All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shin Cutey Honey - Episode 3 [74BAD72C]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,270 --> 00:00:09,230 New Cutey Honey 2 00:00:09,230 --> 00:00:12,400 Konogoro hayari no onna-no-ko The kind of girl in fashion these days 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,030 Oshiri no chiisana onna-no-ko The kind of girl with a cute little derrière 4 00:00:15,460 --> 00:00:18,410 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,830 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 6 00:00:24,370 --> 00:00:30,550 Onegai onegai kizutsukenaide Please, please don't hurt me 7 00:00:30,550 --> 00:00:36,890 Watashi no haato wa chuku chuku shichau no Or my heart is going to start aching 8 00:00:37,260 --> 00:00:41,220 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 9 00:00:42,600 --> 00:00:44,270 Hanii furasshu! Honey Flash! 10 00:00:55,700 --> 00:00:58,830 Imadoki ninki no onna-no-ko The kind of girl popular nowadays 11 00:00:58,830 --> 00:01:01,620 Puku to boin no onna-no-ko The kind of girl that's perky and busty 12 00:01:01,950 --> 00:01:04,790 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 13 00:01:05,160 --> 00:01:09,500 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 14 00:01:10,880 --> 00:01:16,760 Onegai onegai chikayoranaide Please, please don't get close to me 15 00:01:17,050 --> 00:01:23,350 Watashi no ohana ga hiku-hiku shichau no Or my nose is going to start twitching 16 00:01:23,640 --> 00:01:28,940 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 17 00:01:29,110 --> 00:01:31,360 Hanii furasshu! Honey Flash! 18 00:01:38,030 --> 00:01:39,820 I'm going to change! 19 00:01:52,200 --> 00:01:53,300 Burning up! 20 00:01:53,300 --> 00:01:55,800 I can get all I want 21 00:01:55,800 --> 00:01:56,670 Burning up! 22 00:01:56,670 --> 00:01:59,300 Even though I play dirty 23 00:01:59,300 --> 00:02:00,240 Burning up! 24 00:02:00,240 --> 00:02:02,810 I can get revenge with this world 25 00:02:02,810 --> 00:02:04,390 Burning up, burning up 26 00:02:04,390 --> 00:02:07,040 Burning up my heart! 27 00:02:14,570 --> 00:02:20,820 The knife glistens in the darkness of the night, like your blue eyes 28 00:02:20,820 --> 00:02:23,870 Shoot! I'll get whatever I want 29 00:02:23,870 --> 00:02:26,870 When I target my sights upon it 30 00:02:27,830 --> 00:02:30,330 If you only have 31 00:02:30,330 --> 00:02:34,470 One life, live it out fully 32 00:02:34,470 --> 00:02:39,380 Sell your dreams, sell your love, sell everything 33 00:02:39,380 --> 00:02:41,030 It's just another prison 34 00:02:41,040 --> 00:02:42,100 Burning up! 35 00:02:42,100 --> 00:02:44,720 Burn up your heart! 36 00:02:44,720 --> 00:02:45,480 Burning up! 37 00:02:45,480 --> 00:02:48,180 Set your body on fire 38 00:02:48,190 --> 00:02:49,050 Burning up! 39 00:02:49,050 --> 00:02:51,560 Burn it all down to the ground 40 00:02:51,560 --> 00:02:55,070 When it's done, all that's left, is a pile of ashes 41 00:02:56,270 --> 00:02:59,280 The number of true desire is 42 00:02:59,280 --> 00:03:02,660 The same number that leads to sadness 43 00:03:02,660 --> 00:03:06,040 Right! The truth comes out in a breath... 44 00:03:06,040 --> 00:03:09,660 at the darkest hour of midnight 45 00:03:09,660 --> 00:03:12,280 The city's nothing... 46 00:03:12,280 --> 00:03:16,380 but a blazing prison inferno 47 00:03:16,380 --> 00:03:21,220 And there's no one who can escape its fire 48 00:03:21,220 --> 00:03:22,930 There's no way out! 49 00:03:22,930 --> 00:03:23,850 Breaking out! 50 00:03:23,850 --> 00:03:26,180 Destroy all our yesterdays 51 00:03:26,180 --> 00:03:27,360 Breaking out! 52 00:03:27,360 --> 00:03:29,930 Destroy all our tomorrows 53 00:03:29,930 --> 00:03:30,850 Breaking out! 54 00:03:30,860 --> 00:03:33,310 Destroy all that exists 55 00:03:33,310 --> 00:03:34,300 Once again 56 00:03:34,300 --> 00:03:35,230 As you were 57 00:03:35,230 --> 00:03:37,940 Naked in the flames 58 00:03:46,950 --> 00:03:51,960 A Singing Voice is the Devil's Temptation 59 00:03:57,290 --> 00:03:59,710 What a great show! 60 00:03:59,710 --> 00:04:02,720 That was incredible! The whole stage was rocking! 61 00:04:03,770 --> 00:04:05,220 Who are you? 62 00:04:05,570 --> 00:04:09,530 I'm with Cosplay Cable Television. I'm a reporter! 63 00:04:09,530 --> 00:04:13,730 We're here to interview Saline, the\hmusic industry's hottest performer! 64 00:04:14,040 --> 00:04:15,770 Sorry. I'm too tired. 65 00:04:15,770 --> 00:04:16,870 But... 66 00:04:16,870 --> 00:04:18,690 It won't take long! 67 00:04:20,880 --> 00:04:22,790 May we come in? 68 00:04:22,790 --> 00:04:26,950 Wow! This is really Saline's dressing room! 69 00:04:26,950 --> 00:04:31,820 Ta-dah! Greetings, this is Honey's "Reporting Without Appointment"! 70 00:04:31,820 --> 00:04:36,460 Today we're in Saline's dressing room, at her popularity's peak! 71 00:04:36,980 --> 00:04:39,460 Let's take a look at her room! 72 00:04:39,940 --> 00:04:43,220 Wow! Look at all the clothes! 73 00:04:44,310 --> 00:04:46,260 Is this where you write most of your songs? 74 00:04:48,850 --> 00:04:51,600 Golly! Look at all the microphones! 75 00:04:53,950 --> 00:04:57,310 Excuse me. Those are important tools of my trade. 76 00:04:57,620 --> 00:05:00,480 Do you really need so many? 77 00:05:00,480 --> 00:05:03,630 I toss them off the stage at the end of my act. 78 00:05:03,630 --> 00:05:06,520 This interview is over. It's time to leave. 79 00:05:06,520 --> 00:05:12,580 Aw, c'mon! I'm sure your fans would like to see more, Saline. 80 00:05:12,940 --> 00:05:18,080 Tell 'em to buy a ticket, then. I'll thank you for that. 81 00:05:18,840 --> 00:05:21,560 I'll do that! Good bye! 82 00:05:24,250 --> 00:05:26,310 I knew this wasn't going to work. 83 00:05:26,310 --> 00:05:28,970 Posing as television reporters was a dumb idea. 84 00:05:28,970 --> 00:05:32,820 No, no, you shouldn't give up on things so quickly, Chokkei. 85 00:05:32,820 --> 00:05:36,730 Remember, an investigator must put his best effort into each detail! 86 00:05:36,730 --> 00:05:40,230 But just how many options do we have left? 87 00:05:40,230 --> 00:05:42,490 That's one of our options! 88 00:05:42,490 --> 00:05:44,720 That was a joke, kid. 89 00:05:45,470 --> 00:05:48,060 Why aren't you laughing? 90 00:05:48,060 --> 00:05:51,240 Come on, Grandpa, this is serious business. 91 00:06:00,080 --> 00:06:01,250 Something... 92 00:06:01,250 --> 00:06:03,630 There's some clue that I'm missing. 93 00:06:13,010 --> 00:06:14,390 Who the heck are you? 94 00:06:16,800 --> 00:06:17,980 Oh no! 95 00:06:18,440 --> 00:06:20,400 I guess this is their answer! 96 00:06:29,450 --> 00:06:30,870 No! 97 00:06:31,820 --> 00:06:35,330 Honey Flash! 98 00:06:46,430 --> 00:06:50,320 Taking out this girl isn't as simple as you think! You'll be sorry! 99 00:06:52,740 --> 00:06:54,310 You little bitch! 100 00:07:09,290 --> 00:07:10,580 Honey, are you all right? 101 00:07:10,580 --> 00:07:11,650 We'll get you next time! 102 00:07:11,650 --> 00:07:13,220 Wait up, you bastards! 103 00:07:13,220 --> 00:07:14,620 Don't worry about them, Chokkei! 104 00:07:15,760 --> 00:07:17,350 Why not? 105 00:07:17,350 --> 00:07:19,290 We don't have time to fool with them. 106 00:07:19,290 --> 00:07:21,520 We've got to get our own act together first. 107 00:07:22,800 --> 00:07:25,170 Things are about to get interesting. 108 00:07:26,240 --> 00:07:29,960 The stage is being set for something new. 109 00:08:02,930 --> 00:08:04,080 Where did you get this? 110 00:08:09,620 --> 00:08:13,010 I swear, I'll get to the bottom of this. 111 00:08:15,720 --> 00:08:20,700 The kind of girl in fashion these days... 112 00:08:20,700 --> 00:08:26,000 The kind of girl with a cute little derrière... 113 00:08:26,000 --> 00:08:27,970 Oh, boy, what a pretty view. 114 00:08:27,970 --> 00:08:30,020 Hey, Akakabu! 115 00:08:30,020 --> 00:08:31,900 What the hell are you doing? 116 00:08:32,270 --> 00:08:35,910 Quiet, Honey's in there right now! 117 00:08:36,310 --> 00:08:42,690 I know that, you moron! I want to know how you got here first! 118 00:08:42,690 --> 00:08:45,640 Get lost! This is my seat! 119 00:08:45,640 --> 00:08:49,470 Ow! Hold on, old man! Hold still! 120 00:08:50,250 --> 00:08:54,320 Don't you have any respect for your elders? 121 00:08:54,320 --> 00:08:56,410 Don't give me that! You're the most active person in the house! 122 00:08:56,410 --> 00:08:59,840 You only use the "old and sick" act to get your own way! 123 00:08:59,840 --> 00:09:02,160 What do you mean, "act"? 124 00:09:02,160 --> 00:09:05,800 Keep accusing me of "acting" and I'll tell your darling Daiko! 125 00:09:05,800 --> 00:09:10,690 You bastard! No one else would\hdo\hthat, with how vicious she is! 126 00:09:12,360 --> 00:09:13,800 Dearest! 127 00:09:13,800 --> 00:09:18,390 Men! I've just about had it with your dirty little minds! 128 00:09:18,390 --> 00:09:22,850 All right, you want to look at naked bodies, 129 00:09:22,850 --> 00:09:24,870 let me show you what a nice body Daiko has! 130 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 Feast your eyes! 131 00:09:26,630 --> 00:09:29,590 Wait! I'm sorry! Calm down! 132 00:09:29,590 --> 00:09:30,800 What's going on? 133 00:09:31,290 --> 00:09:34,970 Daiko, take it easy! Honey will hear! 134 00:09:34,970 --> 00:09:37,540 Oh man, were you peeking at her again?! 135 00:09:37,540 --> 00:09:39,370 Stop this at once! 136 00:09:39,370 --> 00:09:42,440 You don't have to get naked now, sweetie! 137 00:09:42,440 --> 00:09:44,690 And why shouldn't I join the club, idiot? 138 00:09:44,690 --> 00:09:48,030 Akakabu, you're her husband! Can't you do something? 139 00:09:48,990 --> 00:09:51,570 O Powers that be, please help calm her down! 140 00:10:09,170 --> 00:10:14,130 Excuse me, son. I'd like to speak with the manager. 141 00:10:14,130 --> 00:10:16,420 You're standing behind him. 142 00:10:16,420 --> 00:10:19,200 Would you like to hire a pretty girl singer? 143 00:10:19,200 --> 00:10:21,360 Yeah, would you? 144 00:10:22,380 --> 00:10:24,520 This is too funky! 145 00:10:28,460 --> 00:10:34,730 Please, please don't hurt me 146 00:10:34,730 --> 00:10:41,820 Or my heart is going to start aching 147 00:10:41,820 --> 00:10:47,160 Oh, no, oh, no, don't look at me, no 148 00:10:47,160 --> 00:10:49,460 Honey Flash! 149 00:10:52,680 --> 00:10:55,910 The kind of girl popular nowadays 150 00:10:55,910 --> 00:10:59,110 The kind of girl that's perky and busty 151 00:10:59,110 --> 00:11:02,420 Look this way, Honey 152 00:11:02,420 --> 00:11:03,930 She's so beautiful. 153 00:11:02,420 --> 00:11:06,330 Because she's just so... Just because, you know? 154 00:11:03,930 --> 00:11:05,600 Hey, Chokkei! 155 00:11:05,790 --> 00:11:09,100 Quit fooling around and get back to work! 156 00:11:08,440 --> 00:11:14,540 Please, please don't hurt me 157 00:11:09,100 --> 00:11:10,390 Hey, Grandpa? 158 00:11:10,390 --> 00:11:11,650 What? 159 00:11:11,650 --> 00:11:14,540 What was Honey like before? 160 00:11:14,540 --> 00:11:16,110 Was she a singer then too? 161 00:11:14,540 --> 00:11:21,630 Or my heart is going to start aching 162 00:11:17,500 --> 00:11:20,860 Why do you want to know? 163 00:11:21,630 --> 00:11:27,050 Oh, no, oh, no, don't look at me, no 164 00:11:22,240 --> 00:11:23,870 I was just wondering. 165 00:11:23,870 --> 00:11:26,300 You're one weird kid. 166 00:11:27,050 --> 00:11:28,910 Honey Flash! 167 00:11:28,910 --> 00:11:32,000 It's just that Honey does everything so well. 168 00:11:32,000 --> 00:11:35,340 No ordinary person could do all that. 169 00:11:36,630 --> 00:11:40,310 Why are you wasting time with these foolish questions? 170 00:11:53,200 --> 00:11:57,770 That was Singer Honey in her grand debut! Give her a hand! 171 00:11:57,770 --> 00:12:00,000 And now, the one that you've been waiting for... 172 00:12:00,000 --> 00:12:02,300 Saline! 173 00:12:08,120 --> 00:12:10,370 Not too bad, kid. 174 00:12:10,370 --> 00:12:11,720 Thanks. 175 00:12:37,990 --> 00:12:41,420 The way Saline acted, there's definitely something odd here. 176 00:12:41,420 --> 00:12:43,530 What are you doing? 177 00:12:46,060 --> 00:12:48,280 Saline! Who's on stage? 178 00:12:48,910 --> 00:12:51,790 I wasn't in the mood, so I cut out. 179 00:12:53,540 --> 00:12:55,210 I just had this strange feeling, you know? 180 00:12:58,090 --> 00:13:00,210 Now, what are you doing in my room? 181 00:13:00,210 --> 00:13:05,180 Well, to tell the truth, I sort of have a thing about you. 182 00:13:05,180 --> 00:13:09,600 I thought maybe I could pick up a little souvenir or something. 183 00:13:10,350 --> 00:13:12,680 And that's the reason you sneaked in here? 184 00:13:13,130 --> 00:13:15,440 I'm sorry for entering without asking... 185 00:13:15,440 --> 00:13:18,110 You think I'm stupid enough to fall for that? 186 00:13:20,550 --> 00:13:23,060 Now tell me your real motives, 187 00:13:23,060 --> 00:13:28,620 or I'll throw your pretty head instead of a microphone off stage. 188 00:13:29,180 --> 00:13:34,690 All right. I didn't want to have to tell you this, but... 189 00:13:34,690 --> 00:13:35,710 Saline! 190 00:13:36,320 --> 00:13:40,210 I don't just have a thing for you. I'm in love with you! 191 00:13:42,600 --> 00:13:43,550 Please, 192 00:13:43,950 --> 00:13:47,550 take me into your embrace, my beloved! 193 00:13:47,940 --> 00:13:49,690 Are you out of your mind?! 194 00:13:49,690 --> 00:13:51,560 I don't go that way! 195 00:13:56,040 --> 00:13:58,330 That was too close. 196 00:13:58,330 --> 00:14:00,940 But I sort of liked it too! 197 00:14:05,520 --> 00:14:10,380 And there's no one who can escape its fire 198 00:14:10,380 --> 00:14:12,100 There's no way out! 199 00:14:12,100 --> 00:14:12,980 Breaking out! 200 00:14:12,980 --> 00:14:15,550 Destroy all our yesterdays 201 00:14:15,550 --> 00:14:16,480 Breaking out! 202 00:14:16,480 --> 00:14:19,160 Destroy all our tomorrows 203 00:14:17,100 --> 00:14:19,160 Looks like she's just practising. 204 00:14:19,160 --> 00:14:20,090 Breaking out! 205 00:14:19,430 --> 00:14:22,490 Maybe she's not the right one after all. 206 00:14:20,090 --> 00:14:22,490 Destroy all that exists 207 00:14:22,490 --> 00:14:24,300 Once again, as you were 208 00:14:24,300 --> 00:14:26,960 Naked in the flames 209 00:14:34,790 --> 00:14:35,560 Dolmeck! 210 00:14:36,020 --> 00:14:39,000 As always, your performance was magnificent. 211 00:14:39,000 --> 00:14:42,190 What a shame that you must perform in such surroundings. 212 00:14:42,540 --> 00:14:46,770 Not much I can do about that. It takes dough to make it to the top. 213 00:14:46,770 --> 00:14:50,280 But, of course, all that will change. Thanks to you. 214 00:14:51,510 --> 00:14:56,010 But if you leave, your fans will be sure to miss you. 215 00:14:56,350 --> 00:15:00,040 There might be another reason they'd miss you more. 216 00:15:00,890 --> 00:15:02,630 Are you trying to start something? 217 00:15:03,970 --> 00:15:06,580 Pardon our bluntness. 218 00:15:11,230 --> 00:15:13,530 Take care of these. 219 00:15:13,530 --> 00:15:15,390 Yeah, I know what to do. 220 00:15:15,750 --> 00:15:17,330 What'll we do, Honey? 221 00:15:17,330 --> 00:15:18,390 Wait just a few minutes more. 222 00:15:19,090 --> 00:15:21,900 These ought to make them happy for a little while longer. 223 00:15:22,400 --> 00:15:27,030 Thanks to Cutey Honey, there's\ha\hshortage of evil henchmen. 224 00:15:27,030 --> 00:15:29,900 Keep your eyes out for her. 225 00:15:31,370 --> 00:15:35,330 I'm not likely to make a boneheaded mistake like that. 226 00:15:36,070 --> 00:15:38,180 What's that? Who's there? 227 00:15:40,320 --> 00:15:41,330 Sorry. 228 00:15:46,640 --> 00:15:47,870 You again? 229 00:15:47,870 --> 00:15:50,300 What were you saying about boneheaded mistakes? 230 00:15:50,650 --> 00:15:52,090 Go get her, guys! 231 00:15:54,580 --> 00:15:57,740 Honey, I'll take care of these punks! 232 00:15:57,740 --> 00:15:59,430 Thank you, Kind Sir! 233 00:16:00,930 --> 00:16:03,910 Thunder Break! 234 00:16:08,780 --> 00:16:14,070 Take that, you bastards! Danbei\hHayami will clean up with you! 235 00:16:15,160 --> 00:16:18,610 I knew she'd show up. A bit early, though. 236 00:16:18,610 --> 00:16:21,360 Let's let Saline clean up her own mess. 237 00:16:21,360 --> 00:16:23,060 Agreed. 238 00:16:24,410 --> 00:16:25,670 Dolmeck! 239 00:16:25,670 --> 00:16:26,460 Stop! 240 00:16:26,460 --> 00:16:29,300 Not so fast, you little bitch! 241 00:16:35,890 --> 00:16:37,140 It's time to follow my stage directions... 242 00:16:37,850 --> 00:16:39,770 and the script says your gig is up! 243 00:16:41,930 --> 00:16:43,940 Since you're such a big fan, I'm sure you'll love some of these! 244 00:16:47,520 --> 00:16:49,400 Too many microphones can be dangerous! 245 00:16:56,410 --> 00:16:57,660 Those are... 246 00:16:59,920 --> 00:17:04,410 You! You're not an ordinary girl, are you? 247 00:17:06,180 --> 00:17:09,620 Well, you've got me there, sister! 248 00:17:09,620 --> 00:17:11,920 Since you have all these mikes... 249 00:17:12,410 --> 00:17:14,420 Sometimes, I'm a tabloid reporter. 250 00:17:14,420 --> 00:17:16,620 Sometimes, I'm a Chinese fighter. 251 00:17:16,620 --> 00:17:19,430 And sometimes, I'm a rock singer. 252 00:17:20,030 --> 00:17:22,950 But the truth behind them all is... 253 00:17:23,590 --> 00:17:26,810 Honey Flash! 254 00:17:39,010 --> 00:17:41,490 Lovely warrior, Cutey Honey! 255 00:17:41,490 --> 00:17:43,410 Don't mess around with me! 256 00:17:48,160 --> 00:17:52,560 What's this? They all transformed! 257 00:17:52,560 --> 00:17:53,340 Grandpa! 258 00:17:56,400 --> 00:18:01,010 For embarrassing me in front of\han\haudience, take this Hell Song! 259 00:18:08,350 --> 00:18:11,820 I'm tired of that song already! Sing something different! 260 00:18:13,590 --> 00:18:15,900 Here comes your request! 261 00:18:24,830 --> 00:18:26,460 Honey! 262 00:18:27,330 --> 00:18:29,080 Hang in there, Chokkei! 263 00:18:33,720 --> 00:18:34,380 Honey! 264 00:18:37,220 --> 00:18:41,470 What's that? Isn't this what you've been looking for? 265 00:18:42,650 --> 00:18:44,510 That's right! 266 00:18:44,580 --> 00:18:48,950 After destroying each villain, I found a common thread. 267 00:18:48,950 --> 00:18:52,420 Each and every one had one of those capsules. 268 00:18:52,420 --> 00:18:56,400 Those hideous capsules, that turn human beings into monsters. 269 00:18:56,940 --> 00:19:01,700 And following the capsules brought you here, right? 270 00:19:01,790 --> 00:19:05,910 Right. I figured it would bring me right to the villain's back door. 271 00:19:05,910 --> 00:19:09,750 Finally, I got the last little clue I needed. 272 00:19:09,750 --> 00:19:11,930 Saline... 273 00:19:14,680 --> 00:19:17,880 But you're wrong! This isn't the back\hdoor, but the main entrance! 274 00:19:17,920 --> 00:19:19,590 And now you'll be joining us! 275 00:19:19,930 --> 00:19:24,890 Then tell me! What is the real reason for the capsules? 276 00:19:25,180 --> 00:19:26,560 Listen up! 277 00:19:26,650 --> 00:19:33,020 The capsules contain a liquid that gives people superhuman abilities. 278 00:19:33,020 --> 00:19:38,160 There are idiots out there who'd give everything they have for it. 279 00:19:38,160 --> 00:19:40,900 I profit quite handsomely. 280 00:19:41,150 --> 00:19:46,660 I can't believe you did all this simply out of greed, of avarice! 281 00:19:46,660 --> 00:19:47,580 It's unforgivable! 282 00:19:48,080 --> 00:19:51,040 You should be thanking me for giving you a shot free of charge! 283 00:19:51,080 --> 00:19:53,080 Now, let's see. 284 00:19:53,320 --> 00:19:58,590 I wonder what kind of monster you'll become? 285 00:20:06,000 --> 00:20:07,010 Suffer! 286 00:20:07,350 --> 00:20:08,770 Writhe in pain! 287 00:20:24,260 --> 00:20:25,950 You bitch! 288 00:20:30,980 --> 00:20:32,060 Honey! 289 00:20:32,060 --> 00:20:32,790 Honey! 290 00:20:33,710 --> 00:20:35,420 It can't be! 291 00:20:35,750 --> 00:20:39,750 Saline, your concert is over. 292 00:20:42,130 --> 00:20:46,690 The next time you sing, it'll be a swan song in Hell! 293 00:20:48,900 --> 00:20:51,180 Why? Why not you? 294 00:20:51,180 --> 00:20:53,480 Why didn't you transform? 295 00:20:53,920 --> 00:20:57,510 I cannot be overcome by the powers of evil! 296 00:20:57,510 --> 00:20:58,820 Impossible! 297 00:20:59,480 --> 00:21:02,990 I told you, I'm tired of that stupid song of yours! 298 00:21:14,040 --> 00:21:16,530 You can't be. 299 00:21:16,530 --> 00:21:21,690 No human alive can be completely immune from the influence of evil! 300 00:21:22,390 --> 00:21:27,640 That's it! I understand. You're... 301 00:21:36,920 --> 00:21:41,400 So, that's your secret, an android! 302 00:21:41,400 --> 00:21:45,150 Amazing! Who'd have thought that such a pretty girl isn't human? 303 00:21:45,150 --> 00:21:48,530 Master Dolmeck will be so grateful for this information! 304 00:21:50,990 --> 00:21:51,830 You! 305 00:21:57,010 --> 00:22:03,880 Grandpa! What does he mean about Honey? Honey's not human? 306 00:22:03,880 --> 00:22:05,840 Honey! 307 00:22:13,460 --> 00:22:18,100 Don't get so cocky about busting Saline! 308 00:22:18,530 --> 00:22:23,980 She was just one of many dealers, and we can always recruit more! 309 00:22:24,210 --> 00:22:25,070 Up yours! 310 00:22:25,070 --> 00:22:27,600 Hold it right there! 311 00:22:27,600 --> 00:22:30,490 I'm not letting you kill me so easily. 312 00:22:31,840 --> 00:22:35,190 Don't move a muscle, unless\hyou want the kid to get hurt. 313 00:22:35,190 --> 00:22:35,950 Honey! 314 00:22:36,220 --> 00:22:36,830 Chokkei! 315 00:22:38,710 --> 00:22:39,830 Chokkei! 316 00:22:39,830 --> 00:22:42,200 Honey! 317 00:22:44,250 --> 00:22:45,170 Chokkei! 318 00:22:55,430 --> 00:22:57,220 Dolmeck! 319 00:22:57,520 --> 00:22:59,690 Honey! 320 00:23:02,360 --> 00:23:04,720 Chokkei! 321 00:23:06,480 --> 00:23:09,860 So that's Dolmeck's fortress. 322 00:23:21,060 --> 00:23:26,630 Dolmeck, what is your secret? What are you trying to do? 323 00:23:28,200 --> 00:23:31,950 When I grow up, I want to be just like Mayor Light. 324 00:23:33,000 --> 00:23:36,220 How do you do, I'm Chokkei Hayami. 325 00:23:37,140 --> 00:23:39,390 Good morning, Honey! 326 00:23:39,390 --> 00:23:41,930 Gosh, Honey, you can do anything! 327 00:23:42,360 --> 00:23:45,500 I'm sorry that I couldn't help, Honey. 328 00:23:46,910 --> 00:23:48,440 Honey! 329 00:23:48,890 --> 00:23:49,650 Honey! 330 00:23:51,850 --> 00:23:54,260 Wait for me, Chokkei. 331 00:23:54,260 --> 00:23:57,640 I promise I'll rescue you. 332 00:23:59,660 --> 00:24:01,820 I swear it! 333 00:24:32,080 --> 00:24:35,220 Up in space, up in the sky 334 00:24:35,220 --> 00:24:38,710 Is the place where we first met 335 00:24:38,710 --> 00:24:42,520 What was it about that kiss? 336 00:24:42,520 --> 00:24:46,060 Did zero gravity change the taste? 337 00:24:46,060 --> 00:24:49,340 A falling lovely valentine 338 00:24:49,340 --> 00:24:52,620 For a handsome man like you 339 00:24:52,620 --> 00:24:56,210 I'll wait for you in the satellite 340 00:24:56,210 --> 00:24:59,830 That's what I'm going to do 341 00:24:59,830 --> 00:25:02,100 Call me 342 00:25:03,360 --> 00:25:05,630 So sweetly 343 00:25:06,710 --> 00:25:10,750 Even the moon will blush red from 344 00:25:10,750 --> 00:25:13,910 That telepathy of yours 345 00:25:13,910 --> 00:25:18,000 This is the star-crossed holiday 346 00:25:18,000 --> 00:25:20,950 That I've been waiting for 347 00:25:20,950 --> 00:25:26,720 But you know that jealousy travels at light speed 348 00:25:28,500 --> 00:25:31,810 Exploding stars engulf us both 349 00:25:31,810 --> 00:25:35,140 In the nova of our love 350 00:25:35,140 --> 00:25:38,980 This comet's the result 351 00:25:38,980 --> 00:25:42,000 Of our rendezvous 25416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.