All language subtitles for 1 - The Awakening

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,606 Water. 2 00:00:01,607 --> 00:00:01,973 Earth. 3 00:00:01,974 --> 00:00:04,042 Fire. 4 00:00:04,143 --> 00:00:05,877 Air. 5 00:00:08,935 --> 00:00:13,705 Long ago, the four nations lived together in harmony. 6 00:00:13,806 --> 00:00:17,843 Then, everything changed when the fire nation attacked. 7 00:00:17,944 --> 00:00:22,114 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 8 00:00:22,215 --> 00:00:25,617 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:25,718 --> 00:00:31,089 100 years passed, and my brother and I discovered the new avatar, an airbender named aang 10 00:00:31,090 --> 00:00:33,492 and although his airbending skills are great 11 00:00:33,493 --> 00:00:36,194 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 12 00:00:37,330 --> 00:00:40,666 But I believe aang can save the world. 13 00:00:48,641 --> 00:00:50,175 I need you, zuko. 14 00:00:50,276 --> 00:00:56,248 I've plotted every move of this day, and the only way we win is together. 15 00:00:57,283 --> 00:00:59,351 We've done it, zuko. 16 00:00:59,452 --> 00:01:02,254 The fire nation has conquered ba sing se. 17 00:01:02,355 --> 00:01:03,495 I betrayed uncle. 18 00:01:03,523 --> 00:01:06,091 No, he betrayed you. 19 00:01:06,192 --> 00:01:10,796 When you return home, father will welcome you as a war hero. 20 00:01:10,897 --> 00:01:12,331 But I don't have the avatar. 21 00:01:12,432 --> 00:01:15,967 What if father doesn't restore my honor? 22 00:01:37,423 --> 00:01:43,395 What happened? 23 00:01:46,899 --> 00:01:48,400 Oh, no! 24 00:01:58,044 --> 00:02:01,179 You hear something? 25 00:02:05,151 --> 00:02:06,201 He's awake. 26 00:02:08,187 --> 00:02:09,237 Stop, wait! 27 00:02:16,396 --> 00:02:17,496 Momo? 28 00:02:22,268 --> 00:02:25,103 Twinkle-toes, that's got to be you. 29 00:02:25,204 --> 00:02:27,673 Aang, you're awake. 30 00:02:27,774 --> 00:02:28,824 Are you sure? 31 00:02:28,908 --> 00:02:31,309 I feel like I'm dremaing. 32 00:02:31,310 --> 00:02:32,144 You're not dreaming. 33 00:02:32,145 --> 00:02:33,879 You're finally awake. 34 00:02:33,980 --> 00:02:36,882 Aang, good to see you back with the living, buddy. 35 00:02:36,983 --> 00:02:38,317 Sokka? 36 00:02:38,318 --> 00:02:40,686 Uh-oh, somebody catch him. 37 00:02:40,687 --> 00:02:42,220 He's gonna... 38 00:02:54,033 --> 00:02:57,402 Aren't you cold? 39 00:02:57,503 --> 00:02:59,538 I've got a lot on my mind. 40 00:02:59,639 --> 00:03:01,306 It's been so long. 41 00:03:01,407 --> 00:03:04,576 Over three years since I was home. 42 00:03:04,677 --> 00:03:06,878 I wonder what's changed. 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,814 I wonder how I've changed. 44 00:03:08,815 --> 00:03:10,916 I just asked if you were cold. 45 00:03:10,917 --> 00:03:15,921 I didn't ask for your whole life story. 46 00:03:16,022 --> 00:03:21,994 Stop worrying. 47 00:03:27,667 --> 00:03:29,601 Why are we on a fire nation ship? 48 00:03:29,702 --> 00:03:32,371 Why is everyone dressed this way? 49 00:03:32,472 --> 00:03:35,474 And why am I the only one who's completely out of it? 50 00:03:35,575 --> 00:03:37,309 You need to take it easy, o.K.? 51 00:03:37,410 --> 00:03:40,479 You got hurt pretty bad. 52 00:03:40,580 --> 00:03:42,447 I like your hair. 53 00:03:42,548 --> 00:03:45,017 I have hair? 54 00:03:45,118 --> 00:03:46,168 How long was I out? 55 00:03:46,252 --> 00:03:47,919 A few weeks. 56 00:03:48,021 --> 00:03:49,254 Everything ok? 57 00:03:49,255 --> 00:03:50,389 We're fine, dad. 58 00:03:50,390 --> 00:03:53,458 I'm hakoda, katara and sokka's father. 59 00:03:53,459 --> 00:03:54,593 He knows who you are. 60 00:03:54,594 --> 00:03:56,228 I just called you "dad," didn't I? 61 00:03:56,229 --> 00:03:58,096 I guess you're right. 62 00:03:58,197 --> 00:04:02,200 Nice to officially meet you, chief hakoda. 63 00:04:02,301 --> 00:04:03,501 It's an honor to meet you. 64 00:04:03,569 --> 00:04:05,137 Great, great. 65 00:04:05,138 --> 00:04:08,040 Now you guys have finally met, so would you mind giving us a little privacy? 66 00:04:08,041 --> 00:04:11,476 Of course. 67 00:04:11,577 --> 00:04:14,346 Are you mad at your dad or something? 68 00:04:14,447 --> 00:04:16,014 What? 69 00:04:16,015 --> 00:04:16,848 Not at all. 70 00:04:16,849 --> 00:04:17,883 Why would you say that? 71 00:04:17,884 --> 00:04:19,051 Mmm-mmm. 72 00:04:19,408 --> 00:04:22,120 Maybe we should go upstairs. 73 00:04:22,121 --> 00:04:24,690 You need a healing session. 74 00:04:29,162 --> 00:04:31,730 Tell me where your pain feels most intense. 75 00:04:32,732 --> 00:04:33,999 A little higher. 76 00:04:42,075 --> 00:04:43,125 Wow. 77 00:04:43,176 --> 00:04:45,977 You're definitely in the right area there. 78 00:04:46,079 --> 00:04:49,114 I can feel a lot of energy twisted up around there. 79 00:04:49,215 --> 00:04:55,187 Let me just see if I can... 80 00:04:59,792 --> 00:05:01,760 I went down. 81 00:05:01,861 --> 00:05:03,729 I didn't just get hurt, did I? 82 00:05:03,830 --> 00:05:05,364 It was worse than that. 83 00:05:05,465 --> 00:05:08,333 I was gone, but you brought me back. 84 00:05:08,401 --> 00:05:11,536 I just used the spirit water from the north pole. 85 00:05:11,537 --> 00:05:13,138 I don't know what I did, exactly. 86 00:05:13,139 --> 00:05:15,574 You saved me. 87 00:05:15,675 --> 00:05:19,077 You need to rest. 88 00:05:19,178 --> 00:05:24,850 Your princess azula, clever and beautiful 89 00:05:24,951 --> 00:05:30,722 disguised herself as the enemy and entered the earth kingdom's capital. 90 00:05:30,823 --> 00:05:36,795 In ba sing se, she found her brother zuko, and together, they faced the avatar. 91 00:05:39,065 --> 00:05:44,569 And the avatar fell, and the earth kingdom fell. 92 00:05:44,671 --> 00:05:49,141 Azula's agents quickly overtook the entire city. 93 00:05:49,242 --> 00:05:52,878 They went to ba sing se's great walls... 94 00:05:52,979 --> 00:05:58,950 And brought them down. 95 00:06:03,323 --> 00:06:07,759 The armies of the fire nation surged through the wall 96 00:06:07,860 --> 00:06:13,532 and swarmed over ba sing se, securing our victory. 97 00:06:24,977 --> 00:06:28,680 Now the heroes have returned home. 98 00:06:28,781 --> 00:06:31,283 Your princess, azula. 99 00:06:35,955 --> 00:06:40,859 And after three long years, your prince has returned. 100 00:06:40,960 --> 00:06:42,894 Zuko. 101 00:06:51,471 --> 00:06:55,273 After what happened in ba sing se, we had to get you to safety. 102 00:06:55,375 --> 00:07:00,912 We flew back to chameleon bay, where we found my father and the other water tribe men. 103 00:07:01,014 --> 00:07:06,251 The earth king decided he wanted to travel the world in disguise, so he set off alone. 104 00:07:06,352 --> 00:07:07,732 Well, not completely alone. 105 00:07:11,791 --> 00:07:14,526 Soon, the bay was overrun with fire nation ships. 106 00:07:14,527 --> 00:07:18,363 Rather than fight them all, we captured a single ship and made it our disguise. 107 00:07:18,364 --> 00:07:20,599 Since then, we've been traveling west. 108 00:07:20,600 --> 00:07:22,934 We crossed through the serpent's pass a few days ago. 109 00:07:22,935 --> 00:07:25,804 We've seen a few fire nation ships, but none have bothered us. 110 00:07:25,805 --> 00:07:27,673 So, what now? 111 00:07:27,774 --> 00:07:30,904 We've been working on a modified version of the invasion plan. 112 00:07:30,910 --> 00:07:33,278 It's sokka's invasion plan. 113 00:07:33,379 --> 00:07:36,848 Yes, sokka's plan. 114 00:07:36,849 --> 00:07:40,419 We won't be able to mount a massive invasion without the earth king's armies 115 00:07:40,420 --> 00:07:43,790 but the solar eclipse will still leave the fire nation vulnerable. 116 00:07:43,856 --> 00:07:46,158 So we're planning a smaller invasion. 117 00:07:46,159 --> 00:07:49,695 Just a ragtag team of our friends and alls from around the earth kingdom. 118 00:07:49,696 --> 00:07:51,496 We already ran into pipsqueak and the Duke. 119 00:07:51,497 --> 00:07:53,732 Good to see you again, aang. 120 00:07:53,833 --> 00:07:57,602 And the best part is, the eclipse isn't even our biggest advantage. 121 00:07:57,704 --> 00:08:00,672 We have a secret. 122 00:08:00,673 --> 00:08:01,373 You. 123 00:08:01,374 --> 00:08:02,341 Me? 124 00:08:02,342 --> 00:08:04,876 Yep, the whole world thinks you're dead. 125 00:08:04,977 --> 00:08:07,846 Isn't that great? 126 00:08:10,516 --> 00:08:12,050 The world thinks I'm dead? 127 00:08:12,151 --> 00:08:14,319 How is that good news? 128 00:08:14,320 --> 00:08:15,354 That's terrible. 129 00:08:15,355 --> 00:08:16,655 No, it's great. 130 00:08:16,656 --> 00:08:18,991 It means the fire nation won't be hunting us anymore. 131 00:08:18,992 --> 00:08:22,361 And even better, they won't be expecting you on the day of black sun. 132 00:08:22,362 --> 00:08:23,595 No, no, no, no, no. 133 00:08:23,696 --> 00:08:25,530 You have no idea. 134 00:08:25,631 --> 00:08:27,265 This is so messed up. 135 00:08:30,036 --> 00:08:31,770 I'll handle this. 136 00:08:31,871 --> 00:08:33,405 The avatar is back. 137 00:08:34,874 --> 00:08:35,924 Aang, wait. 138 00:08:36,009 --> 00:08:41,813 Remember, they don't know we're not fire nation. 139 00:08:41,914 --> 00:08:44,483 Everyone, just stay calm. 140 00:08:44,584 --> 00:08:50,555 Bato and I will take care of this. 141 00:08:51,758 --> 00:08:54,793 I hate not being able to do anything. 142 00:08:54,894 --> 00:09:00,866 Hopefully, you won't need to. 143 00:09:07,740 --> 00:09:10,942 Commander, why are you off course? 144 00:09:11,044 --> 00:09:13,578 All Western fleet ships are supposed to be moving 145 00:09:13,680 --> 00:09:16,248 toward ba sing se to support the occupation. 146 00:09:16,349 --> 00:09:19,284 Actually, we're from the eastern fleet. 147 00:09:19,285 --> 00:09:21,119 We have orders to deliver some cargo. 148 00:09:21,120 --> 00:09:23,889 Ah, eastern fleet. 149 00:09:23,890 --> 00:09:27,893 Well, nice of admiral chan to let us know he was sending one of his ships our way. 150 00:09:27,894 --> 00:09:30,829 I'm sure admiral chan meant no disrespect, sir. 151 00:09:30,930 --> 00:09:34,366 I mean, how hard is it to write a quick note and send a hawk our way? 152 00:09:34,467 --> 00:09:40,272 Next time, we'll send two hawks, to be sure you get the message. 153 00:09:40,373 --> 00:09:44,142 Sir, admiral chan has been on leave for two months at ember island. 154 00:09:44,143 --> 00:09:45,210 What? 155 00:09:45,211 --> 00:09:47,346 Why doesn't anyone ever tell me anything? 156 00:09:47,347 --> 00:09:48,647 Something's not right. 157 00:09:48,748 --> 00:09:50,068 They should've known that. 158 00:09:50,149 --> 00:09:52,584 I think this is a captured ship. 159 00:09:52,685 --> 00:09:55,320 Just stay quiet until we're safely across the ramp. 160 00:09:55,421 --> 00:09:57,723 Then we'll sink this ship. 161 00:09:57,824 --> 00:10:01,827 They know! 162 00:10:33,393 --> 00:10:35,427 You seem so downcast. 163 00:10:35,528 --> 00:10:37,095 Has mai gotten to you already? 164 00:10:37,196 --> 00:10:40,799 Though actually, mai has been in a strangely good mood lately. 165 00:10:40,900 --> 00:10:42,701 I haven't seen dad yet. 166 00:10:42,802 --> 00:10:46,438 I haven't seen him in three years, since I was banished. 167 00:10:46,539 --> 00:10:47,589 So what? 168 00:10:47,674 --> 00:10:49,941 So, I didn't capture the avatar. 169 00:10:50,043 --> 00:10:51,176 Who cares? 170 00:10:51,277 --> 00:10:54,913 The avatar's dead. 171 00:10:55,014 --> 00:10:59,851 Unless you think he somehow miraculously survived. 172 00:10:59,952 --> 00:11:03,955 This is water from the spirit oasis at the north pole. 173 00:11:04,057 --> 00:11:08,627 It has special properties, so I've been saving it for something important. 174 00:11:08,728 --> 00:11:10,762 No. 175 00:11:10,863 --> 00:11:15,834 There's no way he could've survived. 176 00:11:17,370 --> 00:11:23,342 Well, then I'm sure you have nothing to worry about. 177 00:12:17,530 --> 00:12:23,502 I'm gonna give us some cover. 178 00:12:38,618 --> 00:12:43,855 I can't just stand by and do nothing. 179 00:12:43,956 --> 00:12:45,557 Aang, no! 180 00:12:45,658 --> 00:12:48,593 You're still hurt, and you have to stay secret. 181 00:12:48,695 --> 00:12:50,996 Just let us handle this. 182 00:12:51,097 --> 00:12:53,999 Fine. 183 00:13:02,575 --> 00:13:04,276 How we doing? 184 00:13:04,377 --> 00:13:07,245 Things couldn't get much worse. 185 00:13:09,048 --> 00:13:12,584 The universe just loves proving me wrong, doesn't it? 186 00:13:12,685 --> 00:13:14,386 You make it too easy. 187 00:13:26,432 --> 00:13:32,404 Thank you, the universe. 188 00:13:39,545 --> 00:13:41,880 Hey, aang. 189 00:13:41,981 --> 00:13:44,091 We're going into town to find some dinner. 190 00:13:45,284 --> 00:13:47,552 Well, I am pretty hungry. 191 00:13:47,654 --> 00:13:49,221 Maybe dinner's a good idea. 192 00:13:49,322 --> 00:13:51,023 Here, tie this around your head. 193 00:13:51,124 --> 00:13:53,225 It'll cover your arrow. 194 00:13:53,326 --> 00:13:56,395 I'm not going out if I can't wear my arrow proudly. 195 00:13:56,496 --> 00:13:57,562 Aang, come on. 196 00:13:57,563 --> 00:13:58,697 Be practical. 197 00:13:58,698 --> 00:14:00,799 You guys go ahead without us. 198 00:14:00,900 --> 00:14:03,135 We'll catch up with you. 199 00:14:03,236 --> 00:14:08,407 I think I understand why being a secret bothers you so much. 200 00:14:08,408 --> 00:14:10,042 You don't want people to think you failed. 201 00:14:10,043 --> 00:14:11,677 You're right, I don't. 202 00:14:11,778 --> 00:14:14,079 But the problem is, I did fail. 203 00:14:14,147 --> 00:14:16,481 Aang, that's not true. 204 00:14:16,582 --> 00:14:18,050 It is true. 205 00:14:18,151 --> 00:14:19,685 I was in ba sing se. 206 00:14:19,786 --> 00:14:22,721 I was there, but I lost. 207 00:14:22,822 --> 00:14:25,357 And now, the earth kingdom has fallen for good. 208 00:14:25,458 --> 00:14:27,326 It's not for good. 209 00:14:27,427 --> 00:14:29,094 Remember, there's still a plan. 210 00:14:29,095 --> 00:14:30,062 The invasion. 211 00:14:30,063 --> 00:14:31,763 And I hate the invasion plan, too. 212 00:14:31,864 --> 00:14:36,768 I don't want you or anyone else risking your lives to fix my mistakes. 213 00:14:36,869 --> 00:14:39,905 I've always known that I would have to face the fire lord 214 00:14:40,006 --> 00:14:41,973 but now, I know I need to do it alone. 215 00:14:42,075 --> 00:14:44,009 Aang. 216 00:14:44,110 --> 00:14:45,177 Katara, please. 217 00:14:45,278 --> 00:14:50,182 Just go, please. 218 00:14:50,283 --> 00:14:53,418 Is there anything you need? 219 00:14:53,519 --> 00:14:55,854 I need to redeem myself. 220 00:14:55,955 --> 00:14:58,457 I need my honor back. 221 00:15:24,617 --> 00:15:28,520 I brought you some food. 222 00:15:28,621 --> 00:15:30,221 Oh, no. 223 00:15:45,738 --> 00:15:49,107 You have been away for a long time. 224 00:15:49,208 --> 00:15:52,077 I see the weight of your travels has changed you. 225 00:15:52,145 --> 00:15:58,150 You have redeemed yourself, my son. 226 00:15:59,986 --> 00:16:04,189 Welcome home. 227 00:16:20,073 --> 00:16:24,109 I'll leave you two alone. 228 00:16:24,210 --> 00:16:25,610 What's wrong, katara? 229 00:16:25,712 --> 00:16:27,012 He left. 230 00:16:27,013 --> 00:16:27,546 What? 231 00:16:27,547 --> 00:16:28,647 Aang. 232 00:16:28,748 --> 00:16:31,149 He just took his glider and disappeared. 233 00:16:31,250 --> 00:16:35,153 He has this ridiculous notion that he has to save the world alone 234 00:16:35,254 --> 00:16:37,089 that it's all his responsibility. 235 00:16:37,190 --> 00:16:39,691 Maybe that's his way of being brave. 236 00:16:39,692 --> 00:16:40,525 It's not brave. 237 00:16:40,526 --> 00:16:42,527 It's selfish and stupid. 238 00:16:42,528 --> 00:16:45,230 We could be helping him, and I know the world needs him 239 00:16:45,231 --> 00:16:48,100 but doesn't he know how much that we need him too? 240 00:16:48,101 --> 00:16:49,634 How could he just leave us behind? 241 00:16:49,635 --> 00:16:53,839 You're talking about me too, aren't you? 242 00:16:53,940 --> 00:16:56,842 How could you leave us, dad? 243 00:16:56,943 --> 00:17:01,913 I mean, I know we had gran gran, and she loved us, but. .. But we were just so lost without you. 244 00:17:04,917 --> 00:17:08,720 I'm so sorry, katara. 245 00:17:08,821 --> 00:17:11,456 I understand why you left. 246 00:17:11,557 --> 00:17:17,529 I really do, and I know that you had to go, so why do I still feel this way? 247 00:17:19,499 --> 00:17:23,101 I was so sad and angry, and hurt. 248 00:17:23,202 --> 00:17:26,238 I love you more than anything. 249 00:17:26,339 --> 00:17:28,740 You and your brother are my entire world. 250 00:17:28,841 --> 00:17:34,079 I thought about you every day I was gone, and every night when I went to sleep 251 00:17:34,180 --> 00:17:39,151 I would lie awake missing you so much, it would ache. 252 00:17:40,887 --> 00:17:44,289 I am proud of you, prince zuko. 253 00:17:44,390 --> 00:17:48,460 I am proud because you and your sister conquered ba sing se. 254 00:17:48,561 --> 00:17:53,965 I am proud because, when your loyalty was tested by your treacherous uncle 255 00:17:54,067 --> 00:17:57,769 you did the right thing and captured the traitor 256 00:17:57,870 --> 00:18:02,574 and I am proudest of all of your most legendary accomplishment. 257 00:18:02,675 --> 00:18:06,144 You slayed the avatar. 258 00:18:06,145 --> 00:18:07,145 What did you hear? 259 00:18:07,146 --> 00:18:10,082 Azula told me everything. 260 00:18:10,183 --> 00:18:12,250 She said she was amazed and impressed 261 00:18:12,352 --> 00:18:18,323 with your power and ferocity at the moment of truth. 262 00:18:24,063 --> 00:18:26,932 Blockade. 263 00:19:13,613 --> 00:19:16,148 Why'd you do it? 264 00:19:16,249 --> 00:19:20,352 You're going to have to be a little more specific. 265 00:19:20,453 --> 00:19:24,289 Why did you tell father that I was the one who killed the avatar? 266 00:19:24,290 --> 00:19:26,058 Can't this wait until morning? 267 00:19:26,059 --> 00:19:27,326 It can't. 268 00:19:28,594 --> 00:19:29,728 Fine. 269 00:19:29,762 --> 00:19:33,231 You seemed so worried about how father would treat you 270 00:19:33,232 --> 00:19:35,267 because you hadn't captured the avatar. 271 00:19:35,268 --> 00:19:39,004 I figured, if I gave you the credit, you'd have nothing to worry about. 272 00:19:39,105 --> 00:19:40,238 But why? 273 00:19:40,340 --> 00:19:42,140 Call it a generous gesture. 274 00:19:42,241 --> 00:19:46,445 I wanted to thank you for your help, and I was happy to share the glory. 275 00:19:46,546 --> 00:19:48,280 You're lying. 276 00:19:48,381 --> 00:19:50,582 If you say so. 277 00:19:50,583 --> 00:19:52,417 You have another motive for doing this. 278 00:19:52,418 --> 00:19:54,853 I just haven't figured out what it is. 279 00:19:54,954 --> 00:19:56,254 Please, zuko. 280 00:19:56,356 --> 00:19:58,757 What ulterior motive could I have? 281 00:19:58,858 --> 00:20:03,628 What could I possibly gain by letting you get all the glory for defeating the avatar? 282 00:20:03,730 --> 00:20:07,866 Unless, somehow, the avatar was actually alive. 283 00:20:07,967 --> 00:20:13,238 All that glory would suddenly turn to shame and foolishness. 284 00:20:13,339 --> 00:20:18,543 But you said yourself, that was impossible. 285 00:20:18,644 --> 00:20:24,616 Sleep well, "zuzu." 286 00:20:46,673 --> 00:20:48,907 I'm not gonna make it. 287 00:20:49,008 --> 00:20:50,058 I failed. 288 00:20:51,044 --> 00:20:53,578 Roku? 289 00:20:53,680 --> 00:20:55,580 You haven't failed, aang. 290 00:20:55,682 --> 00:20:58,216 But everyone thinks I'm dead again. 291 00:20:58,318 --> 00:21:02,988 They think I've abandoned them, and I'm losing this war. 292 00:21:03,056 --> 00:21:04,956 I'm letting the whole world down. 293 00:21:05,058 --> 00:21:10,195 If anyone is to blame for the state of the world, it is me. 294 00:21:10,296 --> 00:21:13,432 I should've seen this war coming, and prevented it. 295 00:21:13,533 --> 00:21:18,637 You inherited my problems and my mistakes 296 00:21:18,738 --> 00:21:24,009 but I believe you are destined to redeem me, and save the world. 297 00:21:24,110 --> 00:21:26,511 I don't know. 298 00:21:26,612 --> 00:21:31,750 You already saved the world. 299 00:21:31,851 --> 00:21:33,618 And you'll save the world again. 300 00:21:33,720 --> 00:21:38,690 But you can't give up. 301 00:21:40,026 --> 00:21:41,960 You're right. 302 00:21:42,061 --> 00:21:48,033 I won't give up. 303 00:22:32,345 --> 00:22:38,317 You're ok. 304 00:22:42,488 --> 00:22:46,124 I have so much to do. 305 00:22:46,225 --> 00:22:48,293 I know, but you'll have our help. 306 00:22:48,294 --> 00:22:50,028 You didn't think you could get out of training 307 00:22:50,029 --> 00:22:52,030 just by coming to the fire nation, did you? 308 00:22:52,031 --> 00:22:54,900 What about the invasion? 309 00:22:55,001 --> 00:22:58,970 We'll join up with my dad and the invasion force on the day of the eclipse. 310 00:22:59,072 --> 00:23:01,139 Hey, what's...? 311 00:23:01,240 --> 00:23:05,077 Oh, it's your glider. 312 00:23:05,178 --> 00:23:06,278 That's ok. 313 00:23:06,312 --> 00:23:11,350 If someone saw it, it would give away my identity. 314 00:23:11,451 --> 00:23:17,422 It's better for now that no one knows I'm alive. 315 00:23:36,216 --> 00:23:36,269 S 316 00:23:36,270 --> 00:23:36,323 Su 317 00:23:36,324 --> 00:23:36,377 Sub 318 00:23:36,378 --> 00:23:36,431 Subt 319 00:23:36,432 --> 00:23:36,485 Subti 320 00:23:36,486 --> 00:23:36,539 Subtit 321 00:23:36,540 --> 00:23:36,593 Subtitl 322 00:23:36,594 --> 00:23:36,647 Subtitle 323 00:23:36,648 --> 00:23:36,701 Subtitle 324 00:23:36,702 --> 00:23:36,756 Subtitle f 325 00:23:36,757 --> 00:23:36,810 Subtitle fi 326 00:23:36,811 --> 00:23:36,864 Subtitle fix 327 00:23:36,865 --> 00:23:36,918 Subtitle fixe 328 00:23:36,919 --> 00:23:36,972 Subtitle fixed 329 00:23:36,973 --> 00:23:37,026 Subtitle fixed 330 00:23:37,027 --> 00:23:37,080 Subtitle fixed b 331 00:23:37,081 --> 00:23:37,134 Subtitle fixed by 332 00:23:37,135 --> 00:23:37,188 Subtitle fixed by 333 00:23:37,189 --> 00:23:37,242 Subtitle fixed by L 334 00:23:37,243 --> 00:23:37,296 Subtitle fixed by LE 335 00:23:37,297 --> 00:23:37,350 Subtitle fixed by LEO 336 00:23:37,351 --> 00:23:37,404 Subtitle fixed by LEO3 337 00:23:37,405 --> 00:23:37,458 Subtitle fixed by LEO33 338 00:23:37,459 --> 00:23:37,512 Subtitle fixed by LEO33 339 00:23:37,513 --> 00:23:37,566 Subtitle fixed by LEO33 340 00:23:37,567 --> 00:23:37,620 Subtitle fixed by LEO33 w 341 00:23:37,621 --> 00:23:37,674 Subtitle fixed by LEO33 ww 342 00:23:37,675 --> 00:23:37,729 Subtitle fixed by LEO33 www 343 00:23:37,730 --> 00:23:37,783 Subtitle fixed by LEO33 www. 344 00:23:37,784 --> 00:23:37,837 Subtitle fixed by LEO33 www.l 345 00:23:37,838 --> 00:23:37,891 Subtitle fixed by LEO33 www.le 346 00:23:37,892 --> 00:23:37,945 Subtitle fixed by LEO33 www.leo 347 00:23:37,946 --> 00:23:37,999 Subtitle fixed by LEO33 www.leo3 348 00:23:38,000 --> 00:23:38,053 Subtitle fixed by LEO33 www.leo33 349 00:23:38,054 --> 00:23:38,107 Subtitle fixed by LEO33 www.leo33. 350 00:23:38,108 --> 00:23:38,161 Subtitle fixed by LEO33 www.leo33.t 351 00:23:38,162 --> 00:23:39,216 Subtitle fixed by LEO33 www.leo33.tk26071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.