All language subtitles for [SubtitleTools.com] G컵탐정 호타루 - 4편

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:17,302 지금은 외출 중입니다 2 00:00:17,336 --> 00:00:20,507 팩시밀리를 보내시는 분은 송신해 주십시오 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,445 오누마, 있으면서 없는 척 하면 안돼지 4 00:00:25,778 --> 00:00:29,315 변제기한 이미 지난 지 오래야 5 00:00:40,460 --> 00:00:43,029 동경 제 3구 보결선거는 다음 주 입후보자 6 00:00:43,029 --> 00:00:44,764 공시가 있습니다 7 00:00:45,365 --> 00:00:48,635 금번 보결선거 선거구를 군마4구에서 변경한 보수당 8 00:00:49,168 --> 00:00:52,405 국회대책위원장의 오카다 요시지씨와 변혁연합공인의 9 00:00:52,773 --> 00:00:56,844 신인 쿠와타 요스케 씨와의 박빙이 예상 됩니다 10 00:03:10,681 --> 00:03:16,419 빨리 결혼식이 왔으면... 세계일주 여행이라니 11 00:03:16,486 --> 00:03:18,889 정말 로맨틱하잖아 12 00:03:22,092 --> 00:03:26,363 결혼하면 들고 싶은 보험이 있어 13 00:03:27,330 --> 00:03:29,900 - 보험? - 잠깐만 기다려 14 00:03:35,005 --> 00:03:39,543 보험 신규 가입자를 소개하면 매월 소개료를 받지 15 00:03:39,576 --> 00:03:41,145 소개료? 16 00:03:41,979 --> 00:03:45,016 내가 소개한 사람이 다른 신규 가입자를 17 00:03:45,149 --> 00:03:47,350 권유해도 소개료를 받을 수 있대 18 00:03:47,651 --> 00:03:51,588 굉장한데, 매월 돈이 들어오는 거야? 19 00:03:52,255 --> 00:03:56,226 부부가 가입하면 소개료가 2배야! 20 00:03:56,226 --> 00:03:57,662 2배? 21 00:03:58,129 --> 00:04:02,033 결혼도 하니까 이 보험을 활용하지 않으면 안 되지 22 00:04:09,974 --> 00:04:13,444 이거 피라미드와 어떻게 틀리는데? 23 00:04:13,511 --> 00:04:17,949 응, 글쎄 24 00:04:20,485 --> 00:04:26,125 호타루씨, 이거 피라미드와 뭐가 틀린가요? 25 00:04:28,593 --> 00:04:35,566 틀리다니 피라미드 그 자체야 그리고 결혼 사기 26 00:04:37,136 --> 00:04:39,104 너희들 도대체 27 00:04:39,570 --> 00:04:42,674 나는 아마미 탐정사무소 아마미 호타루 28 00:04:43,075 --> 00:04:45,911 여자를 속여 몸도 마음도 가지고 놀고 마지막에는 29 00:04:46,211 --> 00:04:49,414 돈까지 강탈하는 버러지 같은 놈은 30 00:04:53,852 --> 00:05:00,126 바로 내가 절대로 용서 안해 31 00:05:24,449 --> 00:05:26,686 아마미 호타루 탐정사무소 32 00:05:26,786 --> 00:05:31,390 신 사기꾼 본점 호타루 33 00:05:32,158 --> 00:05:40,834 프랜차이즈 사기를 박멸하자 34 00:06:13,033 --> 00:06:16,837 - 오누마 사야카씨 이군요 - 예 35 00:06:18,105 --> 00:06:21,709 무슨 문제가 있으신지요 36 00:06:24,478 --> 00:06:29,583 아빠가 사기꾼에게 속아 돌아가셨어요 37 00:06:32,620 --> 00:06:35,290 B&D리폼이 아빠를 파멸시켰어요 38 00:06:37,791 --> 00:06:42,297 재택 간호를 다시 검토하고 있는 현재 재택이라고 해도 39 00:06:42,364 --> 00:06:45,466 나름대로 정비가 필요합니다 40 00:06:46,001 --> 00:06:50,372 건강한 고령자라도 운동능력의 저하에 따른 41 00:06:50,372 --> 00:06:52,974 지금까지는 아무런 불편이 없었던 단차에 걸려 42 00:06:53,141 --> 00:06:56,711 넘어져 다치는 경우도 많습니다 43 00:06:57,012 --> 00:07:01,116 장래를 생각해 나름대로의 철저한 정비를 해 둘 44 00:07:01,182 --> 00:07:02,918 필요가 있습니다 45 00:07:03,051 --> 00:07:07,155 개점자금이 적어도 괜찮은 거네요 46 00:07:07,356 --> 00:07:13,296 점포가 필요 없는 만큼 편의점 보다 간단합니다 47 00:07:14,063 --> 00:07:19,135 리폼 기술에서 경영 노하우까지 48 00:07:19,135 --> 00:07:21,404 모두 저희가 돌봐줍니다 49 00:07:23,839 --> 00:07:26,776 독립에는 최적의 플랜이라고 생각합니다만 50 00:07:28,677 --> 00:07:33,215 아빠와 둘이서 어떻게든 살아왔는데 51 00:07:34,617 --> 00:07:41,824 제가 독립하고 아빠는 탈 샐러리를 꿈꾸기 시작 했어요 52 00:07:45,161 --> 00:07:47,663 처음에는 리폼 가게였는데 53 00:07:51,968 --> 00:07:55,571 손님으로부터 클레임이 있었어요 54 00:07:57,006 --> 00:08:01,411 리폼한 벽과 천정에 얼룩이 생겼다고 55 00:08:01,844 --> 00:08:03,347 얼룩? 56 00:08:06,216 --> 00:08:11,321 아빠는 본부가 권한 접착제가 원인이라고... 57 00:08:14,324 --> 00:08:17,894 그 접착제는 본부가 사왔잖아요 58 00:08:18,395 --> 00:08:21,999 코스트 다운을 위해 해외에서 수입하는데 59 00:08:22,032 --> 00:08:25,802 일본에는 맞지 않는 물건도 있습니다 60 00:08:27,637 --> 00:08:32,676 본부에 가맹료와 재료비를 지불하지 않으면 안 되는데 61 00:08:32,709 --> 00:08:38,015 - 손해배상이라니 - 이쪽의 지불은 내가 본부에 62 00:08:38,048 --> 00:08:44,921 달려가서 기다려 달라고 할테니까 우선은 손님을... 63 00:08:44,955 --> 00:08:49,227 그래서 손해배상은 얼마 입니까? 64 00:09:00,238 --> 00:09:04,275 그 뒤 금융기관을 소개 받았습니다 65 00:09:06,411 --> 00:09:08,913 코지마 금융이라는 회사요 66 00:09:09,547 --> 00:09:13,785 가맹점에는 특별히 이자를 싸게 해준다고 해서 67 00:09:15,753 --> 00:09:21,759 손해배상 청구는 계속해서 오고 본부에 지불해야 할 68 00:09:22,194 --> 00:09:24,962 계약금 론과 매월 가맹료에 재료비 69 00:09:25,797 --> 00:09:30,369 아빠는 매월 코지마 금융으로부터 빚을 지고 70 00:09:31,003 --> 00:09:36,508 코지마 금융의 빚은 눈 깜작할 사이에 부풀고 71 00:09:36,741 --> 00:09:42,214 저금도 보험금도 자택까지 빼앗긴 아빠는... 72 00:09:59,731 --> 00:10:05,137 도중에 그만 둔다고 해도 돈이 필요 했었지요 73 00:10:22,522 --> 00:10:27,427 - 3년 미만 계약 해지에는 - 천만 엔? 74 00:10:31,831 --> 00:10:35,335 전형적인 프랜차이즈 사기네 75 00:10:35,569 --> 00:10:38,539 호타루씨, 이런 녀석들을 그냥 두어서는 절대로 안돼요 76 00:10:40,974 --> 00:10:45,279 사야카씨 아빠의 원수는 우리가 갚아 줄게요 77 00:10:47,414 --> 00:10:53,887 부탁드리겠습니다 78 00:10:56,490 --> 00:11:03,197 탐정료는 얼마 인가요? 79 00:11:04,331 --> 00:11:07,201 비싸요 80 00:11:10,337 --> 00:11:15,342 안심해. 아버님과 다른 피해자가 빼앗긴 돈은 81 00:11:15,409 --> 00:11:19,380 우리들의 경비까지 모두 포함해서 그 녀석들에게 받을 테니까요 82 00:11:21,650 --> 00:11:25,953 우선은 B&D리폼과 코지마 금융의 전화 감선부터야 83 00:11:26,421 --> 00:11:27,254 예 84 00:11:52,280 --> 00:11:55,350 오카다 선생님이 직접 수금오지 않으셔도 85 00:11:56,284 --> 00:11:59,321 다른 사람은 신용할 수 없어 86 00:12:01,323 --> 00:12:05,026 이번 달 헌금입니다 87 00:12:16,137 --> 00:12:20,909 너희들이 장부를 위조할 수도 있고 88 00:12:22,010 --> 00:12:26,015 선거도 가깝고 다음 달도 부탁해 89 00:12:49,171 --> 00:12:52,942 이렇게나 비용이 듭니까? 90 00:12:53,976 --> 00:12:56,045 싸게 해주는 편입니다 91 00:12:56,145 --> 00:12:59,349 정기 루트로는 몇 배의 시간이 걸리니까요 92 00:12:59,949 --> 00:13:05,122 알겠습니다. 돈은 어떻게든 해보겠습니다 93 00:13:05,322 --> 00:13:09,993 여권과 체재 비자 신청은 그쪽에서 부탁합니다 94 00:13:35,453 --> 00:13:40,325 나를 부르다니 상당히 까다로운 것 같군요 95 00:13:59,043 --> 00:14:00,778 악질적인 프랜차이즈 사기야 96 00:14:01,279 --> 00:14:04,015 바르게 살아오지 않았잖아 97 00:14:04,515 --> 00:14:11,757 이 녀석들에게도 파고들 구멍은 있는 거야 98 00:14:12,490 --> 00:14:15,326 미안하지만 부탁할게 99 00:15:27,033 --> 00:15:31,538 - 야요이 먼저 코지마를 낚는 거야 - 알겠습니다 100 00:15:32,472 --> 00:15:35,776 호타루씨 코지마라는 남자의 대부업 면허는 101 00:15:35,810 --> 00:15:40,146 빚 담보로 타인으로부터 물려 받은 거예요 102 00:15:40,681 --> 00:15:44,150 면허 기한은 지난 겁니다 103 00:15:44,785 --> 00:15:48,288 거기서부터 조여볼까 104 00:16:15,416 --> 00:16:17,351 불시검사입니까? 105 00:16:18,118 --> 00:16:22,089 이 영업소 대부업무 취급 주임자 자격은 반년 전 106 00:16:22,156 --> 00:16:25,359 유효기한이 지났습니다 107 00:16:25,594 --> 00:16:26,661 유효기한? 108 00:16:28,395 --> 00:16:31,466 종업원 분들 중에 취득하시든가 109 00:16:32,266 --> 00:16:36,103 코지마씨가 갱신 수속을 밟아 주시지 않으면 110 00:16:36,505 --> 00:16:40,242 깜박 잊고 있었네요 111 00:16:40,442 --> 00:16:44,546 무면허이므로 운영은 금지이지만 112 00:16:44,646 --> 00:16:52,487 - 예, 영업정지 말입니까? - 다만, 특례라는 게 있는데... 113 00:16:53,923 --> 00:17:00,395 특례 말입니까? 잠시만 기다려 주시겠습니까? 114 00:17:09,605 --> 00:17:13,275 예, 산업노동국 대부업 대책과입니다 115 00:17:14,342 --> 00:17:16,779 사구라 야요이씨 계십니까? 116 00:17:17,513 --> 00:17:22,485 지금 자리에 없는데 무슨 일 이십니까? 117 00:17:23,486 --> 00:17:30,192 아니요, 그냥 대부업무 취급 주임자의 유효라는 것이 있는지 해서 118 00:17:30,526 --> 00:17:36,399 예, 대부업무 취급 주임자 갱신은 3년마다 한 번씩입니다 119 00:17:36,499 --> 00:17:41,337 예, 그렇지요 확인 해보고 싶어서요 120 00:17:42,071 --> 00:17:44,173 고맙습니다 121 00:17:58,889 --> 00:18:02,893 죄송합니다 오래 기다리셨지요 122 00:18:04,261 --> 00:18:07,764 그러면 좀 전에 말씀하신 특례라는 것은 123 00:18:08,365 --> 00:18:12,803 어떠한 수속을 밟으면 되나요? 124 00:18:13,270 --> 00:18:18,141 제 판단으로 서류를 통과 시킬 수도 있습니다 125 00:18:18,609 --> 00:18:22,312 그러시다면 그렇게 하고 싶은데요 126 00:18:22,613 --> 00:18:27,517 지금은 근무 중이므로 그 이상은 말씀드릴 수가... 127 00:18:27,719 --> 00:18:33,725 아, 몰랐습니다 어떻습니까? 128 00:18:33,758 --> 00:18:37,495 오늘밤, 접대할 수 있도록 해주십시오 129 00:18:59,550 --> 00:19:06,557 상사, 동료, 모두들 뇌물을 받고 있습니다 130 00:19:06,791 --> 00:19:08,359 모두 말씀이십니까? 131 00:19:10,996 --> 00:19:20,405 법정을 무시한 고금리를 인정하거나 악질 수금을 묵인하거나 132 00:19:21,272 --> 00:19:25,511 공무원인 주제에 시민을 너무 소홀히 하고 있습니다 133 00:19:26,612 --> 00:19:33,217 누구십니까? 그 편리한 분 한번 보고 싶은 데요 134 00:19:35,621 --> 00:19:39,291 농담입니다 농담 135 00:19:47,666 --> 00:19:59,511 뇌물을 받아 잘사는 동료를 보면 저도 질투가 나요 136 00:20:01,346 --> 00:20:06,119 사구라씨 당신은 결코 나쁘지 않아요 137 00:20:07,554 --> 00:20:10,490 나쁜 것은 사회입니다 138 00:20:11,624 --> 00:20:15,061 당신과 같은 성실한 사람을 곤혹스럽게 하는 139 00:20:15,628 --> 00:20:18,598 이 썩은 세상이 문제인 것입니다 140 00:20:25,672 --> 00:20:30,376 당신을 지지하는데 저는 안 되겠습니까? 141 00:20:33,881 --> 00:20:44,024 - 코지마씨 - 야요이씨 장소를 바꿀까요? 142 00:20:55,202 --> 00:20:59,740 가벼운 여자라고 생각하시는 것은 아닌지? 143 00:21:03,077 --> 00:21:07,014 외로울 때는 서로 마찬가지입니다 144 00:24:32,658 --> 00:24:35,794 남자라면 누구라도 좋아라고 하는 것은 아니야 145 00:24:38,365 --> 00:24:39,832 알고 있습니다 146 00:24:42,435 --> 00:24:44,570 코지마 씨는 의지가 되니까 147 00:25:15,535 --> 00:25:22,909 - 어때? 뭔가 알아냈어? - 예, 이것, 저것 148 00:25:29,949 --> 00:25:31,551 후지타의 배후에 있는 남자예요 149 00:25:38,392 --> 00:25:41,862 설마 이 사람이 후지타의 배후에? 150 00:25:44,298 --> 00:25:49,636 보수당 국회대책위원장 오카다 요시지 151 00:25:51,105 --> 00:25:56,444 후지다가 가로챈 돈은 오카다의 비자금이 되고 있군 152 00:25:56,511 --> 00:25:59,914 곤도파라는 폭력단과도 연결돼 있습니다 153 00:26:05,052 --> 00:26:08,523 정치가에 야쿠자라 154 00:26:10,858 --> 00:26:16,431 클레임있는 가맹점을 위협하거나 배상금을 갈취하거나 하는 155 00:26:16,931 --> 00:26:19,401 작은 일에도 관여하고 있죠 156 00:26:22,670 --> 00:26:26,475 텟페이짱, 그 곤도파에 아는 사람 있어? 157 00:26:27,776 --> 00:26:31,246 중간보스가 예전에 저의 심부름꾼이었죠 158 00:26:32,447 --> 00:26:35,450 하나만 부탁 해주지 않을래? 159 00:27:52,396 --> 00:27:54,531 죄송합니다 바쁘신데 160 00:27:57,734 --> 00:28:02,339 중간 보스에게 직접 듣기 보다는 이게 낫지 161 00:28:02,539 --> 00:28:06,877 이 회사의 부동산 컨설턴트를 하고 싶은 데요 162 00:28:07,244 --> 00:28:09,547 부동산 컨설턴트? 163 00:28:10,113 --> 00:28:14,985 세금대책, 부동산등기 등 손해 보시는 일은 없을 겁니다 164 00:28:16,853 --> 00:28:21,659 컨설트료는 어디로 흘러가나? 165 00:28:21,992 --> 00:28:23,827 말씀하시는 의미가? 166 00:28:23,961 --> 00:28:26,431 곤도파의 금고잖아 167 00:28:30,101 --> 00:28:38,109 야쿠자도 찔끔찔끔 돈을 달라고 하질 않나 168 00:28:38,742 --> 00:28:48,152 너를 구실로 해서 우두머리의 소개면 거절할 수도 없고 169 00:28:54,158 --> 00:29:00,999 너와 컨설트 계약을 맺을게 170 00:29:03,369 --> 00:29:05,638 고맙습니다 171 00:29:06,605 --> 00:29:11,076 너 우두머리의 뭐야? 애인? 172 00:29:12,077 --> 00:29:14,680 직업상 여러모로 도움 받고 있습니다 173 00:29:15,080 --> 00:29:19,685 아, 그래? 적어도 돈 벌수 있는 건은 가져 와야 돼 174 00:29:20,052 --> 00:29:21,353 고맙습니다 175 00:29:25,624 --> 00:29:28,193 덕분에 잘 됐어요 176 00:29:28,961 --> 00:29:32,998 이번만으로 해주세요 덕분에 만들고 싶지 않는 177 00:29:33,499 --> 00:29:36,068 빚을 야쿠자에게 냈으니까요 178 00:29:36,402 --> 00:29:40,239 미안해 이 보답은 꼭 해줄게 179 00:29:41,307 --> 00:29:44,843 농담입니다 호타루씨를 위해서라면 180 00:29:44,910 --> 00:29:48,682 불 속 아니, 물속이라도 뛰어 듭니다 181 00:29:50,216 --> 00:29:51,451 고마워 182 00:29:59,125 --> 00:30:03,630 오늘 왜 그래? 경과 보고라면 매일 하고 있잖아 183 00:30:04,397 --> 00:30:08,535 도와 드릴 일 없습니까? 184 00:30:12,205 --> 00:30:13,641 여기서? 185 00:30:14,809 --> 00:30:17,778 청소라도 전화 받는 일이라도 도와 드리고 싶습니다 186 00:30:17,812 --> 00:30:22,315 그만 두세요. 우선 사야카씨는 의뢰인이시지 않습니까? 187 00:30:23,484 --> 00:30:27,455 저는 집에서도 가만히 있을 수가 없습니다 188 00:30:29,222 --> 00:30:32,693 그래요, 여기서 전화라도 받아 주세요 189 00:30:32,992 --> 00:30:34,261 호타루씨 190 00:30:35,596 --> 00:30:38,031 가끔은 모두가 일을 하는 것도 괜찮지 191 00:30:51,011 --> 00:30:53,514 건물 건설에 융자해 줬으면 한다고? 192 00:30:54,548 --> 00:30:57,686 시티빌딩 개발이라고 하는 회사가 해온 일입니다 193 00:30:58,986 --> 00:31:03,525 갑작스런 큰 건으로 액수가 너무 크지 않아? 194 00:31:04,225 --> 00:31:07,796 후지타 씨라면 보람이 있지 않을까 해서 195 00:31:10,030 --> 00:31:14,569 건물은 역 주변 상업 지구에 건설할 예정입니다 196 00:31:32,053 --> 00:31:41,029 시티빌딩 개발이라는 회사 빚도 불량채권도 어마어마해 197 00:31:42,364 --> 00:31:44,332 버블의 결과입니다 198 00:31:45,601 --> 00:31:48,805 담보는? 우리는 어음은 안 받아 199 00:31:49,404 --> 00:31:52,608 담보는 완성한 건물의 앞 층의 임차권 200 00:31:53,041 --> 00:31:55,177 게다가 대물변제 예약도 추가 201 00:31:56,144 --> 00:32:01,384 배짱이 상당한데 건물 전체 담보라 202 00:32:01,651 --> 00:32:05,053 그만큼 안전한 융자 아닙니까? 203 00:32:09,692 --> 00:32:15,765 이 시티 뭐라고 하는 거 장래가 있는 회사라고 생각해? 204 00:32:16,098 --> 00:32:23,005 컨설턴트를 담당하고 있는 회사니까요 205 00:32:25,174 --> 00:32:29,111 본사 토지, 건물까지 저당 잡힌 회사인데도 206 00:32:29,613 --> 00:32:34,451 금번 융자도 변제 불가능하다는 것 정도는 알 거 아니야 207 00:32:38,455 --> 00:32:42,058 나도 담보 빌딩을 빼앗지 208 00:32:42,459 --> 00:32:46,396 이 계획은 회사에게 손해를 끼치는 것 밖에 안 돼잖아 209 00:32:47,197 --> 00:32:50,868 손해는 없고 흥미 깊은 거야 210 00:32:52,069 --> 00:32:54,938 이 녀석 2, 3일 나에게 맡겨두지 않을래? 211 00:32:55,606 --> 00:32:56,273 예? 212 00:32:57,174 --> 00:33:01,411 의심해서 미안하지만 금액도 크고 말이야 213 00:33:36,948 --> 00:33:39,083 정말로 용이주도하시네요 214 00:33:40,451 --> 00:33:44,789 텟뻬이, 서류 어떻게 입수했어? 215 00:33:46,291 --> 00:33:51,429 등기, 등본, 회사비 자료도 전부 진짜예요 216 00:33:52,731 --> 00:33:55,701 어느 회사라도 돈으로 정보를 파는 217 00:33:55,701 --> 00:33:57,870 불량 사원이 있습니다 218 00:33:58,403 --> 00:34:05,511 후지타에게 다음 미끼를 뿌려볼까 219 00:34:11,250 --> 00:34:14,720 대학시절 선배가 이 회사에 있어서 220 00:34:15,220 --> 00:34:18,357 어쨌든 융자해 줄 회사가 없는지...라고 221 00:34:21,226 --> 00:34:23,162 건물 오너라고... 222 00:34:27,700 --> 00:34:32,973 야요이씨, 건물 꼭대기에 둘이서 살아보지 않겠습니까? 223 00:34:33,773 --> 00:34:35,075 응 224 00:35:11,045 --> 00:35:13,780 괜찮으십니까? 야요이씨 225 00:35:15,281 --> 00:35:18,019 공무원이 일은 하지 않고 이런 짓을... 226 00:35:18,418 --> 00:35:22,322 괜찮아요 외근이라고 하면 되니까 227 00:37:05,561 --> 00:37:06,929 안돼. 그러면 228 00:37:09,699 --> 00:37:13,069 귀중한 시간 허비할 수는 없잖아요 229 00:39:15,594 --> 00:39:17,463 돌아 왔습니다 230 00:39:25,537 --> 00:39:26,605 수고했어요 231 00:39:28,807 --> 00:39:29,875 왜 그래요? 232 00:39:30,809 --> 00:39:34,281 왠지 최근에 공기가 안 좋아서 233 00:39:43,857 --> 00:39:46,660 오카다 이놈 선거라고 돈을 강요하고 234 00:39:47,794 --> 00:39:49,829 오카다에게 헌금 안 할 수는 없나요? 235 00:39:51,231 --> 00:39:54,601 그러면 우리들은 한순간에 묻혀 버린다구 236 00:39:55,602 --> 00:39:58,071 이제는 적당한 때라구요 237 00:39:59,072 --> 00:40:01,708 이쯤해서 오카다와 관계를 끊는 게 좋지 않겠습니까? 238 00:40:02,442 --> 00:40:04,345 그렇지 239 00:40:07,781 --> 00:40:12,752 평생 오카다에게 머리를 숙이는 것은 싫으니까 240 00:40:35,576 --> 00:40:40,548 역도 가깝고 건물 건설에도 이상적이지 않습니까? 241 00:40:42,149 --> 00:40:46,455 나쁘진 않네, 세입자 구하기도 어렵지 않고요 242 00:40:47,154 --> 00:40:52,793 - 융자 해주시는 겁니까? - 아직 보류야 243 00:41:07,175 --> 00:41:11,579 왜 입니까? 후지다씨에게는 손해가 없을 텐데요 244 00:41:13,248 --> 00:41:15,183 니 뱃속을 읽을 수가 없어 245 00:41:22,425 --> 00:41:27,262 회사의 손해가 뻔히 보이는데 계획을 진행하려고 하다니 246 00:41:27,296 --> 00:41:30,599 부동산 컨설턴트의 올바른 일이라고 생각하지 않아 247 00:41:33,602 --> 00:41:36,738 입에 발린 말을 듣고 싶은 게 아니야 248 00:41:37,206 --> 00:41:41,310 누가 이익을 보고 누가 손해을 보는지 그것만 알면 돼 249 00:41:42,911 --> 00:41:47,417 당신도 이 계획에서 무엇인가 얻는 게 있을 거야 250 00:41:53,655 --> 00:41:59,562 네 배속을 보여 주지 않고는 이것은 진행되지 않아 251 00:42:00,863 --> 00:42:08,871 나는 당신을 컨설턴트료로 애인으로 삼고 싶다고 252 00:42:12,875 --> 00:42:14,610 중간 보스가 신경 쓰이나? 253 00:42:15,011 --> 00:42:17,481 아니요 그런 게 아니라 254 00:42:18,382 --> 00:42:24,754 건들지 말라는 것은 아니지 그럼 처음부터 소개 안 했을테니까 255 00:42:25,956 --> 00:42:27,657 융자도 그렇지만 256 00:42:28,225 --> 00:42:30,894 이 건도 좋은 답변 부탁해 257 00:42:32,496 --> 00:42:33,530 생각해 보겠습니다 258 00:42:45,709 --> 00:42:52,350 예, 야요이씨에게 전하겠습니다 알겠습니다 259 00:43:05,762 --> 00:43:12,303 야요이씨 입니까? 호타루씨가 코지마의 상황을 알려달라고.. 260 00:43:13,704 --> 00:43:17,375 예 그 방법으로 261 00:44:44,598 --> 00:44:46,132 갑자기 왜? 262 00:44:46,900 --> 00:44:49,202 - 무언가 정보라도? - 예 263 00:45:01,781 --> 00:45:05,653 그 비서, 오카다의 오직과 관련되어있던 같습니다 264 00:45:06,920 --> 00:45:12,792 위험해지니까 처분한 거야. 흔한 이야기지 265 00:45:13,994 --> 00:45:17,831 그 비서가 후지다의 돈을 훔쳤다고 하고 266 00:45:18,566 --> 00:45:19,500 훔치다니? 267 00:45:20,934 --> 00:45:24,405 그 비서는 오카다의 비자금 운반을 맡았는데 268 00:45:24,905 --> 00:45:29,644 어느 때 부턴가 일부를 착복하기 시작했다고... 269 00:45:32,847 --> 00:45:37,418 비자금으로는 피해 신고도 할 수 없고 270 00:45:37,952 --> 00:45:39,787 오카다도 오직 제재뿐이고 271 00:45:40,488 --> 00:45:43,858 예, 경찰로 가면 위험하니까 272 00:45:45,860 --> 00:45:50,432 착복이라니 비서에게 공범자가 있군 273 00:45:52,199 --> 00:45:55,803 아마도요 후지다와 코지마 274 00:45:57,272 --> 00:46:01,209 후지다와 코지마는 어떠한 비난도 받지 않았지 275 00:46:02,044 --> 00:46:08,617 비서는 해고당하고 길을 잃고 276 00:46:10,085 --> 00:46:15,524 그런데 왜 돈이 필요했던 거지? 277 00:46:21,764 --> 00:46:22,964 실례합니다 278 00:46:23,532 --> 00:46:24,199 고맙습니다 279 00:46:24,933 --> 00:46:26,268 너무 신경쓰지 마세요 280 00:46:27,936 --> 00:46:29,838 사야카씨 오늘은 그만 하면 됐어요 281 00:46:30,807 --> 00:46:32,809 야요이 역까지 바래다 주지 않을래 282 00:46:33,241 --> 00:46:34,176 알겠습니다 283 00:46:34,744 --> 00:46:35,645 죄송합니다. 284 00:46:35,678 --> 00:46:36,646 가시죠 285 00:46:43,653 --> 00:46:44,853 수고하셨습니다 286 00:46:44,886 --> 00:46:46,289 수고했어요 287 00:46:58,868 --> 00:47:00,704 잘 움직이고 있지 288 00:47:05,241 --> 00:47:09,278 해약은 3년간 금지라고 써있지 289 00:47:09,780 --> 00:47:16,219 그것을 읽지 않은건 당신 책임 입금 부탁해 290 00:47:21,057 --> 00:47:25,863 오늘은 융자 답변을 받고자 왔어요 291 00:47:27,029 --> 00:47:30,801 당신 이야기에 달려 있다고 했잖아 292 00:47:36,039 --> 00:47:37,808 이 이야기를 들으시면... 293 00:47:38,809 --> 00:47:40,310 후지다씨는 반드시... 294 00:47:43,280 --> 00:47:45,315 저를 경멸할 겁니다 295 00:47:45,884 --> 00:47:48,218 어, 그래 296 00:47:52,089 --> 00:47:56,828 저에 대한 호감이 사라질 거예요 297 00:47:57,327 --> 00:47:58,830 그거 재미있는데 298 00:48:08,005 --> 00:48:19,951 저는 몸을 이용해서 일을 해왔습니다 299 00:48:22,787 --> 00:48:29,961 나를 안은 사람은 한 두 사람이 아니예요 300 00:48:34,199 --> 00:48:37,368 시티빌딩개발 담당자와도 잔거야? 301 00:48:40,405 --> 00:48:43,375 점점 더 마음에 드는데 그래, 302 00:48:44,844 --> 00:48:49,849 건물 건설 융자 받아 들이지 303 00:48:53,285 --> 00:48:54,286 그러나 304 00:48:56,689 --> 00:49:03,395 - 그러나라뇨? - 마지막 담보는 네 몸이야? 305 00:49:29,456 --> 00:49:31,858 이런 기분 오랜만이야 306 00:52:48,960 --> 00:52:55,033 이번으로 마지막이 아니지 다시 만나 줄거지 307 00:52:57,334 --> 00:52:58,937 생각해 보겠습니다 308 00:53:16,588 --> 00:53:18,022 모토키씨 입니까? 309 00:53:21,693 --> 00:53:24,596 제공자를 찾을 수 있을 것 같다고 310 00:53:29,534 --> 00:53:32,004 돈은 가능할 것 같습니다 311 00:53:34,840 --> 00:53:36,709 잘 부탁드립니다 312 00:53:52,324 --> 00:53:57,730 - 상당히 빠른데 - 전화 안 받아도 되나요? 313 00:53:59,031 --> 00:54:03,069 내버려둬 어쨌건 이 장사도 오래 가지 못하니까 314 00:54:04,336 --> 00:54:08,340 지난번엔 최고 였어 315 00:54:13,746 --> 00:54:16,482 오늘 안 좋은 뉴스를 가지고 왔습니다 316 00:54:17,250 --> 00:54:19,052 안 좋은 뉴스라고? 317 00:54:20,653 --> 00:54:21,587 융자건 말이예요 318 00:54:22,555 --> 00:54:25,424 다른 곳에서도 신청한 회사가 있는 것 같아요 319 00:54:26,026 --> 00:54:28,128 라이벌 등장이란 말이지 320 00:54:29,328 --> 00:54:33,533 전 층의 임차권에 대물변상예약 담보 성질상 321 00:54:34,067 --> 00:54:37,404 융자가능한 곳은 한 곳뿐입니다 322 00:54:38,338 --> 00:54:42,776 그래서 내 돈벌이를 방해하는 자가 어디의 누구야? 323 00:54:44,312 --> 00:54:47,981 코지마 금융이라는 금융회사입니다 324 00:54:48,782 --> 00:54:50,117 코지마라고 325 00:54:52,286 --> 00:54:54,754 코지마 금융이란 말이지 B&D리폼 326 00:54:56,123 --> 00:55:01,561 높은 금액을 제시한쪽 만이 융자 가능하다고.. 327 00:55:03,164 --> 00:55:06,566 후지다라고... 내 꿈을 방해하게 할 순 없지 328 00:55:12,472 --> 00:55:15,810 코지마 녀석 그래서 그런 말을 했군 329 00:55:16,611 --> 00:55:18,779 호타루 융자 증액이야 330 00:55:19,814 --> 00:55:20,748 증액? 331 00:55:21,849 --> 00:55:26,153 코지마에게만 재미 보게 할 수는 없어 332 00:55:27,855 --> 00:55:31,093 천만 엔 증액이다. 그리면 B&D에게 이길 수 있지? 333 00:55:31,826 --> 00:55:37,132 죄송합니다만, 그런 질문에는 대답해 드릴 수 없습니다 334 00:55:37,698 --> 00:55:43,437 코지마 금융이 얼마 융자할지는 들었을 거 아냐? 335 00:55:44,339 --> 00:55:45,807 확실히 말해! 336 00:55:46,842 --> 00:55:50,578 알고 있다고 해도 융자를 경합하는 기업에는 337 00:55:51,079 --> 00:55:52,413 알려드릴 수 없습니다 338 00:55:53,115 --> 00:55:56,485 이 천만 엔 증액에 지면 너도 가만두지 않을 거야 339 00:55:58,887 --> 00:56:00,889 시끄러워 340 00:56:04,559 --> 00:56:07,629 전화하고 있는 것이 텟페이짱이라고 들키지 않나요? 341 00:56:09,299 --> 00:56:15,204 시티빌딩 개발에 전화를 걸면 이곳으로 전송되게 342 00:56:15,871 --> 00:56:18,408 전화회선을 조금 손봐 두었지 343 00:56:24,347 --> 00:56:26,215 빨리 돈을 되찾고 싶어요 344 00:56:45,768 --> 00:56:51,140 후지타에게는 미안하지만 이 승부 질 수 없지 345 00:56:51,708 --> 00:56:57,847 그래요 두 사람의 빌딩을 짓는 거예요 346 00:57:01,151 --> 00:57:02,319 야요이 347 00:58:24,035 --> 00:58:27,373 융자권리까지 여기로 오면 어떻게 되는데 348 00:58:29,542 --> 00:58:33,012 나는 큰 돈을 번다구 그러면 349 00:58:38,783 --> 00:58:46,792 평생 놀면서 생활할 수 있지 당신은 내가 평생 돌봐 주지 350 01:00:42,110 --> 01:00:48,150 당신에게 결정되도록 담당자에게 부탁해 볼게 351 01:00:50,619 --> 01:00:52,754 잘 부탁해 나에게 맡겨만 둬 352 01:01:02,130 --> 01:01:03,600 코지마는 얼마 낸다고? 353 01:01:04,199 --> 01:01:07,903 8천만 엔 밀어붙이면 조금 더 낼 것 같아요 354 01:01:08,770 --> 01:01:11,641 후지타는 1억 엔 각오하고 있어요 355 01:01:11,907 --> 01:01:14,142 둘이 합쳐서 2억 엔 이란 말이지 356 01:01:14,810 --> 01:01:18,681 야요이 입금 될 때까지 방심하면 안돼 357 01:01:23,186 --> 01:01:28,658 이겼단 말이지? 잘했어, 바로 돈 입금 할게 358 01:01:30,994 --> 01:01:33,863 1억엔 낸 보람이 있어 359 01:01:35,732 --> 01:01:41,537 기뻐해도 돼잖아 왜 그런 표정하고 있는 거야? 360 01:01:42,905 --> 01:01:46,809 후지다씨, 저 이 다음에 361 01:01:49,812 --> 01:01:54,718 걱정하지 마, 나는 당신을 평생 지켜준다고 마음 먹었어 362 01:01:54,984 --> 01:02:00,189 이런 나라도 말이야 한번은 진심일 때가 있잖아 363 01:02:10,534 --> 01:02:14,772 호타루 세계 제일로 당신을 행복하게 해줄게 364 01:02:28,653 --> 01:02:30,821 시티 빌딩에 돈을 입금하고 올게 365 01:02:31,422 --> 01:02:34,759 싫어 야요이도 갈 거야 366 01:02:35,560 --> 01:02:38,797 우리 둘의 건물이지 자, 가자 367 01:02:43,234 --> 01:02:46,438 굉장해 정말로 2억 엔 368 01:02:47,772 --> 01:02:50,442 후지타에게는 조금 애먹었지만 말이예요 369 01:02:50,742 --> 01:02:54,446 사기꾼을 속이기 위해서는 이정도의 노력이 필요하지 370 01:02:56,247 --> 01:02:59,918 피해자에게 돈을 나누어 줍시다 371 01:03:01,286 --> 01:03:02,220 나눈다고? 372 01:03:04,255 --> 01:03:08,326 이 돈은 원래 리폼 사기 피해자들의 돈이니까요 373 01:03:09,695 --> 01:03:12,263 돌려주지 않으면 안 돼죠 374 01:03:12,297 --> 01:03:15,735 물론 경비는 받고요 사야카씨의 아버지 분도요 375 01:03:20,573 --> 01:03:25,778 사야카씨 이 돈 피해자에게 나누어 주실래요? 376 01:03:26,177 --> 01:03:27,212 제가요? 377 01:03:28,347 --> 01:03:32,818 저희들도 깨끗하지가 못해서 378 01:03:50,202 --> 01:03:51,237 증거는? 379 01:04:03,550 --> 01:04:07,587 이것만 있으면 충분히 입건 가능합니다 380 01:04:08,655 --> 01:04:12,225 아미노 호타루에게 미즈노 야요이 두 명의 여자 사기꾼이라 381 01:04:13,760 --> 01:04:15,295 재미있는데 382 01:04:18,565 --> 01:04:19,833 부탁합니다 383 01:04:22,269 --> 01:04:23,537 갑니다 384 01:04:37,785 --> 01:04:40,454 저는 경비만 받겠습니다 385 01:04:41,689 --> 01:04:45,225 나머지는 부탁할께요 야요이 좀 도와 줘 386 01:04:45,225 --> 01:04:45,893 예 387 01:04:46,694 --> 01:04:48,629 난 이것 은행에 넣고 올게 388 01:04:52,667 --> 01:04:54,735 사야카씨, 빨리 해치웁시다 389 01:05:02,176 --> 01:05:03,311 잠깐만, 뭐예요 당신들 390 01:05:03,711 --> 01:05:06,080 이 돈은 맡고 있었다고 말했잖아요 391 01:05:06,214 --> 01:05:08,216 - 다물어 - 놔 주세요 392 01:05:09,116 --> 01:05:11,252 - 얌전히 있어 - 호타루씨 왜 그러십니까? 393 01:05:11,752 --> 01:05:15,590 아마미 호타루와 미즈노 야요이 사기죄로 체포한다 394 01:05:15,958 --> 01:05:18,125 - 잠깐 호타루씨를 놔 주세요 - 알았으니까 얌전히 있어 395 01:05:20,228 --> 01:05:23,264 사야카씨, 도망가 돈 가지고 빨리 396 01:06:03,405 --> 01:06:07,744 고마워요, 약속한 현금은 준비 하셨습니까? 397 01:06:19,288 --> 01:06:21,223 이게 약속한 돈입니다 398 01:06:25,929 --> 01:06:29,766 알겠습니다 이미 해외 준비는 손써놨습니다 399 01:06:30,667 --> 01:06:33,136 다음은 현지에서 순서를 기다리시기만 합니다 400 01:06:35,238 --> 01:06:36,739 잘 부탁드리겠습니다 401 01:06:40,777 --> 01:06:45,816 통상적으로는 그 곳에 가서 1개월 이내에 모두 끝납니다 402 01:06:46,382 --> 01:06:47,851 잘 부탁드립니다 403 01:07:06,337 --> 01:07:11,208 오카다씨와 같은 사람을 속이다니 무서운 여자다 404 01:07:11,942 --> 01:07:15,245 장부를 위조하다니 대담하군 405 01:07:31,328 --> 01:07:39,104 너희들도 여유를 가져가는 게 메리트가 있지 않아? 406 01:07:40,472 --> 01:07:43,173 역시 네가 끼여 있었던 거였군 407 01:07:43,441 --> 01:07:44,376 선생님 408 01:07:45,275 --> 01:07:49,146 여자에게 수금을 맡긴 게 잘못이야 409 01:07:50,248 --> 01:07:51,349 선생님 410 01:07:53,184 --> 01:07:55,186 장부를 바꿔 쓰면 들키지 않는다고 해서 411 01:07:55,353 --> 01:07:57,188 위험하니까 그만두라고 처음부터... 412 01:08:05,764 --> 01:08:09,200 그런 잔꾀가 통할 거라고 생각한 거야? 이 바보야 413 01:08:12,404 --> 01:08:14,073 넌 해고야 414 01:08:15,407 --> 01:08:17,242 아니 그런 415 01:08:17,843 --> 01:08:20,412 너라는 작자는 키워봤자 아무런 도움도 안되고 416 01:08:21,514 --> 01:08:25,316 이 녀석들 같이 돈을 버는 것도 아니고 417 01:08:27,318 --> 01:08:33,959 제발요, 다시는 배신하지 않겠습니다 해고만은 418 01:08:34,326 --> 01:08:36,128 걸리적 거린다. 끌어내라 419 01:08:36,495 --> 01:08:41,400 선생님 부탁입니다 420 01:09:14,801 --> 01:09:18,905 왜? 잡혔다고 여겼는데 421 01:09:20,407 --> 01:09:26,114 그 형사들, 미인계를 펼치자 바로 용서해 주었지 422 01:09:27,048 --> 01:09:30,917 사야카씨 이 사람과도 사이 좋아 졌지 423 01:09:37,657 --> 01:09:38,926 모토키씨 424 01:09:43,197 --> 01:09:48,335 이야기 다 들었어 당신 본명이라든가 425 01:09:49,302 --> 01:09:54,041 안됐지만 사야카씨, 아니 나카노 미나씨가 좋을지 모르지 426 01:09:58,479 --> 01:10:00,248 언제부터 알고 있었던 거야? 427 01:10:01,315 --> 01:10:04,919 당신이 돕고 싶다고 사무실에 왔을 때부터 428 01:10:09,991 --> 01:10:12,995 도와주고 싶다고 하는 사람은 있었는데 429 01:10:13,028 --> 01:10:16,764 사무실에 들어온 건 당신이 처음이야 430 01:10:18,033 --> 01:10:20,501 아버지의 전 종업원에게 들었지 431 01:10:23,972 --> 01:10:25,506 이 사람 누구냐고? 432 01:10:38,153 --> 01:10:42,090 글쎄요 본적이 없는데요 433 01:10:43,559 --> 01:10:46,195 그럼 따님인 사야카씨는 지금 어디에? 434 01:10:46,528 --> 01:10:53,535 사야카씨요, 그 아가씨 오누마씨의 자살로 우울해져서 435 01:10:55,537 --> 01:11:00,043 홋카이도에서 엄마와 함께 살고 있는 것으로 알고 있는데요 436 01:11:03,012 --> 01:11:04,981 당신 탐정이야? 437 01:11:26,402 --> 01:11:32,075 에어콘 수리를 구실로 감시 카메라를 달았지 438 01:11:35,378 --> 01:11:38,548 당신이 우리들을 경찰에 팔아서 돈을 혼자서 439 01:11:38,615 --> 01:11:41,318 독차지하고 싶은 것을 알았으니까 440 01:11:42,485 --> 01:11:46,389 그 녀석들의 오진을 구실로 위협했던 거네 441 01:11:47,324 --> 01:11:50,426 부정을 저지르지 않았으면 적당히 둘러 대지만 말이야 442 01:11:55,431 --> 01:11:59,069 당신이 가방에... 443 01:12:03,574 --> 01:12:05,109 발신기가 붙어 있지 444 01:12:13,984 --> 01:12:17,488 당신이 무엇 때문에 그 돈을 갖고 싶어 했는지 445 01:12:18,489 --> 01:12:20,457 마지막까지 알지 못했지 446 01:12:24,095 --> 01:12:27,431 그 돈을 동생 수술비로? 447 01:12:31,435 --> 01:12:33,004 모토키씨에게 들은 거야? 448 01:12:40,278 --> 01:12:43,480 동생... 심장 난치병이 있다고 449 01:12:47,485 --> 01:12:52,457 심장이식을 받지 않으면 동생은 15살 까지 살수 없다고 450 01:12:55,394 --> 01:12:58,563 일본법률과 제도가 여러 가지로 문제가 있어서 451 01:13:00,498 --> 01:13:03,501 심장이식은 어렵다고 452 01:13:05,271 --> 01:13:08,840 해외에서 이식수술을 받으려고 한 거지 453 01:13:10,675 --> 01:13:17,649 돈이 필요한 거였지 비행기 값 숙박비 의료비에 454 01:13:18,117 --> 01:13:25,424 수술비, 정규 루트로는 순서가 안 돌아오니까 455 01:13:29,061 --> 01:13:31,630 그때까지 동생 목숨이 보장되는 것도 아니고 456 01:13:32,498 --> 01:13:35,267 그래서 이식수술의 코디네이트를 부탁한 거야? 457 01:13:36,736 --> 01:13:41,475 후지타의 비서를 하고 있을 때 소개 받아서 458 01:13:43,243 --> 01:13:49,216 이런 돈으로 치료 받는다고 쳐, 동생이 기뻐할까? 459 01:13:49,815 --> 01:13:51,318 그럼 어떻게 하면 되는데? 460 01:13:54,254 --> 01:13:56,356 동생이 죽는 걸 보고만 있으라고? 461 01:14:01,461 --> 01:14:08,935 동생을 위해서라면 무슨 짓이든 할 수 있어 462 01:14:11,571 --> 01:14:13,740 그 돈, 모토키씨에게 건내서 463 01:14:15,476 --> 01:14:17,844 누구도 동생 수술을 방해할 수 없게 할 거야 464 01:14:19,146 --> 01:14:22,749 안됐지만 이 남자에게 돈은 못 넘겨 465 01:14:25,253 --> 01:14:28,755 이 남자, 사기꾼이거든 466 01:14:30,258 --> 01:14:31,892 당신도 속은 거야 467 01:14:34,395 --> 01:14:40,535 이 남자는 브로커 사기의 상습법이야 468 01:14:41,469 --> 01:14:47,742 돈을 건네고 속은 채로 해외에 가면 469 01:14:47,775 --> 01:14:52,579 당신 동생은 틀림없이 죽었어 470 01:14:53,948 --> 01:14:56,717 당신 잘도 날 속였겠다 죽여 버릴 거야 471 01:14:57,251 --> 01:14:58,619 그만 둬 472 01:15:03,624 --> 01:15:10,365 결국은 우리 모두가 욕심을 위해 473 01:15:11,433 --> 01:15:16,438 사람을 속인 것은 틀림없어 474 01:15:17,738 --> 01:15:25,347 인간은 대의명분을 위해 살지만 다 옳지는 않아 475 01:15:26,448 --> 01:15:30,586 하지만, 모두 자기의 길이 올바르다고 여기며 476 01:15:30,886 --> 01:15:32,955 살아가고 있는 거야 477 01:16:08,824 --> 01:16:12,529 당신은 단추를 잘못 채웠어 478 01:16:13,662 --> 01:16:17,500 당신이라면 새롭게 시작할 수 있어 479 01:16:25,509 --> 01:16:28,912 10월 치러지는 관동제 2구 보결선거에서 당선한 보수당 480 01:16:28,945 --> 01:16:33,384 호카다 요시니 씨의 오직이 발견됐습니다. 481 01:16:33,417 --> 01:16:36,886 오카다씨는 B&D리폼이라는 프랜차이즈 회사를 가장한 482 01:16:36,920 --> 01:16:40,391 사기회사에 편의를 봐주는 대신에 정치헌금을 받아 483 01:16:40,424 --> 01:16:43,394 동경지검 특소부가 조사를 시작했습니다 484 01:16:44,261 --> 01:16:45,929 그러면 다음 뉴스입니다 485 01:16:46,564 --> 01:16:50,501 미국에서 심장이식을 받기 위해 도미중인 나카노히로키 군 486 01:16:50,668 --> 01:16:53,604 수술이 무사히 성공적으로 끝났다는 소식입니다 487 01:16:54,505 --> 01:16:55,339 그러면 488 01:17:02,413 --> 01:17:05,249 의외로 좋은 곳 있네요 호타루씨 489 01:17:06,050 --> 01:17:07,418 그 애 그냥 두었다가는 490 01:17:07,418 --> 01:17:09,987 은행 강도라도 할 것 같은 기세였으니까 491 01:17:10,788 --> 01:17:13,991 원래 나쁜 사람은 없어요 492 01:17:14,593 --> 01:17:16,961 그래 장이요 493 01:17:18,996 --> 01:17:20,599 잠깐만 기다려 다시 한 번 해서 494 01:17:20,998 --> 01:17:23,401 이것을 이렇게 하면 다시 한 번 할 수 있다고 했겠다 495 01:17:23,468 --> 01:17:26,605 안되지, 인생은 다시 살 수가 없으니까 496 01:17:26,638 --> 01:17:31,775 딱 한번만 부탁할게 야요이짱 예뻐졌는걸 497 01:17:33,811 --> 01:17:35,580 그런 것에 안 속아요 498 01:17:36,448 --> 01:17:39,918 한번만 부탁해 하느님 부탁 할게요 499 01:17:40,452 --> 01:17:42,053 딱 한번만 그렇지 않으면 500 01:17:42,621 --> 01:17:46,391 손이... 다시 한 번 찬스 501 01:17:46,591 --> 01:17:49,695 잠깐 텟뻬이짱 이거 502 01:17:50,061 --> 01:17:54,933 왕이 한 가운데에... 42771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.