All language subtitles for 1-7키포

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,836 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:21,225 E depois, enfiamos as lentes mais côncavas 3 00:00:21,312 --> 00:00:25,192 e pumba! Um telescópio digno do próprio Galileu. 4 00:00:25,734 --> 00:00:26,744 Fixe! 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,898 Conseguimos ver o pelo dos pirilampos esta noite? 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,784 Não tão de perto. 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,735 Precisaríamos de uma lente maior. 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,365 Pai, somos as únicas pessoas que conheço 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,873 que criariam um telescópio numa caverna. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,955 Os outros não sabem o que perdem. 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,381 Há mundos dentro de mundos, Kipo. 12 00:00:47,046 --> 00:00:50,086 - Esperas alguém, Kipo? - Não. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,561 Kipo. 14 00:00:58,099 --> 00:00:59,179 Mãe? 15 00:01:04,689 --> 00:01:06,859 O que é o corpo? 16 00:01:06,941 --> 00:01:09,571 Um carro divertido para a mente guiar. 17 00:01:09,652 --> 00:01:14,572 Mas se nos libertarmos do corpo, a mente pode ser o que é realmente. 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,235 Energia, 19 00:01:16,326 --> 00:01:19,286 pura e deliciosa energia. 20 00:01:35,261 --> 00:01:40,601 Três mil duzentos e sessenta, 3261, 3262. 21 00:01:40,683 --> 00:01:43,233 Pronto, são os passos a que estamos do ponto de partida. 22 00:01:43,311 --> 00:01:47,441 Três mil duzentos e sessenta e dois. Tipo, 3262. Um parsec. 23 00:01:47,524 --> 00:01:50,154 Vamos fazer isto. Procuremos pistas do meu pai. 24 00:01:55,740 --> 00:01:59,620 Fomos para sul, este, oeste e agora norte do ponto de partida. 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,122 Agora regressamos. 26 00:02:01,204 --> 00:02:03,414 Só ficam mais quatro direções, 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,628 o que fica meio feito, o que é fixe. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,588 Sim, bestial. Sabes o que mais seria bestial? 29 00:02:08,670 --> 00:02:12,630 Uma bebida gelada com uma sombrinha. 30 00:02:12,715 --> 00:02:15,045 Espera! Proxima Centauri! 31 00:02:15,135 --> 00:02:17,595 Proxima Centauri fica a 1,3 parcecs de nós. 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,559 E eu fiz 13. 33 00:02:19,639 --> 00:02:22,889 Vamos em direção a Proxima Centauri! 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,556 Não tenho melhor ideia. 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,860 Para. Espera. Deixa-me em paz. 36 00:02:30,942 --> 00:02:31,782 Para. 37 00:02:33,111 --> 00:02:34,451 Estão a brincar. 38 00:02:34,529 --> 00:02:37,409 Boa jogada, usares a manga que a Loba te deu, 39 00:02:37,490 --> 00:02:40,290 caso te cresça pelo outra vez. 40 00:02:40,368 --> 00:02:42,618 - Não faz mal. - Porque cresceria? 41 00:02:42,704 --> 00:02:44,464 Foi um acaso único, certo? 42 00:02:44,539 --> 00:02:46,369 É melhor mantê-la, por precaução. 43 00:02:49,961 --> 00:02:52,131 Não posso tirar a vista de cima de ti. 44 00:02:53,381 --> 00:02:55,431 - Queres água? - Também tenho sede. 45 00:02:55,508 --> 00:02:59,798 Regra 52 da superfície: nunca tocar em águas paradas. 46 00:03:01,055 --> 00:03:03,305 Se aquela fonte estivesse a funcionar. 47 00:03:05,351 --> 00:03:07,441 É para isso que serve? 48 00:03:07,520 --> 00:03:08,860 É seguro. 49 00:03:08,938 --> 00:03:10,978 Pensei que fossem pratos de satélite pequenos. 50 00:03:15,653 --> 00:03:17,413 Porque me sucede isto sempre? 51 00:03:17,488 --> 00:03:19,658 Dave, isto nunca te sucedeu, literalmente. 52 00:03:34,088 --> 00:03:37,088 Bom, o dia acaba de ficar ótimo. 53 00:03:38,635 --> 00:03:40,295 O que és? 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,756 Um coocupante deste planeta, 55 00:03:42,847 --> 00:03:44,967 tal como tu, minha amiga. 56 00:03:45,058 --> 00:03:48,058 Sou uma comunidade de microscópicos tardígrados... 57 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 ... ursos de água aquáticos. 58 00:03:53,024 --> 00:03:56,784 Mas podes tratar-me por Tad Mulholland. 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,910 Há quem se refira a mim como guru, 60 00:03:59,989 --> 00:04:02,409 mesmo não gostando eu de pensar em mim assim. 61 00:04:02,909 --> 00:04:07,409 Fui formado em diversas escolas de visualização, meditação 62 00:04:07,497 --> 00:04:09,247 e massagem com pedras quentes. 63 00:04:09,332 --> 00:04:11,752 Também faço um ótimo bolo de ananás virado. 64 00:04:12,752 --> 00:04:16,132 Porque, caneco, até Mulholland gosta de misturar um pouco. 65 00:04:16,214 --> 00:04:19,014 Mas sou essencialmente um fazedor de sonhos. 66 00:04:20,677 --> 00:04:21,587 Fazedor de sonhos? 67 00:04:21,678 --> 00:04:23,718 Todos pensam que têm um sonho, 68 00:04:23,805 --> 00:04:26,305 mas a maioria não sabe até que ponto pode sonhar. 69 00:04:26,391 --> 00:04:30,311 Eu revelo o melhor, o maior, o mais perfeito sonho para ti. 70 00:04:30,395 --> 00:04:34,225 E depois realizo esse sonho. bestial, não? 71 00:04:34,315 --> 00:04:36,145 Não pedimos isto. 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,824 Pare com isto. 73 00:04:37,902 --> 00:04:40,282 Parar? Ora, ainda mal começámos. 74 00:04:40,363 --> 00:04:44,453 Vejo mais como um serviço que fornecemos e acabam de nos beber. 75 00:04:44,534 --> 00:04:45,914 Não é uma surpresa? 76 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Pego nos meus amiguinhos ursos de água 77 00:04:49,914 --> 00:04:52,174 E envio-os assim para os vossos cérebros. 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,040 E eles cumprem a missão deles. 79 00:04:56,754 --> 00:05:00,384 E dou-vos o especial sonho do mundo perfeito que mais desejam. 80 00:05:00,925 --> 00:05:04,175 Sabem que quanto mais alto sonham, mais energia tem o cérebro? 81 00:05:05,054 --> 00:05:07,434 Isto é qualquer coisa. 82 00:05:07,515 --> 00:05:11,095 Para completar a vossa viagem, tornam-se parte de mim. 83 00:05:11,602 --> 00:05:15,732 Vivem numa fantasia para sempre e eu vivo da energia do vosso cérebro. 84 00:05:15,815 --> 00:05:18,735 Caramba. É um sonho elétrico, sim, senhor. 85 00:05:18,818 --> 00:05:20,948 Já o sinto. 86 00:05:32,373 --> 00:05:33,463 Agora! 87 00:05:56,773 --> 00:05:58,693 Caçámos o último Mega Coelho! 88 00:05:58,775 --> 00:06:00,105 Tu e eu somos uma grande equipa. 89 00:06:00,193 --> 00:06:01,823 Não venhas com pieguices. 90 00:06:04,197 --> 00:06:07,737 Vamos voltar para casa antes que chamemos a atenção. 91 00:06:18,211 --> 00:06:20,801 Pensei que estavas morto. 92 00:06:20,880 --> 00:06:23,300 Ambos pensámos. 93 00:06:23,382 --> 00:06:25,472 Quando é que... Como é que sequer... 94 00:06:25,551 --> 00:06:27,391 Quando o Mega Coelho escavou até ao nosso abrigo, 95 00:06:27,470 --> 00:06:28,890 fui o teu escudo, Kipo. 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,931 Eras apenas um bebé. 97 00:06:31,015 --> 00:06:33,595 Agarrou-me por trás e levou-me. 98 00:06:33,684 --> 00:06:36,024 Não admira que pensassem que estava morta. 99 00:06:36,104 --> 00:06:39,154 Pai, disseste que a mãe adoeceu quando eu era bebé. 100 00:06:39,607 --> 00:06:40,687 Eu ia... 101 00:06:40,775 --> 00:06:42,525 ... ia contar-te quando crescesses. 102 00:06:42,610 --> 00:06:46,200 Soava melhor do que "a tua mãe foi comida por um coelho?" 103 00:06:46,697 --> 00:06:49,277 Estou de volta. Isso é que importa. 104 00:06:49,367 --> 00:06:51,617 Andei perdida muito tempo. 105 00:06:51,702 --> 00:06:55,582 Foi pensar em vocês que me manteve viva estes anos todos. 106 00:06:55,665 --> 00:06:58,455 Então, bem-vinda a casa. Certo? 107 00:06:58,543 --> 00:06:59,713 Digo isto? 108 00:07:00,837 --> 00:07:02,337 Acho que sim. 109 00:07:02,421 --> 00:07:05,221 Certo, então bem-vinda a casa. Mostro-te a casa. 110 00:07:05,299 --> 00:07:08,889 Aqui é a cozinha, que já conheces. 111 00:07:08,970 --> 00:07:11,890 O pai e eu estávamos a fazer este telescópio. 112 00:07:11,973 --> 00:07:14,773 Vês? Apesar de não podermos ver estrelas, vemos outras coisas 113 00:07:14,851 --> 00:07:18,521 porque o pai diz: "Há mundos dentro de mundos, Kipo." 114 00:07:19,063 --> 00:07:21,903 Este é o meu quarto. Também queres ver o do pai, 115 00:07:21,983 --> 00:07:23,653 porque é onde vais dormir, se quiseres. 116 00:07:23,734 --> 00:07:26,994 E isto foi de quando acertei quantos feijões de abrigo 117 00:07:27,071 --> 00:07:28,871 havia num frasco na feira do ano passado. 118 00:07:28,948 --> 00:07:32,368 Todos disseram tipo cem, mas eu sabia que eram mais. 119 00:07:34,787 --> 00:07:35,867 Não olhes! 120 00:07:41,794 --> 00:07:43,464 Está a acontecer-me algo. 121 00:07:45,423 --> 00:07:48,303 Kipo, está mesmo a acontecer-te algo. 122 00:07:48,968 --> 00:07:52,558 Às vezes, as pessoas passam por transformações, certo? 123 00:07:52,638 --> 00:07:57,348 Como quando deixas uma batata ao ar uns dias, ela... 124 00:07:57,435 --> 00:08:00,435 ... começa... a crescer-lhe pelo. 125 00:08:00,521 --> 00:08:02,691 Como? Sou uma batata peluda? 126 00:08:03,191 --> 00:08:06,401 Vou ter uma conversinha a sós. 127 00:08:06,486 --> 00:08:07,486 Muito obrigado. 128 00:08:09,113 --> 00:08:10,453 Miúda. 129 00:08:10,531 --> 00:08:13,951 Podes não saber o que se passa contigo, mas eu sei. 130 00:08:15,077 --> 00:08:17,327 - Sabes? - Sei. 131 00:08:17,413 --> 00:08:22,003 E sei que mete medo, mas é muito especial. 132 00:08:22,084 --> 00:08:24,304 - Mete? - Juro por tudo. 133 00:08:24,378 --> 00:08:26,458 O pelo é especial? 134 00:08:26,547 --> 00:08:28,127 Esse tipo de pelo é. 135 00:08:28,216 --> 00:08:31,386 Porque significa que és meio-mutante. 136 00:08:31,469 --> 00:08:34,139 Meio-mutante? 137 00:08:34,222 --> 00:08:36,722 Vou ficar mais furiosa? Vou comer mais? 138 00:08:36,807 --> 00:08:41,017 O pelo lança alarmes ou posso pressentir o perigo? 139 00:08:41,103 --> 00:08:44,233 Ou as... pessoas vão tratar-me de outra maneira? 140 00:08:44,315 --> 00:08:46,645 Tantas perguntas. 141 00:08:46,734 --> 00:08:50,034 Mãe! No meu lugar, também estarias em pânico. 142 00:08:52,406 --> 00:08:53,656 Tens razão. 143 00:08:53,741 --> 00:08:57,541 Já passei por tudo por que estás a passar agora. 144 00:08:58,704 --> 00:09:02,004 És meio-mutante? És como eu! 145 00:09:02,875 --> 00:09:05,705 Não. Tu és como eu. 146 00:09:05,795 --> 00:09:10,045 As tuas perguntas não têm resposta fácil, mas vou ajudar-te a encontrá-las. 147 00:09:10,550 --> 00:09:12,260 Isso parece-me muito bem. 148 00:09:19,809 --> 00:09:21,849 O mundo é um mundo grande 149 00:09:23,271 --> 00:09:25,361 Mas a tua mente é maior e melhor 150 00:09:25,439 --> 00:09:27,819 É maior e mais grandiosa Porque é livre 151 00:09:29,026 --> 00:09:31,146 Permite-me que mostre O quão livre podes ser 152 00:09:35,157 --> 00:09:39,117 O quão livre podes ser Quando és parte de mim 153 00:09:44,125 --> 00:09:46,335 Com trinta diabos! 154 00:09:47,753 --> 00:09:49,423 Isto é tão fixe! 155 00:09:54,635 --> 00:09:57,715 Satélites! Sabia que eram satélites! 156 00:10:07,523 --> 00:10:09,823 - Benson! - Dave! 157 00:10:09,900 --> 00:10:11,190 Olha para isto! 158 00:10:18,492 --> 00:10:19,662 Olha para o chão! 159 00:10:19,744 --> 00:10:22,794 - Há arco-íris no chão! - São arco-íris! É espantoso! 160 00:10:45,227 --> 00:10:46,807 Sabes o que isto significa? 161 00:10:47,521 --> 00:10:48,611 Fãs. 162 00:11:07,083 --> 00:11:08,423 Quando estava grávida de ti, 163 00:11:08,501 --> 00:11:12,091 vinha aqui para te mostrar o meu sítio preferido do abrigo. 164 00:11:12,171 --> 00:11:14,671 Falava contigo para te contar o meu dia, 165 00:11:14,757 --> 00:11:16,797 como estava ansiosa por te conhecer. 166 00:11:17,343 --> 00:11:19,303 E agora estamos aqui juntas. 167 00:11:19,387 --> 00:11:23,557 Nem imaginas a sensação que é estar aqui contigo agora. 168 00:11:23,641 --> 00:11:25,521 Talvez faça ideia. 169 00:11:33,484 --> 00:11:35,404 Era isto que eu temia. 170 00:11:35,486 --> 00:11:39,236 Kipo, às vezes, quando somos especiais, podemos sentir-nos sós. 171 00:11:39,323 --> 00:11:42,953 Quando o pai tentou ajudar-me, sei que não fez de propósito, 172 00:11:43,035 --> 00:11:45,695 mas fez com que me sentisse mais só. 173 00:11:46,789 --> 00:11:48,619 Sei como é sentir isso. 174 00:11:49,166 --> 00:11:53,246 Mas agora temo-nos uma à outra e nunca mais estarás só. 175 00:11:53,337 --> 00:11:55,127 Isso é o mais importante. 176 00:12:53,481 --> 00:12:56,821 Estamos a carregar mil toneladas de pelo de caverna descalços. 177 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 Sempre te digo que isto é que é vida! 178 00:12:58,694 --> 00:13:01,864 É melhor procurarmos caça antes que fiquemos preguiçosos. 179 00:13:01,947 --> 00:13:04,237 Caramba, adoro caçar! 180 00:13:16,170 --> 00:13:18,510 Sim! Eu também adoro caçar! 181 00:13:28,849 --> 00:13:30,769 Há um trilho ótimo aqui perto. 182 00:13:30,851 --> 00:13:32,601 Pode ir por esse trilho. 183 00:13:34,647 --> 00:13:38,227 Preocupa-me só podermos atrair as atenções para a Kipo. 184 00:13:38,317 --> 00:13:40,397 Nunca ninguém viu um meio-mutante aqui. 185 00:13:48,118 --> 00:13:51,328 Na superfície, aprendi que ninguém se esconde do mundo. 186 00:13:51,413 --> 00:13:53,463 Não podemos encobrir como a tratará. 187 00:14:08,013 --> 00:14:10,933 Para onde estão a olhar? São mutantes! 188 00:14:11,016 --> 00:14:13,346 - Atinem! - Obrigada, pai. 189 00:14:22,736 --> 00:14:24,986 Mulholland, deixas-te levar pelas emoções. 190 00:14:27,825 --> 00:14:29,445 Isso não está certo. 191 00:14:43,299 --> 00:14:45,589 - Isso não está certo. - Isso não está certo. 192 00:14:45,676 --> 00:14:48,596 Espera, o que não está certo? 193 00:14:48,679 --> 00:14:49,809 Nada. 194 00:14:50,431 --> 00:14:52,431 Tenho fome. 195 00:15:04,612 --> 00:15:08,492 Loba, não lhe mostraste o mapa. 196 00:15:09,491 --> 00:15:11,741 Tens razão. Não posso manter segredo eternamente. 197 00:15:12,578 --> 00:15:14,828 Kipo, não te mostrei um mapa. 198 00:15:14,914 --> 00:15:17,294 Acho que podia ter-te levado ao teu pai. 199 00:15:18,334 --> 00:15:19,714 Lamento. 200 00:15:27,718 --> 00:15:28,718 Que se dane. 201 00:15:29,887 --> 00:15:32,767 Não vale a pena chorar sobre leite derramado. 202 00:15:32,848 --> 00:15:37,308 Digamos que mudo a ementa esta noite de Mega Coelho para carneiro falante. 203 00:15:44,693 --> 00:15:47,913 Não és a minha Kipo. Isto não é real. 204 00:15:47,988 --> 00:15:49,908 - Caramba. - Caramba. 205 00:16:05,172 --> 00:16:06,672 Essa é novidade. 206 00:16:06,757 --> 00:16:08,547 Tu! O que nos fizeste? 207 00:16:08,634 --> 00:16:11,684 Esse carneiro devia ser a tua culpa, minha querida. 208 00:16:11,762 --> 00:16:14,852 São grandes sentimentos que trancaste como frasco de geleia 209 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 para interferirem com o sonho que fiz para ti. 210 00:16:16,976 --> 00:16:18,686 Referes-te à primeira vez que alguém acordou 211 00:16:18,769 --> 00:16:21,649 de um dos teus sonhos marados antes de a comeres? 212 00:16:21,730 --> 00:16:25,480 Isso não me parece bem. Parece-me triste. 213 00:16:25,567 --> 00:16:26,397 Kipo! 214 00:16:27,277 --> 00:16:28,107 Acorda! 215 00:16:31,156 --> 00:16:33,236 Minha querida, eu não faria isso à tua amiga. 216 00:16:33,325 --> 00:16:35,655 - Vais acordá-la. - Eu quero acordá-la! 217 00:16:35,744 --> 00:16:39,004 Se os acordares, roubas-lhes a perfeição. 218 00:16:39,081 --> 00:16:43,251 Posso revelar um sonho melhor para ti. Posso fazer-te mais bluff. 219 00:16:43,335 --> 00:16:46,085 Não quero nada que me transforme nisto. 220 00:16:46,171 --> 00:16:50,261 Um hámster? Podia sem dúvida transformar-te num hámster peludo. 221 00:16:50,342 --> 00:16:51,892 Não! Morto! 222 00:16:53,721 --> 00:16:57,061 Falo do coração quando digo que isso me magoou. 223 00:17:20,164 --> 00:17:21,084 Sim! 224 00:17:22,458 --> 00:17:25,418 Dave! Benson! Isto não é real! 225 00:17:25,502 --> 00:17:27,802 Não é? 226 00:17:27,880 --> 00:17:29,630 Sim, pá. Fiz camisas. 227 00:17:29,715 --> 00:17:32,465 "Fui à festa fabulosa do Benson e do Dave 228 00:17:32,551 --> 00:17:35,051 e não consegui nada, porque não é real. 229 00:17:36,764 --> 00:17:40,354 Sim, uma coisa tão fixe não poderia existir. 230 00:17:40,434 --> 00:17:41,984 Isto é completamente irreal. 231 00:17:42,478 --> 00:17:44,268 Parece que a nossa fantasia nos ouviu. 232 00:17:45,397 --> 00:17:47,777 - Retiramos o que dissemos! - Deixa-nos ficar! 233 00:17:47,858 --> 00:17:50,608 Não quero sair do chão de arco-íris! 234 00:17:54,156 --> 00:17:56,776 - Benson, estás bem? - Estava, há cinco minutos. 235 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 - Podemos voltar? - Éramos tão populares! 236 00:17:59,244 --> 00:18:01,374 Iam morrer! Acorda o porco! 237 00:18:01,455 --> 00:18:02,655 Tenho de ajudar... 238 00:18:02,748 --> 00:18:03,748 Kipo! 239 00:18:03,832 --> 00:18:05,542 Acho que não, minha querida. 240 00:18:05,626 --> 00:18:07,666 A fantasia dela é a minha melhor obra. 241 00:18:07,753 --> 00:18:09,763 Pus a mãe dela a voltar à vida! 242 00:18:09,838 --> 00:18:12,668 Fi-la sentir-se forte perante a adversidade. 243 00:18:12,758 --> 00:18:16,428 Não tenho ciúmes, mas se tivesse, seria... 244 00:18:16,512 --> 00:18:17,762 ... de mim. 245 00:18:24,269 --> 00:18:26,809 Podes ter tentado controlar as nossas fantasias, urso da água, 246 00:18:31,568 --> 00:18:34,108 mas não vais controlar as nossas realidades! 247 00:18:37,324 --> 00:18:38,624 Kipo, acorda! 248 00:18:40,119 --> 00:18:41,699 Kipo! 249 00:18:42,955 --> 00:18:44,075 O que foi aquilo? 250 00:18:44,164 --> 00:18:45,834 É a acústica da caverna. 251 00:18:45,916 --> 00:18:49,586 Como é redonda, o som faz ricochete e pode parecer estranho. 252 00:18:49,670 --> 00:18:51,170 Algo não bate certo. 253 00:18:51,255 --> 00:18:54,005 Posso fazer sopa quando formos para casa, se não te sentes bem. 254 00:18:54,091 --> 00:18:55,431 Não, sinto-me ótima. 255 00:18:55,926 --> 00:18:57,466 É tudo isto. 256 00:18:58,470 --> 00:19:01,140 Algo está muito errado com tudo isto. 257 00:19:01,223 --> 00:19:05,103 É porque algumas das pessoas que viste não te aceitaram, certo? 258 00:19:05,185 --> 00:19:06,975 Entendo. E gosto de ti. 259 00:19:07,062 --> 00:19:08,442 Eu aceito-te. 260 00:19:09,439 --> 00:19:12,319 Sei que és meio-mutante e sei que és especial. 261 00:19:12,401 --> 00:19:14,781 Dizeres isso, voltares... 262 00:19:15,654 --> 00:19:17,664 ... é demasiado bom para ser verdade. 263 00:19:17,739 --> 00:19:19,829 És mesmo meio-mutante? 264 00:19:19,908 --> 00:19:21,288 Porque perguntas isso? 265 00:19:21,368 --> 00:19:24,958 Mãe, por favor, responde. És? 266 00:19:25,038 --> 00:19:28,078 Sou meio-mutante porque acreditas que sou meio-mutante. 267 00:19:28,167 --> 00:19:30,457 Não precisas de mais nada. Pode ser assim para sempre. 268 00:19:30,544 --> 00:19:34,974 Podes esquecer o Benson, o Dave, a Loba, o Mandu... Tens-me a mim e ao pai. 269 00:19:35,048 --> 00:19:38,468 Sabes os nomes dos meus amigos. Não és meio-mutante. 270 00:19:38,552 --> 00:19:40,552 Nenhum Mega Coelho te levou. 271 00:19:40,637 --> 00:19:42,637 Adoeceste quando eu era bebé. 272 00:19:42,723 --> 00:19:45,983 Kipo, acorda! Sei como encontrar o teu pai! 273 00:19:46,727 --> 00:19:48,557 Não és o meu pai a sério, pois não? 274 00:19:53,901 --> 00:19:55,401 Não és como eu. 275 00:19:55,485 --> 00:19:57,065 Afinal, estou sozinha. 276 00:19:57,154 --> 00:19:59,284 Tenho de ir encontrar o meu verdadeiro pai. 277 00:19:59,907 --> 00:20:03,077 Se fizeres isso, desaparecerei para sempre. 278 00:20:03,702 --> 00:20:06,582 Desculpa, mas não estás mesmo aqui 279 00:20:06,663 --> 00:20:09,123 porque isto não é real. 280 00:20:21,553 --> 00:20:23,603 Kipo, estás bem? 281 00:20:23,680 --> 00:20:25,180 Sim. Onde estamos? 282 00:20:32,481 --> 00:20:33,481 Espera um momento. 283 00:20:34,858 --> 00:20:36,898 Estamos todos mais felizes por estar aqui, 284 00:20:36,985 --> 00:20:39,855 em vez do mundo perfeito que criei para vocês? 285 00:20:40,948 --> 00:20:43,408 Deveria levar-nos numa viagem 286 00:20:43,492 --> 00:20:46,082 e vocês levaram-me em vez disso. 287 00:20:46,161 --> 00:20:48,961 Acho que esta não é a melhor forma de arranjar nutrientes. 288 00:20:49,456 --> 00:20:52,786 Vou tirar algum tempo para refletir nas montanhas 289 00:20:52,876 --> 00:20:56,756 e também no mar, e talvez no espaço sideral. 290 00:21:01,760 --> 00:21:04,100 Bom, é o mutante mais esquisito com que me cruzei. 291 00:21:10,352 --> 00:21:13,562 Kipo, tenho de te dizer uma coisa. 292 00:21:13,647 --> 00:21:15,647 É sobre encontrar o meu pai? 293 00:21:15,732 --> 00:21:18,742 Julguei ter-te ouvido dizer alguma coisa no sonho. 294 00:21:19,736 --> 00:21:22,106 Quando nos separámos para achar presentes de anos, 295 00:21:22,739 --> 00:21:25,079 o Dave e eu encontrámos isto. 296 00:21:25,158 --> 00:21:27,368 Encontrámos? Estou tão orgulhoso de nós! 297 00:21:29,538 --> 00:21:32,538 Há um abrigo de recurso? 298 00:21:33,041 --> 00:21:35,461 Não fazia ideia de que havia algo à prova de falhas. 299 00:21:35,544 --> 00:21:37,504 Deve ter sido para aí que a minha gente foi. 300 00:21:37,587 --> 00:21:39,877 Só que isto diz que íamos na direção errada. 301 00:21:40,549 --> 00:21:42,259 E tu sabias? 302 00:21:43,051 --> 00:21:45,301 Kipo, lamento imenso. 303 00:21:45,387 --> 00:21:47,637 O meu pai deixou-me um recado 304 00:21:47,723 --> 00:21:49,473 e tu escondeste-o! 305 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 - Desculpa... - Como foste capaz? 306 00:21:55,022 --> 00:21:56,482 Tinha medo de te perder! 307 00:21:57,274 --> 00:21:59,154 Tinha medo porque quando fores para baixo, 308 00:21:59,234 --> 00:22:00,364 vai acabar tudo! 309 00:22:00,444 --> 00:22:03,034 Tudo isto, nós, estará acabado! 310 00:22:03,113 --> 00:22:06,833 Vamos... cada um à sua vida. 311 00:22:22,632 --> 00:22:26,142 Agora me lembro! A loja Parts Etcetera. 312 00:22:26,219 --> 00:22:28,509 Devias ter visto a cara da Lobita 313 00:22:28,597 --> 00:22:30,887 quando percebeu que o mapa era o adeus. 314 00:22:30,974 --> 00:22:32,184 Não gosta de despedidas. 315 00:22:33,435 --> 00:22:34,685 Já percebemos, Dave. 316 00:23:10,514 --> 00:23:12,524 Legendas: Cristina Ferreira 22541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.