Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,340 --> 00:00:00,380
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
2
00:00:00,380 --> 00:00:00,410
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
3
00:00:00,410 --> 00:00:00,440
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
4
00:00:00,440 --> 00:00:00,480
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
5
00:00:00,480 --> 00:00:00,510
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
6
00:00:00,510 --> 00:00:00,540
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
7
00:00:00,540 --> 00:00:00,580
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
8
00:00:00,580 --> 00:00:00,610
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
9
00:00:00,610 --> 00:00:06,920
Please watch TV animation in a well-lit room and be careful not to sit too close to the screen.
10
00:00:07,920 --> 00:00:09,520
You may dream
11
00:00:09,520 --> 00:00:12,820
about that angel's
12
00:00:09,520 --> 00:00:12,820
masshiro na
13
00:00:12,820 --> 00:00:16,560
koi wa tsubasa ni naru
14
00:00:12,820 --> 00:00:16,560
promise coming true,
15
00:00:16,560 --> 00:00:25,000
tenshi no yubikiri kanau you ni
16
00:00:16,560 --> 00:00:25,000
of that pure love turning into wings
17
00:00:29,240 --> 00:00:35,850
me no mae o sugiru yokogao
18
00:00:29,240 --> 00:00:35,850
Your figure passes before my eyes
19
00:00:35,880 --> 00:00:40,020
and makes my heartbeat dance
20
00:00:35,880 --> 00:00:40,020
tokimekiga odorihajimeru
21
00:00:43,350 --> 00:00:49,860
Listening closely to the voice
22
00:00:43,350 --> 00:00:49,860
hanasu koe mimi o katamuke
23
00:00:49,860 --> 00:00:56,070
I learn something more about you yet again
24
00:00:49,860 --> 00:00:56,070
mata hitotsu anata o shitta
25
00:00:57,370 --> 00:01:03,940
I want to show just a bit of bravery
26
00:00:57,370 --> 00:01:03,940
hon no sukoshi yuuki dashite
27
00:01:04,440 --> 00:01:11,050
sono hitomi o mitsumetai
28
00:01:04,440 --> 00:01:11,050
and look into your eyes
29
00:01:11,510 --> 00:01:13,620
You may dream
30
00:01:13,620 --> 00:01:16,650
masshiro na
31
00:01:13,620 --> 00:01:16,650
about that angel's
32
00:01:16,650 --> 00:01:20,460
promise coming true,
33
00:01:16,650 --> 00:01:20,460
koi wa tsubasa ni naru
34
00:01:20,460 --> 00:01:29,100
tenshi no yubikiri kanau you ni
35
00:01:20,460 --> 00:01:29,100
of that pure love turning into wings
36
00:01:37,940 --> 00:01:39,770
Math I Homework Report (1)
37
00:01:37,940 --> 00:01:39,700
Here. The summer break homework.
38
00:01:39,020 --> 00:01:41,900
Freshman Class A, #41, Miyazawa Yukino
39
00:01:39,700 --> 00:01:40,230
What?
40
00:01:40,230 --> 00:01:42,270
It's all done, so you can look at it.
41
00:01:42,270 --> 00:01:43,680
What? No, it's okay.
42
00:01:43,680 --> 00:01:44,820
I can do it by myself.
43
00:01:44,820 --> 00:01:46,380
It's okay. It's okay.
44
00:01:46,380 --> 00:01:49,050
You couldn't study because you were at the Nationals, right?
45
00:01:49,050 --> 00:01:50,310
If I finished the homework,
46
00:01:50,310 --> 00:01:53,750
I figured you could just study without wasting time on the homework.
47
00:01:53,750 --> 00:01:54,970
So I worked hard on it.
48
00:01:54,970 --> 00:01:56,040
I want you to use it.
49
00:02:06,010 --> 00:02:07,860
Her lightly colored hair.
50
00:02:07,860 --> 00:02:09,310
Her intellectual brows.
51
00:02:09,310 --> 00:02:11,060
And below those, her expressive eyes.
52
00:02:11,530 --> 00:02:12,790
Her thin neck.
53
00:02:14,470 --> 00:02:16,480
Her warm and soft body...
54
00:02:16,520 --> 00:02:19,440
I want to make love to her, once and for all.
55
00:02:28,900 --> 00:02:30,450
Mom, Dad, good morning.
56
00:02:30,450 --> 00:02:31,530
Good morning.
57
00:02:31,530 --> 00:02:32,490
Good morning.
58
00:02:33,820 --> 00:02:35,520
It's nothing special,
59
00:02:35,520 --> 00:02:38,640
but I never look forward to the days we meet the rest of the Arima family.
60
00:02:38,640 --> 00:02:40,780
They never change, after all.
61
00:02:41,430 --> 00:02:45,670
I wonder how every last one of them turned out so mean-spirited.
62
00:02:45,670 --> 00:02:48,370
And you aren't like that at all.
63
00:02:49,370 --> 00:02:52,360
In any case, nothing will be solved by us getting upset.
64
00:02:52,870 --> 00:02:55,580
After all, sitting right here is the person who will be harassed the most.
65
00:02:56,080 --> 00:02:58,020
We must be strong.
66
00:02:58,540 --> 00:03:01,020
Oh, you don't have to worry so much.
67
00:03:01,020 --> 00:03:02,650
I'm not a kid anymore.
68
00:03:02,650 --> 00:03:04,520
I don't let it get to me now.
69
00:03:10,820 --> 00:03:14,430
My household is a family of doctors, whose roots go back to the Edo Era.
70
00:03:14,430 --> 00:03:17,370
At the top of the long list is my father, the director of a hospital,
71
00:03:17,930 --> 00:03:21,690
followed by numerous relatives who work as doctors or at pharmaceutical companies.
72
00:03:22,580 --> 00:03:24,540
In other words, it reflects my family's social standing.
73
00:03:25,210 --> 00:03:30,070
And to the Arimas, who cherish this standing above all else,
74
00:03:30,810 --> 00:03:32,340
I am the one and only...
75
00:03:32,340 --> 00:03:33,910
flaw.
76
00:03:41,520 --> 00:03:43,080
How time flies.
77
00:03:43,080 --> 00:03:45,970
So, it has already been twelve years
78
00:03:45,970 --> 00:03:47,520
since our youthful father passed away.
79
00:03:48,190 --> 00:03:50,310
Dear sister Eiko, it has been too long.
80
00:03:50,310 --> 00:03:52,230
Shizune, yes it has.
81
00:03:52,230 --> 00:03:53,990
Aunt Eiko, it is nice to see you again.
82
00:03:56,830 --> 00:03:59,270
I have been alienated by this family.
83
00:03:59,800 --> 00:04:02,120
And it has to do with my origin of birth.
84
00:04:02,610 --> 00:04:05,510
My current parents are not my real parents.
85
00:04:06,110 --> 00:04:08,870
My father is my real father's eldest brother.
86
00:04:08,870 --> 00:04:11,170
To be precise, my parents are my aunt and uncle.
87
00:04:11,170 --> 00:04:12,820
I don't know the details,
88
00:04:12,820 --> 00:04:15,510
but my real father did not fit in with this family.
89
00:04:16,020 --> 00:04:18,720
He was a terrible delinquent, and caused countless problems.
90
00:04:19,160 --> 00:04:20,640
In the end, they left behind a large debt...
91
00:04:20,640 --> 00:04:21,930
and me...
92
00:04:22,690 --> 00:04:24,920
and took money from the family and disappeared.
93
00:04:25,950 --> 00:04:27,470
The child of the black sheep of the family.
94
00:04:27,930 --> 00:04:30,370
That is how they have seen me ever since I was young.
95
00:04:30,370 --> 00:04:33,950
Hey, hey, you shouldn't come here dressed so casually.
96
00:04:33,950 --> 00:04:37,570
You dummy, that's the uniform of a public high school.
97
00:04:37,570 --> 00:04:39,380
It's mean to say such things.
98
00:04:39,380 --> 00:04:41,110
Really? That thing?
99
00:04:41,880 --> 00:04:42,890
Just what I'd expect.
100
00:04:42,890 --> 00:04:45,080
How can you wear such cheap clothes?
101
00:04:48,650 --> 00:04:50,090
Oh, what? You gonna ignore us?!
102
00:04:50,090 --> 00:04:51,440
Don't be such a snob!
103
00:04:51,440 --> 00:04:52,960
You're only a parasite!
104
00:04:52,960 --> 00:04:55,720
You gotta submit to us quietly!
105
00:04:56,430 --> 00:04:57,140
Give it a rest.
106
00:04:58,030 --> 00:04:58,930
Kei...
107
00:05:00,220 --> 00:05:03,360
About all he can do is ignore you,
108
00:05:03,840 --> 00:05:05,480
so at least let him have that.
109
00:05:06,340 --> 00:05:07,500
Yeah.
110
00:05:27,460 --> 00:05:28,290
Excuse me.
111
00:05:36,050 --> 00:05:39,840
That child has begun to look like Reiji in the time I hadn't seen him.
112
00:05:40,220 --> 00:05:42,050
Seeing his face gave me the chills.
113
00:05:42,050 --> 00:05:44,210
It's so awful. It reminds me of the past.
114
00:05:44,210 --> 00:05:45,200
How filthy.
115
00:05:45,810 --> 00:05:49,230
Why did someone like Reiji have to be born into this family?
116
00:05:49,230 --> 00:05:52,270
Who knows how much embarrassment he caused our father.
117
00:05:52,270 --> 00:05:55,530
I am surprised you took to the notion of raising a child like that.
118
00:05:55,530 --> 00:05:58,110
You should have just left him at an orphanage.
119
00:05:58,110 --> 00:06:00,120
There had better not be anything wrong with that child.
120
00:06:00,560 --> 00:06:04,450
Watch him closely to make sure he did not also take after Reiji in character.
121
00:06:04,450 --> 00:06:05,630
Do not spoil him...
122
00:06:05,630 --> 00:06:09,620
and allow him to think he has rights to any of the Arima property.
123
00:06:10,170 --> 00:06:14,370
Make sure he knows that he is a part of the family only by our goodwill.
124
00:06:14,760 --> 00:06:15,410
Humph!
125
00:06:15,410 --> 00:06:16,830
How detestable.
126
00:06:16,830 --> 00:06:19,550
I hope he graduates soon and leaves this family.
127
00:06:19,550 --> 00:06:21,350
My sister, enough is enough!
128
00:06:22,220 --> 00:06:23,940
Such cruel words towards a child.
129
00:06:24,520 --> 00:06:27,310
Exactly what crime has Souichirou committed?
130
00:06:28,120 --> 00:06:32,310
This family has denounced that child only for being Reiji's son.
131
00:06:32,310 --> 00:06:36,110
If you ask me, you all are much more of an embarrassment!
132
00:06:36,110 --> 00:06:38,330
He is smart and of good character.
133
00:06:38,330 --> 00:06:40,990
He understands his own position very well.
134
00:06:41,570 --> 00:06:43,880
He exerts himself unnecessarily.
135
00:06:43,880 --> 00:06:45,800
His school is public, but it is the best one,
136
00:06:45,800 --> 00:06:47,710
and he entered it at the top of his class.
137
00:06:47,710 --> 00:06:50,000
If you are going to look down on him,
138
00:06:50,000 --> 00:06:52,680
what are you basing your superiority on?!
139
00:06:52,680 --> 00:06:55,270
It is not a matter of whether he is of good breeding or not.
140
00:06:55,270 --> 00:06:57,170
That child is dear to me.
141
00:06:57,850 --> 00:07:00,040
He is our child, my wife's and mine.
142
00:07:00,450 --> 00:07:03,140
I would ask that you not speak ill of our child!
143
00:07:22,970 --> 00:07:24,730
On days like this...
144
00:07:24,730 --> 00:07:25,820
I am tormented...
145
00:07:25,820 --> 00:07:29,370
by feelings of hatred and the emotions of feeling like a dark stain.
146
00:07:33,330 --> 00:07:34,840
I hate them
147
00:07:34,880 --> 00:07:38,340
Just because
I was born into
a good family
148
00:07:37,920 --> 00:07:40,250
And I want to disappear.
149
00:07:41,970 --> 00:07:44,020
But I've been able to act positively despite those things,
150
00:07:44,020 --> 00:07:46,470
all because I love my current parents.
151
00:07:46,470 --> 00:07:48,690
What? I did it for myself.
152
00:07:48,690 --> 00:07:50,300
Because being number one feels good, you know?
153
00:07:54,410 --> 00:07:56,530
You can depend on me, too.
154
00:07:56,530 --> 00:07:59,640
I was happier being with you than getting the number one spot.
155
00:07:59,640 --> 00:08:01,280
I love you even more than before.
156
00:08:01,280 --> 00:08:03,010
If I finished the homework,
157
00:08:03,010 --> 00:08:05,250
I figured you could just study without wasting time on the homework.
158
00:08:05,250 --> 00:08:06,270
So I worked hard on it.
159
00:08:06,270 --> 00:08:07,120
I want you to use it.
160
00:08:07,120 --> 00:08:10,660
Freshman Class A, #41, Miyazawa Yukino
161
00:08:10,660 --> 00:08:14,290
An especially precious person says that I am especially precious to her.
162
00:08:14,830 --> 00:08:15,960
That's enough for me...
163
00:08:19,360 --> 00:08:20,000
Yes?
164
00:08:20,000 --> 00:08:21,690
Hey, you're there, you're there.
165
00:08:21,690 --> 00:08:23,180
I'm glad. It's me!
166
00:08:24,740 --> 00:08:27,010
Hi. You said you'd be out today,
167
00:08:27,010 --> 00:08:28,640
so I didn't know what I'd do if you weren't here,
168
00:08:28,640 --> 00:08:29,680
but I'm glad you're here.
169
00:08:29,680 --> 00:08:31,610
What's up, so suddenly?
170
00:08:31,610 --> 00:08:33,560
I'd forgotten a report.
171
00:08:33,560 --> 00:08:35,650
It came back to me when I saw Tsubaki today.
172
00:08:35,650 --> 00:08:38,080
Oh, if you'd told me,
I would've gone to get it.
173
00:08:39,280 --> 00:08:40,150
Thank you.
174
00:08:40,150 --> 00:08:40,990
Wanna come in for a while?
175
00:08:40,990 --> 00:08:42,410
There's some ice cream we got as a gift...
176
00:08:42,410 --> 00:08:44,160
All right! I'm so lucky!
177
00:08:44,160 --> 00:08:45,410
I'll have some.
178
00:08:45,410 --> 00:08:47,060
Where are your parents?
179
00:08:47,060 --> 00:08:48,420
They're not back yet.
180
00:08:50,460 --> 00:08:52,690
S...S...So, it's just the two of us?
181
00:08:52,690 --> 00:08:54,600
H...H...How awkward.
182
00:08:54,600 --> 00:08:56,470
I won't really do anything.
183
00:08:57,870 --> 00:08:59,500
Hmm, okay.
184
00:09:00,670 --> 00:09:02,410
Why does she seem lonely?
185
00:09:02,300 --> 00:09:03,340
Don't get it!!
186
00:09:05,640 --> 00:09:07,220
Delicious!
187
00:09:08,350 --> 00:09:09,100
Miyazawa?
188
00:09:09,100 --> 00:09:09,850
Hmm?
189
00:09:09,850 --> 00:09:11,320
Can I give you a kiss?
190
00:09:14,390 --> 00:09:16,540
What? You big liar.
191
00:09:16,540 --> 00:09:18,760
You said you wouldn't do anything!
192
00:09:18,610 --> 00:09:19,400
Seems happy...
193
00:09:21,960 --> 00:09:22,720
Sure.
194
00:10:14,370 --> 00:10:16,080
Uh... um...
195
00:10:14,700 --> 00:10:18,000
Uh...
196
00:10:15,450 --> 00:10:18,000
Uhm...
197
00:10:16,510 --> 00:10:18,000
Yo...Your hand...
198
00:10:16,660 --> 00:10:18,000
Yo...
199
00:10:17,500 --> 00:10:18,000
Your hand...
200
00:10:19,790 --> 00:10:21,050
I'm sorry.
201
00:10:21,050 --> 00:10:22,650
I really won't do anything anymore.
202
00:10:23,850 --> 00:10:26,920
But someday, I may make love to you.
203
00:10:29,630 --> 00:10:30,390
I want to make love to you.
204
00:10:34,430 --> 00:10:37,060
These lips, eyes, hands... everything...
205
00:10:37,770 --> 00:10:39,530
exist only to sense you.
206
00:10:41,190 --> 00:10:42,980
Progress
207
00:10:43,110 --> 00:10:43,150
Clouds in the Morning,
Rain at Dusk.
208
00:10:43,150 --> 00:10:44,730
Clouds in the Morning,
Rain at Dusk.
209
00:10:43,150 --> 00:10:44,730
Chapter
210
00:10:46,120 --> 00:10:48,030
Now, where shall we go, just the two of us?
211
00:10:53,580 --> 00:10:55,950
I may make love to you.
212
00:10:56,830 --> 00:10:57,820
I want to make love to you.
213
00:11:00,230 --> 00:11:00,920
Cold!
214
00:11:00,920 --> 00:11:03,140
Whoa! Oh, Arima!
215
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
Did I surprise you?
216
00:11:04,140 --> 00:11:05,570
Wha...What's up?
217
00:11:05,570 --> 00:11:06,940
I'm surprised you found me.
218
00:11:06,940 --> 00:11:09,180
When I went to your house, they said you might be here.
219
00:11:09,180 --> 00:11:11,800
It's rare for you to come to my house without even calling.
220
00:11:11,800 --> 00:11:14,420
Hideaki's been staying at my house again since last night.
221
00:11:14,420 --> 00:11:16,390
He's always around, bothering me, so I slipped away.
222
00:11:16,390 --> 00:11:19,640
Asapin's just happy like me, since it's been a while.
223
00:11:31,170 --> 00:11:33,230
Oh, that was a mistake!
224
00:11:33,950 --> 00:11:36,720
I said some weird things all of a sudden and made you worried.
225
00:11:36,720 --> 00:11:38,450
Something was wrong with me yesterday.
226
00:11:38,450 --> 00:11:40,040
I know it isn't very convincing,
227
00:11:40,040 --> 00:11:43,170
but it's not like I absolutely want to do things like that with you.
228
00:11:43,980 --> 00:11:46,110
If you don't want to,
I won't ever do anything.
229
00:11:50,380 --> 00:11:51,120
What?
230
00:11:51,120 --> 00:11:52,760
Hmm? Oh, nothing.
231
00:11:52,760 --> 00:11:55,450
I was just wondering why you suddenly said things like that.
232
00:11:55,860 --> 00:11:58,310
Because you didn't show feelings like that to me before.
233
00:11:59,090 --> 00:12:01,370
But... I sort of understand now.
234
00:12:01,370 --> 00:12:02,770
How should I say it?
235
00:12:02,770 --> 00:12:07,190
What you're talking about is more spiritual, isn't it?
236
00:12:11,650 --> 00:12:12,300
Oh!
237
00:12:31,130 --> 00:12:32,780
What a wondrous feeling.
238
00:12:32,780 --> 00:12:35,110
Our bodies haven't touched yet,
239
00:12:35,110 --> 00:12:37,830
but right now, our souls are... definitely touching.
240
00:12:39,720 --> 00:12:41,810
Already previewing for the second semester.
241
00:12:41,810 --> 00:12:45,690
After that, we enjoyed the remainder of our summer break as usual.
242
00:12:47,230 --> 00:12:49,140
Wow, so many. What're you going to do with them?
243
00:12:49,140 --> 00:12:49,840
Are you going to borrow them?
244
00:12:49,840 --> 00:12:50,380
Yeah.
245
00:12:50,380 --> 00:12:54,090
Since you did all the homework for me, I have some free time now.
246
00:12:54,090 --> 00:12:57,700
With that time, I want to read at least thirty books during the break.
247
00:12:57,700 --> 00:13:00,160
What?! What's with that?! Then me, too! I'll do it, too!
248
00:13:00,160 --> 00:13:01,730
I'll read fifty books!
249
00:13:01,730 --> 00:13:03,410
Why do you like to compete so much?
250
00:13:03,460 --> 00:13:06,000
Swimming at the ocean
with everyone.
251
00:13:04,190 --> 00:13:05,560
We went to the ocean with everyone, too.
252
00:13:06,930 --> 00:13:08,290
It's so fun!
253
00:13:17,100 --> 00:13:18,400
Oh, don't!
254
00:13:21,180 --> 00:13:22,400
Look, a sea cucumber!
255
00:13:27,810 --> 00:13:30,610
Souichirou!
256
00:13:30,610 --> 00:13:32,030
Rub lotion on me.
257
00:13:32,030 --> 00:13:32,650
No way!
258
00:13:32,650 --> 00:13:34,740
Arima!
259
00:13:34,740 --> 00:13:36,070
Rub lotion on me.
260
00:13:36,070 --> 00:13:37,410
No!!
261
00:13:36,820 --> 00:13:37,410
They're all idiots!
262
00:13:37,410 --> 00:13:39,590
I guess Aya didn't make it after all.
263
00:13:39,590 --> 00:13:41,060
Yeah, she's...
264
00:13:41,060 --> 00:13:42,290
writing a draft.
265
00:13:42,290 --> 00:13:43,980
I think she's sleeping right now.
266
00:13:43,980 --> 00:13:46,610
Her days and nights are flipped right now.
267
00:13:46,610 --> 00:13:48,770
She says she gets dizzy when she sees the sun.
268
00:13:48,770 --> 00:13:52,240
It's terrible. Writing is a cursed occupation.
269
00:13:52,240 --> 00:13:53,410
Her skin's pale blue and it's summer.
270
00:13:53,410 --> 00:13:56,420
Come to think of it, Tsubaki and Asapin are both here.
271
00:13:56,420 --> 00:13:59,970
I wonder if they'll become friends, since they both like girls.
272
00:14:06,670 --> 00:14:08,370
No good.
273
00:14:07,100 --> 00:14:11,940
Bothered
274
00:14:08,370 --> 00:14:10,260
Both want to monopolize girls,
275
00:14:10,260 --> 00:14:11,960
so they're starting to become territorial.
276
00:14:11,960 --> 00:14:14,830
What about Asapin and the very pretty girl, Tsubasa?
277
00:14:17,650 --> 00:14:19,680
Shibahime, I'll give you this,
278
00:14:19,680 --> 00:14:22,860
so don't go near that perverted boy, okay?
279
00:14:25,110 --> 00:14:26,370
She's got "big brother".
280
00:14:43,120 --> 00:14:44,640
Oh, my body feels stiff.
281
00:14:44,640 --> 00:14:46,840
We've been studying all morning, after all.
282
00:14:46,840 --> 00:14:47,390
Yeah.
283
00:14:50,310 --> 00:14:51,840
Now that it's late August,
284
00:14:51,840 --> 00:14:53,860
the breeze gets chilly in the evenings, you know?
285
00:14:54,440 --> 00:14:56,170
And the sky's become so high and clear, too.
286
00:14:56,820 --> 00:14:58,860
I guess summer's almost over.
287
00:15:01,340 --> 00:15:01,820
You okay?
288
00:15:02,680 --> 00:15:05,050
You always dress too lightly.
289
00:15:05,050 --> 00:15:05,740
You wear such...
290
00:15:18,840 --> 00:15:21,870
Wow, the sky over that way is pitch black.
291
00:15:21,870 --> 00:15:23,640
Let's hurry. If we don't hurry, we'll get rained on.
292
00:15:31,480 --> 00:15:33,650
Ooh, it got us!
293
00:15:45,690 --> 00:15:47,370
Oh, thank you.
294
00:15:51,990 --> 00:15:53,830
I guess the bus isn't coming.
295
00:16:18,920 --> 00:16:20,820
Then, want to come over to my place?
296
00:16:22,720 --> 00:16:25,590
We'll have to walk a little, but it's not that far.
297
00:16:27,430 --> 00:16:29,230
But...
298
00:16:29,230 --> 00:16:31,160
No one will be coming home tonight.
299
00:16:32,500 --> 00:16:33,990
What do you want to do?
300
00:17:01,960 --> 00:17:03,220
I'm so happy.
301
00:17:03,220 --> 00:17:03,960
What?
302
00:17:04,430 --> 00:17:07,870
Happy that we have times like these between us.
303
00:17:08,540 --> 00:17:10,770
We truly and honestly love each other.
304
00:17:11,210 --> 00:17:13,640
We trust each other and there's no hesitation.
305
00:17:14,310 --> 00:17:16,480
And we won't have that many moments
306
00:17:16,480 --> 00:17:18,270
in our lives as happy as these.
307
00:17:18,710 --> 00:17:20,080
So I won't forget.
308
00:17:20,920 --> 00:17:24,440
No matter how much time passes and how much we age,
309
00:17:25,120 --> 00:17:26,260
I'll remember.
310
00:17:54,850 --> 00:17:56,670
I think I'll go crazy.
311
00:19:05,650 --> 00:19:07,220
We fell asleep...
312
00:19:07,220 --> 00:19:09,020
Shoot, what time is it?!
313
00:19:11,820 --> 00:19:12,320
Erg!
314
00:19:17,770 --> 00:19:19,230
Seven o'clock.
315
00:19:19,230 --> 00:19:20,900
Good, it's not that late.
316
00:19:21,330 --> 00:19:23,400
I don't know what we'd do if it was late night.
317
00:19:29,240 --> 00:19:30,760
So warm.
318
00:19:42,620 --> 00:19:44,110
I just threw some things together...
319
00:19:44,530 --> 00:19:46,010
It probably isn't very good, but...
320
00:19:46,010 --> 00:19:46,930
Oh, my!
321
00:19:47,940 --> 00:19:51,150
Love!
322
00:19:49,030 --> 00:19:51,150
We're like newly weds!
323
00:20:07,110 --> 00:20:10,260
You think you can become happy now or something?
324
00:20:10,260 --> 00:20:12,880
Your scars aren't that shallow, now, are they?
325
00:20:17,350 --> 00:20:20,250
Just seeing your face irritates me!
326
00:20:20,250 --> 00:20:22,050
Frightened and cowering!
327
00:20:22,050 --> 00:20:23,490
You're not cute at all, you brat!
328
00:20:23,490 --> 00:20:25,400
I shouldn't have had you!
329
00:20:25,400 --> 00:20:27,010
What's with that look?!
330
00:20:27,010 --> 00:20:29,440
Whose fault do you think all of this is?!
331
00:20:30,940 --> 00:20:32,950
Merciless violence
332
00:20:32,700 --> 00:20:34,660
By the cruel words rained down on me...
333
00:20:34,700 --> 00:20:36,450
...my heart is
torn to shreds.
334
00:20:35,950 --> 00:20:37,450
Nothing but pain
335
00:20:36,180 --> 00:20:37,110
Stop it!
336
00:20:36,870 --> 00:20:39,160
wish I'd never been born
337
00:20:37,110 --> 00:20:38,610
Why're you making me remember?!
338
00:20:39,620 --> 00:20:42,710
I didn't want to be born.
339
00:20:42,710 --> 00:20:45,080
It's because you have aspirations of becoming happy.
340
00:20:45,590 --> 00:20:48,180
That's where your soul starts to unravel, you see.
341
00:20:48,630 --> 00:20:50,460
You can't escape from me.
342
00:20:51,460 --> 00:20:53,420
I am within you.
343
00:20:53,420 --> 00:20:55,260
Your opposite half.
344
00:20:55,800 --> 00:20:57,460
Your shadow at your feet.
345
00:20:59,600 --> 00:21:01,350
After all, I am you.
346
00:21:22,320 --> 00:21:24,020
The dream I never wake from.
347
00:21:24,630 --> 00:21:26,960
The neverending nightmare.
348
00:21:26,960 --> 00:21:29,920
To be continued
349
00:21:29,920 --> 00:21:32,790
What is it that you're looking for?
350
00:21:29,920 --> 00:21:32,790
sagashi mono wa nan desu ka
351
00:21:32,790 --> 00:21:35,930
mitsukenikui mono desu ka
352
00:21:32,790 --> 00:21:35,930
Is it something that's hard to find?
353
00:21:35,930 --> 00:21:39,030
And you looked in your bag and your desk
354
00:21:35,930 --> 00:21:39,030
kaban no naka mo tsukue no naka mo
355
00:21:39,030 --> 00:21:42,200
but you can't find it
356
00:21:39,030 --> 00:21:42,200
sagashita keredo mitsukaranai noni
357
00:21:42,200 --> 00:21:45,310
Do you still intend to keep on looking?
358
00:21:42,200 --> 00:21:45,310
madamada sagasu ki desu ka
359
00:21:45,310 --> 00:21:48,510
sore yori boku to odorimasen ka
360
00:21:45,310 --> 00:21:48,510
Won't you dance with me instead?
361
00:21:48,510 --> 00:21:51,650
yume no naka e yume no naka e
362
00:21:48,510 --> 00:21:51,650
Wouldn't you want to, wouldn't you want to
363
00:21:51,650 --> 00:21:55,150
go off into a dream?
364
00:21:51,650 --> 00:21:55,150
ittemitai to omoimasen ka
365
00:22:08,960 --> 00:22:10,730
yume no naka e
366
00:22:08,960 --> 00:22:10,730
Into a dream...
367
00:22:12,100 --> 00:22:14,130
Into a dream...
368
00:22:12,100 --> 00:22:14,130
yume no naka e
369
00:22:29,920 --> 00:22:31,170
A synopsis of what's to come!
370
00:22:31,170 --> 00:22:32,330
Finally, their heart's desire is granted!
371
00:22:32,330 --> 00:22:34,270
Sis has experienced the joining of body and soul!
372
00:22:34,270 --> 00:22:37,640
But regardless of that, the flow of time brings an end to summer break!
373
00:22:34,790 --> 00:22:36,920
What is she, an animal?
374
00:22:37,640 --> 00:22:41,380
And the second semester begins and a mystery transfer student appears!
375
00:22:41,380 --> 00:22:43,400
Next time, His and Hers: 14 Days, Part 1.
376
00:22:43,400 --> 00:22:44,140
Yeah!!
27318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.