Oh, tiddly idle, idle dum
Tiddly idle, idle dum
783
01:07:19,900 --> 01:07:23,400
Tiddly-aye, tiddly-aye
Tiddly, tiddly oh
784
01:07:29,100 --> 01:07:32,800
Back before nightfall. Were you going
to report me missing to Baron Daguerre?
785
01:07:32,800 --> 01:07:36,100
Stop taking stupid risks, Rob.
They want you.
786
01:07:36,200 --> 01:07:39,200
Meet Emlyn.
He has the most extraordinary weapon.
787
01:07:39,300 --> 01:07:41,700
- Now, now.
- A bow, six-foot tall.
788
01:07:41,800 --> 01:07:45,300
- Can shoot through armor at 50 paces.
- Can it shoot round corners?
789
01:07:45,300 --> 01:07:48,100
No, but it fries eggs.
Saxon wit.
790
01:07:48,100 --> 01:07:50,100
Tomorrow I'll give you
a go at it.
791
01:07:50,100 --> 01:07:54,300
Martin, take Emlyn for something to eat
and water his horse.
792
01:07:54,400 --> 01:07:57,000
Anything you say,
Robin. Come on.
793
01:07:57,100 --> 01:07:59,500
They've tripled
the reward for you, Rob.
794
01:07:59,600 --> 01:08:02,400
There's talk of bounty hunters
moving into Nottingham.
795
01:08:02,400 --> 01:08:05,500
- Aye.
- 300 marks, Rob.
796
01:08:05,600 --> 01:08:08,400
That's more than
a poor man's wildest dreams.
797
01:08:08,500 --> 01:08:11,500
Some of them are desperate.
They're starvin'.
798
01:08:11,500 --> 01:08:14,800
Who's to blame 'em for selling out
a bunch of cutthroats?
799
01:08:14,800 --> 01:08:16,800
Who indeed?
800
01:08:16,900 --> 01:08:20,200
There is one way, Rob...
to win them onto our side.
801
01:08:22,800 --> 01:08:24,800
What have you decided?
802
01:08:31,100 --> 01:08:33,800
All right.
Gather around, everyone.
803
01:08:36,800 --> 01:08:40,700
Now, the price on Robin's head
is 300 marks, and on us, even 100.
804
01:08:40,800 --> 01:08:43,700
- I'd sell you for 50.
- You'd sell your mother for a cooked bat.
805
01:08:43,700 --> 01:08:46,700
Some of us have come to a decision.
806
01:08:46,700 --> 01:08:51,000
The taxes we took
in Nottingham are Saxon taxes.
807
01:08:51,100 --> 01:08:55,600
I say we should raise our own taxes...
a tax on every abbot, knight, rich merchant...
808
01:08:55,600 --> 01:09:00,200
landowner and baron in Barnsdale and
Nottingham, and give that to the poor people.
809
01:09:00,200 --> 01:09:03,200
- What do you say?
- Give it away?
810
01:09:03,300 --> 01:09:05,200
All of it?
You must be crazy!
811
01:09:05,300 --> 01:09:09,100
No, he's not crazy, Harry.
The money belongs to them, not to us.
812
01:09:09,100 --> 01:09:11,900
If we don't, we could lose everything.
Someone's bound to talk.
813
01:09:12,000 --> 01:09:15,400
- Why not?
- Now, don't get this wrong. We still keep some of it.
814
01:09:15,500 --> 01:09:19,200
A collectors' fee, you could call it.
Let's say, huh, half?
815
01:09:19,300 --> 01:09:22,800
So you're all in it?
Well, I say you're all crazy.
816
01:09:22,900 --> 01:09:26,200
Why don't we give them the lot
and our food as well?
817
01:09:26,300 --> 01:09:28,900
Anyone want to join Harry?
818
01:09:29,000 --> 01:09:32,400
You can ride with him
and keep every penny. Speak now.
819
01:09:38,700 --> 01:09:41,700
You're all crazy.
820
01:09:44,300 --> 01:09:49,200
All right.
All right, I'll do it. Here's to it.
821
01:09:50,300 --> 01:09:52,500
Good. Fill these purses.
822
01:09:52,600 --> 01:09:54,800
Will, you and the Runnels
take Wentbridge and Snaith.
823
01:09:54,800 --> 01:09:57,600
Much, Little,
go south to Nottingham.
824
01:09:57,600 --> 01:09:59,500
Marian.
825
01:10:01,200 --> 01:10:03,500
You and I'll go west.
826
01:10:03,600 --> 01:10:06,600
A thousand marks for every village.
And make sure they know who it's from.
827
01:10:06,700 --> 01:10:08,900
From Robin Hood, is it?
828
01:10:14,100 --> 01:10:18,500
They killed Tanzie! Tanzie's dead!
829
01:10:18,500 --> 01:10:21,100
They killed him!
830
01:10:45,400 --> 01:10:47,300
What happened?
831
01:10:50,200 --> 01:10:53,400
I don't know
who you are, young lad...
832
01:10:53,500 --> 01:10:56,800
and where you've been
not to see who's been at work here.
833
01:10:56,900 --> 01:11:00,800
This is the hand of the
Norman soldier here, my lad.
834
01:11:00,900 --> 01:11:03,100
What did he do wrong?
835
01:11:04,400 --> 01:11:06,500
They said he knew
this Robin Hood.
836
01:11:06,600 --> 01:11:08,600
He didn't.
837
01:11:08,600 --> 01:11:11,500
But if he did,
he wouldn't have told them anything.
838
01:11:18,700 --> 01:11:21,900
So they killed him.
839
01:11:21,900 --> 01:11:24,200
My husband.
840
01:11:27,000 --> 01:11:30,800
And then they took
every piece of food, every animal...
841
01:11:30,700 --> 01:11:34,300
every valuable thing
in this house...
842
01:11:34,400 --> 01:11:37,500
even my granddaughter...
12 years old.
843
01:11:37,500 --> 01:11:42,300
- What would you do to men like that?
- I'd kill them.
844
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
Here.
845
01:12:02,100 --> 01:12:07,000
It won't bring him back to life,
but it might help you buy some food.
846
01:12:07,100 --> 01:12:10,800
It's yours,
taken back from them...
847
01:12:10,800 --> 01:12:13,100
by Robin Hood.
848
01:12:17,900 --> 01:12:19,900
Why?
849
01:12:20,000 --> 01:12:22,400
Because they occupy our land.
'Cause we're Saxons.
850
01:12:22,500 --> 01:12:25,200
- I had no idea.
- By the same logic, I should kill you.
851
01:12:25,300 --> 01:12:28,400
- Did you give them the money?
- Yes. Too late.
852
01:12:28,500 --> 01:12:32,400
I don't know what to say,
but I feel guilty.
853
01:12:32,500 --> 01:12:36,000
- What good will that do?
- Clear the way!
854
01:12:36,100 --> 01:12:38,000
Hyah! Hyah!
855
01:12:41,000 --> 01:12:43,800
We should be one, undivided,
equal and free.
856
01:12:43,900 --> 01:12:46,000
Shh.
857
01:12:46,100 --> 01:12:50,400
Yes.
858
01:13:54,900 --> 01:13:57,000
He's come for the money.
859
01:14:10,600 --> 01:14:15,300
Ha! Just to show you
what fools you English are.
860
01:14:15,400 --> 01:14:17,700
Right through it, Emlyn?
861
01:14:31,800 --> 01:14:35,900
Holy Mary in heaven!
It really does it.
862
01:14:36,000 --> 01:14:38,200
Like I said, you're English.
863
01:14:38,300 --> 01:14:41,900
- Do you know what I could do
with a hundred of these?
864
01:14:42,000 --> 01:14:43,900
Welsh wizard.
865
01:14:48,400 --> 01:14:52,100
Do you think I'm a foolish king
or a weakling?
866
01:14:53,700 --> 01:14:57,000
You think I can allow
one baron to lose my tax...
867
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
while all the others pay...
868
01:14:59,100 --> 01:15:02,900
or should they pay more
to make up the loss?
869
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
- No, sire.
- Majesty!
870
01:15:08,800 --> 01:15:12,000
No, Your Majesty.
871
01:15:12,100 --> 01:15:15,400
- You're not foolish or weak.
- Baron Daguerre...
872
01:15:15,500 --> 01:15:18,300
it is you who are
foolish and weak.
873
01:15:19,700 --> 01:15:23,000
It's no good pining
for my brother Richard.
874
01:15:23,000 --> 01:15:25,100
He won't be back.
875
01:15:26,500 --> 01:15:30,100
And it's no good trying
to be nice to your peasants.
876
01:15:30,200 --> 01:15:32,500
They'll just rob you.
877
01:15:33,900 --> 01:15:36,200
Yes, Your Majesty.
878
01:15:36,200 --> 01:15:38,500
It was not the king
who let outlaws rob churches...
879
01:15:38,600 --> 01:15:41,400
cut throats and steal purses
on the Great North Road.
880
01:15:41,500 --> 01:15:45,200
It was not the king who allowed
outlaws to steal his taxes.
881
01:15:45,300 --> 01:15:47,600
No, it is not.
882
01:15:47,700 --> 01:15:49,800
Nor do I permit
this Robin Hood...
883
01:15:49,900 --> 01:15:52,900
to ride free
over my domains...
884
01:15:53,000 --> 01:15:55,100
turning into
the people's champion...
885
01:15:55,200 --> 01:15:58,500
and threatening to topple
the whole feudal order...
886
01:15:58,500 --> 01:16:00,600
without which England
would revert...
887
01:16:00,700 --> 01:16:03,200
to the anarchy
of former days.
888
01:16:08,100 --> 01:16:11,500
The people are singing
ballads about him.
889
01:16:13,700 --> 01:16:16,600
They see
a new Saxon leader...
890
01:16:16,700 --> 01:16:19,700
emerging to threaten
my throne.
891
01:16:19,700 --> 01:16:22,400
He merely wants
Norman and Saxon...
892
01:16:22,500 --> 01:16:25,500
to have respect for each other
and live in peace.
893
01:16:25,600 --> 01:16:28,800
Mm-hmm. So...
894
01:16:31,200 --> 01:16:33,900
you and he...
895
01:16:33,900 --> 01:16:37,700
basically... agree.
896
01:16:41,000 --> 01:16:43,200
He was your friend?
897
01:16:43,300 --> 01:16:46,400
No, Your Majesty.
898
01:16:46,500 --> 01:16:49,100
Where is your niece?
899
01:16:50,700 --> 01:16:53,400
I wish I knew,
Your Majesty.
900
01:16:55,500 --> 01:16:59,300
They say... with him.
901
01:17:02,000 --> 01:17:04,500
I don't know, Your Majesty.
902
01:17:07,000 --> 01:17:09,800
We're going to help you,
Baron Daguerre.
903
01:17:09,800 --> 01:17:12,700
Forty of my finest soldiers
will stay with you.
904
01:17:12,700 --> 01:17:17,100
I shall put them under the command
of Sir Miles Folcanet.
905
01:17:17,100 --> 01:17:19,100
Your Majesty.
906
01:17:20,600 --> 01:17:22,600
At last.
907
01:17:26,400 --> 01:17:28,300
At last.
908
01:17:29,600 --> 01:17:31,900
You may count on me.
909
01:17:31,900 --> 01:17:34,400
You will turn over
every blade of grass...
910
01:17:34,500 --> 01:17:37,100
in Barnsdale, Sherwood
and Nottingham...
911
01:17:37,100 --> 01:17:40,800
until this man and his cutthroats
are brought to the gallows...
912
01:17:40,900 --> 01:17:44,600
and disemboweled
while they still breathe.
913
01:17:44,700 --> 01:17:48,400
I will not have
my throne threatened...
914
01:17:48,500 --> 01:17:53,000
I will not have Saxon
mock Norman...
915
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
and I will have my money!
916
01:18:20,000 --> 01:18:21,900
Don't worry.
917
01:18:22,000 --> 01:18:24,500
We will find him for you.
918
01:18:31,600 --> 01:18:33,700
Martin?
919
01:18:33,800 --> 01:18:35,700
Martin!
920
01:18:37,800 --> 01:18:39,800
Martin?
921
01:18:40,900 --> 01:18:42,900
Martin.
922
01:18:47,900 --> 01:18:51,100
No, can't find him
anywhere.
923
01:18:51,100 --> 01:18:53,100
Harry's up to no good.
924
01:18:53,100 --> 01:18:55,900
Saddle up a dozen horses.
Search the woods.
925
01:19:06,100 --> 01:19:09,700
You, there! Open up!
926
01:19:09,800 --> 01:19:12,400
No peddlers today.
927
01:19:12,500 --> 01:19:15,500
- Off you go.
- I'm no peddler.
928
01:19:15,600 --> 01:19:19,600
Tell Sir Roger I brought
a wedding present for Sir Miles.
929
01:19:19,600 --> 01:19:22,500
Tell hi
I brought the bride.
930
01:19:28,500 --> 01:19:30,700
- Let him through!
- Raise the portcullis!
931
01:19:48,100 --> 01:19:50,500
You have changed,
Marian.
932
01:19:50,500 --> 01:19:53,000
Are you all right?
933
01:19:53,000 --> 01:19:55,100
I've never been better.
934
01:19:55,200 --> 01:19:57,900
Look at you. Look what
she's done to herself.
935
01:19:57,900 --> 01:20:00,300
It's nothing to what
I'm going to do to you.
936
01:20:00,300 --> 01:20:03,900
- The hair is not a great improvement.
- It'll scrub out.
937
01:20:03,900 --> 01:20:09,100
- Clean her up!
- You can scrub me, you can dip me in perfume.
938
01:20:09,200 --> 01:20:11,200
It's too late, Miles.
939
01:20:11,300 --> 01:20:14,300
What you want has been
given to another man...
940
01:20:14,400 --> 01:20:16,300
with the greatest
of pleasure!
941
01:20:25,900 --> 01:20:27,900
Go!
942
01:20:35,200 --> 01:20:37,200
Sir, if I've, uh...
943
01:20:37,300 --> 01:20:39,400
If I've been
of some service...
944
01:20:39,400 --> 01:20:42,800
perhaps there's some small token...
uh, reward...
945
01:20:42,900 --> 01:20:45,000
You found her where?
946
01:20:45,100 --> 01:20:48,600
In Sherwood Forest, sir.
I recognized her straight off.
947
01:20:48,600 --> 01:20:50,700
So then you're not
one of Hode's men?
948
01:20:50,800 --> 01:20:54,400
Oh, no, sir. Not me, sir.
No, he's not a man to be trusted, sir...
949
01:20:54,500 --> 01:20:56,500
from what I hear.
950
01:20:56,600 --> 01:21:00,200
You are a liar!
Take him down.
951
01:21:00,300 --> 01:21:03,900
Find out everything he knows...
the hideout, weapons, numbers.
952
01:21:04,000 --> 01:21:05,900
Make him sing
any way you please!
953
01:21:06,000 --> 01:21:09,200
No, sir, please! I only
did it for the reward!
954
01:21:09,200 --> 01:21:11,600
I'll tell you everything
about Robin Hood, sir!
955
01:21:11,600 --> 01:21:14,600
Everything, sir! Please, no!
956
01:21:27,600 --> 01:21:30,000
You're sure it was her?
957
01:21:30,000 --> 01:21:32,800
- And they marry tomorrow?
- That's the word.
958
01:21:32,800 --> 01:21:34,900
- I've got to get into the castle.
- It can't be done.
959
01:21:34,900 --> 01:21:38,500
The royal guard are everywhere.
They're dangerous men.
960
01:21:38,500 --> 01:21:42,700
- But forgive me, I must go back.
- Thank you.
961
01:21:42,700 --> 01:21:45,100
You're a good friend.
962
01:21:48,800 --> 01:21:51,000
This wedding
cannot take place.
963
01:21:51,100 --> 01:21:54,300
There are ways into that castle.
Emlyn could drive his cart in.
964
01:21:55,900 --> 01:21:58,800
Robin, you cannot put us all
in danger to stop a wedding.
965
01:21:58,900 --> 01:22:00,800
It may be All Fools'
Day tomorrow...
966
01:22:00,900 --> 01:22:03,400
but there's no need
for us to carry on as if we're...
967
01:22:03,500 --> 01:22:06,300
- Much, you're a genius.
- Huh?
968
01:22:06,300 --> 01:22:09,300
They expect us to wait here
for them like frightened rabbits.
969
01:22:09,400 --> 01:22:12,100
Harry's probably told them
exactly what they need to know.
970
01:22:12,200 --> 01:22:14,100
But let us not do
what they expect.
971
01:22:14,200 --> 01:22:17,000
Let us take the battle to them
right into their mighty fortress.
972
01:22:17,100 --> 01:22:20,700
- Good, but how?
- As Much says, tomorrow is All Fools' Day...
973
01:22:20,800 --> 01:22:25,200
when the fools' parade cannot be refuse
admission, even to the greatest castle.
974
01:22:25,300 --> 01:22:27,400
So we'll have a parade.
975
01:22:27,500 --> 01:22:31,500
Friar Tuck will be the lord of misrule
riding on Emlyn's cart.
976
01:22:31,600 --> 01:22:35,500
Everybody will join in...
mummers, giants, jesters...
977
01:22:35,700 --> 01:22:37,700
a whole procession
of fools.
978
01:22:41,400 --> 01:22:43,800
Sir Miles, my lady
is not decent.
979
01:22:51,600 --> 01:22:54,200
No, Nicole.
980
01:22:54,200 --> 01:22:56,600
Your lady
is not decent.
981
01:22:57,900 --> 01:23:00,400
But I'll have her
all the same.
982
01:23:00,500 --> 01:23:04,000
Does she understand?
She will be wed tomorrow.
983
01:23:04,100 --> 01:23:07,100
She will stand beside me,
and when the question comes...
984
01:23:07,100 --> 01:23:09,700
she will answer, "I will. ' '
985
01:23:09,800 --> 01:23:12,400
You are a foolish,
brutal man, Miles.
986
01:23:12,500 --> 01:23:15,200
Your desire disgusts me!
987
01:23:15,300 --> 01:23:17,300
I will not marry you...
988
01:23:17,400 --> 01:23:19,600
tomorrow or any day.
989
01:23:19,600 --> 01:23:24,100
I have willingly given myself
to another man.
990
01:23:24,100 --> 01:23:27,500
You will marry me tomorrow!
991
01:23:30,000 --> 01:23:33,100
And your other man
will surely die.
992
01:23:35,900 --> 01:23:37,900
She is your charge.
993
01:23:37,900 --> 01:23:41,400
Make sure she's there
in the morning...
994
01:23:41,500 --> 01:23:43,800
properly dressed...
995
01:23:43,900 --> 01:23:46,100
and willing!
996
01:24:18,000 --> 01:24:21,600
Nicole, you're a woman
of great appetite.
997
01:24:22,800 --> 01:24:24,800
Most women are...
998
01:24:26,000 --> 01:24:28,400
creatures of appetite.
999
01:24:31,200 --> 01:24:34,100
What men don't seem
to understand.
1000
01:24:38,200 --> 01:24:40,600
Does it offend you?
1001
01:24:41,700 --> 01:24:43,700
No...
1002
01:24:43,700 --> 01:24:46,200
but we must move.
1003
01:24:46,200 --> 01:24:49,000
The great wedding day.
1004
01:24:49,100 --> 01:24:52,100
I go to bed
a richer man if...
1005
01:24:52,100 --> 01:24:54,300
She'll be there.
1006
01:24:55,700 --> 01:24:58,300
My brother raised
a proud girl.
1007
01:24:59,400 --> 01:25:01,600
No wonder Robert loves her.
1008
01:25:06,400 --> 01:25:08,400
That's why he'll be here.
1009
01:25:09,600 --> 01:25:12,100
He is here already.
1010
01:25:12,200 --> 01:25:15,200
He can't stay away.
1011
01:25:55,700 --> 01:25:58,900
Fix that ruby. You're all fingers and thumbs.
1012
01:25:59,000 --> 01:26:02,100
Come on, girl.
Put it in the center.
1013
01:26:02,100 --> 01:26:04,900
Don'tjust stand there gawping.
1014
01:26:05,000 --> 01:26:07,700
Everybody stand back,
out of the way.
1015
01:26:21,400 --> 01:26:25,500
You're the most beautiful bride
England's ever seen.
1016
01:26:36,600 --> 01:26:41,300
I am the most pitiful bride
England's ever seen.
1017
01:26:47,700 --> 01:26:49,800
I...
1018
01:27:15,300 --> 01:27:18,100
Make way for the ship of fools!
1019
01:27:18,200 --> 01:27:21,400
I am the captain,
the lord of misrule.
1020
01:27:21,500 --> 01:27:24,100
Now winter is cracking
the doors of spring.
1021
01:27:24,200 --> 01:27:27,900
Here come we
to rejoice and sing...
1022
01:27:28,000 --> 01:27:30,800
to play the fool,
to laugh and quarrel...
1023
01:27:30,900 --> 01:27:35,100
and turn the whole world
upside down.
1024
01:27:37,700 --> 01:27:40,100
So loose the animals
into your bed.
1025
01:27:40,200 --> 01:27:42,700
Dance and tumble,
pipe and play.
1026
01:27:42,700 --> 01:27:44,800
- The sun has driven...
- Stop!
1027
01:27:44,900 --> 01:27:48,700
Jack Frost... away.
1028
01:27:54,900 --> 01:27:59,200
You rabble don't
get in here today. Off you go!
1029
01:27:59,300 --> 01:28:03,000
On All Fools' Day
neither rich man, nor poor...
1030
01:28:03,100 --> 01:28:05,300
on the guises
may close his door...
1031
01:28:05,400 --> 01:28:08,300
or laughter and joy
will be his nevermore.
1032
01:28:08,400 --> 01:28:13,500
So open up in the name of folly!
Bring us some wine and fill our belly.
1033
01:28:13,600 --> 01:28:16,100
We'll have some fun
with jests and song.
1034
01:28:16,200 --> 01:28:19,300
We'll make you laugh
and we'll right all wrong.
1035
01:28:23,500 --> 01:28:25,800
Let them in.
1036
01:28:25,800 --> 01:28:27,900
Take it up!
1037
01:28:56,500 --> 01:29:00,700
We come here today in the sight
of Almighty God...
1038
01:29:00,800 --> 01:29:04,600
to join these two together
in holy matrimony.
1039
01:30:00,500 --> 01:30:04,400
Down with the demon king!
Liberate the devils!
1040
01:30:09,600 --> 01:30:12,000
Here,
take these quickly!
1041
01:30:12,100 --> 01:30:14,900
- Come on!
- Hand 'em out!
1042
01:30:18,100 --> 01:30:20,000
Come on. Fight!
1043
01:30:20,100 --> 01:30:24,300
Come on. Fight!
Come on!
1044
01:30:24,400 --> 01:30:26,200
Come on!
1045
01:30:26,300 --> 01:30:30,200
Marian, daughter of
Sir Reginald Daguerre of Westlake...
1046
01:30:30,300 --> 01:30:33,000
do you swear
before Almighty God...
1047
01:30:33,100 --> 01:30:37,700
to take this man,
Miles Folcanet, knight of Derby...
1048
01:30:37,700 --> 01:30:40,000
as your lawful
wedded husband...
1049
01:30:40,000 --> 01:30:43,900
to have and to hold,
to cleave to in the flesh...
1050
01:30:44,000 --> 01:30:46,900
to love, honor and obey...
1051
01:30:46,900 --> 01:30:50,400
for richer, for poorer,
in sickness and in health?
1052
01:30:52,900 --> 01:30:54,900
You say, "I do. ' '
1053
01:30:56,700 --> 01:30:58,800
Marian?
1054
01:31:03,200 --> 01:31:05,100
I will not marry him...
1055
01:31:07,200 --> 01:31:09,400
Not before God
or anyone else.
1056
01:31:13,500 --> 01:31:15,800
Draw!
1057
01:31:17,200 --> 01:31:18,800
Shoot!
1058
01:31:24,600 --> 01:31:26,600
Draw!
1059
01:31:28,400 --> 01:31:30,200
Shoot!
1060
01:31:42,100 --> 01:31:45,500
I'll take her. Whether she says yes or no,
it doesn't matter.
1061
01:31:45,500 --> 01:31:48,100
In the sight of God,
all things are made plain, my son.
1062
01:31:48,200 --> 01:31:50,200
And it seems quite plain
she doesn't want you.
1063
01:31:50,300 --> 01:31:54,500
Abbot, your opinion
was not asked for...
1064
01:31:54,600 --> 01:31:57,400
nor for that matter
was your version of God's opinion.
1065
01:31:58,600 --> 01:32:01,000
Pronounce us
man and wife now...
1066
01:32:01,100 --> 01:32:03,900
or you'll be
consulting God direct!
1067
01:32:15,700 --> 01:32:18,200
Take the castle!
1068
01:32:25,100 --> 01:32:26,800
Come on!
1069
01:33:25,500 --> 01:33:28,300
Good morning, Baron.
1070
01:33:30,000 --> 01:33:32,100
Good morning, Sir Miles.
1071
01:33:50,600 --> 01:33:53,000
Hold tight, Marian.
1072
01:33:55,900 --> 01:33:59,000
- Hode.
- Folcanet.
1073
01:34:00,600 --> 01:34:04,900
This time you have bitten off
more than you can chew!
1074
01:34:06,700 --> 01:34:09,000
Lecherous...
1075
01:34:09,100 --> 01:34:11,100
treacherous...
1076
01:34:11,200 --> 01:34:12,800
evil...
1077
01:34:12,900 --> 01:34:15,100
Saxon...
1078
01:34:15,200 --> 01:34:17,600
lout!
1079
01:34:35,800 --> 01:34:39,000
- Please, I'm dying. A priest.
- I am a priest!
1080
01:34:39,100 --> 01:34:42,000
I must confess my sins
before I meet my maker!
1081
01:34:42,100 --> 01:34:46,000
- You haven't got time.
- Please, give me a blessing!
1082
01:34:46,100 --> 01:34:48,100
My son...
1083
01:34:48,100 --> 01:34:51,600
Your sins are forgiven.
1084
01:34:55,400 --> 01:34:59,500
You have played your last trick.
1085
01:35:12,500 --> 01:35:14,700
Come on! This way!
1086
01:35:25,900 --> 01:35:27,900
Daguerre!
1087
01:35:41,800 --> 01:35:44,700
You have blood on your hands, Baron...
the blood of my people!
1088
01:35:44,800 --> 01:35:46,800
And for what reason
To keep us down...
1089
01:35:46,800 --> 01:35:49,100
and to keep your incompetent kings
upon a dung heap.
1090
01:35:49,200 --> 01:35:52,600
Ha! Incompetent for a Saxon!
1091
01:35:52,700 --> 01:35:56,800
You lost, remember? You know why?
Because you're too incompetent to win.
1092
01:35:56,800 --> 01:35:58,300
Lie!
1093
01:36:03,200 --> 01:36:07,900
We will make England the greatest nation
in the world in spite of the English!
1094
01:36:08,000 --> 01:36:11,600
A nation of serfs
led by thieves...
1095
01:36:11,700 --> 01:36:13,800
plunderers and autocrats.
1096
01:36:13,900 --> 01:36:16,800
Is that really what
you want, Baron?
1097
01:36:20,800 --> 01:36:22,800
We could conquer Europe.
1098
01:36:22,900 --> 01:36:26,700
More serfs,
more autocrats.
1099
01:36:30,400 --> 01:36:33,000
Give me back my country.
1100
01:36:33,100 --> 01:36:35,300
It is my country too.
1101
01:36:35,400 --> 01:36:38,500
Then drop your sword.
1102
01:37:26,600 --> 01:37:28,900
And out goes your candle!
1103
01:37:30,900 --> 01:37:33,200
Marian!
1104
01:37:33,300 --> 01:37:36,000
Robin!
1105
01:37:45,900 --> 01:37:49,200
I'll cut you in two
like the viper you are.
1106
01:37:49,200 --> 01:37:51,500
Beware my
flickering tongue, Miles.
1107
01:37:51,600 --> 01:37:54,900
You're dead, snake.
1108
01:38:36,600 --> 01:38:38,600
Welcome to hell.
1109
01:38:48,100 --> 01:38:53,000
My friends, I,
baron and feudal lord of this shire...
1110
01:38:53,100 --> 01:38:55,900
do here, in your sight,
pay homage to those...
1111
01:38:55,900 --> 01:38:58,800
whose claim to this land
is older and more sacred than mine...
1112
01:38:58,800 --> 01:39:01,800
to sir Robert Hode
and to all of you.
1113
01:39:06,300 --> 01:39:09,200
Stand up, Roger.
1114
01:39:14,600 --> 01:39:17,400
- We all live on this island.
- We do.
1115
01:39:17,500 --> 01:39:20,200
And to point the way
to the future...
1116
01:39:20,300 --> 01:39:24,700
let us have a wedding between Saxon
and Norman, between Robert and Marian!
1117
01:39:26,600 --> 01:39:30,200
Provided, of course,
she agrees.
1118
01:39:30,300 --> 01:39:35,100
I will not marry to symbolize a peace
or to ratify a treaty.
1119
01:39:36,300 --> 01:39:40,400
But this man
I will take...
1120
01:39:40,500 --> 01:39:43,900
because he makes
the May tree blossom...
1121
01:39:44,000 --> 01:39:47,200
and the bees buzz
in my breast.
1122
01:39:47,300 --> 01:39:49,500
I will take this man...
1123
01:39:49,600 --> 01:39:53,000
because he brings springtime
to my heart.
1124
01:40:10,300 --> 01:40:12,800
By the toe
of Saint George and the tail of a trout...
1125
01:40:12,900 --> 01:40:15,500
let the cockerels crow
and the bells ring out.
1126
01:40:15,600 --> 01:40:18,300
Let the green shoots thrust
through the snow and ice...
1127
01:40:18,400 --> 01:40:21,100
let little girls giggle
and taste of spice.
1128
01:40:21,100 --> 01:40:24,800
For a wedding, a union,
a coupling we crave...
1129
01:40:25,000 --> 01:40:28,300
and a jigging it
up and down we shall have.
85954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.