All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shin Cutey Honey - Episode 5 [A07EA3BB]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:13,280 Ever since we defeated Dolmeck and enjoyed that wonderful moment of peace, 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,950 the moon seems to show her face more often. 3 00:00:24,190 --> 00:00:29,050 Yes, ever since that day, when\hthe\hsky was filled with light, 4 00:00:29,970 --> 00:00:35,050 whenever I see the moon, I\hremember what Honey told me. 5 00:00:35,540 --> 00:00:39,810 I'll be with you always. Wherever\hyou\hgo, Honey will protect you. 6 00:00:42,220 --> 00:00:43,430 What? 7 00:00:43,980 --> 00:00:46,760 What's wrong, Chokkei, my darling son? 8 00:00:46,760 --> 00:00:48,310 That's an easy one to answer. 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,620 He's finally realizing that he's becoming a man. 10 00:00:51,620 --> 00:00:55,390 A man? I thought he'd stay a little boy forever. 11 00:00:55,390 --> 00:00:58,250 That's not very likely. I think this manhood stuff's a bit late, myself. 12 00:00:58,250 --> 00:01:00,360 Especially when you consider that he's got me for a father! 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,700 Don't you think so, Daiko dearest? 14 00:01:01,700 --> 00:01:03,710 Don't confuse yourself with him, you twit! 15 00:01:04,900 --> 00:01:06,940 Your time will come soon enough. 16 00:01:06,940 --> 00:01:10,200 The day shall come when you will have to fight for another's sake, 17 00:01:10,200 --> 00:01:11,770 a time when you are truly needed by someone else. 18 00:01:11,770 --> 00:01:15,700 And that, Chokkei, is when you will truly become a man! 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,470 Chokkei! 20 00:01:19,450 --> 00:01:21,010 May I sit down here? 21 00:01:24,720 --> 00:01:27,450 You've been sitting up here a lot lately, haven't you? 22 00:01:28,950 --> 00:01:31,480 What a lovely moon! 23 00:01:44,710 --> 00:01:45,710 I've got to go! 24 00:01:46,810 --> 00:01:49,150 You haven't been spending much time with me lately, have you? 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,140 No, that's not true. 26 00:01:51,140 --> 00:01:53,140 You used to follow me around like a puppy, 27 00:01:53,140 --> 00:01:55,730 calling out, "Honey! Honey!" Wherever we went. 28 00:01:56,080 --> 00:01:57,210 That's not true. 29 00:01:57,210 --> 00:01:58,830 You're hiding something from me, aren't you? 30 00:01:58,830 --> 00:01:59,810 No, I'm not, honest! 31 00:01:59,810 --> 00:02:01,380 Is it some kind of sexual problem? 32 00:02:01,380 --> 00:02:02,970 Please, leave me alone. 33 00:02:02,970 --> 00:02:05,430 You can trust me. I won't tell anybody. 34 00:02:05,430 --> 00:02:07,850 No, no! It's nothing, really! 35 00:02:07,850 --> 00:02:10,060 A woman's intuition can be very sensitive. 36 00:02:10,540 --> 00:02:12,190 That's it! You've gotten bored with me! 37 00:02:12,190 --> 00:02:13,940 What are you talking about, Honey? 38 00:02:13,940 --> 00:02:15,560 Oh, you're so cruel! 39 00:02:15,560 --> 00:02:17,970 You toyed with my affections until you had your fill! 40 00:02:17,970 --> 00:02:19,770 I'll bet you've already got a new girlfriend on the side! 41 00:02:19,770 --> 00:02:21,700 Stupid, mean, heartless! 42 00:02:22,040 --> 00:02:25,640 No, that's not it at all! This isn't happening! 43 00:02:25,640 --> 00:02:27,140 Oh, then what's the truth? 44 00:02:27,140 --> 00:02:28,960 Tell me everything or I'll... 45 00:02:28,960 --> 00:02:30,570 Gotcha! 46 00:02:32,200 --> 00:02:33,610 Stop it, Honey! Honey... 47 00:02:33,610 --> 00:02:35,180 Then how about this? 48 00:02:35,180 --> 00:02:38,550 Stop! Don't touch there, no! 49 00:02:42,560 --> 00:02:44,400 Are you in a little better mood now? 50 00:02:44,400 --> 00:02:46,180 I feel so lonely, 51 00:02:46,900 --> 00:02:49,520 especially when I see you looking so unhappy. 52 00:02:50,980 --> 00:02:53,020 It's so much nicer when you smile. 53 00:02:55,980 --> 00:03:00,740 I wish we could always be this happy, together forever. 54 00:03:02,150 --> 00:03:06,620 Don't talk like that. It makes it sound like you're leaving, Honey. 55 00:03:06,940 --> 00:03:08,870 It does sound that way. 56 00:03:11,950 --> 00:03:15,880 Grandpa, maybe you think I'm a long way from being a man. 57 00:03:16,400 --> 00:03:21,590 But I want to be strong. I really want to be strong. 58 00:03:21,590 --> 00:03:25,890 And maybe then, Honey, I could protect you too. 59 00:03:30,950 --> 00:03:32,690 I've prayed. 60 00:03:33,100 --> 00:03:36,570 I've prayed without caring about the consequences. 61 00:03:36,570 --> 00:03:39,530 New Cutey Honey 62 00:05:07,490 --> 00:05:09,330 I'm going to change! 63 00:05:12,250 --> 00:05:16,700 Dolmeck's been killed! 64 00:05:16,700 --> 00:05:18,750 Dolmeck's dead! 65 00:05:18,750 --> 00:05:23,070 Dolmeck is dead! 66 00:05:42,520 --> 00:05:46,210 Did you enjoy my little demonstration, Mister Mayor? 67 00:05:46,210 --> 00:05:51,320 Now, my next Kohilento bomb will be a hundred times stronger! 68 00:05:51,320 --> 00:05:53,410 Every human being within two kilometres of the detonation... 69 00:05:53,410 --> 00:05:55,620 will be vaporized, with not even corpses left behind! 70 00:05:55,890 --> 00:05:58,560 So, unless you want lots of empty real estate downtown, 71 00:05:58,560 --> 00:06:01,500 you'll pay me a billion, no, make that ten billion credits! 72 00:06:02,960 --> 00:06:08,970 Challenge! The Fangs of the Evil Sky Monster 73 00:06:05,090 --> 00:06:08,970 Dark Army Story 74 00:06:12,330 --> 00:06:14,470 Oh, shit! 75 00:06:15,330 --> 00:06:19,340 All right, Scavenger! Where did you hide the bomb? 76 00:06:19,340 --> 00:06:23,820 You'd better confess, or else I'll have to give you a little prick. 77 00:06:24,620 --> 00:06:26,390 Where's my money? 78 00:06:26,390 --> 00:06:29,610 What, that punch wasn't enough for you? 79 00:06:30,590 --> 00:06:32,070 Don't fool around with me, bitch! 80 00:06:41,000 --> 00:06:43,210 That was just a little something extra! You can keep the change. 81 00:06:44,770 --> 00:06:48,550 You! You die! 82 00:06:56,600 --> 00:06:59,940 What? You're not a real nurse, are you? 83 00:07:02,730 --> 00:07:05,730 It took you long enough to figure that out, stupid! 84 00:07:06,470 --> 00:07:08,570 I was the cook in that Chinese noodle shop, 85 00:07:08,830 --> 00:07:11,740 and I was the giant duck-billed platypus dancing in the street. 86 00:07:12,140 --> 00:07:15,830 Another time, I was just a nurse who happened to walk by. 87 00:07:13,990 --> 00:07:16,740 He loves nurses 88 00:07:17,110 --> 00:07:18,620 But what am I really? 89 00:07:21,000 --> 00:07:21,830 Wait up! 90 00:07:30,890 --> 00:07:34,420 Not listening to others is why you ended up as such a naughty boy. 91 00:07:34,420 --> 00:07:37,640 Now, I'm going to ask you again. Where's the bomb? 92 00:07:38,730 --> 00:07:41,020 It's too late, even if you do find out where it is. 93 00:07:41,660 --> 00:07:45,230 The bomb's set to explode at twelve o'clock. 94 00:07:45,230 --> 00:07:48,860 Then, the whole thing blows sky\hhigh! Soon, any minute now! 95 00:07:52,710 --> 00:07:54,070 Twelve o'clock? 96 00:07:57,450 --> 00:07:59,410 Honey! 97 00:08:00,080 --> 00:08:02,250 We found it! 98 00:08:02,410 --> 00:08:04,770 They found the bomb! The Kohilento Bomb! 99 00:08:04,770 --> 00:08:07,040 It's at Grand Central Station. 100 00:08:07,550 --> 00:08:08,420 But... 101 00:08:12,180 --> 00:08:16,970 Well, if I make any mistakes, this\hbomb will probably explode. 102 00:08:17,770 --> 00:08:20,540 So, what's your favourite colour, young man? 103 00:08:20,540 --> 00:08:22,840 What? You can't be serious? 104 00:08:22,840 --> 00:08:25,000 Naw, just kidding. 105 00:08:25,000 --> 00:08:27,100 We've got to hurry or the whole thing will go off! 106 00:08:27,100 --> 00:08:28,980 Scavenger! 107 00:08:29,940 --> 00:08:32,510 You're wasting your time asking me questions. 108 00:08:32,510 --> 00:08:35,880 I've given you the invitation to take a special vacation. 109 00:08:35,880 --> 00:08:38,490 You should be grateful! 110 00:08:39,490 --> 00:08:41,120 I'm looking forward to seeing you off! 111 00:08:41,120 --> 00:08:45,780 The express train to Hell leaves in thirty minutes! 112 00:08:48,760 --> 00:08:52,590 Grand Central Station, we've just arrived... 113 00:08:55,840 --> 00:08:59,300 Special Bomb Team! 114 00:08:59,970 --> 00:09:02,140 Everyone, back off! 115 00:09:04,650 --> 00:09:07,590 We're putting our trust in you, young man. 116 00:09:08,620 --> 00:09:10,680 I see. This is the real bomb, after all. 117 00:09:10,680 --> 00:09:12,120 What?! 118 00:09:12,120 --> 00:09:16,570 I'd say it's about 40 by 30, and about fifteen kilograms. 119 00:09:16,960 --> 00:09:18,820 Can... can you handle this? 120 00:09:18,820 --> 00:09:22,410 Please deal with it, young man. Our\hlives are in terrible danger. 121 00:09:22,730 --> 00:09:25,040 Well, Grandpa, that's just too bad. 122 00:09:25,040 --> 00:09:25,710 Sorry! 123 00:09:26,830 --> 00:09:28,010 What?! 124 00:09:29,100 --> 00:09:31,550 I'll take that! 125 00:09:34,210 --> 00:09:36,090 Honey! 126 00:09:36,090 --> 00:09:39,050 Twenty-five minutes left until the bomb explodes. 127 00:09:55,830 --> 00:09:57,730 What's going on? 128 00:09:57,730 --> 00:09:58,990 Honey! 129 00:10:02,340 --> 00:10:04,690 It's really hit the fan now, Honey! 130 00:10:04,690 --> 00:10:07,340 The bomb was just stolen! 131 00:10:07,340 --> 00:10:08,500 What the... 132 00:10:09,680 --> 00:10:11,810 Now we're in for some really serious trouble! 133 00:10:11,810 --> 00:10:13,580 Why now? 134 00:10:13,580 --> 00:10:17,510 The criminals in this town have gone berserk. 135 00:10:17,870 --> 00:10:20,510 It's like a dam broke when the threat of Dolmeck was removed. 136 00:10:20,720 --> 00:10:23,020 So, the man who threatened us was... 137 00:10:23,020 --> 00:10:25,380 Just one of many. 138 00:10:25,690 --> 00:10:32,020 Every criminal in town is fighting, competing for the new top spot. 139 00:10:37,400 --> 00:10:41,540 However, this could be our chance to wipe them out once and for all! 140 00:10:41,540 --> 00:10:46,150 If we can get through this crisis, we can achieve true peace. 141 00:10:46,150 --> 00:10:49,210 I'll fight, Mayor. I'll stand and fight by your side. 142 00:10:49,210 --> 00:10:54,650 We won't lose. We'll weather this dark time and restore the peace! 143 00:10:54,650 --> 00:10:59,230 Thank you, Ms. Kisaragi. We need the power you give us! 144 00:10:59,230 --> 00:11:02,930 Yes, and I'll fight again today! In the name of love! 145 00:11:04,670 --> 00:11:06,810 Honey Flash! 146 00:11:11,300 --> 00:11:12,980 I was waiting for you, Honey. 147 00:11:13,360 --> 00:11:14,110 Honey! 148 00:11:14,480 --> 00:11:17,070 Are you ready, both of you? 149 00:11:17,650 --> 00:11:19,030 Yeah! 150 00:11:19,580 --> 00:11:20,950 I'll rev her up to maximum speed! 151 00:11:21,420 --> 00:11:22,780 Stop! 152 00:11:23,430 --> 00:11:26,050 I don't care what ya say, I ain't stopping! 153 00:11:26,050 --> 00:11:28,500 Making fun of a police officer? I'll shoot you, you bitch! 154 00:11:29,870 --> 00:11:33,490 Idiot! What if you hit the bomb? 155 00:11:33,490 --> 00:11:34,610 Oh, that's right! 156 00:11:35,300 --> 00:11:38,360 These cops are a bunch of idiots, as usual! 157 00:11:42,900 --> 00:11:44,390 Here's a little token of appreciation for your efforts! 158 00:11:55,120 --> 00:11:55,690 Yes! 159 00:11:56,380 --> 00:11:59,440 You're always inventing something strange, aren't you? 160 00:12:01,420 --> 00:12:04,160 Hurry! 161 00:12:04,430 --> 00:12:06,460 Twenty minutes left, Honey! 162 00:12:06,460 --> 00:12:08,830 We've got to deal with this somehow. 163 00:12:09,300 --> 00:12:13,370 Honey! I've located our target. 164 00:12:14,840 --> 00:12:16,940 You, on the motorcycle, pull over! 165 00:12:16,940 --> 00:12:21,050 You're under arrest on charges of\hrobbery, destruction of property, 166 00:12:19,300 --> 00:12:21,050 Damn! What a nuisance! 167 00:12:21,050 --> 00:12:25,800 running red lights, speeding, no helmet, and so on, and so on! 168 00:12:21,370 --> 00:12:23,630 I don't have time to play with you. 169 00:12:26,120 --> 00:12:27,410 They're not listening to us. 170 00:12:27,410 --> 00:12:28,850 And ignoring official warnings! 171 00:12:29,480 --> 00:12:30,390 Sir, the tires! 172 00:12:30,810 --> 00:12:31,770 Aim for the tires! 173 00:12:31,770 --> 00:12:32,690 All right! 174 00:12:34,560 --> 00:12:36,270 Rocket... 175 00:12:41,490 --> 00:12:42,530 Gang members? 176 00:12:43,760 --> 00:12:46,320 Magic Underwear! 177 00:12:50,410 --> 00:12:52,160 Wow! Oh my goodness! 178 00:12:52,510 --> 00:12:53,370 Sir! 179 00:12:53,370 --> 00:12:54,580 Grandpa, watch out! 180 00:12:55,230 --> 00:12:56,170 Shit! 181 00:12:56,210 --> 00:12:57,900 Hey, calm yourself down, young lady! 182 00:12:57,900 --> 00:12:58,680 Boss! 183 00:12:58,680 --> 00:13:00,710 Dirty old man! 184 00:13:02,970 --> 00:13:04,910 I can handle this! 185 00:13:06,010 --> 00:13:06,920 Shit! 186 00:13:06,920 --> 00:13:08,000 Now! 187 00:13:08,000 --> 00:13:09,010 I'll do that! 188 00:13:09,010 --> 00:13:10,010 Chokkei! No! 189 00:13:10,590 --> 00:13:11,970 You're such a dirty old man! 190 00:13:27,010 --> 00:13:29,120 What the... what the hell? 191 00:13:30,480 --> 00:13:32,240 Honey... 192 00:13:33,210 --> 00:13:34,330 What the hell?! 193 00:13:34,850 --> 00:13:35,870 Excuse me! 194 00:13:36,690 --> 00:13:39,130 A naked woman fell from the sky! 195 00:13:39,690 --> 00:13:41,380 Flash! 196 00:13:49,530 --> 00:13:51,470 Shit! This'll go on forever! 197 00:13:51,610 --> 00:13:53,100 It's taking up too much time! 198 00:13:53,700 --> 00:13:55,180 Honey... 199 00:13:55,900 --> 00:13:57,440 What's this kid doing here? 200 00:13:57,840 --> 00:13:59,980 Shit! Boss! Behind us! 201 00:14:00,430 --> 00:14:02,070 Are you ready, Sir? 202 00:14:02,070 --> 00:14:02,820 Okay! 203 00:14:03,210 --> 00:14:05,240 Pokey! Give me a gun. 204 00:14:05,570 --> 00:14:06,570 Jan, hit the brakes! 205 00:14:06,570 --> 00:14:07,860 Roger! 206 00:14:10,820 --> 00:14:11,910 You bitch! 207 00:14:12,080 --> 00:14:12,870 Honey! 208 00:14:13,490 --> 00:14:14,790 Honey... 209 00:14:20,250 --> 00:14:23,620 Honey! 210 00:14:28,400 --> 00:14:31,300 Will you listen? Do you know what you're doing? 211 00:14:31,300 --> 00:14:34,060 Shut up! You're a hostage, be quiet! 212 00:14:35,390 --> 00:14:37,980 That woman, I guess she's dead. I'm sorry. 213 00:14:38,590 --> 00:14:42,110 Honey's alive. She won't die, no matter what happens. 214 00:14:42,280 --> 00:14:43,920 I see. 215 00:14:43,920 --> 00:14:49,030 Of course, everybody's going to die\hanyway, if that thing explodes. 216 00:14:49,550 --> 00:14:51,670 What are you talking about, Gene? 217 00:14:51,670 --> 00:14:54,890 This is the treasure we've been waiting for. 218 00:14:54,890 --> 00:14:56,330 I won't let the bomb explode. 219 00:14:59,330 --> 00:15:00,500 What time is it? 220 00:15:00,770 --> 00:15:02,200 About ten 'til twelve. 221 00:15:02,200 --> 00:15:05,420 Time's running out! That bomb's set to explode at 12:00! 222 00:15:07,240 --> 00:15:11,590 It's all right. I'll just dismantle it and stop the timer. 223 00:15:11,980 --> 00:15:14,100 It won't take ten minutes. 224 00:15:26,730 --> 00:15:30,120 Scavenger was very unlucky. 225 00:15:30,120 --> 00:15:32,990 He lost his chance at the top to a bunch of women and children. 226 00:15:34,070 --> 00:15:36,000 Thanks for all of your kind efforts, 227 00:15:36,000 --> 00:15:39,330 but, you know, we're all in the same business. 228 00:15:39,540 --> 00:15:41,370 So you want to be our "friends"? 229 00:15:41,510 --> 00:15:43,250 No. 230 00:15:43,250 --> 00:15:45,250 We'll just take what you've got! 231 00:15:47,700 --> 00:15:48,710 There! 232 00:15:49,080 --> 00:15:50,340 You missed! 233 00:16:05,370 --> 00:16:07,330 You're good. 234 00:16:07,330 --> 00:16:11,900 However, you'd better give up, or\hI\hwon't just settle for killing you! 235 00:16:13,170 --> 00:16:15,680 Who's going to listen to you? 236 00:16:15,680 --> 00:16:19,540 This little jewel, and the future of this city, are in my hands. 237 00:16:20,290 --> 00:16:23,020 I'm not afraid of Dolmeck's ghost. 238 00:16:23,020 --> 00:16:24,190 My name... 239 00:16:24,190 --> 00:16:29,210 I see, I see. Now let me tell you something! 240 00:16:32,300 --> 00:16:35,840 You're just a puny, pathetic woman! 241 00:16:42,970 --> 00:16:46,040 My, what an archaic weapon you have! 242 00:16:46,040 --> 00:16:48,230 I can't believe someone's still using one of these! 243 00:16:49,410 --> 00:16:53,240 I wish I could take the time to play with you some\hmore, but the treasure does take priority. 244 00:16:53,240 --> 00:16:54,610 I'll kill you in just a second. 245 00:16:54,880 --> 00:16:58,370 You won't take my treasure, and you won't kill me. 246 00:16:59,450 --> 00:17:02,540 This city, and everything in it, belongs to me, 247 00:17:03,300 --> 00:17:05,020 from this day forward! 248 00:17:05,020 --> 00:17:09,080 My name, my name... 249 00:17:13,330 --> 00:17:14,330 What? 250 00:17:14,330 --> 00:17:15,010 Stay here. 251 00:17:22,810 --> 00:17:24,560 Where did everybody go? 252 00:17:28,220 --> 00:17:28,650 Natsuko! 253 00:17:29,150 --> 00:17:31,710 Gene! Oh, wait a second. It's not ready yet. 254 00:17:31,710 --> 00:17:33,190 It's okay. 255 00:17:34,060 --> 00:17:34,740 It's okay. 256 00:17:35,080 --> 00:17:36,860 Don't say stupid things like that! 257 00:17:37,030 --> 00:17:38,070 What the hell?! 258 00:17:41,680 --> 00:17:44,040 Are you trying to annoy me as well? 259 00:17:45,100 --> 00:17:47,040 I'm getting used to being treated like this. 260 00:17:47,500 --> 00:17:50,700 Stop it! What's wrong with you, Gene? 261 00:17:50,700 --> 00:17:53,570 You swore to me that you wouldn't kill anyone! 262 00:17:53,570 --> 00:17:55,470 It's supposed to be just money! 263 00:17:55,470 --> 00:17:57,540 Once we get the big payoff from that thing, 264 00:17:57,540 --> 00:18:01,380 we can quit being sneaky thieves and live like normal people. 265 00:18:01,380 --> 00:18:06,180 We're all going to live together, a real family, happily ever after! 266 00:18:06,180 --> 00:18:08,020 We swore on that! 267 00:18:08,020 --> 00:18:10,900 Please, please stop, Gene! 268 00:18:11,260 --> 00:18:12,770 I don't remember that. 269 00:18:12,990 --> 00:18:14,530 Gene! 270 00:18:14,720 --> 00:18:16,320 Die! 271 00:18:18,910 --> 00:18:20,210 What? 272 00:18:20,210 --> 00:18:21,070 Freeze! 273 00:18:24,440 --> 00:18:28,370 If you make either of them cry, I'll\hget extremely upset with you! 274 00:18:28,810 --> 00:18:30,500 How can you be alive?! 275 00:18:30,810 --> 00:18:34,500 Honey! I knew it! I knew you were alive! 276 00:18:34,970 --> 00:18:37,310 Thank you, Chokkei. 277 00:18:41,690 --> 00:18:45,060 If my perfect bust was damaged, there'd be grieving fans all over. 278 00:18:47,130 --> 00:18:48,720 Okay, funny lady! 279 00:18:47,130 --> 00:18:51,390 My name, my name, recite my name! 280 00:18:48,720 --> 00:18:51,390 You want to try to take me on? 281 00:18:51,390 --> 00:18:53,530 My name is... 282 00:18:52,230 --> 00:18:53,530 I'll have no mercy! 283 00:18:56,770 --> 00:18:57,440 What? 284 00:19:07,820 --> 00:19:11,650 To satiate a taste for endless desire, I have crossed over! 285 00:19:11,650 --> 00:19:13,710 I am the monstrous spawn of an evil dimension. 286 00:19:13,710 --> 00:19:15,960 I am the vanguard of destruction and carnage! 287 00:19:16,670 --> 00:19:19,190 She transformed without using a capsule! 288 00:19:19,190 --> 00:19:19,970 This can't be happening! 289 00:19:20,910 --> 00:19:22,800 Gene! What's happened to you? 290 00:19:22,800 --> 00:19:25,220 The person you knew as Gene no longer exists. 291 00:19:26,270 --> 00:19:27,140 Watch out! 292 00:19:31,140 --> 00:19:32,270 What have you done?! 293 00:19:32,270 --> 00:19:34,900 Gene, where's Pokey? Where's Jan? 294 00:19:36,410 --> 00:19:38,820 Right there. Can't you see? 295 00:19:39,380 --> 00:19:41,570 Pokey? Jan? 296 00:19:42,590 --> 00:19:44,570 No! 297 00:19:45,040 --> 00:19:48,870 Don't worry. In less than five minutes you'll be joining them. 298 00:19:49,670 --> 00:19:52,710 If the bomb explodes, you'll die, too! 299 00:19:53,730 --> 00:20:00,220 If I'm known forever as the end of Cosplay City, that isn't too bad. 300 00:20:00,860 --> 00:20:03,660 If that's your attitude, I don't think I can help you. 301 00:20:03,660 --> 00:20:06,720 Of course, you're the only one who'll be destroyed. 302 00:20:08,340 --> 00:20:11,060 Oh, you're a funny one! Who are you? 303 00:20:15,280 --> 00:20:17,400 Take my words as a souvenir for your trip to Hell! 304 00:20:18,450 --> 00:20:19,900 Sometimes I'm a nurse in a white uniform. 305 00:20:20,830 --> 00:20:22,530 Sometimes I'm a patrol cop. 306 00:20:23,190 --> 00:20:25,530 And sometimes, I'm an indestructible biker. 307 00:20:25,820 --> 00:20:27,700 But what is the truth? 308 00:20:28,700 --> 00:20:31,430 Honey Flash! 309 00:20:43,410 --> 00:20:46,550 Lovely warrior, Cutey Honey. 310 00:20:49,440 --> 00:20:53,440 Give the bomb to me. 311 00:20:55,060 --> 00:20:56,230 Stupid! 312 00:20:56,480 --> 00:20:57,590 Watch out! 313 00:20:57,590 --> 00:21:00,080 Great Typhoon! 314 00:21:01,160 --> 00:21:02,960 โ€” Sir! โ€” Grandpa! 315 00:21:02,960 --> 00:21:06,490 Time's running out, Honey! Should we run for it? 316 00:21:06,970 --> 00:21:09,830 I've got an idea. Can you do me a favour, Sir? 317 00:21:09,830 --> 00:21:11,030 What is that? 318 00:21:11,530 --> 00:21:13,000 Crap! Stop making an ass out of yourself! 319 00:21:13,230 --> 00:21:17,360 There are only three minutes left. Well, what are you going to do? 320 00:21:17,950 --> 00:21:19,470 Sir, are you ready? 321 00:21:19,470 --> 00:21:20,150 Yeah! 322 00:21:20,150 --> 00:21:21,630 Stop running around! 323 00:21:24,020 --> 00:21:26,090 Hey! Grandpa, this girl... 324 00:21:26,870 --> 00:21:29,100 Chokkei, you protect her. 325 00:21:29,850 --> 00:21:31,100 This way, Mister Lizard! 326 00:21:39,950 --> 00:21:42,070 You're not performing as promised! 327 00:21:42,070 --> 00:21:44,030 Can't you conceive of anything besides running away from me? 328 00:21:45,340 --> 00:21:47,320 Is that what you think? 329 00:21:51,840 --> 00:21:54,120 You'd better give up and accept being melted. 330 00:21:55,040 --> 00:21:56,870 It might be better than being blown up. 331 00:21:57,120 --> 00:21:59,960 I'll melt your body and heart! 332 00:22:03,060 --> 00:22:05,380 I've got just one thing to ask you before you melt me. 333 00:22:05,960 --> 00:22:06,680 What's that? 334 00:22:07,060 --> 00:22:09,640 Where did you get your power? 335 00:22:10,260 --> 00:22:11,760 I don't know. 336 00:22:14,040 --> 00:22:15,060 No! 337 00:22:15,540 --> 00:22:18,060 You should be careful where you step. 338 00:22:18,370 --> 00:22:19,350 You, too. 339 00:22:24,450 --> 00:22:26,360 Watch your step! 340 00:22:26,360 --> 00:22:27,280 Oh shit! 341 00:22:28,550 --> 00:22:29,280 Sir! 342 00:22:29,850 --> 00:22:30,910 Roger! 343 00:22:35,390 --> 00:22:38,240 Thunder Cross! 344 00:22:41,600 --> 00:22:43,550 Honey, countdown! 345 00:22:43,960 --> 00:22:45,630 Damn you! You bastards! 346 00:22:46,030 --> 00:22:47,230 Now! 347 00:22:47,220 --> 00:22:48,220 Go! 348 00:22:56,880 --> 00:22:58,100 What? 349 00:23:05,420 --> 00:23:11,190 I won't run or hide. Lovely warrior Cutey Honey will never lose! 350 00:23:11,190 --> 00:23:13,740 I'll always be ready for you, Panther Zora! 351 00:23:13,960 --> 00:23:15,740 You knew! 352 00:23:21,140 --> 00:23:22,790 What great fireworks! 353 00:23:30,180 --> 00:23:32,800 The sky's all lit up again. 354 00:23:37,320 --> 00:23:40,970 What's going on, Honey? 355 00:23:51,170 --> 00:23:52,700 We cannot be destroyed. 356 00:23:53,230 --> 00:23:54,860 As long as mankind survives, 357 00:23:54,860 --> 00:23:59,870 we shall be reborn, again and again! 358 00:24:01,180 --> 00:24:05,890 Honey, isn't the battle over yet? 359 00:24:05,890 --> 00:24:07,700 Honey? 360 00:24:08,380 --> 00:24:09,380 Honey? 361 00:24:12,480 --> 00:24:19,960 To meet you in this wide world 362 00:24:19,960 --> 00:24:25,110 I appreciate it from deep inside of my heart 363 00:24:27,480 --> 00:24:40,320 I knew that it would be hard to fall in love with someone like you 364 00:24:42,950 --> 00:24:57,790 My heart hurts because I'm losing one who knows me without words 365 00:24:57,790 --> 00:25:01,530 Because this is not goodbye 366 00:25:01,530 --> 00:25:04,890 Parting is the promise of encounter 367 00:25:04,890 --> 00:25:11,060 I will fall in love with you again 368 00:25:12,910 --> 00:25:16,620 Being close and apart and meeting again 369 00:25:16,620 --> 00:25:19,900 If there is a legend 370 00:25:19,900 --> 00:25:23,520 You and I are... 371 00:25:23,520 --> 00:25:29,670 two stars which pull each other 26397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.