All language subtitles for [SubtitleTools.com] Kare Kano s01e18 Progress

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:00,380 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 2 00:00:00,380 --> 00:00:00,410 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 3 00:00:00,410 --> 00:00:00,440 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 4 00:00:00,440 --> 00:00:00,480 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 5 00:00:00,480 --> 00:00:00,510 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 6 00:00:00,510 --> 00:00:00,540 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 7 00:00:00,540 --> 00:00:00,580 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 8 00:00:00,580 --> 00:00:00,610 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 9 00:00:00,610 --> 00:00:06,920 Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen. 10 00:00:07,920 --> 00:00:09,520 You may dream 11 00:00:09,520 --> 00:00:12,820 about that angel's 12 00:00:09,520 --> 00:00:12,820 masshiro na 13 00:00:12,820 --> 00:00:16,560 koi wa tsubasa ni naru 14 00:00:12,820 --> 00:00:16,560 promise coming true, 15 00:00:16,560 --> 00:00:25,000 tenshi no yubikiri kanau you ni 16 00:00:16,560 --> 00:00:25,000 of that pure love turning into wings 17 00:00:29,240 --> 00:00:35,850 me no mae o sugiru yokogao 18 00:00:29,240 --> 00:00:35,850 Your figure passes before my eyes 19 00:00:35,880 --> 00:00:40,020 and makes my heartbeat dance 20 00:00:35,880 --> 00:00:40,020 tokimekiga odorihajimeru 21 00:00:43,350 --> 00:00:49,860 Listening closely to the voice 22 00:00:43,350 --> 00:00:49,860 hanasu koe mimi o katamuke 23 00:00:49,860 --> 00:00:56,070 I learn something more about you yet again 24 00:00:49,860 --> 00:00:56,070 mata hitotsu anata o shitta 25 00:00:57,370 --> 00:01:03,940 I want to show just a bit of bravery 26 00:00:57,370 --> 00:01:03,940 hon no sukoshi yuuki dashite 27 00:01:04,440 --> 00:01:11,050 sono hitomi o mitsumetai 28 00:01:04,440 --> 00:01:11,050 and look into your eyes 29 00:01:11,510 --> 00:01:13,620 You may dream 30 00:01:13,620 --> 00:01:16,650 masshiro na 31 00:01:13,620 --> 00:01:16,650 about that angel's 32 00:01:16,650 --> 00:01:20,460 promise coming true, 33 00:01:16,650 --> 00:01:20,460 koi wa tsubasa ni naru 34 00:01:20,460 --> 00:01:29,100 tenshi no yubikiri kanau you ni 35 00:01:20,460 --> 00:01:29,100 of that pure love turning into wings 36 00:01:37,940 --> 00:01:39,770 Math I Homework Report (1) 37 00:01:37,940 --> 00:01:39,700 Here. The summer break homework. 38 00:01:39,020 --> 00:01:41,900 Freshman Class A, #41, Miyazawa Yukino 39 00:01:39,700 --> 00:01:40,230 What? 40 00:01:40,230 --> 00:01:42,270 It's all done, so you can look at it. 41 00:01:42,270 --> 00:01:43,680 What? No, it's okay. 42 00:01:43,680 --> 00:01:44,820 I can do it by myself. 43 00:01:44,820 --> 00:01:46,380 It's okay. It's okay. 44 00:01:46,380 --> 00:01:49,050 You couldn't study because you were at the Nationals, right? 45 00:01:49,050 --> 00:01:50,310 If I finished the homework, 46 00:01:50,310 --> 00:01:53,750 I figured you could just study without wasting time on the homework. 47 00:01:53,750 --> 00:01:54,970 So I worked hard on it. 48 00:01:54,970 --> 00:01:56,040 I want you to use it. 49 00:02:06,010 --> 00:02:07,860 Her lightly colored hair. 50 00:02:07,860 --> 00:02:09,310 Her intellectual brows. 51 00:02:09,310 --> 00:02:11,060 And below those, her expressive eyes. 52 00:02:11,530 --> 00:02:12,790 Her thin neck. 53 00:02:14,470 --> 00:02:16,480 Her warm and soft body... 54 00:02:16,520 --> 00:02:19,440 I want to make love to her, once and for all. 55 00:02:28,900 --> 00:02:30,450 Mom, Dad, good morning. 56 00:02:30,450 --> 00:02:31,530 Good morning. 57 00:02:31,530 --> 00:02:32,490 Good morning. 58 00:02:33,820 --> 00:02:35,520 It's nothing special, 59 00:02:35,520 --> 00:02:38,640 but I never look forward to the days we meet the rest of the Arima family. 60 00:02:38,640 --> 00:02:40,780 They never change, after all. 61 00:02:41,430 --> 00:02:45,670 I wonder how every last one of them turned out so mean-spirited. 62 00:02:45,670 --> 00:02:48,370 And you aren't like that at all. 63 00:02:49,370 --> 00:02:52,360 In any case, nothing will be solved by us getting upset. 64 00:02:52,870 --> 00:02:55,580 After all, sitting right here is the person who will be harassed the most. 65 00:02:56,080 --> 00:02:58,020 We must be strong. 66 00:02:58,540 --> 00:03:01,020 Oh, you don't have to worry so much. 67 00:03:01,020 --> 00:03:02,650 I'm not a kid anymore. 68 00:03:02,650 --> 00:03:04,520 I don't let it get to me now. 69 00:03:10,820 --> 00:03:14,430 My household is a family of doctors, whose roots go back to the Edo Era. 70 00:03:14,430 --> 00:03:17,370 At the top of the long list is my father, the director of a hospital, 71 00:03:17,930 --> 00:03:21,690 followed by numerous relatives who work as doctors or at pharmaceutical companies. 72 00:03:22,580 --> 00:03:24,540 In other words, it reflects my family's social standing. 73 00:03:25,210 --> 00:03:30,070 And to the Arimas, who cherish this standing above all else, 74 00:03:30,810 --> 00:03:32,340 I am the one and only... 75 00:03:32,340 --> 00:03:33,910 flaw. 76 00:03:41,520 --> 00:03:43,080 How time flies. 77 00:03:43,080 --> 00:03:45,970 So, it has already been twelve years 78 00:03:45,970 --> 00:03:47,520 since our youthful father passed away. 79 00:03:48,190 --> 00:03:50,310 Dear sister Eiko, it has been too long. 80 00:03:50,310 --> 00:03:52,230 Shizune, yes it has. 81 00:03:52,230 --> 00:03:53,990 Aunt Eiko, it is nice to see you again. 82 00:03:56,830 --> 00:03:59,270 I have been alienated by this family. 83 00:03:59,800 --> 00:04:02,120 And it has to do with my origin of birth. 84 00:04:02,610 --> 00:04:05,510 My current parents are not my real parents. 85 00:04:06,110 --> 00:04:08,870 My father is my real father's eldest brother. 86 00:04:08,870 --> 00:04:11,170 To be precise, my parents are my aunt and uncle. 87 00:04:11,170 --> 00:04:12,820 I don't know the details, 88 00:04:12,820 --> 00:04:15,510 but my real father did not fit in with this family. 89 00:04:16,020 --> 00:04:18,720 He was a terrible delinquent, and caused countless problems. 90 00:04:19,160 --> 00:04:20,640 In the end, they left behind a large debt... 91 00:04:20,640 --> 00:04:21,930 and me... 92 00:04:22,690 --> 00:04:24,920 and took money from the family and disappeared. 93 00:04:25,950 --> 00:04:27,470 The child of the black sheep of the family. 94 00:04:27,930 --> 00:04:30,370 That is how they have seen me ever since I was young. 95 00:04:30,370 --> 00:04:33,950 Hey, hey, you shouldn't come here dressed so casually. 96 00:04:33,950 --> 00:04:37,570 You dummy, that's the uniform of a public high school. 97 00:04:37,570 --> 00:04:39,380 It's mean to say such things. 98 00:04:39,380 --> 00:04:41,110 Really? That thing? 99 00:04:41,880 --> 00:04:42,890 Just what I'd expect. 100 00:04:42,890 --> 00:04:45,080 How can you wear such cheap clothes? 101 00:04:48,650 --> 00:04:50,090 Oh, what? You gonna ignore us?! 102 00:04:50,090 --> 00:04:51,440 Don't be such a snob! 103 00:04:51,440 --> 00:04:52,960 You're only a parasite! 104 00:04:52,960 --> 00:04:55,720 You gotta submit to us quietly! 105 00:04:56,430 --> 00:04:57,140 Give it a rest. 106 00:04:58,030 --> 00:04:58,930 Kei... 107 00:05:00,220 --> 00:05:03,360 About all he can do is ignore you, 108 00:05:03,840 --> 00:05:05,480 so at least let him have that. 109 00:05:06,340 --> 00:05:07,500 Yeah. 110 00:05:27,460 --> 00:05:28,290 Excuse me. 111 00:05:36,050 --> 00:05:39,840 That child has begun to look like Reiji in the time I hadn't seen him. 112 00:05:40,220 --> 00:05:42,050 Seeing his face gave me the chills. 113 00:05:42,050 --> 00:05:44,210 It's so awful. It reminds me of the past. 114 00:05:44,210 --> 00:05:45,200 How filthy. 115 00:05:45,810 --> 00:05:49,230 Why did someone like Reiji have to be born into this family? 116 00:05:49,230 --> 00:05:52,270 Who knows how much embarrassment he caused our father. 117 00:05:52,270 --> 00:05:55,530 I am surprised you took to the notion of raising a child like that. 118 00:05:55,530 --> 00:05:58,110 You should have just left him at an orphanage. 119 00:05:58,110 --> 00:06:00,120 There had better not be anything wrong with that child. 120 00:06:00,560 --> 00:06:04,450 Watch him closely to make sure he did not also take after Reiji in character. 121 00:06:04,450 --> 00:06:05,630 Do not spoil him... 122 00:06:05,630 --> 00:06:09,620 and allow him to think he has rights to any of the Arima property. 123 00:06:10,170 --> 00:06:14,370 Make sure he knows that he is a part of the family only by our goodwill. 124 00:06:14,760 --> 00:06:15,410 Humph! 125 00:06:15,410 --> 00:06:16,830 How detestable. 126 00:06:16,830 --> 00:06:19,550 I hope he graduates soon and leaves this family. 127 00:06:19,550 --> 00:06:21,350 My sister, enough is enough! 128 00:06:22,220 --> 00:06:23,940 Such cruel words towards a child. 129 00:06:24,520 --> 00:06:27,310 Exactly what crime has Souichirou committed? 130 00:06:28,120 --> 00:06:32,310 This family has denounced that child only for being Reiji's son. 131 00:06:32,310 --> 00:06:36,110 If you ask me, you all are much more of an embarrassment! 132 00:06:36,110 --> 00:06:38,330 He is smart and of good character. 133 00:06:38,330 --> 00:06:40,990 He understands his own position very well. 134 00:06:41,570 --> 00:06:43,880 He exerts himself unnecessarily. 135 00:06:43,880 --> 00:06:45,800 His school is public, but it is the best one, 136 00:06:45,800 --> 00:06:47,710 and he entered it at the top of his class. 137 00:06:47,710 --> 00:06:50,000 If you are going to look down on him, 138 00:06:50,000 --> 00:06:52,680 what are you basing your superiority on?! 139 00:06:52,680 --> 00:06:55,270 It is not a matter of whether he is of good breeding or not. 140 00:06:55,270 --> 00:06:57,170 That child is dear to me. 141 00:06:57,850 --> 00:07:00,040 He is our child, my wife's and mine. 142 00:07:00,450 --> 00:07:03,140 I would ask that you not speak ill of our child! 143 00:07:22,970 --> 00:07:24,730 On days like this... 144 00:07:24,730 --> 00:07:25,820 I am tormented... 145 00:07:25,820 --> 00:07:29,370 by feelings of hatred and the emotions of feeling like a dark stain. 146 00:07:33,330 --> 00:07:34,840 I hate them 147 00:07:34,880 --> 00:07:38,340 Just because I was born into a good family 148 00:07:37,920 --> 00:07:40,250 And I want to disappear. 149 00:07:41,970 --> 00:07:44,020 But I've been able to act positively despite those things, 150 00:07:44,020 --> 00:07:46,470 all because I love my current parents. 151 00:07:46,470 --> 00:07:48,690 What? I did it for myself. 152 00:07:48,690 --> 00:07:50,300 Because being number one feels good, you know? 153 00:07:54,410 --> 00:07:56,530 You can depend on me, too. 154 00:07:56,530 --> 00:07:59,640 I was happier being with you than getting the number one spot. 155 00:07:59,640 --> 00:08:01,280 I love you even more than before. 156 00:08:01,280 --> 00:08:03,010 If I finished the homework, 157 00:08:03,010 --> 00:08:05,250 I figured you could just study without wasting time on the homework. 158 00:08:05,250 --> 00:08:06,270 So I worked hard on it. 159 00:08:06,270 --> 00:08:07,120 I want you to use it. 160 00:08:07,120 --> 00:08:10,660 Freshman Class A, #41, Miyazawa Yukino 161 00:08:10,660 --> 00:08:14,290 An especially precious person says that I am especially precious to her. 162 00:08:14,830 --> 00:08:15,960 That's enough for me... 163 00:08:19,360 --> 00:08:20,000 Yes? 164 00:08:20,000 --> 00:08:21,690 Hey, you're there, you're there. 165 00:08:21,690 --> 00:08:23,180 I'm glad. It's me! 166 00:08:24,740 --> 00:08:27,010 Hi. You said you'd be out today, 167 00:08:27,010 --> 00:08:28,640 so I didn't know what I'd do if you weren't here, 168 00:08:28,640 --> 00:08:29,680 but I'm glad you're here. 169 00:08:29,680 --> 00:08:31,610 What's up, so suddenly? 170 00:08:31,610 --> 00:08:33,560 I'd forgotten a report. 171 00:08:33,560 --> 00:08:35,650 It came back to me when I saw Tsubaki today. 172 00:08:35,650 --> 00:08:38,080 Oh, if you'd told me, I would've gone to get it. 173 00:08:39,280 --> 00:08:40,150 Thank you. 174 00:08:40,150 --> 00:08:40,990 Wanna come in for a while? 175 00:08:40,990 --> 00:08:42,410 There's some ice cream we got as a gift... 176 00:08:42,410 --> 00:08:44,160 All right! I'm so lucky! 177 00:08:44,160 --> 00:08:45,410 I'll have some. 178 00:08:45,410 --> 00:08:47,060 Where are your parents? 179 00:08:47,060 --> 00:08:48,420 They're not back yet. 180 00:08:50,460 --> 00:08:52,690 S...S...So, it's just the two of us? 181 00:08:52,690 --> 00:08:54,600 H...H...How awkward. 182 00:08:54,600 --> 00:08:56,470 I won't really do anything. 183 00:08:57,870 --> 00:08:59,500 Hmm, okay. 184 00:09:00,670 --> 00:09:02,410 Why does she seem lonely? 185 00:09:02,300 --> 00:09:03,340 Don't get it!! 186 00:09:05,640 --> 00:09:07,220 Delicious! 187 00:09:08,350 --> 00:09:09,100 Miyazawa? 188 00:09:09,100 --> 00:09:09,850 Hmm? 189 00:09:09,850 --> 00:09:11,320 Can I give you a kiss? 190 00:09:14,390 --> 00:09:16,540 What? You big liar. 191 00:09:16,540 --> 00:09:18,760 You said you wouldn't do anything! 192 00:09:18,610 --> 00:09:19,400 Seems happy... 193 00:09:21,960 --> 00:09:22,720 Sure. 194 00:10:14,370 --> 00:10:16,080 Uh... um... 195 00:10:14,700 --> 00:10:18,000 Uh... 196 00:10:15,450 --> 00:10:18,000 Uhm... 197 00:10:16,510 --> 00:10:18,000 Yo...Your hand... 198 00:10:16,660 --> 00:10:18,000 Yo... 199 00:10:17,500 --> 00:10:18,000 Your hand... 200 00:10:19,790 --> 00:10:21,050 I'm sorry. 201 00:10:21,050 --> 00:10:22,650 I really won't do anything anymore. 202 00:10:23,850 --> 00:10:26,920 But someday, I may make love to you. 203 00:10:29,630 --> 00:10:30,390 I want to make love to you. 204 00:10:34,430 --> 00:10:37,060 These lips, eyes, hands... everything... 205 00:10:37,770 --> 00:10:39,530 exist only to sense you. 206 00:10:41,190 --> 00:10:42,980 Progress 207 00:10:43,110 --> 00:10:43,150 Clouds in the Morning, Rain at Dusk. 208 00:10:43,150 --> 00:10:44,730 Clouds in the Morning, Rain at Dusk. 209 00:10:43,150 --> 00:10:44,730 Chapter 210 00:10:46,120 --> 00:10:48,030 Now, where shall we go, just the two of us? 211 00:10:53,580 --> 00:10:55,950 I may make love to you. 212 00:10:56,830 --> 00:10:57,820 I want to make love to you. 213 00:11:00,230 --> 00:11:00,920 Cold! 214 00:11:00,920 --> 00:11:03,140 Whoa! Oh, Arima! 215 00:11:03,140 --> 00:11:04,140 Did I surprise you? 216 00:11:04,140 --> 00:11:05,570 Wha...What's up? 217 00:11:05,570 --> 00:11:06,940 I'm surprised you found me. 218 00:11:06,940 --> 00:11:09,180 When I went to your house, they said you might be here. 219 00:11:09,180 --> 00:11:11,800 It's rare for you to come to my house without even calling. 220 00:11:11,800 --> 00:11:14,420 Hideaki's been staying at my house again since last night. 221 00:11:14,420 --> 00:11:16,390 He's always around, bothering me, so I slipped away. 222 00:11:16,390 --> 00:11:19,640 Asapin's just happy like me, since it's been a while. 223 00:11:31,170 --> 00:11:33,230 Oh, that was a mistake! 224 00:11:33,950 --> 00:11:36,720 I said some weird things all of a sudden and made you worried. 225 00:11:36,720 --> 00:11:38,450 Something was wrong with me yesterday. 226 00:11:38,450 --> 00:11:40,040 I know it isn't very convincing, 227 00:11:40,040 --> 00:11:43,170 but it's not like I absolutely want to do things like that with you. 228 00:11:43,980 --> 00:11:46,110 If you don't want to, I won't ever do anything. 229 00:11:50,380 --> 00:11:51,120 What? 230 00:11:51,120 --> 00:11:52,760 Hmm? Oh, nothing. 231 00:11:52,760 --> 00:11:55,450 I was just wondering why you suddenly said things like that. 232 00:11:55,860 --> 00:11:58,310 Because you didn't show feelings like that to me before. 233 00:11:59,090 --> 00:12:01,370 But... I sort of understand now. 234 00:12:01,370 --> 00:12:02,770 How should I say it? 235 00:12:02,770 --> 00:12:07,190 What you're talking about is more spiritual, isn't it? 236 00:12:11,650 --> 00:12:12,300 Oh! 237 00:12:31,130 --> 00:12:32,780 What a wondrous feeling. 238 00:12:32,780 --> 00:12:35,110 Our bodies haven't touched yet, 239 00:12:35,110 --> 00:12:37,830 but right now, our souls are... definitely touching. 240 00:12:39,720 --> 00:12:41,810 Already previewing for the second semester. 241 00:12:41,810 --> 00:12:45,690 After that, we enjoyed the remainder of our summer break as usual. 242 00:12:47,230 --> 00:12:49,140 Wow, so many. What're you going to do with them? 243 00:12:49,140 --> 00:12:49,840 Are you going to borrow them? 244 00:12:49,840 --> 00:12:50,380 Yeah. 245 00:12:50,380 --> 00:12:54,090 Since you did all the homework for me, I have some free time now. 246 00:12:54,090 --> 00:12:57,700 With that time, I want to read at least thirty books during the break. 247 00:12:57,700 --> 00:13:00,160 What?! What's with that?! Then me, too! I'll do it, too! 248 00:13:00,160 --> 00:13:01,730 I'll read fifty books! 249 00:13:01,730 --> 00:13:03,410 Why do you like to compete so much? 250 00:13:03,460 --> 00:13:06,000 Swimming at the ocean with everyone. 251 00:13:04,190 --> 00:13:05,560 We went to the ocean with everyone, too. 252 00:13:06,930 --> 00:13:08,290 It's so fun! 253 00:13:17,100 --> 00:13:18,400 Oh, don't! 254 00:13:21,180 --> 00:13:22,400 Look, a sea cucumber! 255 00:13:27,810 --> 00:13:30,610 Souichirou! 256 00:13:30,610 --> 00:13:32,030 Rub lotion on me. 257 00:13:32,030 --> 00:13:32,650 No way! 258 00:13:32,650 --> 00:13:34,740 Arima! 259 00:13:34,740 --> 00:13:36,070 Rub lotion on me. 260 00:13:36,070 --> 00:13:37,410 No!! 261 00:13:36,820 --> 00:13:37,410 They're all idiots! 262 00:13:37,410 --> 00:13:39,590 I guess Aya didn't make it after all. 263 00:13:39,590 --> 00:13:41,060 Yeah, she's... 264 00:13:41,060 --> 00:13:42,290 writing a draft. 265 00:13:42,290 --> 00:13:43,980 I think she's sleeping right now. 266 00:13:43,980 --> 00:13:46,610 Her days and nights are flipped right now. 267 00:13:46,610 --> 00:13:48,770 She says she gets dizzy when she sees the sun. 268 00:13:48,770 --> 00:13:52,240 It's terrible. Writing is a cursed occupation. 269 00:13:52,240 --> 00:13:53,410 Her skin's pale blue and it's summer. 270 00:13:53,410 --> 00:13:56,420 Come to think of it, Tsubaki and Asapin are both here. 271 00:13:56,420 --> 00:13:59,970 I wonder if they'll become friends, since they both like girls. 272 00:14:06,670 --> 00:14:08,370 No good. 273 00:14:07,100 --> 00:14:11,940 Bothered 274 00:14:08,370 --> 00:14:10,260 Both want to monopolize girls, 275 00:14:10,260 --> 00:14:11,960 so they're starting to become territorial. 276 00:14:11,960 --> 00:14:14,830 What about Asapin and the very pretty girl, Tsubasa? 277 00:14:17,650 --> 00:14:19,680 Shibahime, I'll give you this, 278 00:14:19,680 --> 00:14:22,860 so don't go near that perverted boy, okay? 279 00:14:25,110 --> 00:14:26,370 She's got "big brother". 280 00:14:43,120 --> 00:14:44,640 Oh, my body feels stiff. 281 00:14:44,640 --> 00:14:46,840 We've been studying all morning, after all. 282 00:14:46,840 --> 00:14:47,390 Yeah. 283 00:14:50,310 --> 00:14:51,840 Now that it's late August, 284 00:14:51,840 --> 00:14:53,860 the breeze gets chilly in the evenings, you know? 285 00:14:54,440 --> 00:14:56,170 And the sky's become so high and clear, too. 286 00:14:56,820 --> 00:14:58,860 I guess summer's almost over. 287 00:15:01,340 --> 00:15:01,820 You okay? 288 00:15:02,680 --> 00:15:05,050 You always dress too lightly. 289 00:15:05,050 --> 00:15:05,740 You wear such... 290 00:15:18,840 --> 00:15:21,870 Wow, the sky over that way is pitch black. 291 00:15:21,870 --> 00:15:23,640 Let's hurry. If we don't hurry, we'll get rained on. 292 00:15:31,480 --> 00:15:33,650 Ooh, it got us! 293 00:15:45,690 --> 00:15:47,370 Oh, thank you. 294 00:15:51,990 --> 00:15:53,830 I guess the bus isn't coming. 295 00:16:18,920 --> 00:16:20,820 Then, want to come over to my place? 296 00:16:22,720 --> 00:16:25,590 We'll have to walk a little, but it's not that far. 297 00:16:27,430 --> 00:16:29,230 But... 298 00:16:29,230 --> 00:16:31,160 No one will be coming home tonight. 299 00:16:32,500 --> 00:16:33,990 What do you want to do? 300 00:17:01,960 --> 00:17:03,220 I'm so happy. 301 00:17:03,220 --> 00:17:03,960 What? 302 00:17:04,430 --> 00:17:07,870 Happy that we have times like these between us. 303 00:17:08,540 --> 00:17:10,770 We truly and honestly love each other. 304 00:17:11,210 --> 00:17:13,640 We trust each other and there's no hesitation. 305 00:17:14,310 --> 00:17:16,480 And we won't have that many moments 306 00:17:16,480 --> 00:17:18,270 in our lives as happy as these. 307 00:17:18,710 --> 00:17:20,080 So I won't forget. 308 00:17:20,920 --> 00:17:24,440 No matter how much time passes and how much we age, 309 00:17:25,120 --> 00:17:26,260 I'll remember. 310 00:17:54,850 --> 00:17:56,670 I think I'll go crazy. 311 00:19:05,650 --> 00:19:07,220 We fell asleep... 312 00:19:07,220 --> 00:19:09,020 Shoot, what time is it?! 313 00:19:11,820 --> 00:19:12,320 Erg! 314 00:19:17,770 --> 00:19:19,230 Seven o'clock. 315 00:19:19,230 --> 00:19:20,900 Good, it's not that late. 316 00:19:21,330 --> 00:19:23,400 I don't know what we'd do if it was late night. 317 00:19:29,240 --> 00:19:30,760 So warm. 318 00:19:42,620 --> 00:19:44,110 I just threw some things together... 319 00:19:44,530 --> 00:19:46,010 It probably isn't very good, but... 320 00:19:46,010 --> 00:19:46,930 Oh, my! 321 00:19:47,940 --> 00:19:51,150 Love! 322 00:19:49,030 --> 00:19:51,150 We're like newly weds! 323 00:20:07,110 --> 00:20:10,260 You think you can become happy now or something? 324 00:20:10,260 --> 00:20:12,880 Your scars aren't that shallow, now, are they? 325 00:20:17,350 --> 00:20:20,250 Just seeing your face irritates me! 326 00:20:20,250 --> 00:20:22,050 Frightened and cowering! 327 00:20:22,050 --> 00:20:23,490 You're not cute at all, you brat! 328 00:20:23,490 --> 00:20:25,400 I shouldn't have had you! 329 00:20:25,400 --> 00:20:27,010 What's with that look?! 330 00:20:27,010 --> 00:20:29,440 Whose fault do you think all of this is?! 331 00:20:30,940 --> 00:20:32,950 Merciless violence 332 00:20:32,700 --> 00:20:34,660 By the cruel words rained down on me... 333 00:20:34,700 --> 00:20:36,450 ...my heart is torn to shreds. 334 00:20:35,950 --> 00:20:37,450 Nothing but pain 335 00:20:36,180 --> 00:20:37,110 Stop it! 336 00:20:36,870 --> 00:20:39,160 wish I'd never been born 337 00:20:37,110 --> 00:20:38,610 Why're you making me remember?! 338 00:20:39,620 --> 00:20:42,710 I didn't want to be born. 339 00:20:42,710 --> 00:20:45,080 It's because you have aspirations of becoming happy. 340 00:20:45,590 --> 00:20:48,180 That's where your soul starts to unravel, you see. 341 00:20:48,630 --> 00:20:50,460 You can't escape from me. 342 00:20:51,460 --> 00:20:53,420 I am within you. 343 00:20:53,420 --> 00:20:55,260 Your opposite half. 344 00:20:55,800 --> 00:20:57,460 Your shadow at your feet. 345 00:20:59,600 --> 00:21:01,350 After all, I am you. 346 00:21:22,320 --> 00:21:24,020 The dream I never wake from. 347 00:21:24,630 --> 00:21:26,960 The neverending nightmare. 348 00:21:26,960 --> 00:21:29,920 To be continued 349 00:21:29,920 --> 00:21:32,790 What is it that you're looking for? 350 00:21:29,920 --> 00:21:32,790 sagashi mono wa nan desu ka 351 00:21:32,790 --> 00:21:35,930 mitsukenikui mono desu ka 352 00:21:32,790 --> 00:21:35,930 Is it something that's hard to find? 353 00:21:35,930 --> 00:21:39,030 And you looked in your bag and your desk 354 00:21:35,930 --> 00:21:39,030 kaban no naka mo tsukue no naka mo 355 00:21:39,030 --> 00:21:42,200 but you can't find it 356 00:21:39,030 --> 00:21:42,200 sagashita keredo mitsukaranai noni 357 00:21:42,200 --> 00:21:45,310 Do you still intend to keep on looking? 358 00:21:42,200 --> 00:21:45,310 madamada sagasu ki desu ka 359 00:21:45,310 --> 00:21:48,510 sore yori boku to odorimasen ka 360 00:21:45,310 --> 00:21:48,510 Won't you dance with me instead? 361 00:21:48,510 --> 00:21:51,650 yume no naka e yume no naka e 362 00:21:48,510 --> 00:21:51,650 Wouldn't you want to, wouldn't you want to 363 00:21:51,650 --> 00:21:55,150 go off into a dream? 364 00:21:51,650 --> 00:21:55,150 ittemitai to omoimasen ka 365 00:22:08,960 --> 00:22:10,730 yume no naka e 366 00:22:08,960 --> 00:22:10,730 Into a dream... 367 00:22:12,100 --> 00:22:14,130 Into a dream... 368 00:22:12,100 --> 00:22:14,130 yume no naka e 369 00:22:29,920 --> 00:22:31,170 A synopsis of what's to come! 370 00:22:31,170 --> 00:22:32,330 Finally, their heart's desire is granted! 371 00:22:32,330 --> 00:22:34,270 Sis has experienced the joining of body and soul! 372 00:22:34,270 --> 00:22:37,640 But regardless of that, the flow of time brings an end to summer break! 373 00:22:34,790 --> 00:22:36,920 What is she, an animal? 374 00:22:37,640 --> 00:22:41,380 And the second semester begins and a mystery transfer student appears! 375 00:22:41,380 --> 00:22:43,400 Next time, His and Hers: 14 Days, Part 1. 376 00:22:43,400 --> 00:22:44,140 Yeah!! 27318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.