Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,836
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:21,225
E depois, enfiamos as lentes
mais côncavas
3
00:00:21,312 --> 00:00:25,192
e pumba! Um telescópio
digno do próprio Galileu.
4
00:00:25,734 --> 00:00:26,744
Fixe!
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,898
Conseguimos ver o pelo
dos pirilampos esta noite?
6
00:00:29,904 --> 00:00:31,784
Não tão de perto.
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,735
Precisaríamos de uma lente maior.
8
00:00:33,825 --> 00:00:36,365
Pai, somos as únicas pessoas
que conheço
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,873
que criariam um telescópio
numa caverna.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Os outros não sabem o que perdem.
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,381
Há mundos dentro de mundos, Kipo.
12
00:00:47,046 --> 00:00:50,086
- Esperas alguém, Kipo?
- Não.
13
00:00:55,221 --> 00:00:56,561
Kipo.
14
00:00:58,099 --> 00:00:59,179
Mãe?
15
00:01:04,689 --> 00:01:06,859
O que é o corpo?
16
00:01:06,941 --> 00:01:09,571
Um carro divertido para a mente guiar.
17
00:01:09,652 --> 00:01:14,572
Mas se nos libertarmos do corpo,
a mente pode ser o que é realmente.
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,235
Energia,
19
00:01:16,326 --> 00:01:19,286
pura e deliciosa energia.
20
00:01:35,261 --> 00:01:40,601
Três mil duzentos e sessenta, 3261, 3262.
21
00:01:40,683 --> 00:01:43,233
Pronto, são os passos a que estamos
do ponto de partida.
22
00:01:43,311 --> 00:01:47,441
Três mil duzentos e sessenta e dois.
Tipo, 3262. Um parsec.
23
00:01:47,524 --> 00:01:50,154
Vamos fazer isto.
Procuremos pistas do meu pai.
24
00:01:55,740 --> 00:01:59,620
Fomos para sul, este, oeste
e agora norte do ponto de partida.
25
00:01:59,702 --> 00:02:01,122
Agora regressamos.
26
00:02:01,204 --> 00:02:03,414
Só ficam mais quatro direções,
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,628
o que fica meio feito, o que é fixe.
28
00:02:05,708 --> 00:02:08,588
Sim, bestial.
Sabes o que mais seria bestial?
29
00:02:08,670 --> 00:02:12,630
Uma bebida gelada com uma sombrinha.
30
00:02:12,715 --> 00:02:15,045
Espera! Proxima Centauri!
31
00:02:15,135 --> 00:02:17,595
Proxima Centauri
fica a 1,3 parcecs de nós.
32
00:02:17,679 --> 00:02:19,559
E eu fiz 13.
33
00:02:19,639 --> 00:02:22,889
Vamos em direção a Proxima Centauri!
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,556
Não tenho melhor ideia.
35
00:02:28,690 --> 00:02:30,860
Para. Espera. Deixa-me em paz.
36
00:02:30,942 --> 00:02:31,782
Para.
37
00:02:33,111 --> 00:02:34,451
Estão a brincar.
38
00:02:34,529 --> 00:02:37,409
Boa jogada, usares a manga
que a Loba te deu,
39
00:02:37,490 --> 00:02:40,290
caso te cresça pelo outra vez.
40
00:02:40,368 --> 00:02:42,618
- Não faz mal.
- Porque cresceria?
41
00:02:42,704 --> 00:02:44,464
Foi um acaso único, certo?
42
00:02:44,539 --> 00:02:46,369
É melhor mantê-la, por precaução.
43
00:02:49,961 --> 00:02:52,131
Não posso tirar a vista de cima de ti.
44
00:02:53,381 --> 00:02:55,431
- Queres água?
- Também tenho sede.
45
00:02:55,508 --> 00:02:59,798
Regra 52 da superfície:
nunca tocar em águas paradas.
46
00:03:01,055 --> 00:03:03,305
Se aquela fonte estivesse a funcionar.
47
00:03:05,351 --> 00:03:07,441
É para isso que serve?
48
00:03:07,520 --> 00:03:08,860
É seguro.
49
00:03:08,938 --> 00:03:10,978
Pensei que fossem
pratos de satélite pequenos.
50
00:03:15,653 --> 00:03:17,413
Porque me sucede isto sempre?
51
00:03:17,488 --> 00:03:19,658
Dave, isto nunca te sucedeu, literalmente.
52
00:03:34,088 --> 00:03:37,088
Bom, o dia acaba de ficar ótimo.
53
00:03:38,635 --> 00:03:40,295
O que és?
54
00:03:40,386 --> 00:03:42,756
Um coocupante deste planeta,
55
00:03:42,847 --> 00:03:44,967
tal como tu, minha amiga.
56
00:03:45,058 --> 00:03:48,058
Sou uma comunidade
de microscópicos tardígrados...
57
00:03:48,144 --> 00:03:51,314
... ursos de água aquáticos.
58
00:03:53,024 --> 00:03:56,784
Mas podes tratar-me por Tad Mulholland.
59
00:03:57,320 --> 00:03:59,910
Há quem se refira a mim como guru,
60
00:03:59,989 --> 00:04:02,409
mesmo não gostando eu
de pensar em mim assim.
61
00:04:02,909 --> 00:04:07,409
Fui formado em diversas escolas
de visualização, meditação
62
00:04:07,497 --> 00:04:09,247
e massagem com pedras quentes.
63
00:04:09,332 --> 00:04:11,752
Também faço um ótimo
bolo de ananás virado.
64
00:04:12,752 --> 00:04:16,132
Porque, caneco, até Mulholland gosta
de misturar um pouco.
65
00:04:16,214 --> 00:04:19,014
Mas sou essencialmente
um fazedor de sonhos.
66
00:04:20,677 --> 00:04:21,587
Fazedor de sonhos?
67
00:04:21,678 --> 00:04:23,718
Todos pensam que têm um sonho,
68
00:04:23,805 --> 00:04:26,305
mas a maioria não sabe
até que ponto pode sonhar.
69
00:04:26,391 --> 00:04:30,311
Eu revelo o melhor, o maior,
o mais perfeito sonho para ti.
70
00:04:30,395 --> 00:04:34,225
E depois realizo esse sonho. bestial, não?
71
00:04:34,315 --> 00:04:36,145
Não pedimos isto.
72
00:04:36,234 --> 00:04:37,824
Pare com isto.
73
00:04:37,902 --> 00:04:40,282
Parar? Ora, ainda mal começámos.
74
00:04:40,363 --> 00:04:44,453
Vejo mais como um serviço que fornecemos
e acabam de nos beber.
75
00:04:44,534 --> 00:04:45,914
Não é uma surpresa?
76
00:04:48,121 --> 00:04:49,831
Pego nos meus amiguinhos ursos de água
77
00:04:49,914 --> 00:04:52,174
E envio-os assimpara os vossos cérebros.
78
00:04:52,250 --> 00:04:54,040
E eles cumprem a missão deles.
79
00:04:56,754 --> 00:05:00,384
E dou-vos o especial sonhodo mundo perfeito que mais desejam.
80
00:05:00,925 --> 00:05:04,175
Sabem que quanto mais alto sonham,
mais energia tem o cérebro?
81
00:05:05,054 --> 00:05:07,434
Isto é qualquer coisa.
82
00:05:07,515 --> 00:05:11,095
Para completar a vossa viagem,
tornam-se parte de mim.
83
00:05:11,602 --> 00:05:15,732
Vivem numa fantasia para sempre
e eu vivo da energia do vosso cérebro.
84
00:05:15,815 --> 00:05:18,735
Caramba. É um sonho elétrico,
sim, senhor.
85
00:05:18,818 --> 00:05:20,948
Já o sinto.
86
00:05:32,373 --> 00:05:33,463
Agora!
87
00:05:56,773 --> 00:05:58,693
Caçámos o último Mega Coelho!
88
00:05:58,775 --> 00:06:00,105
Tu e eu somos uma grande equipa.
89
00:06:00,193 --> 00:06:01,823
Não venhas com pieguices.
90
00:06:04,197 --> 00:06:07,737
Vamos voltar para casa
antes que chamemos a atenção.
91
00:06:18,211 --> 00:06:20,801
Pensei que estavas morto.
92
00:06:20,880 --> 00:06:23,300
Ambos pensámos.
93
00:06:23,382 --> 00:06:25,472
Quando é que...
Como é que sequer...
94
00:06:25,551 --> 00:06:27,391
Quando o Mega Coelho
escavou até ao nosso abrigo,
95
00:06:27,470 --> 00:06:28,890
fui o teu escudo, Kipo.
96
00:06:28,971 --> 00:06:30,931
Eras apenas um bebé.
97
00:06:31,015 --> 00:06:33,595
Agarrou-me por trás e levou-me.
98
00:06:33,684 --> 00:06:36,024
Não admira que pensassem
que estava morta.
99
00:06:36,104 --> 00:06:39,154
Pai, disseste que a mãe adoeceu
quando eu era bebé.
100
00:06:39,607 --> 00:06:40,687
Eu ia...
101
00:06:40,775 --> 00:06:42,525
... ia contar-te quando crescesses.
102
00:06:42,610 --> 00:06:46,200
Soava melhor do que "a tua mãe
foi comida por um coelho?"
103
00:06:46,697 --> 00:06:49,277
Estou de volta. Isso é que importa.
104
00:06:49,367 --> 00:06:51,617
Andei perdida muito tempo.
105
00:06:51,702 --> 00:06:55,582
Foi pensar em vocês que me manteve
viva estes anos todos.
106
00:06:55,665 --> 00:06:58,455
Então, bem-vinda a casa. Certo?
107
00:06:58,543 --> 00:06:59,713
Digo isto?
108
00:07:00,837 --> 00:07:02,337
Acho que sim.
109
00:07:02,421 --> 00:07:05,221
Certo, então bem-vinda a casa.
Mostro-te a casa.
110
00:07:05,299 --> 00:07:08,889
Aqui é a cozinha, que já conheces.
111
00:07:08,970 --> 00:07:11,890
O pai e eu
estávamos a fazer este telescópio.
112
00:07:11,973 --> 00:07:14,773
Vês? Apesar de não podermos ver estrelas,
vemos outras coisas
113
00:07:14,851 --> 00:07:18,521
porque o pai diz:
"Há mundos dentro de mundos, Kipo."
114
00:07:19,063 --> 00:07:21,903
Este é o meu quarto.
Também queres ver o do pai,
115
00:07:21,983 --> 00:07:23,653
porque é onde vais dormir, se quiseres.
116
00:07:23,734 --> 00:07:26,994
E isto foi de quando acertei
quantos feijões de abrigo
117
00:07:27,071 --> 00:07:28,871
havia num frasco na feira do ano passado.
118
00:07:28,948 --> 00:07:32,368
Todos disseram tipo cem,
mas eu sabia que eram mais.
119
00:07:34,787 --> 00:07:35,867
Não olhes!
120
00:07:41,794 --> 00:07:43,464
Está a acontecer-me algo.
121
00:07:45,423 --> 00:07:48,303
Kipo, está mesmo a acontecer-te algo.
122
00:07:48,968 --> 00:07:52,558
Às vezes, as pessoas passam
por transformações, certo?
123
00:07:52,638 --> 00:07:57,348
Como quando deixas uma batata
ao ar uns dias, ela...
124
00:07:57,435 --> 00:08:00,435
... começa... a crescer-lhe pelo.
125
00:08:00,521 --> 00:08:02,691
Como? Sou uma batata peluda?
126
00:08:03,191 --> 00:08:06,401
Vou ter uma conversinha a sós.
127
00:08:06,486 --> 00:08:07,486
Muito obrigado.
128
00:08:09,113 --> 00:08:10,453
Miúda.
129
00:08:10,531 --> 00:08:13,951
Podes não saber o que se passa contigo,
mas eu sei.
130
00:08:15,077 --> 00:08:17,327
- Sabes?
- Sei.
131
00:08:17,413 --> 00:08:22,003
E sei que mete medo, mas é muito especial.
132
00:08:22,084 --> 00:08:24,304
- Mete?
- Juro por tudo.
133
00:08:24,378 --> 00:08:26,458
O pelo é especial?
134
00:08:26,547 --> 00:08:28,127
Esse tipo de pelo é.
135
00:08:28,216 --> 00:08:31,386
Porque significa que és meio-mutante.
136
00:08:31,469 --> 00:08:34,139
Meio-mutante?
137
00:08:34,222 --> 00:08:36,722
Vou ficar mais furiosa? Vou comer mais?
138
00:08:36,807 --> 00:08:41,017
O pelo lança alarmes
ou posso pressentir o perigo?
139
00:08:41,103 --> 00:08:44,233
Ou as... pessoas vão tratar-me
de outra maneira?
140
00:08:44,315 --> 00:08:46,645
Tantas perguntas.
141
00:08:46,734 --> 00:08:50,034
Mãe! No meu lugar,
também estarias em pânico.
142
00:08:52,406 --> 00:08:53,656
Tens razão.
143
00:08:53,741 --> 00:08:57,541
Já passei por tudo
por que estás a passar agora.
144
00:08:58,704 --> 00:09:02,004
És meio-mutante? És como eu!
145
00:09:02,875 --> 00:09:05,705
Não. Tu és como eu.
146
00:09:05,795 --> 00:09:10,045
As tuas perguntas não têm resposta fácil,
mas vou ajudar-te a encontrá-las.
147
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
Isso parece-me muito bem.
148
00:09:19,809 --> 00:09:21,849
O mundo é um mundo grande
149
00:09:23,271 --> 00:09:25,361
Mas a tua mente é maior e melhor
150
00:09:25,439 --> 00:09:27,819
É maior e mais grandiosaPorque é livre
151
00:09:29,026 --> 00:09:31,146
Permite-me que mostreO quão livre podes ser
152
00:09:35,157 --> 00:09:39,117
O quão livre podes serQuando és parte de mim
153
00:09:44,125 --> 00:09:46,335
Com trinta diabos!
154
00:09:47,753 --> 00:09:49,423
Isto é tão fixe!
155
00:09:54,635 --> 00:09:57,715
Satélites! Sabia que eram satélites!
156
00:10:07,523 --> 00:10:09,823
- Benson!
- Dave!
157
00:10:09,900 --> 00:10:11,190
Olha para isto!
158
00:10:18,492 --> 00:10:19,662
Olha para o chão!
159
00:10:19,744 --> 00:10:22,794
- Há arco-íris no chão!
- São arco-íris! É espantoso!
160
00:10:45,227 --> 00:10:46,807
Sabes o que isto significa?
161
00:10:47,521 --> 00:10:48,611
Fãs.
162
00:11:07,083 --> 00:11:08,423
Quando estava grávida de ti,
163
00:11:08,501 --> 00:11:12,091
vinha aqui para te mostrar
o meu sítio preferido do abrigo.
164
00:11:12,171 --> 00:11:14,671
Falava contigo para te contar o meu dia,
165
00:11:14,757 --> 00:11:16,797
como estava ansiosa por te conhecer.
166
00:11:17,343 --> 00:11:19,303
E agora estamos aqui juntas.
167
00:11:19,387 --> 00:11:23,557
Nem imaginas a sensação que é
estar aqui contigo agora.
168
00:11:23,641 --> 00:11:25,521
Talvez faça ideia.
169
00:11:33,484 --> 00:11:35,404
Era isto que eu temia.
170
00:11:35,486 --> 00:11:39,236
Kipo, às vezes, quando somos especiais,
podemos sentir-nos sós.
171
00:11:39,323 --> 00:11:42,953
Quando o pai tentou ajudar-me,
sei que não fez de propósito,
172
00:11:43,035 --> 00:11:45,695
mas fez com que me sentisse mais só.
173
00:11:46,789 --> 00:11:48,619
Sei como é sentir isso.
174
00:11:49,166 --> 00:11:53,246
Mas agora temo-nos uma à outra
e nunca mais estarás só.
175
00:11:53,337 --> 00:11:55,127
Isso é o mais importante.
176
00:12:53,481 --> 00:12:56,821
Estamos a carregar mil toneladas
de pelo de caverna descalços.
177
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
Sempre te digo que isto é que é vida!
178
00:12:58,694 --> 00:13:01,864
É melhor procurarmos caça
antes que fiquemos preguiçosos.
179
00:13:01,947 --> 00:13:04,237
Caramba, adoro caçar!
180
00:13:16,170 --> 00:13:18,510
Sim! Eu também adoro caçar!
181
00:13:28,849 --> 00:13:30,769
Há um trilho ótimo aqui perto.
182
00:13:30,851 --> 00:13:32,601
Pode ir por esse trilho.
183
00:13:34,647 --> 00:13:38,227
Preocupa-me só podermos atrair
as atenções para a Kipo.
184
00:13:38,317 --> 00:13:40,397
Nunca ninguém viu
um meio-mutante aqui.
185
00:13:48,118 --> 00:13:51,328
Na superfície, aprendi que ninguém
se esconde do mundo.
186
00:13:51,413 --> 00:13:53,463
Não podemos encobrir como a tratará.
187
00:14:08,013 --> 00:14:10,933
Para onde estão a olhar?
São mutantes!
188
00:14:11,016 --> 00:14:13,346
- Atinem!
- Obrigada, pai.
189
00:14:22,736 --> 00:14:24,986
Mulholland, deixas-te levar pelas emoções.
190
00:14:27,825 --> 00:14:29,445
Isso não está certo.
191
00:14:43,299 --> 00:14:45,589
- Isso não está certo.
- Isso não está certo.
192
00:14:45,676 --> 00:14:48,596
Espera, o que não está certo?
193
00:14:48,679 --> 00:14:49,809
Nada.
194
00:14:50,431 --> 00:14:52,431
Tenho fome.
195
00:15:04,612 --> 00:15:08,492
Loba, não lhe mostraste o mapa.
196
00:15:09,491 --> 00:15:11,741
Tens razão. Não posso
manter segredo eternamente.
197
00:15:12,578 --> 00:15:14,828
Kipo, não te mostrei um mapa.
198
00:15:14,914 --> 00:15:17,294
Acho que podia ter-te levado ao teu pai.
199
00:15:18,334 --> 00:15:19,714
Lamento.
200
00:15:27,718 --> 00:15:28,718
Que se dane.
201
00:15:29,887 --> 00:15:32,767
Não vale a pena
chorar sobre leite derramado.
202
00:15:32,848 --> 00:15:37,308
Digamos que mudo a ementa esta noite
de Mega Coelho para carneiro falante.
203
00:15:44,693 --> 00:15:47,913
Não és a minha Kipo. Isto não é real.
204
00:15:47,988 --> 00:15:49,908
- Caramba.
- Caramba.
205
00:16:05,172 --> 00:16:06,672
Essa é novidade.
206
00:16:06,757 --> 00:16:08,547
Tu! O que nos fizeste?
207
00:16:08,634 --> 00:16:11,684
Esse carneiro devia ser a tua culpa,
minha querida.
208
00:16:11,762 --> 00:16:14,852
São grandes sentimentos que trancaste
como frasco de geleia
209
00:16:14,932 --> 00:16:16,892
para interferirem com o sonho
que fiz para ti.
210
00:16:16,976 --> 00:16:18,686
Referes-te à primeira vez
que alguém acordou
211
00:16:18,769 --> 00:16:21,649
de um dos teus sonhos marados
antes de a comeres?
212
00:16:21,730 --> 00:16:25,480
Isso não me parece bem.
Parece-me triste.
213
00:16:25,567 --> 00:16:26,397
Kipo!
214
00:16:27,277 --> 00:16:28,107
Acorda!
215
00:16:31,156 --> 00:16:33,236
Minha querida, eu não faria isso
à tua amiga.
216
00:16:33,325 --> 00:16:35,655
- Vais acordá-la.
- Eu quero acordá-la!
217
00:16:35,744 --> 00:16:39,004
Se os acordares, roubas-lhes a perfeição.
218
00:16:39,081 --> 00:16:43,251
Posso revelar um sonho melhor para ti.
Posso fazer-te mais bluff.
219
00:16:43,335 --> 00:16:46,085
Não quero nada que me transforme nisto.
220
00:16:46,171 --> 00:16:50,261
Um hámster? Podia sem dúvida
transformar-te num hámster peludo.
221
00:16:50,342 --> 00:16:51,892
Não! Morto!
222
00:16:53,721 --> 00:16:57,061
Falo do coração quando digo
que isso me magoou.
223
00:17:20,164 --> 00:17:21,084
Sim!
224
00:17:22,458 --> 00:17:25,418
Dave! Benson!Isto não é real!
225
00:17:25,502 --> 00:17:27,802
Não é?
226
00:17:27,880 --> 00:17:29,630
Sim, pá. Fiz camisas.
227
00:17:29,715 --> 00:17:32,465
"Fui à festa fabulosa
do Benson e do Dave
228
00:17:32,551 --> 00:17:35,051
e não consegui nada, porque não é real.
229
00:17:36,764 --> 00:17:40,354
Sim, uma coisa tão fixe
não poderia existir.
230
00:17:40,434 --> 00:17:41,984
Isto é completamente irreal.
231
00:17:42,478 --> 00:17:44,268
Parece que a nossa fantasia nos ouviu.
232
00:17:45,397 --> 00:17:47,777
- Retiramos o que dissemos!
- Deixa-nos ficar!
233
00:17:47,858 --> 00:17:50,608
Não quero sair do chão de arco-íris!
234
00:17:54,156 --> 00:17:56,776
- Benson, estás bem?
- Estava, há cinco minutos.
235
00:17:56,867 --> 00:17:59,157
- Podemos voltar?
- Éramos tão populares!
236
00:17:59,244 --> 00:18:01,374
Iam morrer! Acorda o porco!
237
00:18:01,455 --> 00:18:02,655
Tenho de ajudar...
238
00:18:02,748 --> 00:18:03,748
Kipo!
239
00:18:03,832 --> 00:18:05,542
Acho que não, minha querida.
240
00:18:05,626 --> 00:18:07,666
A fantasia dela é a minha melhor obra.
241
00:18:07,753 --> 00:18:09,763
Pus a mãe dela a voltar à vida!
242
00:18:09,838 --> 00:18:12,668
Fi-la sentir-se forte
perante a adversidade.
243
00:18:12,758 --> 00:18:16,428
Não tenho ciúmes, mas se tivesse, seria...
244
00:18:16,512 --> 00:18:17,762
... de mim.
245
00:18:24,269 --> 00:18:26,809
Podes ter tentado controlar
as nossas fantasias, urso da água,
246
00:18:31,568 --> 00:18:34,108
mas não vais controlar
as nossas realidades!
247
00:18:37,324 --> 00:18:38,624
Kipo, acorda!
248
00:18:40,119 --> 00:18:41,699
Kipo!
249
00:18:42,955 --> 00:18:44,075
O que foi aquilo?
250
00:18:44,164 --> 00:18:45,834
É a acústica da caverna.
251
00:18:45,916 --> 00:18:49,586
Como é redonda, o som faz ricochete
e pode parecer estranho.
252
00:18:49,670 --> 00:18:51,170
Algo não bate certo.
253
00:18:51,255 --> 00:18:54,005
Posso fazer sopa quando formos para casa,
se não te sentes bem.
254
00:18:54,091 --> 00:18:55,431
Não, sinto-me ótima.
255
00:18:55,926 --> 00:18:57,466
É tudo isto.
256
00:18:58,470 --> 00:19:01,140
Algo está muito errado com tudo isto.
257
00:19:01,223 --> 00:19:05,103
É porque algumas das pessoas
que viste não te aceitaram, certo?
258
00:19:05,185 --> 00:19:06,975
Entendo. E gosto de ti.
259
00:19:07,062 --> 00:19:08,442
Eu aceito-te.
260
00:19:09,439 --> 00:19:12,319
Sei que és meio-mutante
e sei que és especial.
261
00:19:12,401 --> 00:19:14,781
Dizeres isso, voltares...
262
00:19:15,654 --> 00:19:17,664
... é demasiado bom para ser verdade.
263
00:19:17,739 --> 00:19:19,829
És mesmo meio-mutante?
264
00:19:19,908 --> 00:19:21,288
Porque perguntas isso?
265
00:19:21,368 --> 00:19:24,958
Mãe, por favor, responde. És?
266
00:19:25,038 --> 00:19:28,078
Sou meio-mutante porque acreditas
que sou meio-mutante.
267
00:19:28,167 --> 00:19:30,457
Não precisas de mais nada.
Pode ser assim para sempre.
268
00:19:30,544 --> 00:19:34,974
Podes esquecer o Benson, o Dave,
a Loba, o Mandu... Tens-me a mim e ao pai.
269
00:19:35,048 --> 00:19:38,468
Sabes os nomes dos meus amigos.
Não és meio-mutante.
270
00:19:38,552 --> 00:19:40,552
Nenhum Mega Coelho te levou.
271
00:19:40,637 --> 00:19:42,637
Adoeceste quando eu era bebé.
272
00:19:42,723 --> 00:19:45,983
Kipo, acorda!Sei como encontrar o teu pai!
273
00:19:46,727 --> 00:19:48,557
Não és o meu pai a sério, pois não?
274
00:19:53,901 --> 00:19:55,401
Não és como eu.
275
00:19:55,485 --> 00:19:57,065
Afinal, estou sozinha.
276
00:19:57,154 --> 00:19:59,284
Tenho de ir encontrar
o meu verdadeiro pai.
277
00:19:59,907 --> 00:20:03,077
Se fizeres isso,
desaparecerei para sempre.
278
00:20:03,702 --> 00:20:06,582
Desculpa, mas não estás mesmo aqui
279
00:20:06,663 --> 00:20:09,123
porque isto não é real.
280
00:20:21,553 --> 00:20:23,603
Kipo, estás bem?
281
00:20:23,680 --> 00:20:25,180
Sim. Onde estamos?
282
00:20:32,481 --> 00:20:33,481
Espera um momento.
283
00:20:34,858 --> 00:20:36,898
Estamos todos mais felizes
por estar aqui,
284
00:20:36,985 --> 00:20:39,855
em vez do mundo perfeito
que criei para vocês?
285
00:20:40,948 --> 00:20:43,408
Deveria levar-nos numa viagem
286
00:20:43,492 --> 00:20:46,082
e vocês levaram-me em vez disso.
287
00:20:46,161 --> 00:20:48,961
Acho que esta não é
a melhor forma de arranjar nutrientes.
288
00:20:49,456 --> 00:20:52,786
Vou tirar algum tempo para refletir
nas montanhas
289
00:20:52,876 --> 00:20:56,756
e também no mar,
e talvez no espaço sideral.
290
00:21:01,760 --> 00:21:04,100
Bom, é o mutante mais esquisito
com que me cruzei.
291
00:21:10,352 --> 00:21:13,562
Kipo, tenho de te dizer uma coisa.
292
00:21:13,647 --> 00:21:15,647
É sobre encontrar o meu pai?
293
00:21:15,732 --> 00:21:18,742
Julguei ter-te ouvido dizer
alguma coisa no sonho.
294
00:21:19,736 --> 00:21:22,106
Quando nos separámos para achar
presentes de anos,
295
00:21:22,739 --> 00:21:25,079
o Dave e eu encontrámos isto.
296
00:21:25,158 --> 00:21:27,368
Encontrámos? Estou tão orgulhoso de nós!
297
00:21:29,538 --> 00:21:32,538
Há um abrigo de recurso?
298
00:21:33,041 --> 00:21:35,461
Não fazia ideia de que havia algo
à prova de falhas.
299
00:21:35,544 --> 00:21:37,504
Deve ter sido para aí
que a minha gente foi.
300
00:21:37,587 --> 00:21:39,877
Só que isto diz que íamos
na direção errada.
301
00:21:40,549 --> 00:21:42,259
E tu sabias?
302
00:21:43,051 --> 00:21:45,301
Kipo, lamento imenso.
303
00:21:45,387 --> 00:21:47,637
O meu pai deixou-me um recado
304
00:21:47,723 --> 00:21:49,473
e tu escondeste-o!
305
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
- Desculpa...
- Como foste capaz?
306
00:21:55,022 --> 00:21:56,482
Tinha medo de te perder!
307
00:21:57,274 --> 00:21:59,154
Tinha medo porque quando fores
para baixo,
308
00:21:59,234 --> 00:22:00,364
vai acabar tudo!
309
00:22:00,444 --> 00:22:03,034
Tudo isto, nós, estará acabado!
310
00:22:03,113 --> 00:22:06,833
Vamos... cada um à sua vida.
311
00:22:22,632 --> 00:22:26,142
Agora me lembro! A loja Parts Etcetera.
312
00:22:26,219 --> 00:22:28,509
Devias ter visto a cara da Lobita
313
00:22:28,597 --> 00:22:30,887
quando percebeu que o mapa era o adeus.
314
00:22:30,974 --> 00:22:32,184
Não gosta de despedidas.
315
00:22:33,435 --> 00:22:34,685
Já percebemos, Dave.
316
00:23:10,514 --> 00:23:12,524
Legendas: Cristina Ferreira
22541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.