All language subtitles for 1-3키포

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:10,716 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,311 Hoje é o dia. Até ao teto. 3 00:00:23,898 --> 00:00:25,108 Porquê a demora, lentinha? 4 00:00:25,525 --> 00:00:27,235 Nada de demora. Porquê? 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,526 Parece que estou a demorar? 6 00:00:29,904 --> 00:00:33,624 Não, não estás mesmo a demorar nada. 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,615 Mas, enquanto esperamos, diz-me: 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,954 que minerais há em maior abundância nesta camada? 9 00:00:38,288 --> 00:00:42,748 Pai, essa é fácil: azurite e malaquite, duas das minhas "ites" preferidas. 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,958 Se brilhas num questionário de geologia, 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 sei que consegues fazer o resto do caminho. 12 00:01:00,185 --> 00:01:02,015 Era só um Mega Mutante a sobrevoar. 13 00:01:02,103 --> 00:01:03,773 Perto, mas nada de preocupante. 14 00:01:04,939 --> 00:01:09,149 Dois, três, quatro... Cinco segundos entre passos. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,110 Este é grande. O que achas que é? 16 00:01:12,197 --> 00:01:16,197 Imagino que seja um esquilo de 120 metros de altura e oito caudas. 17 00:01:16,284 --> 00:01:19,454 Talvez seja um golfinho gigante que se adaptou a andar em terra. 18 00:01:19,537 --> 00:01:20,827 Golfinho? 19 00:01:20,914 --> 00:01:23,884 Bom, li que têm vestígios de ossos de pernas 20 00:01:23,958 --> 00:01:26,958 de há milhões de anos. - Encontraram-nos... 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,585 Sabes que pareciam cavalos antes de irem para a água? 22 00:01:30,924 --> 00:01:33,344 Pai, estás a ouvir-me? 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,823 Pai! 24 00:01:49,442 --> 00:01:50,442 Kipo! 25 00:02:11,798 --> 00:02:12,838 Está tudo bem. 26 00:02:12,924 --> 00:02:15,264 Consegui que a Kipo saísse, é o que importa. 27 00:02:15,426 --> 00:02:16,336 O resto... 28 00:02:22,934 --> 00:02:24,064 É canja? 29 00:02:34,904 --> 00:02:40,914 "GATO QUE É GATO USA CAMISA AOS QUADRADOS" 30 00:02:55,133 --> 00:02:56,093 Pessoal? 31 00:02:56,175 --> 00:02:57,385 Mais mutantes. 32 00:02:57,468 --> 00:02:59,718 Estes são amistosos ou hostis? 33 00:02:59,971 --> 00:03:03,021 Está aqui um exército completo. Cheios de machados. 34 00:03:03,099 --> 00:03:06,139 - O que achas? - Hostis. Entendi. 35 00:03:07,270 --> 00:03:09,110 Ao ataque! 36 00:03:13,318 --> 00:03:15,398 Caramba! São Lenhagatos! 37 00:03:15,486 --> 00:03:18,236 - Os gatos comem insetos. - Dave, estás a voar! 38 00:03:18,323 --> 00:03:19,243 Voa daqui para fora! 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,330 Pois. Desculpem, pessoal. 40 00:03:27,415 --> 00:03:30,075 O Dave tem alguns... problemas de ansiedade de desempenho. 41 00:03:30,168 --> 00:03:31,458 Lição sete da superfície: 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,461 saber quando correr! 43 00:03:46,059 --> 00:03:47,849 As pegadas conduzem aqui! 44 00:03:47,936 --> 00:03:50,646 O monstro tem de estar aqui. Continuem a procurar! 45 00:03:50,730 --> 00:03:55,110 Ladrão de árvores! Onde te escondes? 46 00:03:57,737 --> 00:04:02,907 Estamos a perder tempo. Seja o que for, já fugiu há muito. 47 00:04:02,992 --> 00:04:05,702 Não podes ter a certeza, Molly Cortalã! 48 00:04:05,787 --> 00:04:06,827 Sei o que vi. 49 00:04:06,996 --> 00:04:10,876 Acham que os vossos machados minúsculos detêm a coisa que fez isto? 50 00:04:11,834 --> 00:04:13,544 Isso é da Árvore de Arranhar. 51 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 Ergam os machados pela Árvore de Arranhar! 52 00:04:19,676 --> 00:04:22,846 Os Mega Mutantes devem ter usado a nossa árvore para fazer esta cratera. 53 00:04:22,929 --> 00:04:25,429 Não estamos à altura de um monstro capaz disso. 54 00:04:26,182 --> 00:04:27,272 Sobretudo com o líder fora. 55 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 Sobretudo sem o Yumyan Pata de Machado. 56 00:04:31,396 --> 00:04:33,646 Pessoal, acho que o Mega Mutante que eles procuram 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,941 é o que destruiu a minha cidade. 58 00:04:36,442 --> 00:04:38,242 E se a minha gente não conseguiu fugir? 59 00:04:38,528 --> 00:04:39,858 E se os levaram? 60 00:04:40,863 --> 00:04:42,623 Devemos aliar-nos aos gatos para descobrir. 61 00:04:42,699 --> 00:04:45,579 - Temos um inimigo em comum. - Kipo... 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,750 Humanos e mutantes só se juntam se for para eles nos comerem. 63 00:04:48,830 --> 00:04:50,500 Mas têm um exército! 64 00:04:53,710 --> 00:04:54,710 Olá! 65 00:04:55,795 --> 00:04:59,045 Coincidência estranha, o Mega Mutante que procuram... 66 00:04:59,132 --> 00:05:02,012 ... também andamos à procura dele. Devíamos unir-nos! 67 00:05:02,093 --> 00:05:04,013 E sei o que estão a pensar. 68 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 Humanos e mutantes? Uma loucura. 69 00:05:06,055 --> 00:05:10,385 Mas proponho paz entre espécies. Certo? 70 00:05:12,812 --> 00:05:13,812 Eu tentei. 71 00:05:19,360 --> 00:05:22,820 Algo me diz que isto não é o tipo de areia das praias. 72 00:05:25,825 --> 00:05:28,195 Areia para gatos não é comida! 73 00:05:28,286 --> 00:05:30,076 Se me tivesses ouvido, teríamos escapado. 74 00:05:30,163 --> 00:05:32,373 Claramente, os gatos precisam de tempo 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,627 para acalentar a ideia de trabalhar com humanos. 76 00:05:36,002 --> 00:05:38,802 Talvez de muito tempo, mas hei de conquistá-los. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,510 Não trabalho com mutantes. 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 Sempre te digo, estes anos passam rápido. 79 00:06:04,238 --> 00:06:07,488 Em sentido! Estão diante da Árvore de Arranhar! 80 00:06:09,202 --> 00:06:10,542 Parece que... 81 00:06:11,204 --> 00:06:13,964 ... Como direi? De árvore já tem muito pouco. 82 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 É sagrada para o nosso estilo de vida! 83 00:06:17,627 --> 00:06:21,587 O que tens na camisola, humano? Isso é para ter piada? 84 00:06:21,672 --> 00:06:25,592 Este trapo velho? É muito antigo, 85 00:06:25,676 --> 00:06:29,426 do tempo em que os humanos tinham gatos como animais de estimação. 86 00:06:29,514 --> 00:06:31,684 Sabes, eu... uso-a assim. 87 00:06:34,602 --> 00:06:36,522 Voltei em forma para combater! 88 00:06:37,647 --> 00:06:40,727 Caramba, lembrei-me que fomos apanhados. 89 00:06:40,817 --> 00:06:43,027 O que fazemos com estes humanos? Comemo-los? 90 00:06:43,694 --> 00:06:46,244 Teríamos de os limpar primeiro, vieram na areia de gato. 91 00:06:46,322 --> 00:06:49,702 Proponho que lhe demos palmadas entre nós até nos cansarmos. 92 00:06:49,784 --> 00:06:50,794 Quem dera que o Yumyan estivesse cá. 93 00:06:50,868 --> 00:06:51,868 Ele saberia o que fazer. 94 00:06:51,953 --> 00:06:53,453 - Decide sempre por nós. - Comam-nos! 95 00:06:53,538 --> 00:06:54,538 - Deem-lhes palmadas! - Comam-nos! 96 00:06:54,622 --> 00:06:55,712 - Deem-lhes palmadas! - Comam-nos! 97 00:06:55,790 --> 00:06:58,170 Só há uma forma de resolver isto. 98 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 Zaragata de gatos! 99 00:07:04,799 --> 00:07:07,469 Temos de sair desta casa de doidos logo que possível! 100 00:07:07,802 --> 00:07:08,722 Mas olha para eles! 101 00:07:08,803 --> 00:07:11,143 Coitados, estão perdidos sem o amigo Yumyan. 102 00:07:14,559 --> 00:07:16,479 Devíamos ajudá-los a encontrá-lo! 103 00:07:16,561 --> 00:07:20,691 E não por motivos egoístas, apesar de precisarmos de os conquistar, 104 00:07:20,773 --> 00:07:22,073 é a atitude correta a tomar! 105 00:07:22,150 --> 00:07:24,320 Não. Estou com a Meia-Leca nesta. 106 00:07:24,402 --> 00:07:26,452 Chama-me isso outra vez e és um homem morto. 107 00:07:27,029 --> 00:07:29,869 Não! Isto não está certo! 108 00:07:29,949 --> 00:07:31,989 Não é a mesma coisa sem o Yumyan! 109 00:07:34,871 --> 00:07:38,171 Dá-me licença que pergunte quem é o Yumyan? 110 00:07:38,249 --> 00:07:41,459 Esta humana não para de falar connosco. Porque não para? 111 00:07:41,669 --> 00:07:45,469 Quem é o Yumyan Pata de Machado? É o Senhor dos Lenhagatos! 112 00:07:45,715 --> 00:07:48,465 Ou pelo menos... era. 113 00:07:54,140 --> 00:07:56,180 Lamento. 114 00:07:56,267 --> 00:07:59,097 Adeus, Yumyan. Mal te conhecia. 115 00:08:03,316 --> 00:08:04,726 O que é aquilo? 116 00:08:04,817 --> 00:08:07,067 Parece o Pierre, o animal do Yumyan. 117 00:08:07,403 --> 00:08:08,703 É melhor baixarem-se. 118 00:08:14,619 --> 00:08:16,789 Madeira! 119 00:08:20,708 --> 00:08:22,588 Pronto, a árvore não era estável. 120 00:08:22,668 --> 00:08:24,048 Porque ninguém pensou em derrubá-la? 121 00:08:24,128 --> 00:08:27,048 O Yumyan tem de nos lembrar de tudo? 122 00:08:27,173 --> 00:08:30,013 Ainda é preciso que alguém ponha a trela ao Pierre. 123 00:08:35,139 --> 00:08:36,389 Voluntários? 124 00:08:37,183 --> 00:08:38,183 Nós oferecemo-nos! 125 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 A sério? 126 00:08:43,564 --> 00:08:45,984 Estou decidida a pôr-te isso à volta do pescoço. 127 00:08:46,067 --> 00:08:48,527 Nunca fazes coisas que não queres para ajudar outros? 128 00:08:48,611 --> 00:08:49,611 Não. 129 00:08:49,695 --> 00:08:51,065 Vais bater-lhe com isso? 130 00:08:51,155 --> 00:08:53,815 Como que queres que o detenha, com um olhar sensual? 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,330 Pronto, quando disser três... 132 00:08:57,411 --> 00:08:58,581 Ao ataque! 133 00:09:20,768 --> 00:09:21,768 Não! 134 00:09:21,852 --> 00:09:23,482 Kipo, encolhe-te e rebola! 135 00:09:38,452 --> 00:09:41,162 Não passas de um bicho fofinho 136 00:09:41,539 --> 00:09:43,999 que não come há vários dias. 137 00:09:44,083 --> 00:09:47,213 Pronto, talvez não comamos os humanos. 138 00:09:47,295 --> 00:09:49,415 - Mais ideias? - Eis uma ideia! 139 00:09:49,505 --> 00:09:52,045 Estou só a lançar para o ar. Vamos? 140 00:09:52,133 --> 00:09:54,643 Já sei! Vendemo-los ao Scarlemagne! 141 00:09:54,719 --> 00:09:59,019 Claro, o Scarlemagne! O Yumyan Pata de Machado faria isso! 142 00:09:59,098 --> 00:10:00,768 Esperem, só podem estar a brincar. 143 00:10:00,850 --> 00:10:02,600 - Não... - ... o Scarlemagne. 144 00:10:03,477 --> 00:10:04,897 Temos de falar sobre isto. 145 00:10:04,979 --> 00:10:08,569 O nome dele surge imenso e é arrepiante! 146 00:10:08,649 --> 00:10:11,899 Imaginem a coisa mais perigosa e assustadora possível. 147 00:10:11,986 --> 00:10:15,696 Imaginem uma coisa dez vezes pior do que isso. Entendem? 148 00:10:16,616 --> 00:10:19,906 Oiçam, antes que tomem uma atitude precipitada, 149 00:10:19,994 --> 00:10:21,504 podemos falar no xarope que têm? 150 00:10:21,579 --> 00:10:25,119 Não sabem o que é bom, até provarem as minhas famosas panquecas. 151 00:10:25,207 --> 00:10:27,287 - Não é, Dave? - Sim, parecem magia. 152 00:10:27,376 --> 00:10:28,666 Panquecas mágicas. 153 00:10:30,504 --> 00:10:32,094 Panquecas soa-me bem. 154 00:10:37,678 --> 00:10:40,678 Quando quiserem servir comida de gato, não me incluam. 155 00:10:40,765 --> 00:10:44,805 Ó descrente, estamos a cozinhar mais do que alimentos. 156 00:10:44,894 --> 00:10:47,064 Continua a mexer a massa, Lobita. 157 00:10:48,939 --> 00:10:51,779 Vocês os dois estão a planear uma fuga, não estão? 158 00:10:51,859 --> 00:10:52,859 Faz sentido. 159 00:10:52,943 --> 00:10:56,663 Mas não faria mais sentido não fugir? 160 00:10:56,739 --> 00:10:59,909 Kipo! Ponto de situação. Vão vender-nos ao Scarlemagne! 161 00:11:00,910 --> 00:11:02,080 Como é que sabes? 162 00:11:02,161 --> 00:11:04,961 Ainda não viram as minhas Panquecas Orelhas Fofinhas. 163 00:11:25,559 --> 00:11:26,729 Penso que vou pestanejar 164 00:11:26,811 --> 00:11:30,691 e que, por magia, o Yumyan aparece, a liderar o nosso jantar como sempre. 165 00:11:31,107 --> 00:11:32,477 Sinto-me morto por dentro. 166 00:11:43,077 --> 00:11:45,287 São tão boas! 167 00:11:45,371 --> 00:11:49,381 Enchem-me o estômago, mas não o coração! 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,706 Sinto falta do Yumyan! 169 00:11:55,798 --> 00:11:59,388 Devíamos pôr o retrato dele na cúpula de grandes Senhores do Machado. 170 00:11:59,468 --> 00:12:02,718 Para que ele olhe sempre lá de cima, enquanto comemos. 171 00:12:02,805 --> 00:12:06,515 Não! Isso é para Senhores do Machado que já morreram. 172 00:12:06,725 --> 00:12:09,265 Ainda não consigo pendurar o machado dele. 173 00:12:10,479 --> 00:12:12,609 Vamos esculpir a cara dele ali! 174 00:12:13,607 --> 00:12:15,437 - Não, é cedo! - Está na hora! 175 00:12:16,402 --> 00:12:18,902 - Tens de largar isso. - Não consigo! 176 00:12:18,988 --> 00:12:21,408 Larga! Temos de o homenagear lá em cima. 177 00:12:26,745 --> 00:12:29,205 É a guitarra do Yumyan, humana. 178 00:12:29,290 --> 00:12:30,880 Só ele pode usá-la. 179 00:12:31,750 --> 00:12:35,590 Visto que ele faleceu, achei que poderia tocar por ele. 180 00:12:36,172 --> 00:12:38,012 Faleceu? Quem disse isso? 181 00:12:38,090 --> 00:12:39,430 Só está preso numa árvore. 182 00:12:39,633 --> 00:12:42,053 Esperem, o quê? Este tempo todo? 183 00:12:42,303 --> 00:12:44,683 Porque não sobem à árvore e o tiram de lá? 184 00:12:46,765 --> 00:12:50,095 Ele foi além da copa. 185 00:12:50,186 --> 00:12:52,896 Nenhum lenhagato foi além da copa. 186 00:12:53,272 --> 00:12:56,862 Acima da copa! Porque faria ele isso? 187 00:12:56,942 --> 00:12:59,572 Quando o monstro apareceu para roubar a Árvore de Arranhar, 188 00:12:59,653 --> 00:13:01,533 Yumyan correu para lá para lutar com ele. 189 00:13:02,656 --> 00:13:05,116 O Yumyan parece ser corajoso. 190 00:13:05,201 --> 00:13:07,331 Devem ter muitas histórias dele. 191 00:13:07,411 --> 00:13:09,621 Nem sequer é metade da lenda. 192 00:13:15,419 --> 00:13:17,629 Ele nasceu com um machado no pelo 193 00:13:18,088 --> 00:13:20,878 O gato mais forte que já se viu 194 00:13:21,550 --> 00:13:24,680 Bem, ele deita abaixo uma árvore Com um só golpe 195 00:13:24,762 --> 00:13:27,142 Chamamos-lhe Yumyan Pata de Machado 196 00:13:30,809 --> 00:13:33,519 Chamamos-lhe Yumyan Pata de Machado 197 00:13:39,026 --> 00:13:42,066 Ele conseguia esmurrar Mil ursos pardos 198 00:13:42,154 --> 00:13:44,494 É uma torre com dois metros e 15 199 00:13:45,115 --> 00:13:48,115 A barba é tão rija Que entra em lutas 200 00:13:48,202 --> 00:13:50,872 A comida preferida dele é carnes frias 201 00:13:54,708 --> 00:13:56,878 A comida dele preferida é carnes frias 202 00:13:58,546 --> 00:13:59,376 Todos! 203 00:13:59,713 --> 00:14:03,553 Yumyan Pata de Machado! 204 00:14:06,136 --> 00:14:09,596 Yumyan Pata de Machado! 205 00:14:09,890 --> 00:14:12,980 Quanto pelo pusemos na massa? 206 00:14:15,854 --> 00:14:16,774 Muito. 207 00:14:21,193 --> 00:14:24,243 Ouvi dizer que Yumyan escreve poemas duros 208 00:14:24,321 --> 00:14:27,161 Sobre serras elétricas, Manivelas e mudanças 209 00:14:27,783 --> 00:14:31,003 E também dispara lasers com os olhos 210 00:14:31,078 --> 00:14:35,368 E apaga fogos com... lágrimas. 211 00:14:38,878 --> 00:14:41,208 Esperem, o que se passa? A dos lasers foi de mais? 212 00:14:46,302 --> 00:14:47,722 Bolas de pelo! 213 00:14:56,061 --> 00:14:57,061 Stalky, sinto a tua falta! 214 00:15:06,864 --> 00:15:09,074 Eu estava mesmo a fazer progressos dessa vez. 215 00:15:09,158 --> 00:15:11,328 Fui guitarra solo numa banda de gatos. 216 00:15:16,582 --> 00:15:17,502 Saltem! 217 00:15:19,168 --> 00:15:21,918 - Isto é uma nova forma de viajar. - Felino, a leste! 218 00:15:32,431 --> 00:15:33,431 Venham! 219 00:15:48,864 --> 00:15:50,124 Acampamos aqui. 220 00:15:51,241 --> 00:15:53,871 De manhã, descobrimos os trilhos do Mega Mutante 221 00:15:53,953 --> 00:15:55,503 para ver se nos levam à tua gente. 222 00:15:57,581 --> 00:15:58,671 Boa ideia. 223 00:15:58,749 --> 00:16:01,289 Não precisamos que os gatos nos ajudem e eles não... 224 00:16:02,670 --> 00:16:04,510 ... precisam da nossa ajuda. 225 00:16:14,556 --> 00:16:15,976 Estás aí em cima, Yumyan? 226 00:16:17,393 --> 00:16:21,233 Se vou fazer isto, espero bem que estejas. 227 00:16:23,607 --> 00:16:25,727 Vamos lá até à copa. 228 00:16:28,445 --> 00:16:29,405 Porque olhaste? 229 00:16:30,614 --> 00:16:35,084 Kipo, esta árvore é de folha caduca ou perene? 230 00:16:35,494 --> 00:16:39,714 Perene. Significa que as folhas estão verdes todo o ano. 231 00:16:39,957 --> 00:16:43,037 Nada mal para alguém que cresceu numa caverna. 232 00:16:58,726 --> 00:17:00,016 Porque fizeste isso? 233 00:17:19,913 --> 00:17:22,123 Yumyan é o chefe de todos! 234 00:17:22,207 --> 00:17:23,457 Yumyan! Não! 235 00:17:23,917 --> 00:17:25,587 Ainda estás cá em cima? 236 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Vim cá procurar-te! 237 00:17:28,213 --> 00:17:31,263 Sabes há quanto tempo persigo esse inseto nojento? 238 00:17:31,550 --> 00:17:32,380 Há três dias! 239 00:17:33,510 --> 00:17:35,470 Mas, para ele, tudo não passa de uma dança! 240 00:17:35,554 --> 00:17:39,274 Ele bate as asas e diz: "Olha para mim, sou tão bonito." 241 00:17:39,850 --> 00:17:41,980 Ele tem de acabar por ficar esgotado. 242 00:17:42,269 --> 00:17:43,899 Será a qualquer momento. 243 00:17:44,229 --> 00:17:46,609 Yumyan é o chefe de todos! 244 00:17:47,858 --> 00:17:49,358 O que é que não paras de dizer? 245 00:17:49,443 --> 00:17:51,493 "Yumyan é o chefe de todos!" 246 00:17:52,404 --> 00:17:54,534 É um novo grito de guerra que estou a testar 247 00:17:54,615 --> 00:17:59,035 para instilar medo no coração dos inimigos, que são muitos. 248 00:17:59,703 --> 00:18:01,583 Vão acobardar-se quando ouvirem. 249 00:18:01,663 --> 00:18:04,003 Por falar em inimigos, 250 00:18:04,374 --> 00:18:07,254 anda por aí o Mega Mutante que roubou a vossa árvore. 251 00:18:07,920 --> 00:18:10,090 Acho que também prendeu o meu pai. 252 00:18:10,172 --> 00:18:13,842 Por isso estou aqui, para te levar para a tua aldeia 253 00:18:13,926 --> 00:18:15,676 e irmos todos à procura deles. 254 00:18:15,761 --> 00:18:18,561 Não trabalho com humanos, humana. 255 00:18:18,639 --> 00:18:22,729 Chamo-me Kipo. Só por curiosidade, porque queres tanto a borboleta? 256 00:18:22,810 --> 00:18:25,400 Vivia na Árvore de Arranhar. 257 00:18:25,479 --> 00:18:27,939 Agora, o espírito da árvore vive nela. 258 00:18:28,023 --> 00:18:31,113 Oiço-o a falar comigo. Chamei-lhe Charles. 259 00:18:31,610 --> 00:18:33,490 Diz, Charles. Queres que te apanhe? 260 00:18:33,570 --> 00:18:34,820 Queres que te apanhe? 261 00:18:35,197 --> 00:18:36,197 Vou apanhar-te! 262 00:18:37,199 --> 00:18:40,329 Importas-te que tente? Tenho jeito para insetos. 263 00:18:40,410 --> 00:18:42,830 Consegui pôr a trela ao Pierre. 264 00:18:42,913 --> 00:18:45,423 Puseste uma trela ao Pierre? 265 00:19:12,109 --> 00:19:15,569 Vês? Basta um toque suave... 266 00:19:15,654 --> 00:19:16,864 Yumyan é o chefe de todos! 267 00:19:17,906 --> 00:19:18,906 Voa para te salvares! 268 00:19:22,953 --> 00:19:24,753 O espírito da árvore fugiu! 269 00:19:24,830 --> 00:19:27,710 - Charles! - Pronto, basta! 270 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 Não sou a única a precisar da tua ajuda. 271 00:19:29,960 --> 00:19:33,760 Tens uma aldeia inteira a desintegrar-se sem ti! 272 00:19:33,839 --> 00:19:36,589 Sei o que é perder alguém importante. 273 00:19:37,176 --> 00:19:39,386 Acabo de perder o meu pai. 274 00:19:39,469 --> 00:19:42,219 Acredita, não é uma boa sensação. 275 00:19:42,306 --> 00:19:45,676 Mas... não posso ir! Perdi a nossa árvore! 276 00:19:45,767 --> 00:19:49,187 Os Senhores do Machado passaram anos a arranhá-la e a esculpi-la, 277 00:19:49,271 --> 00:19:50,691 a pô-la como deve ser! 278 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 E o Charles tem o espírito dela! 279 00:19:52,566 --> 00:19:54,276 Agora, estás a dar desculpas! 280 00:19:59,907 --> 00:20:00,987 Tens razão. 281 00:20:01,783 --> 00:20:03,043 Fugi. 282 00:20:03,118 --> 00:20:05,578 Fugi do ladrão da árvore com medo. 283 00:20:05,662 --> 00:20:07,832 Por isso, estás aqui. 284 00:20:08,540 --> 00:20:09,880 Queres falar nisso? 285 00:20:12,502 --> 00:20:15,842 Estava a fazer o arranhão da noite e, quando dei por mim, 286 00:20:15,923 --> 00:20:19,223 estava a olhar para o maior monstro que já vira. 287 00:20:19,301 --> 00:20:23,011 Seis braços, olhos vermelhos como uma camisa de lenhador. 288 00:20:23,639 --> 00:20:26,349 Por isso, subi a esta árvore. 289 00:20:27,935 --> 00:20:32,225 Qualquer pessoa sã, mutante ou humana, teria feito o mesmo. 290 00:20:32,314 --> 00:20:34,694 Um líder dos Lenhagatos não. 291 00:20:34,775 --> 00:20:36,065 E olha para eles, lá em baixo. 292 00:20:39,655 --> 00:20:41,945 Estou a olhar. Sabes que mais? 293 00:20:42,032 --> 00:20:44,792 Precisam mais de ti do que da árvore deles. 294 00:20:45,285 --> 00:20:47,495 Ela tem razão. Eles precisam de ti, pá. 295 00:20:48,580 --> 00:20:49,460 Talvez tenhas razão. 296 00:20:52,084 --> 00:20:54,844 Então, estás pronto para voltar para baixo? 297 00:20:56,630 --> 00:20:59,220 Sim... dá-me um minuto. 298 00:21:00,008 --> 00:21:02,428 Kipo é a chefe de todos! 299 00:21:08,058 --> 00:21:10,518 Primeiro a Árvore de Arranhar, depois o Yumyan, 300 00:21:10,602 --> 00:21:13,152 e agora os prisioneiros também desapareceram. 301 00:21:13,230 --> 00:21:15,820 Até parece que já nem somos lenhagatos. 302 00:21:15,983 --> 00:21:20,533 Enquanto tivermos machados nas patas, seremos lenhagatos. 303 00:21:20,612 --> 00:21:24,072 E enquanto tivermos o Yumyan no coração, ele estará sempre... 304 00:21:24,157 --> 00:21:27,327 Ali! Ele está ali! 305 00:21:28,870 --> 00:21:32,120 Yumyan é o chefe de todos! 306 00:21:50,559 --> 00:21:53,649 Quase me esqueci da sensação de segurar nisto. 307 00:21:58,483 --> 00:22:01,783 Malta, temos uma missão: impedir que a Kipo morra! 308 00:22:02,321 --> 00:22:04,321 Deixa cá ver. Quem deveria ter ficado a pé, 309 00:22:04,406 --> 00:22:06,236 a garantir que a Kipo não fugia do campo? 310 00:22:06,325 --> 00:22:07,825 Exato. Nenhum de nós. 311 00:22:07,909 --> 00:22:10,749 Porque ela é senhora do seu nariz e toma as suas decisões. 312 00:22:10,829 --> 00:22:14,459 Se os Lenhagatos não a mataram já, eu poderei ter de a matar. 313 00:22:23,258 --> 00:22:24,628 Vai ser tão giro! 314 00:22:25,385 --> 00:22:27,715 Este não era o visual que eu queria. 315 00:22:27,804 --> 00:22:29,354 Pessoal! Aí estão! 316 00:22:29,431 --> 00:22:32,271 Lembram-se de ter dito que queria perseguir o Mega Mutante? 317 00:22:32,350 --> 00:22:35,440 E vocês disseram: "Sim. Tu e que exército?" 318 00:22:35,520 --> 00:22:37,020 Adivinhem! 319 00:22:37,439 --> 00:22:38,609 Temos um exército! 22936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.