All language subtitles for 1-9키포

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,716 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:39,622 --> 00:00:40,792 Loba! Para! 3 00:00:41,875 --> 00:00:44,875 Então, a Kipo é meio-mutante. Todos temos segredos. 4 00:00:44,961 --> 00:00:46,841 Esse é só um pouco maior! 5 00:00:53,553 --> 00:00:56,643 Tem as pernas tão curtas! Como é tão rápida? 6 00:01:19,996 --> 00:01:23,956 Liberta-nos! Não é boa altura para ser raptado! 7 00:01:24,042 --> 00:01:25,712 Estamos a meio de uma coisa. 8 00:01:26,878 --> 00:01:29,708 Desculpa lá. Salta quando quiseres. 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,377 Ótimo. Aterra e depois deixa-nos ir. 10 00:01:33,468 --> 00:01:35,348 E depois, miúda do abrigo? 11 00:01:35,428 --> 00:01:37,928 Todos os mutantes da cidade te perseguem. 12 00:01:38,014 --> 00:01:39,854 O quê? Porque haveriam de me perseguir? 13 00:01:39,933 --> 00:01:42,943 O Scarlemagne. Ele sabe de onde és 14 00:01:43,019 --> 00:01:45,769 e que podes levá-lo aos teus humanos amantes de terra. 15 00:01:45,855 --> 00:01:48,815 Com eles, teremos exército suficiente para conquistar a superfície. 16 00:01:48,900 --> 00:01:52,570 Quem te entregar, vai viver para o palácio dele, veste roupa elegante 17 00:01:52,654 --> 00:01:55,494 e será o segundo mutante mais poderoso da cidade. 18 00:01:55,573 --> 00:01:58,033 Digamos que já enviei as minhas medidas. 19 00:01:58,118 --> 00:02:01,998 Não me entregarias ao Scarlemagne. No fundo, sabes que é errado. 20 00:02:02,080 --> 00:02:05,790 - Salvei-te a vida! - O quê? Dos Lobos Newton? 21 00:02:05,875 --> 00:02:08,495 Acabaria por escapar por mim próprio. 22 00:02:08,586 --> 00:02:11,376 A sério? Se bem me lembro, só dizias: 23 00:02:11,464 --> 00:02:16,144 "Que grande infortúnio! Vou morrer aqui sozinho com a miúda do abrigo." 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,389 E eu dizia: "Vou tirar-te daqui." 25 00:02:18,471 --> 00:02:21,021 "Vou tirar-te daqui." Encara os factos. 26 00:02:21,099 --> 00:02:24,729 Isto é um mundo mutante-come-mutante. E tu és humana. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,811 Pareces a minha amiga Loba, 28 00:02:26,896 --> 00:02:30,476 só que ela é mais "Os humanos são o máximo e os mutantes babam-se"! 29 00:02:30,567 --> 00:02:32,647 Sou tipo: "Não podemos todos mandar?" 30 00:02:32,735 --> 00:02:36,025 Bom, soas a dor de cabeça! Por isso... 31 00:02:54,007 --> 00:02:56,927 Caramba, estou mesmo fora de forma. 32 00:02:57,010 --> 00:02:59,300 Fazes cardio enquanto dormes ou assim? 33 00:03:00,513 --> 00:03:02,523 Dá meia volta, antes que te percas. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,769 Ouve, eu percebo-te. 35 00:03:04,851 --> 00:03:07,601 Sou uma pessoa da superfície, és da superfície. 36 00:03:07,687 --> 00:03:10,107 Somos iguais. Somos sobreviventes. 37 00:03:10,398 --> 00:03:13,068 E a Kipo? Ela olha para um vulcão em erupção 38 00:03:13,151 --> 00:03:15,401 e vê uma fonte de arco-íris e peluches. 39 00:03:15,486 --> 00:03:17,816 - O que é um peluche? - Precisamente! 40 00:03:17,906 --> 00:03:20,156 Sei que é estranho ela ser meio-mutante 41 00:03:20,241 --> 00:03:23,041 ou estar a tornar-se mutante, ou seja o que for, 42 00:03:23,119 --> 00:03:25,329 mas continua a ser a Kipo! 43 00:03:25,622 --> 00:03:28,292 Não vais abandoná-la, pois não? 44 00:03:34,422 --> 00:03:37,342 A miúda do abrigo e os amigos estão mesmo aqui? 45 00:03:37,425 --> 00:03:39,385 Não estão na estrada, portanto, continuem a procurar. 46 00:03:39,469 --> 00:03:43,429 Ninguém os entrega ao Scarlemagne senão as Doninhas das Lambretas! 47 00:03:48,603 --> 00:03:52,733 O Scarlemagne anda atrás de nós? Isto é mau, mesmo mau. 48 00:03:52,815 --> 00:03:56,065 Pior do que aquele fedor. Credo, as doninhas tresandam. 49 00:03:56,152 --> 00:03:58,992 Ele anda atrás de ti. Não é de nós. 50 00:03:59,072 --> 00:04:00,992 - Vou-me embora. - A sério? 51 00:04:01,074 --> 00:04:04,124 Estávamos quase a levar a Kipo ao pai. 52 00:04:04,202 --> 00:04:06,912 Via-se o Segundo Trevo do Desfiladeiro do Lixo. 53 00:04:06,996 --> 00:04:08,406 Temos de lá voltar! 54 00:04:10,833 --> 00:04:11,833 Mandu? 55 00:04:13,503 --> 00:04:14,593 Não falo suíno. 56 00:04:15,630 --> 00:04:17,170 Não... 57 00:04:17,257 --> 00:04:19,797 Achas que um dos mutantes apanhou a Kipo e o Dave? 58 00:04:20,134 --> 00:04:22,804 - Temos de os ajudar! - Não "tenho de" fazer nada 59 00:04:22,887 --> 00:04:25,387 senão sobreviver para sair desta armadilha mortífera! 60 00:04:27,058 --> 00:04:29,848 Não quero ser caçada por causa de uns mutantes. 61 00:04:29,936 --> 00:04:31,766 Talvez nunca tenhas tido um amigo, 62 00:04:31,854 --> 00:04:33,734 mas não é assim que os amigos se tratam! 63 00:04:59,173 --> 00:05:01,383 Ela não fez grandes progressos. 64 00:05:01,467 --> 00:05:04,887 Só a encontrámos há um ano. Dá-lhe tempo. 65 00:05:41,591 --> 00:05:43,891 Sim e depois... depois fugiu. 66 00:05:43,968 --> 00:05:45,968 Depois de tudo por que passámos! 67 00:05:46,054 --> 00:05:49,474 Enfrentámos um Mega Macaco, lutámos com uma ave de bico duplo, 68 00:05:49,557 --> 00:05:51,097 entrançámos os cabelos uma à outra... 69 00:05:51,184 --> 00:05:54,024 Pronto, não entrançámos cabelos, mas vai acontecer. 70 00:05:54,103 --> 00:05:57,613 E agora, ela está disposta a deitar fora tudo isso só porque... 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,980 Bom, por algo que nem é culpa minha! 72 00:06:00,443 --> 00:06:03,573 Que peninha! A tua amiga fugiu de ti! 73 00:06:03,654 --> 00:06:04,914 Pelo menos, não te cortou a gravata 74 00:06:04,989 --> 00:06:07,829 nem te expulsou da única casa que conheceste! 75 00:06:08,659 --> 00:06:12,159 Caramba, isso parece mau. Queres falar sobre isso? 76 00:06:12,246 --> 00:06:14,496 Não! Acabou-se a conversa! 77 00:06:20,129 --> 00:06:22,879 - Jamack? - Disse que acabou a conv... 78 00:06:23,591 --> 00:06:24,841 Truz-truz, Jamack. 79 00:06:24,926 --> 00:06:26,676 São vocês os dois. 80 00:06:26,761 --> 00:06:29,181 Boa tentativa, mas a miúda do abrigo é minha. 81 00:06:29,263 --> 00:06:31,893 Sabes que vamos tirar-ta. 82 00:06:31,974 --> 00:06:36,734 Temos o apoio dos Sapos Snobes, e tu só tens uma libelinha roubada. 83 00:06:36,813 --> 00:06:39,523 E tens a gravata assimétrica. 84 00:06:45,196 --> 00:06:47,446 Parece que estão a lidar com coisas complicadas. 85 00:06:47,532 --> 00:06:49,622 Talvez seja melhor aterrar e resolver isto! 86 00:06:49,700 --> 00:06:51,080 Isso é que era bom! 87 00:07:01,087 --> 00:07:02,047 Desiste, Jamack. 88 00:07:02,130 --> 00:07:05,130 És um falhado desde os tempos de girino. 89 00:07:05,216 --> 00:07:07,086 Isso não é justo! 90 00:07:07,176 --> 00:07:10,176 Ele conseguiu trazer-me até aqui sozinho. 91 00:07:10,263 --> 00:07:11,563 Isso conta para alguma coisa, não? 92 00:07:11,639 --> 00:07:15,349 Espera! Tu e a humana são amigalhaços? 93 00:07:15,435 --> 00:07:18,935 - Caramba! - Queres parar de me defender? 94 00:07:34,203 --> 00:07:37,503 - Ainda tenho a velha magia. - Claro que tens. 95 00:07:44,755 --> 00:07:46,465 Vá, temos de avisar os outros. 96 00:07:47,842 --> 00:07:50,432 Bela tentativa, miúda do abrigo, mas esqueces-te 97 00:07:50,511 --> 00:07:55,061 que estás no fim da cadeia alimentar e eu planeio chegar ao topo. 98 00:08:11,449 --> 00:08:15,329 Porque está tão escuro e poeirento? Não tenho medo, é só esquisito. 99 00:08:20,124 --> 00:08:24,094 Que ninguém se passe, mas acho que caímos numa toca de Mega Coelhos. 100 00:08:24,879 --> 00:08:27,009 Os coelhos, não. Outra vez, não. 101 00:08:28,424 --> 00:08:31,644 Olha para aquela carinha fofa e sonolenta de coelho. 102 00:08:31,719 --> 00:08:34,969 Não podemos fazer-lhe festas. Lembra-te do que sucedeu na última vez. 103 00:08:35,056 --> 00:08:36,556 A menos que lavemos as mãos. 104 00:08:36,641 --> 00:08:39,481 Não! Resiste à vontade de fazer festas! 105 00:08:46,526 --> 00:08:47,736 O que fazemos? Para onde vamos? 106 00:08:47,818 --> 00:08:50,198 Enterramo-nos. É a única maneira! 107 00:08:50,279 --> 00:08:52,739 Este tipo está a passar-se completamente. 108 00:08:52,823 --> 00:08:55,583 Não. É demasiado tarde. O buraco é o meu lar. 109 00:09:09,882 --> 00:09:11,472 Digo só o que estamos a pensar. 110 00:09:11,551 --> 00:09:13,091 Esta terra sabe bem. 111 00:09:13,469 --> 00:09:14,429 Vá lá! 112 00:09:18,015 --> 00:09:20,885 Caramba, deixaram de fazer isto há 200 anos, 113 00:09:20,977 --> 00:09:22,397 Sabes o que tive de fazer para as arranjar? 114 00:09:22,478 --> 00:09:24,808 Para de me seguir. Ainda nos apanham. 115 00:09:24,897 --> 00:09:26,977 Para de correr e mantemos o ritmo. 116 00:09:28,150 --> 00:09:29,240 Vá lá! 117 00:09:35,366 --> 00:09:37,576 Estão a ouvir? Seis horas. 118 00:09:41,205 --> 00:09:42,825 Fiquem atentos a aparelhos hostis. 119 00:09:52,842 --> 00:09:54,432 Digo que larguemos bombas de néctar. 120 00:09:54,510 --> 00:09:56,350 Sacamo-los com fumo do buraco onde estiverem! 121 00:09:56,429 --> 00:09:59,769 Achas que isto é brinquedo? Uma falha e somos churrasco de domingo. 122 00:10:02,393 --> 00:10:03,983 Não há nada aqui. 123 00:10:04,061 --> 00:10:06,191 Beija-Bombas, vamos voar! 124 00:10:13,946 --> 00:10:16,696 - Foi por pouco. - Que estupidez! Podíamos ter morrido. 125 00:10:16,782 --> 00:10:19,292 Vai-te embora. Sobrevivo sozinha. 126 00:10:19,368 --> 00:10:21,288 Não estás farta de só sobreviver? 127 00:10:21,370 --> 00:10:23,250 Obviamente, sabes cuidar de ti. 128 00:10:23,331 --> 00:10:25,581 Ou seja, saltaste da carrinha em andamento. 129 00:10:25,666 --> 00:10:29,296 E tipo, como fizeste aquilo? Tens 1,20 m e era uma carrinha! 130 00:10:29,837 --> 00:10:32,467 Sei que não precisas de mim nem da Kipo para sobreviver. 131 00:10:32,548 --> 00:10:34,468 Mas, sem nós, não farás mais do que isso. 132 00:10:34,550 --> 00:10:36,300 Não queres saber o que mais há? 133 00:10:36,385 --> 00:10:38,635 Não queres ver o que podíamos fazer juntos? 134 00:10:39,221 --> 00:10:41,681 - Estou farta de ser gentil com os outros. - Espera! 135 00:11:23,766 --> 00:11:25,306 Bem-vinda à matilha. 136 00:11:33,150 --> 00:11:36,570 Em relação ao que viste há pouco, 137 00:11:36,654 --> 00:11:39,414 eu não estava com medo, estava... 138 00:11:40,157 --> 00:11:42,617 Ouve, promete que não contas isto a ninguém. 139 00:11:43,327 --> 00:11:45,617 Adoro fazer promessas! 140 00:11:45,704 --> 00:11:47,794 Quase tanto quanto gosto de as cumprir. 141 00:11:48,457 --> 00:11:50,837 Provocas-me náuseas. 142 00:11:50,918 --> 00:11:53,048 Quem cumpre promessas? Espera, mas devias. 143 00:11:54,088 --> 00:11:56,588 A brisa vem da esquerda. Devemos ir por aqui. 144 00:11:57,174 --> 00:11:59,804 - Como sabes qual é a esquerda? - O meu pai ensinou-me. 145 00:11:59,885 --> 00:12:03,385 Aquele é a esquerda e o outro a direita. São coisas básicas. 146 00:12:03,472 --> 00:12:05,272 O quê? Não, como é que vês? 147 00:12:06,142 --> 00:12:07,562 Está escuro como breu. 148 00:12:07,643 --> 00:12:09,443 - Onde estão todos? - Está? 149 00:12:09,520 --> 00:12:10,900 Mas tu vês. 150 00:12:10,980 --> 00:12:13,230 Porque sou sapo e os sapos têm visão noturna impecável. 151 00:12:13,315 --> 00:12:17,185 Os humanos não veem no escuro. Mas tu vês, por isso... 152 00:12:21,449 --> 00:12:22,869 O que és? 153 00:12:23,451 --> 00:12:25,041 Não sei. 154 00:12:25,119 --> 00:12:28,709 Talvez possa ser... meio-mutante? 155 00:12:28,789 --> 00:12:31,419 Mutante? Que raio? 156 00:12:31,500 --> 00:12:35,590 És humana e mutante? Que aberração és tu? 157 00:12:36,046 --> 00:12:38,756 Finalmente, algo em que concordamos. 158 00:12:40,009 --> 00:12:42,759 - Então? Queres falar sobre isso? - Sim! 159 00:12:42,845 --> 00:12:45,425 Pronto, toda a vida fui uma pessoa normal 160 00:12:45,514 --> 00:12:46,974 com nível de leitura acima da média 161 00:12:47,057 --> 00:12:50,477 e, ao fazer 13 anos, tudo muda completamente! 162 00:12:50,561 --> 00:12:55,191 O meu pai falou-me em mudanças física, mas nada disto! 163 00:12:55,274 --> 00:12:58,194 Tenho pelos que saltam do braço e desaparecem. 164 00:12:58,277 --> 00:13:00,527 Para onde vão? E vejo no escuro? 165 00:13:00,613 --> 00:13:03,993 Não disse isto a ninguém, mas também sinto o cheiro de tudo. 166 00:13:04,074 --> 00:13:07,874 - É nojento. - Sempre foste mutante? 167 00:13:07,953 --> 00:13:09,213 Sou o último a descobrir? 168 00:13:09,288 --> 00:13:12,458 Mas o pior é que a minha melhor amiga 169 00:13:12,541 --> 00:13:14,251 me detesta por isso. 170 00:13:14,335 --> 00:13:17,245 Certo. A baixinha e intensa? 171 00:13:17,338 --> 00:13:18,958 A Loba, sim. 172 00:13:19,048 --> 00:13:22,428 Temia dizer-lhe por achar que ela deixaria de ser minha amiga. 173 00:13:22,510 --> 00:13:23,640 E eu estava certa. 174 00:13:23,719 --> 00:13:25,599 Ela protegeu-me desde que nos conhecemos. 175 00:13:25,679 --> 00:13:28,929 Pronto, vou falar. A Loba tem problemas. 176 00:13:30,267 --> 00:13:33,097 Não sei. Talvez só esteja assustada. 177 00:13:33,187 --> 00:13:34,807 Não quero que ela me tema. 178 00:13:34,897 --> 00:13:38,187 Não, não tem medo de ti, mas da mudança. 179 00:13:38,275 --> 00:13:40,395 Quando passamos a vida a acreditar numa coisa 180 00:13:40,486 --> 00:13:44,156 e isso nos é retirado, podemos tomar atitudes drásticas. 181 00:13:44,240 --> 00:13:45,990 Nem sempre inteligentes. 182 00:13:47,743 --> 00:13:50,793 O que digo é que ela está vulnerável. 183 00:13:50,871 --> 00:13:53,961 É a altura perfeita para usares os poderes de mutante e domá-la. 184 00:13:54,041 --> 00:13:57,671 Ou usares a tua supremacia física para te tornares rainha dos humanos 185 00:13:57,753 --> 00:14:00,213 e fazer dela tua serva. Não tens de quê. 186 00:14:00,297 --> 00:14:03,047 Acho que lhe vou dar tempo. 187 00:14:03,133 --> 00:14:06,473 Bateste mesmo no ponto, Jamack. Ela pode estar assustada. 188 00:14:06,554 --> 00:14:08,014 Eu disse isso? 189 00:14:08,222 --> 00:14:09,522 Nem parece meu. 190 00:14:09,598 --> 00:14:11,848 Jamack! A que altura consegues chegar? 191 00:14:13,435 --> 00:14:14,725 Subam. 192 00:14:19,108 --> 00:14:21,528 E agora? 193 00:14:22,194 --> 00:14:25,454 Agora, entrego-te ao Scarlemagne, fico com o poder que mereço 194 00:14:25,531 --> 00:14:27,621 e vingo-me dos que me fizeram mal. 195 00:14:27,700 --> 00:14:30,200 A sério? Depois de tudo isso? 196 00:14:30,286 --> 00:14:33,156 Esperava que dissesses: "Damos meia volta, procuramos a Loba 197 00:14:33,247 --> 00:14:35,367 e convencemo-la a deixar-te entrançar-lhe o cabelo. 198 00:14:36,125 --> 00:14:37,915 Tu outra vez? Sai daqui! 199 00:14:38,002 --> 00:14:41,422 Não pensaste mesmo que nos tornaríamos amigos... 200 00:14:41,505 --> 00:14:44,125 - Deixa-me em paz! - Esperava que sim. 201 00:14:44,216 --> 00:14:46,676 Porque significa que tenho de fazer isto. 202 00:14:48,012 --> 00:14:49,852 Vá lá. Temos de encontrar a Loba. 203 00:14:52,099 --> 00:14:53,179 Espera por mim! 204 00:15:03,402 --> 00:15:06,282 Finalmente! Apanhei-te. Foste "Bensonada"! 205 00:15:06,697 --> 00:15:08,817 Agora, se quiseres ser livre outra vez, 206 00:15:08,908 --> 00:15:10,738 tem de nos dizer o que se passa contigo. 207 00:15:13,913 --> 00:15:15,163 Foi ideia da Mandu? 208 00:15:17,875 --> 00:15:21,245 Vá lá, Loba. Ensinaste aqueles guaxinins a lutar. 209 00:15:21,337 --> 00:15:24,007 Tiveste muitas oportunidades para matar o Dave e não as aproveitaste. 210 00:15:24,089 --> 00:15:26,339 E vi-te fazer festinhas à Mandu daquela vez. 211 00:15:26,425 --> 00:15:31,055 Não odeias todos os mutantes, por isso, o que é isto agora? 212 00:15:31,138 --> 00:15:33,178 Ela mentiu-me. 213 00:15:33,265 --> 00:15:36,635 Certo, mas mentiste-lhe sobre o mapa e ela perdoou-te. 214 00:15:36,727 --> 00:15:39,937 Ela mentiu sobre quem é! É diferente! 215 00:15:40,022 --> 00:15:43,732 - Como posso voltar a confiar nela? - A vossa amizade não é mentira. 216 00:15:43,817 --> 00:15:46,817 Vocês são praticamente irmãs. Isso não se finge. 217 00:15:50,991 --> 00:15:53,791 Hoje é a primeira caçada em família. 218 00:15:53,869 --> 00:15:58,119 Provaram ser rápidos, fortes e engenhosos. 219 00:16:03,295 --> 00:16:06,335 A vossa presa também o é. 220 00:16:32,241 --> 00:16:34,791 Mas disseste que somos uma matilha. 221 00:16:38,288 --> 00:16:40,168 Somos lobos. 222 00:16:40,249 --> 00:16:42,539 Tu és humana. 223 00:16:51,927 --> 00:16:54,807 Enganas-te. É possível fingir isso. 224 00:17:01,437 --> 00:17:02,647 Não... 225 00:17:03,272 --> 00:17:05,152 Podemos parar um instante? 226 00:17:05,232 --> 00:17:07,322 Para voltar a pôr o braço? 227 00:17:15,200 --> 00:17:16,330 Olá, Jolene. 228 00:17:17,578 --> 00:17:19,248 Lembras-te de nós? 229 00:17:26,545 --> 00:17:31,175 Tivemos-vos debaixo do nariz e não conseguimos cheirar-te. 230 00:17:31,258 --> 00:17:34,048 Não vamos cometer o mesmo erro duas vezes. 231 00:17:34,136 --> 00:17:36,176 Conta-nos. Onde está ela? 232 00:17:36,263 --> 00:17:37,643 Não sabemos. 233 00:17:37,723 --> 00:17:40,393 É pena. Encontramo-la em breve. 234 00:17:40,476 --> 00:17:43,896 Entretanto, vocês servem para petisco de intervalo da caçada. 235 00:17:58,535 --> 00:18:02,705 - Kipo? - Também estou aqui, para que saibam. 236 00:18:02,790 --> 00:18:05,670 Sou a miúda do abrigo, é a mim que o Scarlemagne quer. 237 00:18:05,751 --> 00:18:07,461 Levem-me em vez dela. 238 00:18:08,796 --> 00:18:10,376 Em vez dela? 239 00:18:13,926 --> 00:18:16,676 Mais devagar, Miúdo da Lua. 240 00:18:17,221 --> 00:18:18,851 Desculpe. 241 00:18:18,931 --> 00:18:20,931 Passa para cá a miúda do abrigo 242 00:18:21,016 --> 00:18:23,936 ou a situação vai complicar-se muito. 243 00:18:26,230 --> 00:18:29,820 Loucos! Os Sapos Snobes foram os primeiros a achar a miúda do abrigo. 244 00:18:29,900 --> 00:18:31,610 - Ela é nossa! - A atacar em força! 245 00:18:36,365 --> 00:18:39,985 Entreguem os humanos ou vai tudo ao ar! 246 00:18:40,077 --> 00:18:43,907 Eu faço isso. Sou marado! 247 00:18:56,385 --> 00:18:57,715 Está bem. 248 00:18:57,803 --> 00:19:00,103 Muito bem, sentem-se. 249 00:19:00,806 --> 00:19:03,346 Vocês os dois! É bom ver que estão em forma outra vez. 250 00:19:03,433 --> 00:19:04,773 Lembram-se que caíram? 251 00:19:05,561 --> 00:19:08,981 Estão todos cá. Isso é bestial. 252 00:19:09,064 --> 00:19:11,284 Grande espetáculo, pessoal. Aplausos! 253 00:19:11,358 --> 00:19:16,408 Obrigado por manter os meus presos, mas eu assumo o comando, sim? 254 00:19:16,488 --> 00:19:19,408 Que tal irem embora, antes que isto dê molho? 255 00:19:27,666 --> 00:19:29,206 Sim! Continuem, pessoal! 256 00:19:29,293 --> 00:19:31,253 Vão adorar, vai ser ótimo. 257 00:19:31,336 --> 00:19:32,586 Idiotas! 258 00:19:37,718 --> 00:19:39,178 Pelo de Mega Coelho. 259 00:20:23,388 --> 00:20:24,808 Acho que acaba aqui. 260 00:20:24,890 --> 00:20:27,020 Vais ter tudo o que queres, certo? 261 00:20:27,100 --> 00:20:29,100 Há algo que não compreendes, Kipo. 262 00:20:29,186 --> 00:20:32,766 Cá em cima, é preciso ser egoísta para sobreviver. 263 00:20:32,856 --> 00:20:35,476 Pareces não saber como fazer isso. 264 00:20:35,567 --> 00:20:37,777 Insistes em ajudar e falar. 265 00:20:38,278 --> 00:20:41,068 Um dia, será o teu fim. 266 00:20:46,119 --> 00:20:48,749 Agora, pega nos teus amigos 267 00:20:48,830 --> 00:20:50,170 e vai-te embora. 268 00:20:50,624 --> 00:20:51,834 O quê? 269 00:20:52,417 --> 00:20:53,787 Antes que mude de ideias. 270 00:20:53,877 --> 00:20:56,297 Ela mudou-te o coração, pá! 271 00:20:57,089 --> 00:20:59,419 Ele está a mudar de ideias! Fujam! 272 00:21:09,184 --> 00:21:10,604 Desculpa ter fugido. 273 00:21:11,687 --> 00:21:13,607 Estava com medo do que te estava a acontecer. 274 00:21:13,689 --> 00:21:15,769 Tive medo que me fizesses mal. 275 00:21:16,233 --> 00:21:19,243 Ainda tenho, mas estou farta de fugir. 276 00:21:19,319 --> 00:21:21,029 Eu também tenho medo. 277 00:21:21,113 --> 00:21:25,993 Mas aconteça o que acontecer por fora, quem sou cá dentro não vai mudar. 278 00:21:26,076 --> 00:21:28,326 Somos irmãs. Haja o que houver. 279 00:21:30,622 --> 00:21:32,672 Estás a abraçar-me? 280 00:21:32,749 --> 00:21:34,129 É para que vejas. 281 00:21:36,837 --> 00:21:38,127 Estamos aqui! 282 00:21:40,299 --> 00:21:43,139 Nem acredito que estamos a chegar ao Segundo Trevo. 283 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 E ao meu pai! 284 00:21:46,513 --> 00:21:49,853 Se conseguirmos passar sem que os Mega Cães nos mastiguem. 285 00:21:55,814 --> 00:21:57,274 Tenho uma ideia. 286 00:22:24,426 --> 00:22:28,006 Ele deixou-a ir? 287 00:22:30,599 --> 00:22:33,889 Espera, ele deixou-a ir. É genial! 288 00:22:36,772 --> 00:22:39,942 Alguém prepare os meus flamingos. 21057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.