All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shin Cutey Honey - Episode 2 _track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,230 New Cutey Honey 2 00:00:09,250 --> 00:00:12,400 Konogoro hayari no onna-no-ko The kind of girl in fashion these days 3 00:00:12,400 --> 00:00:15,030 Oshiri no chiisana onna-no-ko The kind of girl with a cute little derriรจre 4 00:00:15,450 --> 00:00:18,430 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 5 00:00:18,740 --> 00:00:22,830 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 6 00:00:24,370 --> 00:00:30,550 Onegai onegai kizutsukenaide Please, please don't hurt me 7 00:00:30,550 --> 00:00:36,890 Watashi no haato wa chuku chuku shichau no Or my heart is going to start aching 8 00:00:37,260 --> 00:00:41,220 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 9 00:00:42,600 --> 00:00:44,270 Hanii furasshu! Honey Flash! 10 00:00:55,700 --> 00:00:58,830 Imadoki ninki no onna-no-ko The kind of girl popular nowadays 11 00:00:58,830 --> 00:01:01,620 Puku to boin no onna-no-ko The kind of girl that's perky and busty 12 00:01:01,950 --> 00:01:04,790 Kotchi o muiteyo hanii Look this way, Honey 13 00:01:05,160 --> 00:01:09,500 Datte nandaka datte datte nandamon Because she's just so... Just because, you know? 14 00:01:10,880 --> 00:01:16,760 Onegai onegai chikayoranaide Please, please don't get close to me 15 00:01:17,050 --> 00:01:23,350 Watashi no ohana ga hiku-hiku shichau no Or my nose is going to start twitching 16 00:01:23,640 --> 00:01:28,940 Iyayo iyayo iyayo mitsumecha iya Oh, no, oh, no, don't look at me, no 17 00:01:29,110 --> 00:01:31,360 Hanii furasshu! Honey Flash! 18 00:01:38,030 --> 00:01:39,820 I'm going to change! 19 00:01:51,350 --> 00:01:52,990 No! 20 00:01:54,710 --> 00:01:57,440 No! Help me! 21 00:01:55,320 --> 00:01:58,050 Beautiful... so beautiful. 22 00:01:58,050 --> 00:01:59,680 No! 23 00:02:00,420 --> 00:02:02,950 Wouldn't you like to stay this way forever? 24 00:02:02,950 --> 00:02:06,550 Don't worry, I will give you the gift of eternal beauty. 25 00:02:05,310 --> 00:02:06,550 No! 26 00:02:06,550 --> 00:02:08,640 I will make you more beautiful than ever! 27 00:02:07,160 --> 00:02:08,640 No, please! 28 00:02:08,640 --> 00:02:10,560 No! 29 00:02:19,570 --> 00:02:24,590 The Sweet Trap of the Jewel Princess 30 00:02:25,010 --> 00:02:28,080 Mayor Light, I'm sorry to surprise you like this. 31 00:02:28,360 --> 00:02:30,580 Ms. Kisaragi, what are you? 32 00:02:30,990 --> 00:02:34,680 A warrior, one who fights any who would destroy the peace. 33 00:02:34,680 --> 00:02:37,420 This is my true form. 34 00:02:37,420 --> 00:02:38,420 Such a mystery! 35 00:02:39,090 --> 00:02:41,890 And yet, these things happened in front of my own eyes. 36 00:02:41,890 --> 00:02:44,060 I believe what you say is true, all of it. 37 00:02:44,060 --> 00:02:45,100 Mayor Light... 38 00:02:47,060 --> 00:02:49,560 You are a secretary no longer. You are our comrade in arms. 39 00:02:50,100 --> 00:02:52,650 We'll fight together, in the name of love. 40 00:02:52,650 --> 00:02:54,360 Honey! 41 00:02:54,780 --> 00:02:57,860 I've waited to see you so long, wanted to see you so badly. 42 00:02:58,250 --> 00:03:00,860 Thank you. I feel the same way. 43 00:03:01,570 --> 00:03:03,270 Chokkei... 44 00:03:03,270 --> 00:03:04,330 Yes? 45 00:03:05,250 --> 00:03:07,750 If you hadn't come, what might have happened? 46 00:03:08,540 --> 00:03:12,750 Oh, yeah. Well, I didn't really... 47 00:03:15,330 --> 00:03:17,170 Thank you. 48 00:03:21,470 --> 00:03:23,930 Was it a dream? 49 00:03:25,670 --> 00:03:30,520 The Honey I saw was so different from the Honey I've always known. 50 00:03:31,510 --> 00:03:34,880 Grandpa really likes her. But\hhe knows something I don't. 51 00:03:34,880 --> 00:03:37,440 I wonder what happened to both of them, before. 52 00:03:37,440 --> 00:03:40,770 Could it be something to do with Grandpa's quest? 53 00:03:42,160 --> 00:03:45,530 To top it all off, there's that statue that looks just like Honey. 54 00:03:45,950 --> 00:03:49,290 And then I saw... I saw... 55 00:03:50,580 --> 00:03:51,980 Let me sleep! 56 00:03:53,920 --> 00:03:56,050 Darling... 57 00:03:57,070 --> 00:03:58,250 Mother! 58 00:03:58,550 --> 00:04:01,790 Your room is next door! 59 00:04:02,590 --> 00:04:04,240 Talk about clumsy. 60 00:04:04,240 --> 00:04:08,660 After everything that's happened, we\hmoved to Grandpa's laboratory. 61 00:04:08,660 --> 00:04:10,270 Grandpa was very insistent. 62 00:04:10,270 --> 00:04:11,780 Bumbling buffoons! 63 00:04:11,780 --> 00:04:14,830 How could you let the Hayami name sink to the level of robbery? 64 00:04:14,830 --> 00:04:16,000 Have you no shame? 65 00:04:16,000 --> 00:04:19,440 Now you shall all live and train with me! 66 00:04:20,510 --> 00:04:24,530 So, just like that, our lives became one with Honey's. 67 00:04:31,970 --> 00:04:34,580 You really don't have to shop in a place like this, you know? 68 00:04:34,940 --> 00:04:37,380 True, but the prices are more reasonable here. 69 00:04:37,380 --> 00:04:39,710 Well, but... 70 00:04:39,710 --> 00:04:46,740 Our Honey's the kind of girl who puts economy over danger, right? 71 00:04:49,860 --> 00:04:51,850 Wow! Gorgeous! 72 00:04:56,930 --> 00:04:57,860 It sure is. 73 00:04:58,360 --> 00:05:00,860 I'd love to have one of those. 74 00:05:04,370 --> 00:05:08,370 Come on in. Don't just stand there. Come in, please. 75 00:05:14,880 --> 00:05:17,630 Welcome to the shop of the Jewel Princess. 76 00:05:17,990 --> 00:05:21,670 Wow, what a classy broad! 77 00:05:21,670 --> 00:05:22,760 Jewel Princess? 78 00:05:23,760 --> 00:05:25,260 A name my friends call me by. 79 00:05:25,630 --> 00:05:28,660 It seemed fitting for the shop as well. 80 00:05:28,660 --> 00:05:30,260 Please, go ahead and look around. 81 00:05:33,640 --> 00:05:35,270 Oh, this is beautiful. 82 00:05:35,870 --> 00:05:37,270 Wow! 83 00:05:37,660 --> 00:05:39,270 It's true. 84 00:05:39,600 --> 00:05:41,270 They are beautiful. 85 00:05:43,740 --> 00:05:45,190 But... 86 00:05:45,910 --> 00:05:51,200 Compared to your beauty, these\hjewels are just baubles of glass. 87 00:05:52,140 --> 00:05:53,580 Honey! 88 00:05:54,020 --> 00:05:58,420 Oh my, I am sorry. It's just that she is such a pretty girl. 89 00:05:58,830 --> 00:06:00,170 Well... 90 00:06:03,630 --> 00:06:08,010 Ah, yes. Perhaps I might give you this as an apology? 91 00:06:08,800 --> 00:06:11,520 I couldn't possibly accept such an expensive gift! 92 00:06:11,520 --> 00:06:16,430 It's all right. It would be good advertising for our shop, 93 00:06:16,750 --> 00:06:19,100 if such a beautiful girl were seen wearing it. 94 00:06:19,100 --> 00:06:22,520 Well, since she's so insistent, go ahead and take it! Take it! 95 00:06:22,520 --> 00:06:23,810 Isn't that right, Miss? 96 00:06:23,810 --> 00:06:26,400 But I couldn't just keep it. 97 00:06:53,880 --> 00:06:59,190 My, as lovely in her sleep as awake! I like her more than ever! 98 00:06:59,750 --> 00:07:02,680 Come on, time to come with me! 99 00:07:05,360 --> 00:07:09,070 I don't recall inviting anyone to come visit at such a late hour! 100 00:07:11,500 --> 00:07:13,780 Don't be so cold, my little pussycat! 101 00:07:14,130 --> 00:07:15,030 It's you! 102 00:07:16,740 --> 00:07:18,870 What are you doing, sneaking in here like a thief? 103 00:07:20,040 --> 00:07:23,790 Running a store is only my cover! Behold the real Jewel Princess! 104 00:07:29,240 --> 00:07:29,970 No! 105 00:07:31,300 --> 00:07:36,810 Unless you wish me to embarrass\hyou, you will come with me now! 106 00:07:37,080 --> 00:07:40,380 Sorry! This household has a very strict curfew! 107 00:07:40,380 --> 00:07:43,600 If I were to leave, there'd be no breakfast for me in the morning! 108 00:07:43,730 --> 00:07:45,490 I wouldn't worry about that! 109 00:07:45,490 --> 00:07:49,030 I can make it so you'll never have to worry about eating again! 110 00:07:49,030 --> 00:07:50,860 Come on! 111 00:07:54,070 --> 00:07:56,460 I'm not going on a diet! 112 00:07:56,910 --> 00:07:59,120 Talk about stubborn! 113 00:08:01,430 --> 00:08:03,220 That's my line! 114 00:08:03,220 --> 00:08:04,670 Honey Flash! 115 00:08:04,670 --> 00:08:06,420 Honey, what's going on? 116 00:08:07,780 --> 00:08:09,270 No! 117 00:08:10,590 --> 00:08:11,740 What?! 118 00:08:13,100 --> 00:08:14,340 What a view! 119 00:08:14,720 --> 00:08:16,510 Dirty old man! 120 00:08:17,880 --> 00:08:19,360 Grandpa! 121 00:08:19,360 --> 00:08:20,890 Hey, this is a... 122 00:08:20,890 --> 00:08:22,250 Move it! 123 00:08:22,250 --> 00:08:24,060 A diamond! 124 00:08:24,060 --> 00:08:25,940 Get lost! 125 00:08:30,610 --> 00:08:31,900 Now what? 126 00:08:34,150 --> 00:08:37,640 If you can call yourself a princess, then... 127 00:08:38,590 --> 00:08:40,370 You can call me a queen! 128 00:08:41,110 --> 00:08:42,870 A queen? 129 00:08:42,870 --> 00:08:48,170 My, I like this! I want her more than ever! 130 00:08:48,170 --> 00:08:49,650 Go get her, boys! 131 00:08:50,530 --> 00:08:51,770 Too easy! 132 00:09:03,060 --> 00:09:04,400 You! 133 00:09:12,690 --> 00:09:15,360 You can't escape from the queen's whip! 134 00:09:17,660 --> 00:09:20,280 I'm not usually into getting tied and whipped. 135 00:09:21,100 --> 00:09:25,120 Now, I want to know why you tried to kidnap me. 136 00:09:25,470 --> 00:09:26,960 Tried to kidnap Honey? 137 00:09:28,500 --> 00:09:31,920 It would seem that I'm not the only admirer you have. 138 00:09:32,670 --> 00:09:36,260 Try any more of your "boys" and you'll be standing there naked. 139 00:09:36,260 --> 00:09:40,760 That's no worry! I'll have more than I can ever sell when I return! 140 00:09:51,360 --> 00:09:52,610 She's gone! 141 00:09:52,770 --> 00:09:54,640 Honey... 142 00:09:54,640 --> 00:09:58,970 I'll not forget you so easily! 143 00:09:58,970 --> 00:10:04,790 Somehow, some way, I'll add you to my collection! 144 00:10:07,530 --> 00:10:08,640 Where is she? 145 00:10:08,640 --> 00:10:10,790 Leave more diamonds! 146 00:10:12,010 --> 00:10:13,650 The Jewel Princess... 147 00:10:25,080 --> 00:10:30,860 My Honey is being so stubborn! What should I do? 148 00:10:32,700 --> 00:10:33,860 Who's there? 149 00:10:34,500 --> 00:10:37,910 Straining that tiny brain is bad for your complexion, lovey. 150 00:10:37,910 --> 00:10:39,240 Virtual Hacker! 151 00:10:39,840 --> 00:10:42,500 I don't remember calling you for advice. 152 00:10:42,500 --> 00:10:44,970 Go practice your chicanery someplace else! 153 00:10:45,280 --> 00:10:48,710 We thought perhaps we might help with adding to your collection. 154 00:10:48,710 --> 00:10:49,920 You! 155 00:10:49,920 --> 00:10:52,420 Didn't you want a certain girl? 156 00:10:52,940 --> 00:10:56,730 You're out of line! And I don't need help from perverts! 157 00:10:56,730 --> 00:10:58,670 It's not exactly my idea of fun, either! 158 00:10:59,360 --> 00:11:03,060 Given my preference, I wouldn't be here. 159 00:11:03,060 --> 00:11:05,510 But when someone like Dolmeck insists... 160 00:11:05,710 --> 00:11:07,320 Dolmeck? 161 00:11:08,280 --> 00:11:11,520 I see. There's more to this offer than meets the eye, isn't there? 162 00:11:11,830 --> 00:11:17,400 All Dolmeck wants is to see the girl suffer. Nothing more. 163 00:11:17,400 --> 00:11:18,530 Whatever you say. 164 00:11:18,910 --> 00:11:22,840 Have you thought about this? This one is no pushover. 165 00:11:24,280 --> 00:11:28,640 I've thought it through, and I accept your kind offer. 166 00:11:29,420 --> 00:11:33,450 But I'm not paying a dime for your\hassistance, do you understand? 167 00:11:42,690 --> 00:11:45,530 Looks like she's taken off. 168 00:11:45,530 --> 00:11:46,430 True. 169 00:11:46,870 --> 00:11:51,330 All right, let's take a look inside. Maybe we'll find something. 170 00:11:51,330 --> 00:11:52,740 Yes, Sir. 171 00:11:52,740 --> 00:11:57,400 Incidentally, Honey, I don't think that outfit is practical for this. 172 00:11:57,400 --> 00:11:58,780 You think so? 173 00:11:58,780 --> 00:12:03,520 This is the proper way to dress for this kind of work! 174 00:12:03,520 --> 00:12:06,970 So, why don't you go ahead and, you know... 175 00:12:06,970 --> 00:12:09,460 โ€” I guess I should. โ€” Yeah, yeah! 176 00:12:09,460 --> 00:12:12,660 I'll just step around the corner and change! Wait right here! 177 00:12:12,660 --> 00:12:15,060 Be on the lookout for perverts! 178 00:12:15,060 --> 00:12:16,360 Dash! 179 00:12:16,360 --> 00:12:17,890 Grandpa! 180 00:12:17,890 --> 00:12:19,820 You can't spy on her! 181 00:12:19,820 --> 00:12:22,040 Let me go! Don't be such a stick in the mud! 182 00:12:22,040 --> 00:12:26,000 I've lived one hundred and fifty years just to enjoy this! 183 00:12:24,210 --> 00:12:27,000 Honey Flash! 184 00:12:32,020 --> 00:12:34,980 What do you think of this, Kind Sir? 185 00:12:35,380 --> 00:12:37,440 Very nice, Honey! 186 00:12:37,440 --> 00:12:40,200 Stupid, stupid! Chokkei, you dolt! 187 00:12:40,200 --> 00:12:43,640 Why'd you have to spoil a poor old man's fun? Stupid, stupid, stupid... 188 00:12:43,640 --> 00:12:44,990 I'm sorry, Grandpa. 189 00:12:48,870 --> 00:12:50,950 Are you all right? Sir? Chokkei? 190 00:12:59,950 --> 00:13:02,260 Hey! What's going on here? 191 00:13:02,610 --> 00:13:04,410 It's got us too! 192 00:13:04,410 --> 00:13:06,940 Is it some kind of trap? 193 00:13:09,820 --> 00:13:14,510 What a sweet little boy! I could just eat him up! 194 00:13:14,890 --> 00:13:20,290 Damn, what an energy reading! I feel\hlike my head's going to blow! 195 00:13:20,830 --> 00:13:22,760 Honoured Sir! 196 00:13:25,010 --> 00:13:30,760 No one can escape, once they've entered Virtual Hacker's territory! 197 00:13:30,760 --> 00:13:32,310 Feel the exquisite pain! 198 00:13:32,310 --> 00:13:33,990 Suffer the delicious agony! 199 00:13:33,990 --> 00:13:37,020 Watching things like this is my hobby! 200 00:13:37,980 --> 00:13:39,080 Honey! 201 00:13:39,080 --> 00:13:40,880 Chokkei! 202 00:13:44,460 --> 00:13:46,890 Honey Flash! 203 00:13:56,580 --> 00:13:57,850 Hi! 204 00:14:14,060 --> 00:14:15,610 Where am I? 205 00:14:15,910 --> 00:14:18,170 Are you awake now, my Honey? 206 00:14:19,360 --> 00:14:21,890 Welcome to my Jewellery Castle. 207 00:14:21,890 --> 00:14:24,880 Now, at last, I can add you to my collection! 208 00:14:25,690 --> 00:14:26,920 Collection? 209 00:14:27,540 --> 00:14:29,560 Take a look at these. 210 00:14:36,870 --> 00:14:37,470 Are those... 211 00:14:37,470 --> 00:14:38,690 No! 212 00:14:38,690 --> 00:14:41,600 No! No! Help me! 213 00:14:52,660 --> 00:14:55,410 It can't be! Everything here was once... 214 00:14:56,070 --> 00:14:57,890 And what of it? 215 00:14:57,890 --> 00:15:01,420 I have gifted them all with eternal beauty! 216 00:15:03,570 --> 00:15:05,420 Lovely, isn't it? 217 00:15:06,110 --> 00:15:09,430 To murder all these women is inhuman! 218 00:15:10,650 --> 00:15:11,670 Hold it! 219 00:15:11,670 --> 00:15:15,350 I don't know what might happen to these guys if you act stupid! 220 00:15:17,190 --> 00:15:18,750 Honey! 221 00:15:18,750 --> 00:15:20,350 Honey, I'm sorry! 222 00:15:20,350 --> 00:15:22,220 Honoured Sir! Chokkei! 223 00:15:22,220 --> 00:15:25,990 I could preserve them instead of you, Honey, 224 00:15:25,990 --> 00:15:28,360 but what a waste that would be! 225 00:15:28,360 --> 00:15:30,020 Stop it! 226 00:15:30,020 --> 00:15:33,270 I understand you. Don't hurt them. 227 00:15:33,270 --> 00:15:34,870 I'll do whatever you say. 228 00:15:36,740 --> 00:15:40,870 Finally, you accept my affections! My lovely Honey! 229 00:15:44,880 --> 00:15:46,960 In return, I shall make you extra special, 230 00:15:47,680 --> 00:15:50,970 and cover you with a special plastic coating. 231 00:15:51,540 --> 00:15:53,960 No one shall ever touch you! 232 00:15:53,960 --> 00:15:57,020 Then, I'll use you to decorate the roof of this Jewellery Castle, 233 00:15:57,020 --> 00:15:59,590 away from any potential harm! 234 00:15:59,980 --> 00:16:02,770 Honey, don't worry about us! 235 00:16:03,200 --> 00:16:05,310 Run, Honey! 236 00:16:05,310 --> 00:16:08,780 Don't die, Honey! 237 00:16:18,580 --> 00:16:20,330 Honey! 238 00:16:21,780 --> 00:16:24,420 Honey, I'll get you out of there! 239 00:16:24,820 --> 00:16:28,300 Danbei Tomahawk! 240 00:16:28,900 --> 00:16:29,760 What? 241 00:16:36,160 --> 00:16:37,770 You bastard! 242 00:16:37,770 --> 00:16:38,970 Let us go! 243 00:16:38,970 --> 00:16:41,480 Now, what should I do with these? 244 00:16:41,480 --> 00:16:42,630 Damn you! 245 00:16:42,630 --> 00:16:44,040 Do whatever you want with them. 246 00:16:44,510 --> 00:16:47,540 But please don't make a mess on the floor. 247 00:16:47,540 --> 00:16:51,030 In that case, how about this? 248 00:16:54,680 --> 00:16:58,050 How disgusting. No beauty or art in that. 249 00:16:58,050 --> 00:17:02,550 But this, this is beauty! 250 00:17:17,310 --> 00:17:19,550 Honey! 251 00:17:25,860 --> 00:17:26,600 What? 252 00:17:43,550 --> 00:17:45,430 โ€” Honey! โ€” Honey! 253 00:17:45,430 --> 00:17:47,790 I thought you promised not to lay a hand on them? 254 00:17:48,100 --> 00:17:51,630 It's not possible! She couldn't have survived! 255 00:17:52,510 --> 00:17:54,940 An atmospheric element condenser mechanism! 256 00:17:54,940 --> 00:17:57,450 I didn't think there was another way to use it! 257 00:17:57,450 --> 00:17:59,390 An atmospheric element condenser mechanism? 258 00:18:00,040 --> 00:18:02,840 Just as the prophecy foretold! 259 00:18:06,820 --> 00:18:09,190 What the hell are you? 260 00:18:10,890 --> 00:18:13,690 Let me tell you as a souvenir for your trip back to Hell! 261 00:18:14,110 --> 00:18:18,570 Sometimes I'm an S&M queen, sometimes a girl in black tights. 262 00:18:18,570 --> 00:18:23,160 Sometimes I'm a warrior clad in white armour, but the truth is... 263 00:18:24,470 --> 00:18:27,230 Honey Flash! 264 00:18:40,290 --> 00:18:43,310 Lovely warrior, Cutey Honey! 265 00:18:43,660 --> 00:18:47,560 Your evil deeds end now! Prepare to meet your doom! 266 00:18:47,560 --> 00:18:49,620 She's got some attitude, doesn't she? 267 00:18:49,620 --> 00:18:51,690 What should we do? Coat her again? 268 00:18:51,690 --> 00:18:53,570 This tomboy form bores me! 269 00:18:53,570 --> 00:18:55,860 In that case, 270 00:18:56,760 --> 00:18:58,710 I'll just do what I feel like doing! 271 00:19:06,480 --> 00:19:10,900 Cutey Honey doesn't fall for the same tricks twice! 272 00:19:13,370 --> 00:19:14,540 There you are! 273 00:19:18,300 --> 00:19:19,440 Hacker! 274 00:19:19,830 --> 00:19:21,210 Are you two all right? 275 00:19:21,210 --> 00:19:23,520 And you, Honey, are you okay? 276 00:19:24,300 --> 00:19:27,240 I came way too close to being medium well done! 277 00:19:27,240 --> 00:19:28,140 Honoured Sir! 278 00:19:28,830 --> 00:19:32,060 You have no allies left! Still in the mood for a fight? 279 00:19:32,880 --> 00:19:36,300 He was no ally to speak of! 280 00:19:37,320 --> 00:19:38,270 What's that? 281 00:19:43,460 --> 00:19:45,840 The duel has just begun! 282 00:19:56,410 --> 00:19:57,880 โ€” Hide! โ€” Honey! 283 00:19:59,830 --> 00:20:04,180 So, my Honey, don't you find this new form attractive? 284 00:20:08,890 --> 00:20:10,230 What are you looking at? 285 00:20:11,830 --> 00:20:13,940 โ€” Honey! โ€” Honey! 286 00:20:15,520 --> 00:20:16,690 I'm all right. 287 00:20:17,520 --> 00:20:18,650 But... 288 00:20:18,650 --> 00:20:20,610 Have faith in our Honey! 289 00:20:23,590 --> 00:20:26,620 Can't you keep up with my speed, Honey? 290 00:20:27,060 --> 00:20:30,590 I won't make it, but there's got to be a way. 291 00:20:31,280 --> 00:20:34,080 Better think fast, before I finish you off! 292 00:20:39,670 --> 00:20:41,050 Come and get me! 293 00:20:41,050 --> 00:20:42,970 Don't play around with me, Honey! 294 00:20:46,880 --> 00:20:48,430 I'm not playing! 295 00:20:50,560 --> 00:20:53,750 A weapon isn't worth anything if it can't hit its target! 296 00:20:54,720 --> 00:20:56,650 But I did hit it! 297 00:20:58,810 --> 00:20:59,840 What? 298 00:21:04,900 --> 00:21:07,460 Liquid plastic. 299 00:21:10,810 --> 00:21:12,410 Honey! 300 00:21:12,410 --> 00:21:15,250 So, how do you like being laminated? 301 00:21:22,850 --> 00:21:25,500 Honey Boomerang! 302 00:21:27,490 --> 00:21:30,510 Silver Fleuret! 303 00:21:32,290 --> 00:21:35,020 You bitch! 304 00:21:37,570 --> 00:21:41,030 For murdering innocents, and turning them into abominations, 305 00:21:41,030 --> 00:21:43,280 Cutey Honey grants you no mercy! 306 00:21:46,110 --> 00:21:51,620 You've ruined my beautiful body! 307 00:21:52,580 --> 00:21:56,540 You have no right to speak of beauty! 308 00:22:02,290 --> 00:22:05,380 I will not die! 309 00:22:07,160 --> 00:22:09,640 I don't want to go by myself! 310 00:22:12,200 --> 00:22:13,600 Dolmeck! 311 00:22:19,270 --> 00:22:24,400 Oh brother, those two were no help at all! How pathetic! 312 00:22:24,810 --> 00:22:28,280 No, they played out the parts given them. 313 00:22:28,710 --> 00:22:33,310 Let's forget this silly waiting game and finish her off ourselves. 314 00:22:33,310 --> 00:22:37,650 No, not quite yet. We must let her fight a little while longer. 315 00:22:37,650 --> 00:22:39,790 Until the Day of Resurrection. 316 00:22:42,100 --> 00:22:45,430 Continue to fight! Shine brighter! 317 00:22:45,430 --> 00:22:50,800 Brighter than the brightest day, darker than the blackest night! 318 00:22:55,810 --> 00:22:58,370 We don't have much time. This place is doomed! 319 00:22:58,370 --> 00:23:01,940 It's only a castle made of glass. Of course it would shatter! 320 00:23:06,280 --> 00:23:10,990 I've done what I could to avenge your souls. Please, rest in peace. 321 00:23:16,740 --> 00:23:18,500 We're not really jumping from here, are we? 322 00:23:18,500 --> 00:23:19,910 This is for luck! 323 00:23:20,230 --> 00:23:25,300 No fair, no fair! Honey, I'm scared too! 324 00:23:25,550 --> 00:23:28,020 Are you ready? Honoured Sir? Chokkei? 325 00:23:28,020 --> 00:23:30,050 How about that kiss? 326 00:23:33,510 --> 00:23:36,060 Honey, I'm sorry. 327 00:23:37,350 --> 00:23:40,520 For not being more helpful back there. 328 00:23:40,520 --> 00:23:42,060 No, you're wrong. 329 00:23:42,690 --> 00:23:47,070 The reason I'm able to fight is because of the way I feel for you. 330 00:23:47,070 --> 00:23:48,690 Honey! 331 00:24:06,960 --> 00:24:13,110 When we first met, what I felt deep inside 332 00:24:13,590 --> 00:24:19,490 It was so strange, almost like deja vu 333 00:24:19,490 --> 00:24:21,350 Just who are you? 334 00:24:22,500 --> 00:24:24,450 I need to know 335 00:24:26,370 --> 00:24:32,190 I heard angels up above sing to me 336 00:24:32,670 --> 00:24:38,350 Their voices seemed like marching as I skipped along 337 00:24:38,350 --> 00:24:40,300 A magic song 338 00:24:41,680 --> 00:24:43,470 This melody 339 00:24:44,920 --> 00:24:46,740 A nostalgic tune 340 00:24:47,990 --> 00:24:49,770 This melody 341 00:24:51,960 --> 00:24:57,010 I can hum like this all day long, I can keep this song alive 342 00:24:58,270 --> 00:25:01,160 I will never let it fade 343 00:25:01,160 --> 00:25:03,060 I'll keep it up here 344 00:25:03,060 --> 00:25:04,830 Inside my thoughts 345 00:25:04,830 --> 00:25:07,600 In a corner of my memory 346 00:25:07,600 --> 00:25:11,080 Hey, please notice this 347 00:25:11,080 --> 00:25:13,610 Please, remember the promise made 348 00:25:13,610 --> 00:25:17,340 Though it was made so long ago 349 00:25:17,340 --> 00:25:19,910 Before we both were born 25098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.