All language subtitles for [SubtitleTools.com] G컵탐정 호타루 - 4편
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,100 --> 00:00:17,302
지금은 외출 중입니다
2
00:00:17,336 --> 00:00:20,507
팩시밀리를 보내시는 분은
송신해 주십시오
3
00:00:21,875 --> 00:00:25,445
오누마, 있으면서
없는 척 하면 안돼지
4
00:00:25,778 --> 00:00:29,315
변제기한 이미 지난 지
오래야
5
00:00:40,460 --> 00:00:43,029
동경 제 3구 보결선거는
다음 주 입후보자
6
00:00:43,029 --> 00:00:44,764
공시가 있습니다
7
00:00:45,365 --> 00:00:48,635
금번 보결선거 선거구를
군마4구에서 변경한 보수당
8
00:00:49,168 --> 00:00:52,405
국회대책위원장의 오카다
요시지씨와 변혁연합공인의
9
00:00:52,773 --> 00:00:56,844
신인 쿠와타 요스케 씨와의
박빙이 예상 됩니다
10
00:03:10,681 --> 00:03:16,419
빨리 결혼식이 왔으면...
세계일주 여행이라니
11
00:03:16,486 --> 00:03:18,889
정말 로맨틱하잖아
12
00:03:22,092 --> 00:03:26,363
결혼하면 들고 싶은
보험이 있어
13
00:03:27,330 --> 00:03:29,900
- 보험?
- 잠깐만 기다려
14
00:03:35,005 --> 00:03:39,543
보험 신규 가입자를
소개하면 매월 소개료를 받지
15
00:03:39,576 --> 00:03:41,145
소개료?
16
00:03:41,979 --> 00:03:45,016
내가 소개한 사람이
다른 신규 가입자를
17
00:03:45,149 --> 00:03:47,350
권유해도 소개료를
받을 수 있대
18
00:03:47,651 --> 00:03:51,588
굉장한데, 매월 돈이
들어오는 거야?
19
00:03:52,255 --> 00:03:56,226
부부가 가입하면
소개료가 2배야!
20
00:03:56,226 --> 00:03:57,662
2배?
21
00:03:58,129 --> 00:04:02,033
결혼도 하니까 이 보험을
활용하지 않으면 안 되지
22
00:04:09,974 --> 00:04:13,444
이거 피라미드와 어떻게
틀리는데?
23
00:04:13,511 --> 00:04:17,949
응, 글쎄
24
00:04:20,485 --> 00:04:26,125
호타루씨, 이거 피라미드와
뭐가 틀린가요?
25
00:04:28,593 --> 00:04:35,566
틀리다니 피라미드 그 자체야
그리고 결혼 사기
26
00:04:37,136 --> 00:04:39,104
너희들 도대체
27
00:04:39,570 --> 00:04:42,674
나는 아마미 탐정사무소
아마미 호타루
28
00:04:43,075 --> 00:04:45,911
여자를 속여 몸도 마음도
가지고 놀고 마지막에는
29
00:04:46,211 --> 00:04:49,414
돈까지 강탈하는 버러지 같은
놈은
30
00:04:53,852 --> 00:05:00,126
바로 내가 절대로 용서 안해
31
00:05:24,449 --> 00:05:26,686
아마미 호타루 탐정사무소
32
00:05:26,786 --> 00:05:31,390
신 사기꾼 본점
호타루
33
00:05:32,158 --> 00:05:40,834
프랜차이즈 사기를 박멸하자
34
00:06:13,033 --> 00:06:16,837
- 오누마 사야카씨 이군요
- 예
35
00:06:18,105 --> 00:06:21,709
무슨 문제가 있으신지요
36
00:06:24,478 --> 00:06:29,583
아빠가 사기꾼에게
속아 돌아가셨어요
37
00:06:32,620 --> 00:06:35,290
B&D리폼이
아빠를 파멸시켰어요
38
00:06:37,791 --> 00:06:42,297
재택 간호를 다시 검토하고 있는
현재 재택이라고 해도
39
00:06:42,364 --> 00:06:45,466
나름대로
정비가 필요합니다
40
00:06:46,001 --> 00:06:50,372
건강한 고령자라도
운동능력의 저하에 따른
41
00:06:50,372 --> 00:06:52,974
지금까지는 아무런 불편이
없었던 단차에 걸려
42
00:06:53,141 --> 00:06:56,711
넘어져 다치는 경우도 많습니다
43
00:06:57,012 --> 00:07:01,116
장래를 생각해 나름대로의
철저한 정비를 해 둘
44
00:07:01,182 --> 00:07:02,918
필요가 있습니다
45
00:07:03,051 --> 00:07:07,155
개점자금이 적어도
괜찮은 거네요
46
00:07:07,356 --> 00:07:13,296
점포가 필요 없는 만큼
편의점 보다 간단합니다
47
00:07:14,063 --> 00:07:19,135
리폼 기술에서
경영 노하우까지
48
00:07:19,135 --> 00:07:21,404
모두 저희가 돌봐줍니다
49
00:07:23,839 --> 00:07:26,776
독립에는 최적의
플랜이라고 생각합니다만
50
00:07:28,677 --> 00:07:33,215
아빠와 둘이서
어떻게든 살아왔는데
51
00:07:34,617 --> 00:07:41,824
제가 독립하고 아빠는
탈 샐러리를 꿈꾸기 시작 했어요
52
00:07:45,161 --> 00:07:47,663
처음에는 리폼 가게였는데
53
00:07:51,968 --> 00:07:55,571
손님으로부터 클레임이
있었어요
54
00:07:57,006 --> 00:08:01,411
리폼한 벽과 천정에
얼룩이 생겼다고
55
00:08:01,844 --> 00:08:03,347
얼룩?
56
00:08:06,216 --> 00:08:11,321
아빠는 본부가 권한 접착제가
원인이라고...
57
00:08:14,324 --> 00:08:17,894
그 접착제는 본부가 사왔잖아요
58
00:08:18,395 --> 00:08:21,999
코스트 다운을 위해
해외에서 수입하는데
59
00:08:22,032 --> 00:08:25,802
일본에는 맞지 않는
물건도 있습니다
60
00:08:27,637 --> 00:08:32,676
본부에 가맹료와 재료비를
지불하지 않으면 안 되는데
61
00:08:32,709 --> 00:08:38,015
- 손해배상이라니
- 이쪽의 지불은 내가 본부에
62
00:08:38,048 --> 00:08:44,921
달려가서 기다려 달라고
할테니까 우선은 손님을...
63
00:08:44,955 --> 00:08:49,227
그래서 손해배상은
얼마 입니까?
64
00:09:00,238 --> 00:09:04,275
그 뒤 금융기관을
소개 받았습니다
65
00:09:06,411 --> 00:09:08,913
코지마 금융이라는 회사요
66
00:09:09,547 --> 00:09:13,785
가맹점에는 특별히 이자를
싸게 해준다고 해서
67
00:09:15,753 --> 00:09:21,759
손해배상 청구는 계속해서
오고 본부에 지불해야 할
68
00:09:22,194 --> 00:09:24,962
계약금 론과 매월
가맹료에 재료비
69
00:09:25,797 --> 00:09:30,369
아빠는 매월
코지마 금융으로부터 빚을 지고
70
00:09:31,003 --> 00:09:36,508
코지마 금융의 빚은 눈
깜작할 사이에 부풀고
71
00:09:36,741 --> 00:09:42,214
저금도 보험금도 자택까지
빼앗긴 아빠는...
72
00:09:59,731 --> 00:10:05,137
도중에 그만 둔다고 해도
돈이 필요 했었지요
73
00:10:22,522 --> 00:10:27,427
- 3년 미만 계약 해지에는
- 천만 엔?
74
00:10:31,831 --> 00:10:35,335
전형적인 프랜차이즈 사기네
75
00:10:35,569 --> 00:10:38,539
호타루씨, 이런 녀석들을
그냥 두어서는 절대로 안돼요
76
00:10:40,974 --> 00:10:45,279
사야카씨 아빠의 원수는
우리가 갚아 줄게요
77
00:10:47,414 --> 00:10:53,887
부탁드리겠습니다
78
00:10:56,490 --> 00:11:03,197
탐정료는 얼마 인가요?
79
00:11:04,331 --> 00:11:07,201
비싸요
80
00:11:10,337 --> 00:11:15,342
안심해. 아버님과 다른
피해자가 빼앗긴 돈은
81
00:11:15,409 --> 00:11:19,380
우리들의 경비까지 모두 포함해서
그 녀석들에게 받을 테니까요
82
00:11:21,650 --> 00:11:25,953
우선은 B&D리폼과
코지마 금융의 전화 감선부터야
83
00:11:26,421 --> 00:11:27,254
예
84
00:11:52,280 --> 00:11:55,350
오카다 선생님이
직접 수금오지 않으셔도
85
00:11:56,284 --> 00:11:59,321
다른 사람은 신용할 수 없어
86
00:12:01,323 --> 00:12:05,026
이번 달 헌금입니다
87
00:12:16,137 --> 00:12:20,909
너희들이 장부를
위조할 수도 있고
88
00:12:22,010 --> 00:12:26,015
선거도 가깝고
다음 달도 부탁해
89
00:12:49,171 --> 00:12:52,942
이렇게나 비용이 듭니까?
90
00:12:53,976 --> 00:12:56,045
싸게 해주는 편입니다
91
00:12:56,145 --> 00:12:59,349
정기 루트로는 몇 배의
시간이 걸리니까요
92
00:12:59,949 --> 00:13:05,122
알겠습니다. 돈은
어떻게든 해보겠습니다
93
00:13:05,322 --> 00:13:09,993
여권과 체재 비자 신청은
그쪽에서 부탁합니다
94
00:13:35,453 --> 00:13:40,325
나를 부르다니 상당히
까다로운 것 같군요
95
00:13:59,043 --> 00:14:00,778
악질적인 프랜차이즈 사기야
96
00:14:01,279 --> 00:14:04,015
바르게 살아오지 않았잖아
97
00:14:04,515 --> 00:14:11,757
이 녀석들에게도
파고들 구멍은 있는 거야
98
00:14:12,490 --> 00:14:15,326
미안하지만 부탁할게
99
00:15:27,033 --> 00:15:31,538
- 야요이 먼저 코지마를 낚는 거야
- 알겠습니다
100
00:15:32,472 --> 00:15:35,776
호타루씨 코지마라는
남자의 대부업 면허는
101
00:15:35,810 --> 00:15:40,146
빚 담보로 타인으로부터
물려 받은 거예요
102
00:15:40,681 --> 00:15:44,150
면허 기한은 지난 겁니다
103
00:15:44,785 --> 00:15:48,288
거기서부터 조여볼까
104
00:16:15,416 --> 00:16:17,351
불시검사입니까?
105
00:16:18,118 --> 00:16:22,089
이 영업소 대부업무 취급
주임자 자격은 반년 전
106
00:16:22,156 --> 00:16:25,359
유효기한이 지났습니다
107
00:16:25,594 --> 00:16:26,661
유효기한?
108
00:16:28,395 --> 00:16:31,466
종업원 분들 중에
취득하시든가
109
00:16:32,266 --> 00:16:36,103
코지마씨가 갱신
수속을 밟아 주시지 않으면
110
00:16:36,505 --> 00:16:40,242
깜박 잊고 있었네요
111
00:16:40,442 --> 00:16:44,546
무면허이므로 운영은
금지이지만
112
00:16:44,646 --> 00:16:52,487
- 예, 영업정지 말입니까?
- 다만, 특례라는 게 있는데...
113
00:16:53,923 --> 00:17:00,395
특례 말입니까?
잠시만 기다려 주시겠습니까?
114
00:17:09,605 --> 00:17:13,275
예, 산업노동국
대부업 대책과입니다
115
00:17:14,342 --> 00:17:16,779
사구라 야요이씨 계십니까?
116
00:17:17,513 --> 00:17:22,485
지금 자리에 없는데
무슨 일 이십니까?
117
00:17:23,486 --> 00:17:30,192
아니요, 그냥 대부업무 취급 주임자의
유효라는 것이 있는지 해서
118
00:17:30,526 --> 00:17:36,399
예, 대부업무 취급 주임자
갱신은 3년마다 한 번씩입니다
119
00:17:36,499 --> 00:17:41,337
예, 그렇지요
확인 해보고 싶어서요
120
00:17:42,071 --> 00:17:44,173
고맙습니다
121
00:17:58,889 --> 00:18:02,893
죄송합니다
오래 기다리셨지요
122
00:18:04,261 --> 00:18:07,764
그러면 좀 전에 말씀하신
특례라는 것은
123
00:18:08,365 --> 00:18:12,803
어떠한 수속을
밟으면 되나요?
124
00:18:13,270 --> 00:18:18,141
제 판단으로 서류를
통과 시킬 수도 있습니다
125
00:18:18,609 --> 00:18:22,312
그러시다면 그렇게
하고 싶은데요
126
00:18:22,613 --> 00:18:27,517
지금은 근무 중이므로
그 이상은 말씀드릴 수가...
127
00:18:27,719 --> 00:18:33,725
아, 몰랐습니다
어떻습니까?
128
00:18:33,758 --> 00:18:37,495
오늘밤, 접대할 수 있도록
해주십시오
129
00:18:59,550 --> 00:19:06,557
상사, 동료, 모두들 뇌물을
받고 있습니다
130
00:19:06,791 --> 00:19:08,359
모두 말씀이십니까?
131
00:19:10,996 --> 00:19:20,405
법정을 무시한 고금리를 인정하거나
악질 수금을 묵인하거나
132
00:19:21,272 --> 00:19:25,511
공무원인 주제에 시민을
너무 소홀히 하고 있습니다
133
00:19:26,612 --> 00:19:33,217
누구십니까? 그 편리한 분
한번 보고 싶은 데요
134
00:19:35,621 --> 00:19:39,291
농담입니다 농담
135
00:19:47,666 --> 00:19:59,511
뇌물을 받아 잘사는
동료를 보면 저도 질투가 나요
136
00:20:01,346 --> 00:20:06,119
사구라씨 당신은
결코 나쁘지 않아요
137
00:20:07,554 --> 00:20:10,490
나쁜 것은 사회입니다
138
00:20:11,624 --> 00:20:15,061
당신과 같은 성실한 사람을
곤혹스럽게 하는
139
00:20:15,628 --> 00:20:18,598
이 썩은 세상이
문제인 것입니다
140
00:20:25,672 --> 00:20:30,376
당신을 지지하는데
저는 안 되겠습니까?
141
00:20:33,881 --> 00:20:44,024
- 코지마씨
- 야요이씨 장소를 바꿀까요?
142
00:20:55,202 --> 00:20:59,740
가벼운 여자라고
생각하시는 것은 아닌지?
143
00:21:03,077 --> 00:21:07,014
외로울 때는 서로
마찬가지입니다
144
00:24:32,658 --> 00:24:35,794
남자라면 누구라도
좋아라고 하는 것은 아니야
145
00:24:38,365 --> 00:24:39,832
알고 있습니다
146
00:24:42,435 --> 00:24:44,570
코지마 씨는 의지가 되니까
147
00:25:15,535 --> 00:25:22,909
- 어때? 뭔가 알아냈어?
- 예, 이것, 저것
148
00:25:29,949 --> 00:25:31,551
후지타의
배후에 있는 남자예요
149
00:25:38,392 --> 00:25:41,862
설마 이 사람이
후지타의 배후에?
150
00:25:44,298 --> 00:25:49,636
보수당 국회대책위원장
오카다 요시지
151
00:25:51,105 --> 00:25:56,444
후지다가 가로챈 돈은
오카다의 비자금이 되고 있군
152
00:25:56,511 --> 00:25:59,914
곤도파라는 폭력단과도
연결돼 있습니다
153
00:26:05,052 --> 00:26:08,523
정치가에 야쿠자라
154
00:26:10,858 --> 00:26:16,431
클레임있는 가맹점을 위협하거나
배상금을 갈취하거나 하는
155
00:26:16,931 --> 00:26:19,401
작은 일에도 관여하고 있죠
156
00:26:22,670 --> 00:26:26,475
텟페이짱, 그 곤도파에
아는 사람 있어?
157
00:26:27,776 --> 00:26:31,246
중간보스가 예전에
저의 심부름꾼이었죠
158
00:26:32,447 --> 00:26:35,450
하나만 부탁 해주지 않을래?
159
00:27:52,396 --> 00:27:54,531
죄송합니다 바쁘신데
160
00:27:57,734 --> 00:28:02,339
중간 보스에게 직접 듣기
보다는 이게 낫지
161
00:28:02,539 --> 00:28:06,877
이 회사의 부동산
컨설턴트를 하고 싶은 데요
162
00:28:07,244 --> 00:28:09,547
부동산 컨설턴트?
163
00:28:10,113 --> 00:28:14,985
세금대책, 부동산등기 등
손해 보시는 일은 없을 겁니다
164
00:28:16,853 --> 00:28:21,659
컨설트료는 어디로 흘러가나?
165
00:28:21,992 --> 00:28:23,827
말씀하시는 의미가?
166
00:28:23,961 --> 00:28:26,431
곤도파의 금고잖아
167
00:28:30,101 --> 00:28:38,109
야쿠자도 찔끔찔끔
돈을 달라고 하질 않나
168
00:28:38,742 --> 00:28:48,152
너를 구실로 해서 우두머리의
소개면 거절할 수도 없고
169
00:28:54,158 --> 00:29:00,999
너와 컨설트 계약을 맺을게
170
00:29:03,369 --> 00:29:05,638
고맙습니다
171
00:29:06,605 --> 00:29:11,076
너 우두머리의 뭐야?
애인?
172
00:29:12,077 --> 00:29:14,680
직업상 여러모로
도움 받고 있습니다
173
00:29:15,080 --> 00:29:19,685
아, 그래? 적어도
돈 벌수 있는 건은 가져 와야 돼
174
00:29:20,052 --> 00:29:21,353
고맙습니다
175
00:29:25,624 --> 00:29:28,193
덕분에 잘 됐어요
176
00:29:28,961 --> 00:29:32,998
이번만으로 해주세요
덕분에 만들고 싶지 않는
177
00:29:33,499 --> 00:29:36,068
빚을 야쿠자에게
냈으니까요
178
00:29:36,402 --> 00:29:40,239
미안해
이 보답은 꼭 해줄게
179
00:29:41,307 --> 00:29:44,843
농담입니다
호타루씨를 위해서라면
180
00:29:44,910 --> 00:29:48,682
불 속 아니,
물속이라도 뛰어 듭니다
181
00:29:50,216 --> 00:29:51,451
고마워
182
00:29:59,125 --> 00:30:03,630
오늘 왜 그래?
경과 보고라면 매일 하고 있잖아
183
00:30:04,397 --> 00:30:08,535
도와 드릴 일 없습니까?
184
00:30:12,205 --> 00:30:13,641
여기서?
185
00:30:14,809 --> 00:30:17,778
청소라도 전화 받는 일이라도
도와 드리고 싶습니다
186
00:30:17,812 --> 00:30:22,315
그만 두세요. 우선 사야카씨는
의뢰인이시지 않습니까?
187
00:30:23,484 --> 00:30:27,455
저는 집에서도 가만히
있을 수가 없습니다
188
00:30:29,222 --> 00:30:32,693
그래요, 여기서 전화라도
받아 주세요
189
00:30:32,992 --> 00:30:34,261
호타루씨
190
00:30:35,596 --> 00:30:38,031
가끔은 모두가 일을
하는 것도 괜찮지
191
00:30:51,011 --> 00:30:53,514
건물 건설에 융자해
줬으면 한다고?
192
00:30:54,548 --> 00:30:57,686
시티빌딩 개발이라고 하는
회사가 해온 일입니다
193
00:30:58,986 --> 00:31:03,525
갑작스런 큰 건으로
액수가 너무 크지 않아?
194
00:31:04,225 --> 00:31:07,796
후지타 씨라면
보람이 있지 않을까 해서
195
00:31:10,030 --> 00:31:14,569
건물은 역 주변 상업 지구에
건설할 예정입니다
196
00:31:32,053 --> 00:31:41,029
시티빌딩 개발이라는 회사
빚도 불량채권도 어마어마해
197
00:31:42,364 --> 00:31:44,332
버블의 결과입니다
198
00:31:45,601 --> 00:31:48,805
담보는?
우리는 어음은 안 받아
199
00:31:49,404 --> 00:31:52,608
담보는 완성한 건물의
앞 층의 임차권
200
00:31:53,041 --> 00:31:55,177
게다가 대물변제 예약도 추가
201
00:31:56,144 --> 00:32:01,384
배짱이 상당한데
건물 전체 담보라
202
00:32:01,651 --> 00:32:05,053
그만큼 안전한 융자 아닙니까?
203
00:32:09,692 --> 00:32:15,765
이 시티 뭐라고 하는 거
장래가 있는 회사라고 생각해?
204
00:32:16,098 --> 00:32:23,005
컨설턴트를 담당하고
있는 회사니까요
205
00:32:25,174 --> 00:32:29,111
본사 토지, 건물까지
저당 잡힌 회사인데도
206
00:32:29,613 --> 00:32:34,451
금번 융자도 변제 불가능하다는 것
정도는 알 거 아니야
207
00:32:38,455 --> 00:32:42,058
나도 담보 빌딩을 빼앗지
208
00:32:42,459 --> 00:32:46,396
이 계획은 회사에게
손해를 끼치는 것 밖에 안 돼잖아
209
00:32:47,197 --> 00:32:50,868
손해는 없고
흥미 깊은 거야
210
00:32:52,069 --> 00:32:54,938
이 녀석 2, 3일 나에게
맡겨두지 않을래?
211
00:32:55,606 --> 00:32:56,273
예?
212
00:32:57,174 --> 00:33:01,411
의심해서 미안하지만
금액도 크고 말이야
213
00:33:36,948 --> 00:33:39,083
정말로 용이주도하시네요
214
00:33:40,451 --> 00:33:44,789
텟뻬이, 서류 어떻게 입수했어?
215
00:33:46,291 --> 00:33:51,429
등기, 등본, 회사비 자료도
전부 진짜예요
216
00:33:52,731 --> 00:33:55,701
어느 회사라도
돈으로 정보를 파는
217
00:33:55,701 --> 00:33:57,870
불량 사원이 있습니다
218
00:33:58,403 --> 00:34:05,511
후지타에게
다음 미끼를 뿌려볼까
219
00:34:11,250 --> 00:34:14,720
대학시절 선배가
이 회사에 있어서
220
00:34:15,220 --> 00:34:18,357
어쨌든 융자해 줄
회사가 없는지...라고
221
00:34:21,226 --> 00:34:23,162
건물 오너라고...
222
00:34:27,700 --> 00:34:32,973
야요이씨, 건물 꼭대기에
둘이서 살아보지 않겠습니까?
223
00:34:33,773 --> 00:34:35,075
응
224
00:35:11,045 --> 00:35:13,780
괜찮으십니까?
야요이씨
225
00:35:15,281 --> 00:35:18,019
공무원이
일은 하지 않고 이런 짓을...
226
00:35:18,418 --> 00:35:22,322
괜찮아요
외근이라고 하면 되니까
227
00:37:05,561 --> 00:37:06,929
안돼. 그러면
228
00:37:09,699 --> 00:37:13,069
귀중한 시간
허비할 수는 없잖아요
229
00:39:15,594 --> 00:39:17,463
돌아 왔습니다
230
00:39:25,537 --> 00:39:26,605
수고했어요
231
00:39:28,807 --> 00:39:29,875
왜 그래요?
232
00:39:30,809 --> 00:39:34,281
왠지 최근에
공기가 안 좋아서
233
00:39:43,857 --> 00:39:46,660
오카다 이놈 선거라고
돈을 강요하고
234
00:39:47,794 --> 00:39:49,829
오카다에게 헌금
안 할 수는 없나요?
235
00:39:51,231 --> 00:39:54,601
그러면 우리들은
한순간에 묻혀 버린다구
236
00:39:55,602 --> 00:39:58,071
이제는 적당한 때라구요
237
00:39:59,072 --> 00:40:01,708
이쯤해서 오카다와 관계를
끊는 게 좋지 않겠습니까?
238
00:40:02,442 --> 00:40:04,345
그렇지
239
00:40:07,781 --> 00:40:12,752
평생 오카다에게 머리를
숙이는 것은 싫으니까
240
00:40:35,576 --> 00:40:40,548
역도 가깝고 건물 건설에도
이상적이지 않습니까?
241
00:40:42,149 --> 00:40:46,455
나쁘진 않네, 세입자
구하기도 어렵지 않고요
242
00:40:47,154 --> 00:40:52,793
- 융자 해주시는 겁니까?
- 아직 보류야
243
00:41:07,175 --> 00:41:11,579
왜 입니까? 후지다씨에게는
손해가 없을 텐데요
244
00:41:13,248 --> 00:41:15,183
니 뱃속을
읽을 수가 없어
245
00:41:22,425 --> 00:41:27,262
회사의 손해가 뻔히 보이는데
계획을 진행하려고 하다니
246
00:41:27,296 --> 00:41:30,599
부동산 컨설턴트의
올바른 일이라고 생각하지 않아
247
00:41:33,602 --> 00:41:36,738
입에 발린 말을 듣고
싶은 게 아니야
248
00:41:37,206 --> 00:41:41,310
누가 이익을 보고 누가
손해을 보는지 그것만 알면 돼
249
00:41:42,911 --> 00:41:47,417
당신도 이 계획에서
무엇인가 얻는 게 있을 거야
250
00:41:53,655 --> 00:41:59,562
네 배속을 보여 주지 않고는
이것은 진행되지 않아
251
00:42:00,863 --> 00:42:08,871
나는 당신을 컨설턴트료로
애인으로 삼고 싶다고
252
00:42:12,875 --> 00:42:14,610
중간 보스가 신경 쓰이나?
253
00:42:15,011 --> 00:42:17,481
아니요 그런 게 아니라
254
00:42:18,382 --> 00:42:24,754
건들지 말라는 것은 아니지
그럼 처음부터 소개 안 했을테니까
255
00:42:25,956 --> 00:42:27,657
융자도 그렇지만
256
00:42:28,225 --> 00:42:30,894
이 건도 좋은 답변 부탁해
257
00:42:32,496 --> 00:42:33,530
생각해 보겠습니다
258
00:42:45,709 --> 00:42:52,350
예, 야요이씨에게 전하겠습니다
알겠습니다
259
00:43:05,762 --> 00:43:12,303
야요이씨 입니까? 호타루씨가
코지마의 상황을 알려달라고..
260
00:43:13,704 --> 00:43:17,375
예 그 방법으로
261
00:44:44,598 --> 00:44:46,132
갑자기 왜?
262
00:44:46,900 --> 00:44:49,202
- 무언가 정보라도?
- 예
263
00:45:01,781 --> 00:45:05,653
그 비서, 오카다의 오직과
관련되어있던 같습니다
264
00:45:06,920 --> 00:45:12,792
위험해지니까 처분한 거야.
흔한 이야기지
265
00:45:13,994 --> 00:45:17,831
그 비서가 후지다의
돈을 훔쳤다고 하고
266
00:45:18,566 --> 00:45:19,500
훔치다니?
267
00:45:20,934 --> 00:45:24,405
그 비서는
오카다의 비자금 운반을 맡았는데
268
00:45:24,905 --> 00:45:29,644
어느 때 부턴가 일부를
착복하기 시작했다고...
269
00:45:32,847 --> 00:45:37,418
비자금으로는
피해 신고도 할 수 없고
270
00:45:37,952 --> 00:45:39,787
오카다도 오직 제재뿐이고
271
00:45:40,488 --> 00:45:43,858
예, 경찰로 가면 위험하니까
272
00:45:45,860 --> 00:45:50,432
착복이라니 비서에게
공범자가 있군
273
00:45:52,199 --> 00:45:55,803
아마도요 후지다와 코지마
274
00:45:57,272 --> 00:46:01,209
후지다와 코지마는
어떠한 비난도 받지 않았지
275
00:46:02,044 --> 00:46:08,617
비서는 해고당하고
길을 잃고
276
00:46:10,085 --> 00:46:15,524
그런데 왜
돈이 필요했던 거지?
277
00:46:21,764 --> 00:46:22,964
실례합니다
278
00:46:23,532 --> 00:46:24,199
고맙습니다
279
00:46:24,933 --> 00:46:26,268
너무 신경쓰지 마세요
280
00:46:27,936 --> 00:46:29,838
사야카씨 오늘은
그만 하면 됐어요
281
00:46:30,807 --> 00:46:32,809
야요이 역까지
바래다 주지 않을래
282
00:46:33,241 --> 00:46:34,176
알겠습니다
283
00:46:34,744 --> 00:46:35,645
죄송합니다.
284
00:46:35,678 --> 00:46:36,646
가시죠
285
00:46:43,653 --> 00:46:44,853
수고하셨습니다
286
00:46:44,886 --> 00:46:46,289
수고했어요
287
00:46:58,868 --> 00:47:00,704
잘 움직이고 있지
288
00:47:05,241 --> 00:47:09,278
해약은
3년간 금지라고 써있지
289
00:47:09,780 --> 00:47:16,219
그것을 읽지 않은건 당신 책임
입금 부탁해
290
00:47:21,057 --> 00:47:25,863
오늘은 융자 답변을
받고자 왔어요
291
00:47:27,029 --> 00:47:30,801
당신 이야기에 달려
있다고 했잖아
292
00:47:36,039 --> 00:47:37,808
이 이야기를 들으시면...
293
00:47:38,809 --> 00:47:40,310
후지다씨는 반드시...
294
00:47:43,280 --> 00:47:45,315
저를 경멸할 겁니다
295
00:47:45,884 --> 00:47:48,218
어, 그래
296
00:47:52,089 --> 00:47:56,828
저에 대한 호감이
사라질 거예요
297
00:47:57,327 --> 00:47:58,830
그거 재미있는데
298
00:48:08,005 --> 00:48:19,951
저는 몸을 이용해서
일을 해왔습니다
299
00:48:22,787 --> 00:48:29,961
나를 안은 사람은
한 두 사람이 아니예요
300
00:48:34,199 --> 00:48:37,368
시티빌딩개발
담당자와도 잔거야?
301
00:48:40,405 --> 00:48:43,375
점점 더 마음에 드는데
그래,
302
00:48:44,844 --> 00:48:49,849
건물 건설 융자
받아 들이지
303
00:48:53,285 --> 00:48:54,286
그러나
304
00:48:56,689 --> 00:49:03,395
- 그러나라뇨?
- 마지막 담보는 네 몸이야?
305
00:49:29,456 --> 00:49:31,858
이런 기분 오랜만이야
306
00:52:48,960 --> 00:52:55,033
이번으로 마지막이 아니지
다시 만나 줄거지
307
00:52:57,334 --> 00:52:58,937
생각해 보겠습니다
308
00:53:16,588 --> 00:53:18,022
모토키씨 입니까?
309
00:53:21,693 --> 00:53:24,596
제공자를 찾을 수
있을 것 같다고
310
00:53:29,534 --> 00:53:32,004
돈은 가능할 것 같습니다
311
00:53:34,840 --> 00:53:36,709
잘 부탁드립니다
312
00:53:52,324 --> 00:53:57,730
- 상당히 빠른데
- 전화 안 받아도 되나요?
313
00:53:59,031 --> 00:54:03,069
내버려둬 어쨌건 이 장사도
오래 가지 못하니까
314
00:54:04,336 --> 00:54:08,340
지난번엔 최고 였어
315
00:54:13,746 --> 00:54:16,482
오늘 안 좋은 뉴스를
가지고 왔습니다
316
00:54:17,250 --> 00:54:19,052
안 좋은 뉴스라고?
317
00:54:20,653 --> 00:54:21,587
융자건 말이예요
318
00:54:22,555 --> 00:54:25,424
다른 곳에서도 신청한 회사가
있는 것 같아요
319
00:54:26,026 --> 00:54:28,128
라이벌 등장이란 말이지
320
00:54:29,328 --> 00:54:33,533
전 층의 임차권에 대물변상예약
담보 성질상
321
00:54:34,067 --> 00:54:37,404
융자가능한 곳은
한 곳뿐입니다
322
00:54:38,338 --> 00:54:42,776
그래서 내 돈벌이를 방해하는 자가
어디의 누구야?
323
00:54:44,312 --> 00:54:47,981
코지마 금융이라는
금융회사입니다
324
00:54:48,782 --> 00:54:50,117
코지마라고
325
00:54:52,286 --> 00:54:54,754
코지마 금융이란 말이지
B&D리폼
326
00:54:56,123 --> 00:55:01,561
높은 금액을 제시한쪽 만이
융자 가능하다고..
327
00:55:03,164 --> 00:55:06,566
후지다라고...
내 꿈을 방해하게 할 순 없지
328
00:55:12,472 --> 00:55:15,810
코지마 녀석
그래서 그런 말을 했군
329
00:55:16,611 --> 00:55:18,779
호타루
융자 증액이야
330
00:55:19,814 --> 00:55:20,748
증액?
331
00:55:21,849 --> 00:55:26,153
코지마에게만
재미 보게 할 수는 없어
332
00:55:27,855 --> 00:55:31,093
천만 엔 증액이다.
그리면 B&D에게 이길 수 있지?
333
00:55:31,826 --> 00:55:37,132
죄송합니다만, 그런 질문에는
대답해 드릴 수 없습니다
334
00:55:37,698 --> 00:55:43,437
코지마 금융이
얼마 융자할지는 들었을 거 아냐?
335
00:55:44,339 --> 00:55:45,807
확실히 말해!
336
00:55:46,842 --> 00:55:50,578
알고 있다고 해도
융자를 경합하는 기업에는
337
00:55:51,079 --> 00:55:52,413
알려드릴 수 없습니다
338
00:55:53,115 --> 00:55:56,485
이 천만 엔 증액에 지면
너도 가만두지 않을 거야
339
00:55:58,887 --> 00:56:00,889
시끄러워
340
00:56:04,559 --> 00:56:07,629
전화하고 있는 것이
텟페이짱이라고 들키지 않나요?
341
00:56:09,299 --> 00:56:15,204
시티빌딩 개발에 전화를 걸면
이곳으로 전송되게
342
00:56:15,871 --> 00:56:18,408
전화회선을
조금 손봐 두었지
343
00:56:24,347 --> 00:56:26,215
빨리 돈을 되찾고 싶어요
344
00:56:45,768 --> 00:56:51,140
후지타에게는 미안하지만
이 승부 질 수 없지
345
00:56:51,708 --> 00:56:57,847
그래요 두 사람의 빌딩을
짓는 거예요
346
00:57:01,151 --> 00:57:02,319
야요이
347
00:58:24,035 --> 00:58:27,373
융자권리까지 여기로 오면
어떻게 되는데
348
00:58:29,542 --> 00:58:33,012
나는 큰 돈을 번다구 그러면
349
00:58:38,783 --> 00:58:46,792
평생 놀면서 생활할 수 있지
당신은 내가 평생 돌봐 주지
350
01:00:42,110 --> 01:00:48,150
당신에게 결정되도록
담당자에게 부탁해 볼게
351
01:00:50,619 --> 01:00:52,754
잘 부탁해
나에게 맡겨만 둬
352
01:01:02,130 --> 01:01:03,600
코지마는 얼마 낸다고?
353
01:01:04,199 --> 01:01:07,903
8천만 엔 밀어붙이면
조금 더 낼 것 같아요
354
01:01:08,770 --> 01:01:11,641
후지타는 1억 엔
각오하고 있어요
355
01:01:11,907 --> 01:01:14,142
둘이 합쳐서
2억 엔 이란 말이지
356
01:01:14,810 --> 01:01:18,681
야요이 입금 될 때까지
방심하면 안돼
357
01:01:23,186 --> 01:01:28,658
이겼단 말이지?
잘했어, 바로 돈 입금 할게
358
01:01:30,994 --> 01:01:33,863
1억엔 낸
보람이 있어
359
01:01:35,732 --> 01:01:41,537
기뻐해도 돼잖아
왜 그런 표정하고 있는 거야?
360
01:01:42,905 --> 01:01:46,809
후지다씨, 저 이 다음에
361
01:01:49,812 --> 01:01:54,718
걱정하지 마, 나는 당신을
평생 지켜준다고 마음 먹었어
362
01:01:54,984 --> 01:02:00,189
이런 나라도 말이야 한번은
진심일 때가 있잖아
363
01:02:10,534 --> 01:02:14,772
호타루 세계 제일로
당신을 행복하게 해줄게
364
01:02:28,653 --> 01:02:30,821
시티 빌딩에
돈을 입금하고 올게
365
01:02:31,422 --> 01:02:34,759
싫어
야요이도 갈 거야
366
01:02:35,560 --> 01:02:38,797
우리 둘의 건물이지
자, 가자
367
01:02:43,234 --> 01:02:46,438
굉장해
정말로 2억 엔
368
01:02:47,772 --> 01:02:50,442
후지타에게는 조금
애먹었지만 말이예요
369
01:02:50,742 --> 01:02:54,446
사기꾼을 속이기 위해서는
이정도의 노력이 필요하지
370
01:02:56,247 --> 01:02:59,918
피해자에게
돈을 나누어 줍시다
371
01:03:01,286 --> 01:03:02,220
나눈다고?
372
01:03:04,255 --> 01:03:08,326
이 돈은 원래 리폼 사기
피해자들의 돈이니까요
373
01:03:09,695 --> 01:03:12,263
돌려주지 않으면 안 돼죠
374
01:03:12,297 --> 01:03:15,735
물론 경비는 받고요
사야카씨의 아버지 분도요
375
01:03:20,573 --> 01:03:25,778
사야카씨 이 돈 피해자에게
나누어 주실래요?
376
01:03:26,177 --> 01:03:27,212
제가요?
377
01:03:28,347 --> 01:03:32,818
저희들도
깨끗하지가 못해서
378
01:03:50,202 --> 01:03:51,237
증거는?
379
01:04:03,550 --> 01:04:07,587
이것만 있으면 충분히
입건 가능합니다
380
01:04:08,655 --> 01:04:12,225
아미노 호타루에게 미즈노 야요이
두 명의 여자 사기꾼이라
381
01:04:13,760 --> 01:04:15,295
재미있는데
382
01:04:18,565 --> 01:04:19,833
부탁합니다
383
01:04:22,269 --> 01:04:23,537
갑니다
384
01:04:37,785 --> 01:04:40,454
저는 경비만 받겠습니다
385
01:04:41,689 --> 01:04:45,225
나머지는 부탁할께요
야요이 좀 도와 줘
386
01:04:45,225 --> 01:04:45,893
예
387
01:04:46,694 --> 01:04:48,629
난 이것 은행에 넣고 올게
388
01:04:52,667 --> 01:04:54,735
사야카씨, 빨리 해치웁시다
389
01:05:02,176 --> 01:05:03,311
잠깐만, 뭐예요
당신들
390
01:05:03,711 --> 01:05:06,080
이 돈은 맡고 있었다고
말했잖아요
391
01:05:06,214 --> 01:05:08,216
- 다물어
- 놔 주세요
392
01:05:09,116 --> 01:05:11,252
- 얌전히 있어
- 호타루씨 왜 그러십니까?
393
01:05:11,752 --> 01:05:15,590
아마미 호타루와 미즈노 야요이
사기죄로 체포한다
394
01:05:15,958 --> 01:05:18,125
- 잠깐 호타루씨를 놔 주세요
- 알았으니까 얌전히 있어
395
01:05:20,228 --> 01:05:23,264
사야카씨, 도망가
돈 가지고 빨리
396
01:06:03,405 --> 01:06:07,744
고마워요, 약속한 현금은
준비 하셨습니까?
397
01:06:19,288 --> 01:06:21,223
이게 약속한 돈입니다
398
01:06:25,929 --> 01:06:29,766
알겠습니다
이미 해외 준비는 손써놨습니다
399
01:06:30,667 --> 01:06:33,136
다음은 현지에서 순서를
기다리시기만 합니다
400
01:06:35,238 --> 01:06:36,739
잘 부탁드리겠습니다
401
01:06:40,777 --> 01:06:45,816
통상적으로는 그 곳에 가서
1개월 이내에 모두 끝납니다
402
01:06:46,382 --> 01:06:47,851
잘 부탁드립니다
403
01:07:06,337 --> 01:07:11,208
오카다씨와 같은 사람을
속이다니 무서운 여자다
404
01:07:11,942 --> 01:07:15,245
장부를 위조하다니
대담하군
405
01:07:31,328 --> 01:07:39,104
너희들도 여유를 가져가는 게
메리트가 있지 않아?
406
01:07:40,472 --> 01:07:43,173
역시 네가 끼여 있었던 거였군
407
01:07:43,441 --> 01:07:44,376
선생님
408
01:07:45,275 --> 01:07:49,146
여자에게 수금을
맡긴 게 잘못이야
409
01:07:50,248 --> 01:07:51,349
선생님
410
01:07:53,184 --> 01:07:55,186
장부를 바꿔 쓰면
들키지 않는다고 해서
411
01:07:55,353 --> 01:07:57,188
위험하니까 그만두라고
처음부터...
412
01:08:05,764 --> 01:08:09,200
그런 잔꾀가 통할 거라고
생각한 거야? 이 바보야
413
01:08:12,404 --> 01:08:14,073
넌 해고야
414
01:08:15,407 --> 01:08:17,242
아니 그런
415
01:08:17,843 --> 01:08:20,412
너라는 작자는 키워봤자
아무런 도움도 안되고
416
01:08:21,514 --> 01:08:25,316
이 녀석들 같이
돈을 버는 것도 아니고
417
01:08:27,318 --> 01:08:33,959
제발요, 다시는
배신하지 않겠습니다 해고만은
418
01:08:34,326 --> 01:08:36,128
걸리적 거린다.
끌어내라
419
01:08:36,495 --> 01:08:41,400
선생님 부탁입니다
420
01:09:14,801 --> 01:09:18,905
왜?
잡혔다고 여겼는데
421
01:09:20,407 --> 01:09:26,114
그 형사들, 미인계를 펼치자
바로 용서해 주었지
422
01:09:27,048 --> 01:09:30,917
사야카씨 이 사람과도
사이 좋아 졌지
423
01:09:37,657 --> 01:09:38,926
모토키씨
424
01:09:43,197 --> 01:09:48,335
이야기 다 들었어
당신 본명이라든가
425
01:09:49,302 --> 01:09:54,041
안됐지만 사야카씨, 아니
나카노 미나씨가 좋을지 모르지
426
01:09:58,479 --> 01:10:00,248
언제부터 알고 있었던 거야?
427
01:10:01,315 --> 01:10:04,919
당신이 돕고 싶다고
사무실에 왔을 때부터
428
01:10:09,991 --> 01:10:12,995
도와주고 싶다고 하는
사람은 있었는데
429
01:10:13,028 --> 01:10:16,764
사무실에 들어온 건
당신이 처음이야
430
01:10:18,033 --> 01:10:20,501
아버지의
전 종업원에게 들었지
431
01:10:23,972 --> 01:10:25,506
이 사람 누구냐고?
432
01:10:38,153 --> 01:10:42,090
글쎄요
본적이 없는데요
433
01:10:43,559 --> 01:10:46,195
그럼 따님인 사야카씨는
지금 어디에?
434
01:10:46,528 --> 01:10:53,535
사야카씨요, 그 아가씨
오누마씨의 자살로 우울해져서
435
01:10:55,537 --> 01:11:00,043
홋카이도에서 엄마와 함께
살고 있는 것으로 알고 있는데요
436
01:11:03,012 --> 01:11:04,981
당신 탐정이야?
437
01:11:26,402 --> 01:11:32,075
에어콘 수리를 구실로
감시 카메라를 달았지
438
01:11:35,378 --> 01:11:38,548
당신이 우리들을
경찰에 팔아서 돈을 혼자서
439
01:11:38,615 --> 01:11:41,318
독차지하고 싶은 것을
알았으니까
440
01:11:42,485 --> 01:11:46,389
그 녀석들의 오진을
구실로 위협했던 거네
441
01:11:47,324 --> 01:11:50,426
부정을 저지르지 않았으면
적당히 둘러 대지만 말이야
442
01:11:55,431 --> 01:11:59,069
당신이 가방에...
443
01:12:03,574 --> 01:12:05,109
발신기가 붙어 있지
444
01:12:13,984 --> 01:12:17,488
당신이 무엇 때문에 그 돈을
갖고 싶어 했는지
445
01:12:18,489 --> 01:12:20,457
마지막까지 알지 못했지
446
01:12:24,095 --> 01:12:27,431
그 돈을 동생 수술비로?
447
01:12:31,435 --> 01:12:33,004
모토키씨에게 들은 거야?
448
01:12:40,278 --> 01:12:43,480
동생...
심장 난치병이 있다고
449
01:12:47,485 --> 01:12:52,457
심장이식을 받지 않으면
동생은 15살 까지 살수 없다고
450
01:12:55,394 --> 01:12:58,563
일본법률과 제도가
여러 가지로 문제가 있어서
451
01:13:00,498 --> 01:13:03,501
심장이식은 어렵다고
452
01:13:05,271 --> 01:13:08,840
해외에서 이식수술을
받으려고 한 거지
453
01:13:10,675 --> 01:13:17,649
돈이 필요한 거였지
비행기 값 숙박비 의료비에
454
01:13:18,117 --> 01:13:25,424
수술비, 정규 루트로는
순서가 안 돌아오니까
455
01:13:29,061 --> 01:13:31,630
그때까지 동생 목숨이
보장되는 것도 아니고
456
01:13:32,498 --> 01:13:35,267
그래서 이식수술의
코디네이트를 부탁한 거야?
457
01:13:36,736 --> 01:13:41,475
후지타의 비서를 하고 있을 때
소개 받아서
458
01:13:43,243 --> 01:13:49,216
이런 돈으로 치료 받는다고 쳐,
동생이 기뻐할까?
459
01:13:49,815 --> 01:13:51,318
그럼
어떻게 하면 되는데?
460
01:13:54,254 --> 01:13:56,356
동생이 죽는 걸
보고만 있으라고?
461
01:14:01,461 --> 01:14:08,935
동생을 위해서라면
무슨 짓이든 할 수 있어
462
01:14:11,571 --> 01:14:13,740
그 돈,
모토키씨에게 건내서
463
01:14:15,476 --> 01:14:17,844
누구도 동생 수술을
방해할 수 없게 할 거야
464
01:14:19,146 --> 01:14:22,749
안됐지만 이 남자에게
돈은 못 넘겨
465
01:14:25,253 --> 01:14:28,755
이 남자, 사기꾼이거든
466
01:14:30,258 --> 01:14:31,892
당신도 속은 거야
467
01:14:34,395 --> 01:14:40,535
이 남자는
브로커 사기의 상습법이야
468
01:14:41,469 --> 01:14:47,742
돈을 건네고
속은 채로 해외에 가면
469
01:14:47,775 --> 01:14:52,579
당신 동생은
틀림없이 죽었어
470
01:14:53,948 --> 01:14:56,717
당신 잘도 날 속였겠다
죽여 버릴 거야
471
01:14:57,251 --> 01:14:58,619
그만 둬
472
01:15:03,624 --> 01:15:10,365
결국은 우리 모두가
욕심을 위해
473
01:15:11,433 --> 01:15:16,438
사람을 속인 것은 틀림없어
474
01:15:17,738 --> 01:15:25,347
인간은 대의명분을 위해 살지만
다 옳지는 않아
475
01:15:26,448 --> 01:15:30,586
하지만, 모두 자기의 길이
올바르다고 여기며
476
01:15:30,886 --> 01:15:32,955
살아가고 있는 거야
477
01:16:08,824 --> 01:16:12,529
당신은 단추를 잘못 채웠어
478
01:16:13,662 --> 01:16:17,500
당신이라면
새롭게 시작할 수 있어
479
01:16:25,509 --> 01:16:28,912
10월 치러지는 관동제 2구
보결선거에서 당선한 보수당
480
01:16:28,945 --> 01:16:33,384
호카다 요시니 씨의
오직이 발견됐습니다.
481
01:16:33,417 --> 01:16:36,886
오카다씨는 B&D리폼이라는
프랜차이즈 회사를 가장한
482
01:16:36,920 --> 01:16:40,391
사기회사에 편의를 봐주는 대신에
정치헌금을 받아
483
01:16:40,424 --> 01:16:43,394
동경지검 특소부가
조사를 시작했습니다
484
01:16:44,261 --> 01:16:45,929
그러면 다음 뉴스입니다
485
01:16:46,564 --> 01:16:50,501
미국에서 심장이식을 받기 위해
도미중인 나카노히로키 군
486
01:16:50,668 --> 01:16:53,604
수술이 무사히 성공적으로
끝났다는 소식입니다
487
01:16:54,505 --> 01:16:55,339
그러면
488
01:17:02,413 --> 01:17:05,249
의외로 좋은 곳 있네요
호타루씨
489
01:17:06,050 --> 01:17:07,418
그 애 그냥 두었다가는
490
01:17:07,418 --> 01:17:09,987
은행 강도라도 할 것 같은
기세였으니까
491
01:17:10,788 --> 01:17:13,991
원래 나쁜 사람은 없어요
492
01:17:14,593 --> 01:17:16,961
그래 장이요
493
01:17:18,996 --> 01:17:20,599
잠깐만 기다려
다시 한 번 해서
494
01:17:20,998 --> 01:17:23,401
이것을 이렇게 하면 다시
한 번 할 수 있다고 했겠다
495
01:17:23,468 --> 01:17:26,605
안되지, 인생은
다시 살 수가 없으니까
496
01:17:26,638 --> 01:17:31,775
딱 한번만 부탁할게
야요이짱 예뻐졌는걸
497
01:17:33,811 --> 01:17:35,580
그런 것에 안 속아요
498
01:17:36,448 --> 01:17:39,918
한번만 부탁해
하느님 부탁 할게요
499
01:17:40,452 --> 01:17:42,053
딱 한번만
그렇지 않으면
500
01:17:42,621 --> 01:17:46,391
손이...
다시 한 번 찬스
501
01:17:46,591 --> 01:17:49,695
잠깐 텟뻬이짱
이거
502
01:17:50,061 --> 01:17:54,933
왕이 한 가운데에...
42771