All language subtitles for 1993 Gojira tai Mekagojira.720p.ac3.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,700 --> 00:00:53,697 Desta vez, n�s o destruiremos... 2 00:00:55,392 --> 00:00:59,126 Em 1992, o governo japon�s criou... 3 00:00:59,126 --> 00:01:01,619 o Centro Nacional de Contramedidas "G"... 4 00:01:02,023 --> 00:01:05,081 para responder � amea�a sempre presente de Godzilla. 5 00:01:06,075 --> 00:01:08,825 Cientistas em todo mundo foram convocados... 6 00:01:08,957 --> 00:01:12,358 para desenvolver uma m�quina para lutar contra Godzilla. 7 00:01:13,281 --> 00:01:16,167 Sua primeira cria��o foi Garuda. 8 00:01:18,458 --> 00:01:21,860 Mas Garuda n�o era a m�quina de combate apropriada... 9 00:01:22,132 --> 00:01:24,686 embora sobressa�sse nas suas habilidades de v�o. 10 00:01:25,836 --> 00:01:30,277 Eles prosseguiram desenvolvendo uma arma G-Type mais poderosa. 11 00:01:31,861 --> 00:01:34,556 Ent�o decidiram retirar Mecha King Ghidorah do fundo do oceano... 12 00:01:35,030 --> 00:01:39,795 para uma an�lise completa dos componentes do rob� do s�culo 23. 13 00:01:46,486 --> 00:01:50,785 Essa pesquisa criou muitas das armas Anti-G usadas hoje. 14 00:01:50,901 --> 00:01:53,283 Agora, neste lugar... 15 00:01:53,828 --> 00:01:57,227 a m�quina mais poderosa da hist�ria das batalhas... 16 00:01:57,228 --> 00:02:01,528 contra Godzilla est� pronta para ser utilizada. 17 00:04:01,529 --> 00:04:04,229 Trinta minutos para checagem dos sistemas nucleares. 18 00:04:04,667 --> 00:04:07,655 Esta m�quina est� carregada com projeteis Helium-3... 19 00:04:07,731 --> 00:04:12,030 criados � partir do combust�vel nuclear dos sat�lites em �rbita. 20 00:04:12,075 --> 00:04:15,694 A blindagem exterior � uma liga resistente ao calor, NT-1. 21 00:04:16,526 --> 00:04:17,929 E o revestimento...? 22 00:04:17,970 --> 00:04:19,312 Diamante artificial... 23 00:04:19,454 --> 00:04:21,394 refletir� n�o somente o raio de Godzilla, 24 00:04:21,395 --> 00:04:23,895 mas o amplificar� e retornar� contra ele. 25 00:04:24,772 --> 00:04:25,942 Incr�vel... 26 00:04:26,629 --> 00:04:30,489 N�o h� nenhuma d�vida sobre ela, esta � a m�quina da batalha final. 27 00:04:40,874 --> 00:04:41,944 Oh, droga! 28 00:05:10,945 --> 00:05:14,306 Essa � a nossa nova funcion�ria, Senhorita Yuri Kata. 29 00:05:14,757 --> 00:05:18,101 Oi... Eu sou Kazuma Aoki. 30 00:05:19,902 --> 00:05:21,345 Isto � o primeiro rob�? 31 00:05:21,417 --> 00:05:26,258 Sim. Foi criado com a pesquisa de nossos melhores cientistas... 32 00:05:26,304 --> 00:05:27,816 Garuda! 33 00:05:27,857 --> 00:05:30,408 � mais como uma lembran�a... 34 00:05:30,550 --> 00:05:35,021 � in�til, mas note como � grande... 35 00:05:35,833 --> 00:05:37,649 Bem, tomou nota disso? 36 00:05:38,093 --> 00:05:39,163 Sim. 37 00:05:39,547 --> 00:05:42,933 Verdade? Voc� tem sorte... Talvez n�s possamos ser amigos. 38 00:05:43,110 --> 00:05:45,461 Idiota, voc� est� sendo transferido novamente. 39 00:05:45,703 --> 00:05:46,642 H�? 40 00:05:47,086 --> 00:05:47,994 Aqui... 41 00:05:52,334 --> 00:05:57,074 "Kazuma Aoki, reporte-se � G-Force at� � data de 1� de agosto." 42 00:05:57,089 --> 00:05:58,356 G-Force?! 43 00:06:18,781 --> 00:06:22,657 Sem habilidades especiais ou medalha. Seu passatempo �... 44 00:06:22,658 --> 00:06:24,158 o Pteranodon? 45 00:06:24,230 --> 00:06:29,370 Voc� o conhece? S�o dinossauros que voam. 46 00:06:29,991 --> 00:06:32,988 Voc� acabou? Nosso rob� funciona... 47 00:06:33,119 --> 00:06:37,358 com um hiper sistema e � operado por tr�s pilotos. 48 00:06:37,399 --> 00:06:39,488 Eu preciso dos melhores membros dispon�veis. 49 00:06:39,891 --> 00:06:42,475 Querem que haja um quarto homem. 50 00:06:43,767 --> 00:06:45,503 Garoto dinossauro... 51 00:06:47,405 --> 00:06:49,656 Eu n�o sei onde voc� pensa que est�. 52 00:06:50,936 --> 00:06:53,762 Este n�o � um acampamento de ver�o para fantasias com dinossauros. 53 00:06:53,904 --> 00:06:55,549 Isto � um centro de treinamento! 54 00:06:55,791 --> 00:06:57,032 Entendeu?! 55 00:06:57,678 --> 00:06:58,344 Sim! 56 00:06:58,920 --> 00:06:59,858 Entre! 57 00:07:04,713 --> 00:07:06,752 Segundo tenente, �s ordens! 58 00:07:08,820 --> 00:07:10,768 Este � membro novo... Mostre-lhe tudo. 59 00:07:20,094 --> 00:07:24,053 Quando Godzilla ataca, a zona de seguran�a fica � 43�... 60 00:07:24,232 --> 00:07:27,395 no sentido horizontal, e 81�... 61 00:07:27,569 --> 00:07:30,231 no sentido vertical da parte de tr�s. 62 00:07:30,705 --> 00:07:34,832 O tempo da radia��o de suas aletas dorsais... 63 00:07:34,909 --> 00:07:41,037 e a descarga de seu feixe de calor � de 1.26 segundos. 64 00:07:41,121 --> 00:07:42,100 Pronto! 65 00:07:52,607 --> 00:07:53,606 Comecem! 66 00:08:05,906 --> 00:08:10,707 Simula��o padr�o J043, come�ando o treinamento. 67 00:08:13,714 --> 00:08:15,605 Prepare-se para atirar com os canh�es laser. 68 00:08:15,606 --> 00:08:16,606 Entendido. 69 00:08:16,650 --> 00:08:18,142 Fogo. 70 00:08:19,687 --> 00:08:22,053 Levante a aeronave, aumente a velocidade. 71 00:08:25,059 --> 00:08:28,517 - Relate v�timas. - Nenhuma v�tima, senhor. 72 00:08:29,163 --> 00:08:32,894 Goddamn, eu perdi toda a energia no setor dois. 73 00:08:34,568 --> 00:08:37,128 - O que est� acontecendo? - Sistema de combust�vel danificado. 74 00:08:37,304 --> 00:08:40,967 - Tente o sistema auxiliar! - Entendido! 75 00:08:52,735 --> 00:08:56,711 MAR DE BHERING ILHA ADONA 76 00:09:17,818 --> 00:09:23,530 Nossa companhia tem procurado petr�leo aqui com os Russos. 77 00:09:23,641 --> 00:09:27,981 Mas durante uma escava��o recente, n�s descobrimos algo estranho... 78 00:09:42,030 --> 00:09:45,320 Professor, � um Pteranodon? 79 00:09:45,492 --> 00:09:47,409 Sim, com certeza. 80 00:09:47,823 --> 00:09:49,428 H� alguns ovos f�sseis ali. 81 00:09:50,417 --> 00:09:51,184 Ovos? 82 00:10:06,883 --> 00:10:09,736 Isto �... inacredit�vel! 83 00:10:10,728 --> 00:10:15,027 Um ovo, em condi��es perfeitas! 84 00:10:16,405 --> 00:10:18,454 Isso � bem grande... 85 00:10:21,698 --> 00:10:24,318 Professor, o que � isto? 86 00:10:38,503 --> 00:10:41,127 Senhorita Gojo... � uma planta... 87 00:10:42,408 --> 00:10:43,862 Da idade pr�-hist�rica! 88 00:10:44,437 --> 00:10:45,638 Talvez seja da esp�cie de Shida. 89 00:11:35,763 --> 00:11:39,048 Professor, o ovo! 90 00:11:41,485 --> 00:11:42,611 O qu� � isso?! 91 00:12:29,611 --> 00:12:30,752 O que � essa coisa?! 92 00:12:34,163 --> 00:12:35,334 Esse � Rodan... 93 00:12:35,536 --> 00:12:36,484 Rodan?! 94 00:12:37,221 --> 00:12:39,330 � uma forma de Pteranodon grande. 95 00:12:40,118 --> 00:12:42,610 Voc� acha que foi chocado do ovo quebrado? 96 00:12:42,913 --> 00:12:44,054 Provavelmente... 97 00:12:44,498 --> 00:12:46,244 A radia��o deve t�-lo afetado... 98 00:12:46,289 --> 00:12:50,150 como fez a Godzilla. 99 00:12:50,263 --> 00:12:54,086 Sim, o um local da explos�o nuclear n�o � muito longe daqui. 100 00:13:42,560 --> 00:13:44,170 Godzilla! 101 00:14:35,106 --> 00:14:36,852 N�s temos que chegar ao helic�ptero! 102 00:15:56,160 --> 00:15:58,007 R�pido! R�pido! 103 00:18:38,528 --> 00:18:41,685 O ovo de Pteranodon encontrado no ilha de Adona, 104 00:18:41,686 --> 00:18:44,686 foi estimado que tenha pelo menos 65 milh�es de anos. 105 00:18:44,866 --> 00:18:47,646 Parece ter sido colocado de prop�sito no subterr�neo. 106 00:18:47,647 --> 00:18:51,347 Os cientistas o est�o testando para ver se conseguem choc�-lo. 107 00:18:51,527 --> 00:18:54,020 Isto � incr�vel! 108 00:19:27,528 --> 00:19:31,555 Uns 65 milh�es de anos. Incr�vel! 109 00:19:34,910 --> 00:19:36,182 Quem � voc�? 110 00:19:36,954 --> 00:19:39,417 Como conseguiu? Eu sou Aoki... 111 00:19:42,687 --> 00:19:45,139 De qual ag�ncia de not�cias? 112 00:19:45,315 --> 00:19:48,717 Bem, na realidade, eu sou um f� do Pteranodon. 113 00:19:50,099 --> 00:19:52,784 Este lugar � proibido para pessoal desautorizado. 114 00:19:52,925 --> 00:19:54,338 N�o � autorizado para mim?! 115 00:19:54,480 --> 00:19:56,549 Eu trabalho para o governo. 116 00:19:56,700 --> 00:19:57,770 Voc� tem que sair! 117 00:19:57,941 --> 00:20:00,061 Hei, voc� acha que chocar�? 118 00:20:01,216 --> 00:20:05,788 Que engra�ado...! Rom�ntico, n�o �? 119 00:20:12,096 --> 00:20:13,255 O que � isto? 120 00:20:13,307 --> 00:20:14,377 N�o toque! 121 00:20:22,865 --> 00:20:23,571 Sim? 122 00:20:25,630 --> 00:20:28,082 Sim, eu entendo. Eu estarei a� logo. 123 00:20:32,636 --> 00:20:33,773 Saia, por favor. 124 00:20:33,814 --> 00:20:35,896 Eu posso ao menos levar um peda�o da casca do ovo? 125 00:20:35,937 --> 00:20:37,216 Voc� n�o pode. 126 00:20:38,129 --> 00:20:39,195 Certo... 127 00:20:49,645 --> 00:20:51,824 Bem, n�o acha que as pessoas s�o naturalmente curiosas? 128 00:20:51,906 --> 00:20:52,501 H�? 129 00:20:52,673 --> 00:20:54,005 Pense bem, 130 00:20:54,006 --> 00:20:56,706 n�o acha que podemos nos encontrar hoje � noite? 131 00:20:58,062 --> 00:21:01,958 - Acho melhor n�o. - Espere... 132 00:21:03,160 --> 00:21:05,061 N�o, n�o � o que eu pensava. 133 00:21:05,118 --> 00:21:07,913 N�s fizemos os exames das amostras uma vez por hora, 134 00:21:07,914 --> 00:21:10,314 vinte quatro por dia, durante uma semana. 135 00:21:10,358 --> 00:21:12,603 Como voc� pode ver, sua cor est� mudando. 136 00:21:17,400 --> 00:21:19,305 Eu realmente lamento... 137 00:21:19,446 --> 00:21:21,596 Eu devo ter posto no meu bolso por acidente. 138 00:21:21,610 --> 00:21:23,958 Eu o devolverei assim que puder. 139 00:21:24,002 --> 00:21:25,910 Seu comportamento � intoler�vel! 140 00:21:26,324 --> 00:21:30,721 Voc� n�o � um adulto? Traga de volta r�pido, por favor! 141 00:21:33,532 --> 00:21:35,707 Eu achava que eu era esperto... 142 00:21:38,718 --> 00:21:41,907 Senhorita Gojo, voc� gosta de ouvir minhas explica��es? 143 00:21:42,826 --> 00:21:43,693 Sim. 144 00:21:45,349 --> 00:21:48,911 A cor do ovo � normalmente branca. 145 00:21:50,395 --> 00:21:53,524 O ovo n�o permanece sempre dessa maneira. 146 00:21:54,644 --> 00:22:00,689 Sempre que parece assustado ou inquieto, a cor do ovo fica vermelha. 147 00:22:02,052 --> 00:22:02,960 Sim. 148 00:22:03,293 --> 00:22:06,422 Eu descobri algo que acho que voc� gostaria de saber. 149 00:22:08,354 --> 00:22:12,593 Parece que cada vez que voc� est� com o ovo... 150 00:22:13,138 --> 00:22:15,318 ele n�o fica vermelho. 151 00:22:16,466 --> 00:22:17,374 Veja isto... 152 00:22:17,450 --> 00:22:18,953 Que voc� acha que significa? 153 00:22:22,562 --> 00:22:32,463 O ovo parece procurar sempre por sua m�e desde que foi descoberto. 154 00:22:33,442 --> 00:22:37,943 Agora, encontrou-a... Senhorita Gojo, � voc�! 155 00:22:47,786 --> 00:22:48,826 O que � isso? 156 00:22:49,169 --> 00:22:51,894 Esta � uma planta pr�-hist�rica. 157 00:22:58,973 --> 00:23:00,643 Eu sinto algo... 158 00:23:17,892 --> 00:23:19,709 Senhorita Saegusa! 159 00:23:22,610 --> 00:23:24,064 Como vai? 160 00:23:24,265 --> 00:23:27,021 Estou muito bem. Voc�s duas parecem bem. 161 00:23:27,623 --> 00:23:28,229 Sim! 162 00:23:29,250 --> 00:23:31,430 Faz um longo tempo, Senhorita Saegusa. 163 00:23:31,773 --> 00:23:33,721 Sim. � um prazer v�-lo! 164 00:23:33,863 --> 00:23:35,740 Sim, e voc� �...? 165 00:23:36,355 --> 00:23:39,353 Aoki, da G-Force. 166 00:23:39,484 --> 00:23:41,200 Voc� � da G-Force? 167 00:23:41,543 --> 00:23:44,228 N�o me impressiona... 168 00:23:47,770 --> 00:23:49,849 Bem, isto � que nos trouxe aqui. 169 00:23:51,242 --> 00:23:52,514 O qu� � isso? 170 00:23:53,795 --> 00:23:57,429 Parece chamar algo. Gostaria de saber o qu�. 171 00:23:58,584 --> 00:24:01,077 Talvez os poderes das crian�as possam nos dizer. 172 00:24:20,172 --> 00:24:20,939 M�sica?! 173 00:24:21,282 --> 00:24:22,958 Sim, escute... 174 00:24:23,371 --> 00:24:25,369 As crian�as a fizeram ruidosa o bastante... 175 00:24:25,670 --> 00:24:27,970 para que pud�ssemos gravar no nosso computador. 176 00:27:00,517 --> 00:27:02,969 Sim? O que h�, Senhorita Gojo?! 177 00:27:26,440 --> 00:27:28,093 Isso n�o � um Pteranodon... 178 00:27:28,205 --> 00:27:30,652 N�o � um filhote de Pteranodon! 179 00:27:32,616 --> 00:27:34,180 Godzillasaurus... 180 00:27:34,834 --> 00:27:36,368 Godzillasaurus? 181 00:27:36,782 --> 00:27:40,557 N�o h� nenhum engano... Posso ver que � como Godzilla. 182 00:27:41,437 --> 00:27:43,714 Mas... como? 183 00:28:02,347 --> 00:28:05,607 S�o engra�adinhos quando novos, n�o s�o ferozes. 184 00:28:06,459 --> 00:28:08,811 Godzillasaurus n�o � como Godzilla. 185 00:28:08,982 --> 00:28:12,010 � uma esp�cie similar a dos dinossauros. 186 00:28:31,519 --> 00:28:36,121 Isso, � como o ovo. O ovo confiado � um p�ssaro. 187 00:28:37,403 --> 00:28:38,110 Sim... 188 00:28:38,251 --> 00:28:40,199 O que significa "O ovo confiado � um p�ssaro"? 189 00:28:40,643 --> 00:28:42,490 Confiando um ovo... 190 00:28:42,894 --> 00:28:46,283 Alguns p�ssaros colocam seus ovos no ninho de uma outra esp�cie, 191 00:28:46,284 --> 00:28:48,284 quando n�o podem cuidar deles. 192 00:28:50,274 --> 00:28:51,303 Algo errado? 193 00:28:55,058 --> 00:28:56,657 Godzilla est� vindo... 194 00:29:44,669 --> 00:29:45,537 Sim? 195 00:29:46,658 --> 00:29:50,155 O qu�?! Godzilla est� em Yokkaichi? 196 00:29:50,877 --> 00:29:54,836 Esta � uma emerg�ncia. Todas as esta��es, alerta vermelho. 197 00:29:55,014 --> 00:29:57,539 Alerta de Godzilla, n�vel tr�s. 198 00:29:57,717 --> 00:30:00,880 Todos para seus postos. 199 00:30:03,756 --> 00:30:06,054 - Esta��o de Controle, pronta. - Entendido. 200 00:30:08,661 --> 00:30:12,620 Godzilla avistado. Godzilla avistado. 201 00:30:13,132 --> 00:30:16,499 Mechagodzilla preparado para partida. 202 00:30:18,752 --> 00:30:19,590 O Garoto Dinossauro?! 203 00:30:19,721 --> 00:30:20,317 N�o est� aqui! 204 00:30:20,398 --> 00:30:23,223 N�o?! Idiota, onde estar�? 205 00:30:23,364 --> 00:30:25,474 Controle, est� faltando um membro do grupo. 206 00:30:29,882 --> 00:30:32,374 O transporte chegar� � cabine de comando em quinze segundos. 207 00:30:32,452 --> 00:30:37,386 Godzilla est� nesse momento no ponto Q-back 108. 208 00:30:38,291 --> 00:30:41,624 Ajuste o sistema com 60 tambores com m�sseis paralisantes. 209 00:30:41,828 --> 00:30:45,787 - Transferindo para o bloco D2. - Entendido. 210 00:30:46,032 --> 00:30:48,000 Sistema de ar, ativado. 211 00:30:48,468 --> 00:30:51,061 Retirando o ar externo. 212 00:30:51,736 --> 00:30:53,706 Verifica��o do sistema de m�ssil, positiva. 213 00:30:54,807 --> 00:30:57,207 Todos os canh�es laser operando normalmente. 214 00:30:57,410 --> 00:30:59,002 Prepare para ativar! 215 00:31:10,356 --> 00:31:12,984 Virando para posi��o vertical. 216 00:31:29,376 --> 00:31:31,771 Ativando a eleva��o. 217 00:31:41,721 --> 00:31:44,554 Inserindo a refrigera��o, agora. 218 00:31:52,532 --> 00:31:55,526 Aguardando inser��o. Pronto. 219 00:31:56,335 --> 00:31:58,530 Travas da cabe�a, abram. 220 00:32:05,912 --> 00:32:07,243 Soltar as travas do corpo. 221 00:32:14,187 --> 00:32:17,452 Erguendo Mechagodzilla. 222 00:32:54,227 --> 00:32:55,694 Soltem todas as travas do corpo. 223 00:33:07,707 --> 00:33:10,574 - Ligue o motor principal. - Ligando o motor principal. 224 00:33:15,315 --> 00:33:17,783 Mechagodzilla, decolando. 225 00:33:36,135 --> 00:33:38,933 Mantenha �ngulo de 1-2-0, para frente. 226 00:33:39,105 --> 00:33:41,938 Entendido. Mudando o curso para 2-3-0. 227 00:34:32,992 --> 00:34:34,516 Passando pelo ponto Delta Um. 228 00:34:38,798 --> 00:34:41,164 N�s localizamos Godzilla. 229 00:34:55,281 --> 00:34:58,011 - Preparando para pousar. - Entendido. 230 00:35:30,316 --> 00:35:31,977 Ativando tela principal. 231 00:35:32,151 --> 00:35:34,745 Helic�pteros Ghost Rider examinem sua posi��o. 232 00:35:34,920 --> 00:35:38,754 Opera��o Exodus efetuada. 233 00:35:40,359 --> 00:35:45,353 Chegou a hora, finalmente poremos nossa tecnologia no teste final. 234 00:35:49,869 --> 00:35:51,097 Comece o ataque. 235 00:35:55,708 --> 00:35:57,767 Disparando o megabuster. 236 00:36:41,353 --> 00:36:43,253 Prepare-se para disparar o canh�o laser. 237 00:37:05,945 --> 00:37:08,504 Ativando a energia plasma. 238 00:37:11,617 --> 00:37:14,381 Porta da granada de plasma, aberta. 239 00:37:25,131 --> 00:37:28,161 - Atire a granada de plasma. - Fogo. 240 00:37:44,016 --> 00:37:47,349 Vejam, Mechagodzilla � poderoso. 241 00:37:47,720 --> 00:37:50,814 Ele pode absorver seu feixe de calor e atir�-lo de volta! 242 00:37:57,763 --> 00:38:01,392 Atire os m�sseis paralisantes. Fogo! 243 00:38:46,145 --> 00:38:49,205 - Prepare os ganchos de choque. - Entendido. 244 00:38:56,589 --> 00:38:59,184 Comece a descarga. 245 00:39:37,196 --> 00:39:38,185 O que � isso?! 246 00:39:47,072 --> 00:39:50,530 A descarga! Est� retornando para n�s. 247 00:39:54,847 --> 00:39:56,837 A sala de m�quinas est� em chamas! 248 00:40:14,900 --> 00:40:17,835 - A��o evasiva! - N�s n�o podemos nos mover! 249 00:41:18,363 --> 00:41:20,695 - V�o atr�s dele! - � imposs�vel para eles... 250 00:41:20,866 --> 00:41:24,302 lutar nessas condi��es. Ter�o sorte se conseguirem voltar. 251 00:41:28,874 --> 00:41:31,172 Godzilla passou pelo ponto S-5. 252 00:41:31,477 --> 00:41:33,775 Divis�o Hornet Verde, em posi��o. 253 00:41:33,846 --> 00:41:35,878 As coisas n�o est�o nada boas. 254 00:41:35,879 --> 00:41:38,379 Levar� semanas para reparar Mechagodzilla. 255 00:41:38,684 --> 00:41:40,117 Maldi��o! 256 00:41:40,275 --> 00:41:43,393 Pelo tempo de reparo, ele ter� escapado! 257 00:41:44,281 --> 00:41:47,495 Onde ele est�? Para onde est� se dirigindo? 258 00:41:47,814 --> 00:41:49,499 Est� indo para o oeste. 259 00:41:52,396 --> 00:41:53,163 Kyoto! 260 00:41:54,485 --> 00:41:57,207 Ele deve ser impedido, a qualquer custo. 261 00:42:05,344 --> 00:42:08,176 Certo, v� em frente. Mantenha o n�vel de v�o. 262 00:42:17,823 --> 00:42:21,349 Alvo � vista. Vamos l� crian�as. 263 00:42:38,677 --> 00:42:41,271 Red Corps, ataquem de uma vez. 264 00:44:14,573 --> 00:44:17,872 Ele passou por nossas defesas. O qu� n�s faremos? 265 00:44:46,916 --> 00:44:49,571 Godzilla est� se dirigindo para a Torre de Kyoto! 266 00:45:31,512 --> 00:45:33,964 Por favor, evacuem o edif�cio. 267 00:45:34,038 --> 00:45:36,084 V�o para as sa�das rapidamente. 268 00:45:36,936 --> 00:45:39,686 Hei! Godzilla est� vindo para c�! 269 00:45:39,732 --> 00:45:42,380 Professor, acha que ele vem pelo beb�?! 270 00:45:46,968 --> 00:45:50,602 Teria uma c�mara da isolamento em que n�s pud�ssemos colocar o beb�? 271 00:45:51,954 --> 00:45:56,597 Talvez pudesse impedir que Godzilla sinta sua presen�a. 272 00:45:57,818 --> 00:46:00,761 Senhorita Gojo, como est� a sala de pesquisa do cyborg aqui abaixo? 273 00:46:54,932 --> 00:46:58,484 Quando Godzilla apareceu na Ilha de Adona... 274 00:46:58,649 --> 00:47:02,945 deveria saber que o ovo estava l�. 275 00:47:30,697 --> 00:47:32,380 Godzilla est� chamando ele... 276 00:48:05,765 --> 00:48:07,131 Est� acima de n�s! 277 00:48:30,248 --> 00:48:31,961 Voc� est� assustado... 278 00:48:53,413 --> 00:48:54,866 Est� indo... 279 00:49:25,788 --> 00:49:31,098 GODZILLA DESAPARECE NA BA�A DE OSAKA 280 00:49:31,404 --> 00:49:36,047 Bem, eu achei que... 281 00:49:36,124 --> 00:49:39,690 Eu n�o verifiquei com o senhor sobre tirar o dia de folga. 282 00:49:39,694 --> 00:49:43,084 Voc� deve sempre verificar isso com seu superior. 283 00:49:43,085 --> 00:49:45,585 Neste caso, eu. 284 00:49:47,575 --> 00:49:48,773 De qualquer maneira... 285 00:49:51,007 --> 00:49:52,490 voc� saiu sem permiss�o! 286 00:49:56,799 --> 00:50:00,028 Bem, voc� n�o pode ser ajudado. 287 00:50:01,583 --> 00:50:02,521 Para voc�... 288 00:50:06,266 --> 00:50:08,547 "Kazuma Aoki, informamos que � partir de..." 289 00:50:09,566 --> 00:50:12,251 "29 de Junho, ser� encarregado do estacionamento?!" 290 00:50:12,523 --> 00:50:13,966 Bem, � o que diz a�... 291 00:50:14,582 --> 00:50:16,358 Caso encerrado. Pode ir. 292 00:50:18,697 --> 00:50:20,335 Entre. 293 00:50:21,389 --> 00:50:23,060 Com licen�a... 294 00:50:25,497 --> 00:50:26,834 Voc�! 295 00:50:39,475 --> 00:50:43,411 Beb�! Voc� n�o acha que j� comeu o bastante? 296 00:50:52,101 --> 00:50:54,180 Bem, voc� � persistente, hein? 297 00:50:55,764 --> 00:50:57,117 Tome, beb�... 298 00:51:09,847 --> 00:51:13,043 O beb� est� feliz com todo esse espa�o. 299 00:51:14,026 --> 00:51:18,337 N�s queremos aprender tudo sobre ele com sua ajuda. 300 00:51:18,420 --> 00:51:19,776 � bom t�-la aqui. 301 00:51:19,791 --> 00:51:21,091 Ser� um prazer. 302 00:51:21,468 --> 00:51:23,355 Tem que cuidar bem dele, Professor Omae. 303 00:51:24,404 --> 00:51:27,735 Como voc� bem sabe, � muito importante para n�s. 304 00:51:30,141 --> 00:51:32,735 Equipe de soldagem v� para o setor tr�s. 305 00:51:33,511 --> 00:51:36,207 Verifiquem tamb�m a coloca��o do transdutor. 306 00:51:43,588 --> 00:51:46,386 N�s devermos examinar isto e o recolocar, certo... 307 00:51:46,558 --> 00:51:49,356 eu acho que colocando outra vez... 308 00:51:49,527 --> 00:51:53,019 e montando esse acess�rio, ele ajudar� aquele... 309 00:52:25,227 --> 00:52:27,731 Em seus estudos no laborat�rio nacional das ci�ncias da vida, 310 00:52:27,732 --> 00:52:30,032 o Professor Omae fez uma descoberta importante. 311 00:52:30,948 --> 00:52:33,393 O Godzillasaurus tem um c�rebro secund�rio, 312 00:52:33,394 --> 00:52:35,894 localizado na base da espinha dorsal. 313 00:52:36,950 --> 00:52:38,292 Aqui � direita... 314 00:52:38,437 --> 00:52:41,989 Se Godzillasaurus tem um c�rebro ali, Godzilla tem enorme, certo? 315 00:52:42,474 --> 00:52:43,774 Naturalmente... 316 00:52:43,826 --> 00:52:45,065 Conseq�entemente...? 317 00:52:45,138 --> 00:52:47,561 A alta tens�o de Mechagodzilla pode ser... 318 00:52:47,562 --> 00:52:49,462 usada para destruir o c�rebro espinhal de Godzilla. 319 00:52:49,548 --> 00:52:53,207 O ataque deve paralis�-lo abaixo do n�vel da cintura. 320 00:52:53,283 --> 00:52:58,624 N�s estamos trabalhando em uma nova arma, a "G-Crusher"... 321 00:52:58,844 --> 00:53:02,198 a qual ser� utilizada nessa �rea. 322 00:53:02,649 --> 00:53:06,580 Quando nosso ataque terminar, Godzilla n�o se levantar� mais. 323 00:53:14,513 --> 00:53:16,573 Voc� falou sobre como aumentar a capacidade... 324 00:53:16,574 --> 00:53:18,874 de manobra de Mechagodzilla. 325 00:53:19,818 --> 00:53:22,878 Bem, eu n�o estou certo, professor? 326 00:53:25,223 --> 00:53:27,123 Hei, hei! 327 00:53:27,692 --> 00:53:31,321 - Pare esta porcaria! - N�o seria imposs�vel. 328 00:53:31,930 --> 00:53:34,398 Por que n�s n�o podemos modificar o Garuda Um? 329 00:53:59,658 --> 00:54:02,092 Senhor, o que acha? 330 00:54:02,294 --> 00:54:05,388 N�s poder�amos aumentar o poder de combate drasticamente. 331 00:54:06,998 --> 00:54:09,592 Mas ent�o, o que n�s far�amos com Mechagodzilla? 332 00:54:09,768 --> 00:54:13,795 N�s podemos come�ar agora com m�nimas mudan�as. 333 00:54:20,479 --> 00:54:24,142 Sim, certamente, isto � poss�vel. 334 00:54:30,549 --> 00:54:33,032 Beb�, onde voc� o p�s? 335 00:54:35,060 --> 00:54:37,139 Me d� ele de volta, por favor. 336 00:54:47,585 --> 00:54:48,726 Senhorita "Ah"... 337 00:54:53,309 --> 00:54:54,588 Senhorita "Ah"? 338 00:54:55,702 --> 00:54:57,847 Eu te chamarei de senhorita "Ah". 339 00:54:59,504 --> 00:55:01,392 Nossa conversa n�o acabou. 340 00:55:01,463 --> 00:55:03,037 N�o ainda. O qu� � isso? 341 00:55:03,718 --> 00:55:05,671 O usual... 342 00:55:06,212 --> 00:55:09,033 Beb�, n�o se esque�a! 343 00:55:14,223 --> 00:55:15,364 Esse crach�...? 344 00:55:16,181 --> 00:55:19,138 Eu estou no departamento de rob�tica. 345 00:55:19,411 --> 00:55:21,419 Isso � bom! 346 00:55:25,103 --> 00:55:25,971 O que � isso? 347 00:55:28,131 --> 00:55:30,018 � minha cria��o favorita. 348 00:55:33,793 --> 00:55:35,670 Eu criei-o com base no Pteranodon. 349 00:55:36,619 --> 00:55:38,122 Voa muito bem... 350 00:55:38,304 --> 00:55:39,112 S�rio? 351 00:55:39,155 --> 00:55:42,919 � verdade, eu gostaria de fazer um teste de v�o com voc�. 352 00:55:58,280 --> 00:55:59,350 Segure-se. 353 00:56:40,946 --> 00:56:41,895 Beb�! 354 00:56:52,462 --> 00:56:54,450 Est� sendo dura essa sua vida de casada... 355 00:56:54,924 --> 00:56:56,933 aquela � uma crian�a grande que voc� tem ali. 356 00:57:10,957 --> 00:57:12,367 Eu apenas o criei. 357 00:57:12,368 --> 00:57:15,168 Ser� dif�cil encontrar uma pessoa habilidosa o bastante para ele. 358 00:57:22,639 --> 00:57:24,354 Bem, vamos ajust�-la para descer. 359 00:57:28,765 --> 00:57:29,673 Oh, n�o! 360 00:57:53,317 --> 00:57:54,317 Oh... 361 00:57:55,618 --> 00:57:56,526 S�o voc�s. 362 00:57:56,960 --> 00:57:59,180 Insistiram para ver o beb�! 363 00:57:59,594 --> 00:58:01,371 S�o estas as crian�as telep�ticas? 364 00:58:01,512 --> 00:58:02,420 Sim. 365 00:58:02,551 --> 00:58:03,692 Boa tarde! 366 00:58:03,964 --> 00:58:05,175 Boa tarde. 367 00:58:11,211 --> 00:58:12,775 � engra�adinho! 368 00:58:13,502 --> 00:58:15,611 Pode ser um beb�, mas � muito grande! 369 00:58:17,371 --> 00:58:21,071 As meninas fizeram uma can��o da m�sica. 370 00:58:22,285 --> 00:58:24,543 Hei, voc�s cantariam para eles? 371 00:58:25,686 --> 00:58:27,672 Cantem, cantem! Eu gostaria de ouvir! 372 00:58:28,351 --> 00:58:29,289 Bem... 373 00:59:57,337 --> 00:59:58,205 Beb�! 374 00:59:59,588 --> 01:00:00,325 Beb�! 375 01:00:07,238 --> 01:00:08,914 Beb�, pare! 376 01:00:10,569 --> 01:00:11,477 Beb�! 377 01:00:18,986 --> 01:00:20,399 O qu� h� de errado com ele? 378 01:00:21,146 --> 01:00:23,790 N�o tenho certeza. Meu beb�... 379 01:00:24,547 --> 01:00:26,798 Gostaria de saber, ser� que foi a can��o? 380 01:00:27,878 --> 01:00:28,786 A can��o? 381 01:00:29,795 --> 01:00:34,609 Quando a m�sica da fita foi tocada, o ovo come�ou a chocar. 382 01:00:35,760 --> 01:00:37,940 Talvez haja algo na melodia da planta... 383 01:00:38,354 --> 01:00:40,604 isso torna o beb� mais forte. 384 01:00:55,017 --> 01:00:59,498 A planta atraiu Godzilla para... 385 01:01:00,406 --> 01:01:06,926 uma ilha desabitada em nosso territ�rio. 386 01:01:08,460 --> 01:01:12,123 N�s poremos a isca l�, e faremos uma cilada para ele. 387 01:01:12,471 --> 01:01:14,919 O qu� significa, "isca"? 388 01:01:15,227 --> 01:01:18,694 N�s planejamos usar o Godzillasaurus. 389 01:01:19,334 --> 01:01:21,883 Usar o beb� nessa opera��o? 390 01:01:21,897 --> 01:01:25,415 Senhorita Saegusa, sua atitude � inc�moda... 391 01:01:27,154 --> 01:01:32,228 Eu quero que fa�a parte da equipe de Mechagodzilla. 392 01:01:32,475 --> 01:01:33,712 Eu? 393 01:01:33,756 --> 01:01:39,606 Precisamos de sua ajuda telep�tica para encontrar o c�rebro espinhal de Godzilla. 394 01:01:40,994 --> 01:01:44,823 � vital para o nosso sucesso. 395 01:01:46,483 --> 01:01:48,861 Pare a opera��o, por favor. 396 01:01:48,941 --> 01:01:51,828 Eu sei o que voc� sente. 397 01:01:52,177 --> 01:01:57,480 Esse dinossauro � um recurso inestim�vel a toda a humanidade. 398 01:01:57,494 --> 01:02:02,334 O beb� vive na mesma terra que o senhor e eu. 399 01:02:02,656 --> 01:02:07,114 O beb� n�o pertence a eles ou a ningu�m! 400 01:02:07,129 --> 01:02:08,569 Senhorita Gojo... 401 01:02:09,046 --> 01:02:14,435 Nossa finalidade � livrar o mundo da amea�a de Godzilla. 402 01:02:14,610 --> 01:02:17,839 Foi por isso que o G-Center foi criado. 403 01:02:18,211 --> 01:02:19,785 Compreenda por favor... 404 01:02:23,126 --> 01:02:24,912 At� agora... 405 01:02:25,313 --> 01:02:29,713 eu acreditava que combater Godzilla seria uma contribui��o � humanidade. 406 01:02:30,100 --> 01:02:33,760 Mas agora, tenho outra opini�o. 407 01:02:34,611 --> 01:02:36,415 O beb� mudou sua opini�o? 408 01:02:41,040 --> 01:02:43,498 Ele resistiu... 409 01:02:43,574 --> 01:02:47,031 h� mais de sessenta cinco milh�es de anos. 410 01:02:47,681 --> 01:02:50,694 Ent�o outra vez, ele pode estar muito adiantado. 411 01:02:51,648 --> 01:02:53,187 Adiantado? 412 01:02:53,575 --> 01:02:58,011 Os Dinossauros viveram na terra h� cinq�enta milh�es de anos. 413 01:02:59,156 --> 01:03:02,119 Nossa hist�ria � de somente um milh�o de anos. 414 01:03:02,760 --> 01:03:07,872 Sua era pode retornar. N�o � t�o estranho... 415 01:03:56,649 --> 01:03:57,749 Ele est� assustado. 416 01:04:02,578 --> 01:04:03,526 Beb�... 417 01:04:06,019 --> 01:04:07,018 Beb�... 418 01:04:15,375 --> 01:04:17,262 N�s estamos trancando... Por favor, saia da�. 419 01:04:17,908 --> 01:04:18,907 V� em frente. 420 01:04:22,120 --> 01:04:23,628 Feche as portas. 421 01:04:24,236 --> 01:04:25,407 Senhorita Gojo... 422 01:04:27,738 --> 01:04:29,383 Eu permanecerei ao lado do beb�. 423 01:04:30,706 --> 01:04:34,541 � meu... minha responsabilidade. 424 01:04:36,559 --> 01:04:37,367 N�o... 425 01:04:38,144 --> 01:04:39,082 N�s entendemos. 426 01:04:49,589 --> 01:04:50,628 Beb�... 427 01:04:52,085 --> 01:04:56,189 Eu tomarei conta de voc�, at� o fim... 428 01:05:00,171 --> 01:05:03,843 N�s estamos prosseguindo para o nosso destino. 429 01:05:03,844 --> 01:05:05,283 Entendido. 430 01:05:08,790 --> 01:05:11,873 Quando Mechagodzilla e Garuda ser�o lan�ados? 431 01:05:12,362 --> 01:05:15,184 Em trinta minutos, �s dezessete horas. 432 01:05:15,693 --> 01:05:17,852 N�s temos um relat�rio da base a�rea de Chitose. 433 01:05:17,853 --> 01:05:21,582 Um monstro voador foi avistado �s 16:15. 434 01:05:21,759 --> 01:05:23,574 Voc� pode nos mostrar as imagens? 435 01:05:23,575 --> 01:05:25,680 Eu estou colocando na tela. 436 01:05:26,876 --> 01:05:28,445 O qu� � aquilo? 437 01:05:29,601 --> 01:05:30,979 � Rodan. 438 01:05:31,488 --> 01:05:32,870 Rodan? 439 01:05:32,871 --> 01:05:34,975 Deve ter sobrevivido a luta. 440 01:05:47,323 --> 01:05:49,191 Temos um relat�rio da esta��o de Sendai. 441 01:05:49,592 --> 01:05:51,992 Avistaram o monstro! 442 01:06:22,309 --> 01:06:25,937 Est� se dirigindo para o sul... Para onde estar� indo? 443 01:06:27,294 --> 01:06:28,602 � poss�vel... 444 01:06:29,818 --> 01:06:33,285 Quando os olhos do filhote ficam vermelhos... 445 01:06:34,198 --> 01:06:36,989 ele pode ter emitido um pedido de socorro. 446 01:06:37,972 --> 01:06:41,298 De alguma forma, o filhote e Rodan est�o conectados. 447 01:06:43,294 --> 01:06:45,305 Deve estar vindo ajud�-lo. 448 01:06:46,667 --> 01:06:48,812 Informe o transporte imediatamente! 449 01:06:49,089 --> 01:06:52,213 Mensagem recebida. Pousaremos o mais r�pido poss�vel. 450 01:07:09,971 --> 01:07:11,409 Beb�! 451 01:07:19,026 --> 01:07:20,941 Transporte, responda... 452 01:07:23,848 --> 01:07:24,908 Voc�s est�o a�?! 453 01:07:26,597 --> 01:07:29,998 N�s teremos que fazer um exame aqui � partir de outro �ngulo. 454 01:07:30,167 --> 01:07:31,394 E o qu� acha sobre isto aqui? 455 01:07:31,491 --> 01:07:34,216 � terr�vel! O transporte foi perdido! 456 01:07:34,287 --> 01:07:34,954 H�?! 457 01:08:42,340 --> 01:08:45,309 Verifica��o de opera��es completa, senhor. 458 01:08:46,077 --> 01:08:48,875 Verifica��o do sistema de tiro completa, senhor. 459 01:10:12,664 --> 01:10:17,761 Johnson, eleve para 1-0-0 o n�vel do v�o. 460 01:10:19,170 --> 01:10:21,764 Johnson? Voc� me entendeu? 461 01:10:24,309 --> 01:10:27,107 Johnson! Responda-me! 462 01:10:27,160 --> 01:10:28,099 Sou eu... 463 01:10:29,078 --> 01:10:30,026 Essa voz... 464 01:10:30,834 --> 01:10:32,171 � Aoki! 465 01:10:32,216 --> 01:10:34,968 N�o importa o que houve, deixe-me ir por favor! 466 01:10:35,113 --> 01:10:37,364 Garuda � in�til sem mim. 467 01:10:38,365 --> 01:10:41,865 Elevando o n�vel de v�o para 1-0-0, senhor. 468 01:11:17,845 --> 01:11:19,924 Coronel, Rodan pousou! 469 01:11:32,593 --> 01:11:36,597 Sim, Rodan pousou! Est� abrindo o recipiente! 470 01:11:37,748 --> 01:11:38,727 Oh, n�o! 471 01:12:20,028 --> 01:12:21,628 � ele. 472 01:12:21,629 --> 01:12:23,129 Preparar para pouso. 473 01:12:23,130 --> 01:12:24,130 Entendido. 474 01:13:09,722 --> 01:13:10,701 Seu raio � poderoso! 475 01:13:10,773 --> 01:13:12,416 Parece com o de Godzilla! 476 01:13:14,808 --> 01:13:15,817 Granadas de Plasma? 477 01:13:15,817 --> 01:13:16,625 Espere! 478 01:13:16,796 --> 01:13:18,768 Aoki, n�s estamos usaremos as Granadas de Plasma. 479 01:13:18,769 --> 01:13:21,569 Atire com seu lasers em Rodan, e atraia ele para longe. 480 01:13:22,257 --> 01:13:23,155 Entendido. 481 01:14:49,547 --> 01:14:51,258 Esse idiota... 482 01:14:52,843 --> 01:14:56,142 Vire sobre o interruptor de armazenagem de energia. 483 01:15:21,705 --> 01:15:23,263 Granada de Plasma, fogo! 484 01:16:49,726 --> 01:16:53,220 N�s perdemos o laser do olho direito, senhor. 485 01:16:56,733 --> 01:16:57,722 Fogo! 486 01:17:38,850 --> 01:17:39,587 Mexam-se! 487 01:17:42,120 --> 01:17:43,220 Senhorita Gojo! 488 01:17:45,552 --> 01:17:46,531 Senhorita Gojo! 489 01:17:47,711 --> 01:17:51,173 Professor, estou bem! O beb� tamb�m! 490 01:17:51,678 --> 01:17:52,384 N�s estamos prontos! 491 01:17:52,556 --> 01:17:54,261 Vamos cortar! Fique para tr�s, por favor! 492 01:17:55,281 --> 01:17:55,917 Comece! 493 01:18:30,610 --> 01:18:31,992 Godzilla, est� aqui... 494 01:18:40,937 --> 01:18:42,268 Fique ao redor! 495 01:19:17,902 --> 01:19:19,805 Garuda! Garuda! 496 01:19:19,876 --> 01:19:22,242 Incapaz de contatar, senhor. 497 01:19:23,046 --> 01:19:25,014 Energia Plasma, ativada. 498 01:19:25,078 --> 01:19:27,691 O sistema est� superaquecendo. � preciso refriger�-lo. 499 01:19:28,852 --> 01:19:29,750 Maldi��o! 500 01:20:34,551 --> 01:20:37,884 - Ative o sistema auxiliar, r�pido! - Entendido. 501 01:21:47,591 --> 01:21:49,991 Qual � o n�vel dos danos? 502 01:21:50,660 --> 01:21:52,389 Danos em n�vel oito, senhor. 503 01:21:52,562 --> 01:21:54,826 A estruturas n�o ag�entar�o por muito tempo. 504 01:21:55,289 --> 01:21:57,736 Aoki! Depressa, por favor!! 505 01:22:11,820 --> 01:22:14,747 � Godzilla! Depressa, por favor! Aoki!! 506 01:22:15,625 --> 01:22:16,564 Godzilla? 507 01:22:24,087 --> 01:22:25,183 Vamos! 508 01:23:01,967 --> 01:23:04,550 Sincronismo perfeito, Garoto Dinossauro... 509 01:23:05,136 --> 01:23:08,653 Eu achei que voc� havia se decidido � se retirar num outro dia. 510 01:23:09,445 --> 01:23:11,999 Procure apenas sair da�. R�pido, por favor! 511 01:23:12,746 --> 01:23:13,553 Entendido. 512 01:23:26,857 --> 01:23:28,950 Ajustando foguetes... 513 01:23:29,159 --> 01:23:31,389 para m�ximo desempenho. 514 01:24:14,537 --> 01:24:17,973 Forma��o de Super Mechagodzilla, aguardando. 515 01:24:18,141 --> 01:24:19,165 Entendido. 516 01:24:29,094 --> 01:24:31,685 Transforma��o em Super Mechagodzilla, completa! 517 01:24:42,165 --> 01:24:45,032 Garuda, trave canh�es de feixe em Godzilla. 518 01:24:45,402 --> 01:24:47,063 Entendido. 519 01:25:08,858 --> 01:25:11,019 Todas as armas, fogo! 520 01:25:11,194 --> 01:25:12,320 Disparando, senhor. 521 01:26:04,114 --> 01:26:06,241 Granadas de Plasma prontas. 522 01:26:19,396 --> 01:26:21,956 M�sseis Tranq�ilizantes, fogo. 523 01:27:12,482 --> 01:27:16,009 - Prepare a G-Crusher. - Entendido. 524 01:27:18,955 --> 01:27:21,048 Prepara��o completa. 525 01:27:45,782 --> 01:27:47,943 Fa�a exatamente como planejado. 526 01:27:48,118 --> 01:27:50,052 Entendeu? 527 01:27:53,490 --> 01:27:55,549 Prossiga, senhorita Saegusa. 528 01:28:09,339 --> 01:28:10,567 N�s temos ele no alvo. 529 01:28:18,047 --> 01:28:20,038 Fogo! 530 01:28:40,870 --> 01:28:42,735 Comece a descarga. 531 01:29:56,913 --> 01:30:00,076 N�s acabamos com Godzilla. No �ltimo ataque n�s ganhamos. 532 01:30:00,250 --> 01:30:02,616 N�s conseguimos, comandante! 533 01:30:02,785 --> 01:30:05,618 Desculpe, senhor. Nos veremos mais tarde. 534 01:30:06,956 --> 01:30:09,754 Aoki, aonde voc� est� indo? 535 01:30:39,692 --> 01:30:41,478 Senhorita "Ah"! Sou eu! 536 01:30:41,724 --> 01:30:42,663 Est� tudo bem?! 537 01:30:43,198 --> 01:30:44,076 Senhorita "Ah"! 538 01:30:44,852 --> 01:30:46,736 Sim, estou muito bem! 539 01:30:47,002 --> 01:30:48,788 Certo, vamos acabar com isto. 540 01:31:19,979 --> 01:31:20,918 Beb�! 541 01:32:18,445 --> 01:32:20,151 Ele n�o estava morto. 542 01:32:56,328 --> 01:32:57,897 O que � aquela poeira...? 543 01:32:58,992 --> 01:33:00,704 Rodan o est� protegendo. 544 01:33:07,137 --> 01:33:09,125 O c�rebro espinhal de Godzilla est� se regenerando! 545 01:33:09,468 --> 01:33:10,165 O qu�?! 546 01:33:10,841 --> 01:33:13,364 A energia de Rodan est� trazendo Godzilla de volta � vida! 547 01:33:13,535 --> 01:33:15,897 Imposs�vel! N�o faz o sentido! 548 01:34:18,062 --> 01:34:19,061 Ele se recuperou. 549 01:34:31,921 --> 01:34:33,286 A armadura est� derretendo. 550 01:34:39,554 --> 01:34:40,937 A armadura est� derretendo, senhor! 551 01:35:24,880 --> 01:35:26,180 O que podemos fazer? 552 01:35:26,181 --> 01:35:28,181 Nenhuma de nossas armas est� funcionando! 553 01:36:49,692 --> 01:36:51,990 Ativando o sistema de sa�da de emerg�ncia. 554 01:36:52,161 --> 01:36:53,594 Emerg�ncia. 555 01:37:14,817 --> 01:37:18,719 Dano em n�vel dez. Esta nave foi destru�da. 556 01:37:18,888 --> 01:37:20,947 N�o h� nenhum sobrevivente. 557 01:37:21,957 --> 01:37:25,654 Dano em n�vel dez. Esta nave foi destru�da. 558 01:37:25,828 --> 01:37:27,853 - N�o h� nenhum sobrevivente... - Voc� est� errada. 559 01:37:28,030 --> 01:37:30,624 H� muitos de n�s. 560 01:37:53,412 --> 01:37:55,531 Senhorita Gojo, Aoki, depressa! 561 01:37:58,973 --> 01:37:59,881 Beb�... 562 01:38:01,667 --> 01:38:05,731 Voc� deve ser ficar com sua pr�pria esp�cie. 563 01:38:09,509 --> 01:38:12,058 � o que � melhor para voc�! 564 01:38:16,211 --> 01:38:17,190 Beb�... 565 01:38:19,511 --> 01:38:22,196 Eu n�o posso cuidar de voc�. 566 01:38:23,589 --> 01:38:24,527 Eu lamento! 567 01:38:57,197 --> 01:38:58,509 Beb�... 568 01:39:01,211 --> 01:39:02,911 Voc� tem que entender. 569 01:39:04,135 --> 01:39:05,788 Voc� tem que ir! 570 01:39:20,031 --> 01:39:21,171 Obrigada... 571 01:39:21,989 --> 01:39:23,190 Beb�. 572 01:39:34,241 --> 01:39:35,523 Adeus. 573 01:40:46,953 --> 01:40:50,718 Senhorita Saegusa? � Azusa. Pode voc� me ouvir? 574 01:40:52,749 --> 01:40:56,241 Eu quero que o Beb� v� com Godzilla. 575 01:40:57,634 --> 01:41:01,439 Use sua telepatia e com ela a m�sica. 576 01:41:03,629 --> 01:41:08,544 O beb� ouvir�, e compreender� que � hora de ir para casa. 577 01:41:09,695 --> 01:41:10,926 Eu tentarei. 578 01:43:38,458 --> 01:43:41,784 Ap�s tudo isto, eu diria que o vencedor � vida. 579 01:43:42,333 --> 01:43:43,772 A vida? 580 01:43:44,406 --> 01:43:45,805 Sim, a vida... 581 01:43:45,974 --> 01:43:49,068 de encontro � vida artificial. 582 01:43:49,903 --> 01:43:53,834 R�pteis ou humanos, todos lutamos para proteger nossa prole. 583 01:43:56,170 --> 01:43:58,963 Adeus, Beb�. 584 01:44:01,217 --> 01:44:04,383 Adeus, Godzilla. 585 01:44:18,240 --> 01:44:20,868 Talvez haja mais uma vez uma era dos dinossauros... 586 01:44:21,043 --> 01:44:24,604 depois de muito tempo quando a presen�a do homem for esquecida? 587 01:44:25,347 --> 01:44:27,178 Sim, tenho certeza. 588 01:44:27,349 --> 01:44:31,012 Poder� acontecer daqui � uns milh�es de anos. 589 01:44:31,186 --> 01:44:32,983 Eu sei tamb�m... 590 01:44:33,155 --> 01:44:35,817 que eles estar�o esperando. 43938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.