All language subtitles for [SubtitleTools.com] G컵탐정 호타루 - 3편

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,240 --> 00:00:40,365 그 어음은 매월 25일이 결산일이 맞지요? 2 00:00:43,088 --> 00:00:51,096 모두 10장 있었던 것을 같은 결산 날로 했지 3 00:00:53,098 --> 00:00:54,940 순식간에 말이야 4 00:00:55,020 --> 00:00:56,661 그래서 도산했지 5 00:00:58,183 --> 00:01:05,350 잘만 해주면 몇 천만엔이 굴러 들어오지 6 00:01:26,291 --> 00:01:33,097 니가 갖고 싶은 다이야몬드 목걸이 밍크코트 7 00:01:33,818 --> 00:01:35,820 뭐든 다 사줄 수 있어 8 00:01:46,911 --> 00:01:54,198 널 위해서라면 무슨 벌이라도 받을 수 있어 9 00:02:55,099 --> 00:02:57,021 누구야? 너 10 00:02:57,061 --> 00:03:01,986 어음 조작에 관해 모두 찍었어 11 00:03:02,026 --> 00:03:05,149 어음 사기꾼아 12 00:03:05,950 --> 00:03:08,152 카와카미 마키 기억해? 13 00:03:11,795 --> 00:03:15,319 니가 사기친 은행 출납원 14 00:03:16,480 --> 00:03:20,324 니가 불법 어음을 손에 넣기 위해 이용한 여자 15 00:03:20,364 --> 00:03:23,527 그 여자 횡령죄로 복역 중이지 16 00:03:24,007 --> 00:03:26,090 니 죄를 다 뒤집어 쓰고 17 00:03:26,930 --> 00:03:29,933 그 여자의 엄마가 의뢰지 18 00:03:30,374 --> 00:03:35,098 너 같은 놈 혼내 주라고 19 00:03:38,662 --> 00:03:40,424 어떻게 할거야 20 00:03:41,225 --> 00:03:45,189 넌 어떠한 벌이라도 받는다며 21 00:03:51,875 --> 00:03:55,038 폭력 휘두르면 사기꾼이 아니지 22 00:03:57,040 --> 00:03:59,603 너희들 도대체 뭐야 23 00:04:00,123 --> 00:04:03,126 난 아마미 탐정 사무실의 아마미 호타루 24 00:04:03,166 --> 00:04:06,089 여자를 속여 몸도 마음도 가지고 놀고 25 00:04:06,129 --> 00:04:09,092 마지막으로 돈까지 빼는 그런 벌레 같은 작자는 26 00:04:09,413 --> 00:04:14,137 썩은 사회가 그냥 지나쳐도 내가 용서 못해 27 00:04:41,364 --> 00:04:44,968 아마미 호타루 탐정사무소 28 00:04:45,048 --> 00:04:49,813 신 사기꾼 본점 호타루 29 00:04:50,493 --> 00:05:00,623 미용사기를 박멸하자 30 00:05:17,720 --> 00:05:24,127 - 에리카, 무슨 일이야? - 야요이 31 00:05:28,771 --> 00:05:36,259 - 80만엔 어떻게 할건데 - 아르바이트 바꿀까봐 32 00:05:36,299 --> 00:05:39,062 술집에라도 나가게 33 00:05:39,822 --> 00:05:44,187 돈만 더 준다면 34 00:05:48,030 --> 00:05:54,517 에스테 사롱 이상한 곳 없었어 35 00:05:55,518 --> 00:06:02,845 아니 처음엔 이야기 만 했어 36 00:06:03,406 --> 00:06:08,010 그곳 상품이 좋다고 해서 37 00:06:08,491 --> 00:06:10,212 왜 그만 두고 가지 않았는데 38 00:06:10,573 --> 00:06:13,696 중간에 빠져나오면 안되잖아 39 00:06:14,136 --> 00:06:20,342 원래 에스테에 관심도 있었구 40 00:06:21,824 --> 00:06:28,350 - 80만엔 있었어? - 학생은 할부 된다고 해서 41 00:06:32,875 --> 00:06:37,840 - 그게 언제적 이야기야? - 5일전 42 00:06:38,961 --> 00:06:43,926 5일전이라 클링 알지? 43 00:06:45,527 --> 00:06:46,969 클링몰라? 44 00:06:48,931 --> 00:06:54,216 계약 후 8일 이내면 무조건 해약 할 수 있는 거 45 00:06:54,496 --> 00:07:02,104 - 굉장해, 그런 게 있었어 - 공부 했거든. 맡겨둬 46 00:07:10,632 --> 00:07:18,640 부탁합니다. 이쪽으로 47 00:07:39,021 --> 00:07:42,024 점장의 기무라예요 많이 기다렸죠 48 00:07:45,427 --> 00:07:51,473 여기서 샀던 서플리먼트와 에스테 계약 클링 오프해주세요 49 00:07:53,034 --> 00:07:56,398 무슨 불만이라도? 50 00:07:57,199 --> 00:08:05,046 이 애는 학생으로 금전적 여유가 없어요 51 00:08:05,167 --> 00:08:11,613 그렇다면 더 상담해 줄게요 52 00:08:12,254 --> 00:08:15,537 아니요 당장 클링 오프 해주세요 53 00:08:17,299 --> 00:08:29,230 그래요. 미인이라 이 상품을 계속 사용하면 배우가 될 수 있는데 54 00:08:30,071 --> 00:08:41,362 안됐군요. 그럼 잠시만 기다려요 손님 계약서를 찾아 올게요 55 00:08:48,970 --> 00:08:52,413 봐봐. 클링 오프 되잖아 56 00:08:53,535 --> 00:08:54,856 응 57 00:09:05,026 --> 00:09:13,755 미안한데 이분과 계약한 때가 10일 전이라 클링 오프 안되는데 58 00:09:15,757 --> 00:09:17,719 그럴리가 59 00:09:25,086 --> 00:09:30,051 - 에리카 - 이 란에 기입한 기억이 없어 60 00:09:30,091 --> 00:09:32,013 날짜란에는 공란으로 했어? 61 00:09:32,053 --> 00:09:38,980 이 사람이 계약서 쓸 때 이름, 주소 전화번호만 쓰라고 해서 62 00:09:41,862 --> 00:09:44,825 그러면 얼마든지 계약 기간을 속일 수 있잖아? 63 00:09:44,865 --> 00:09:52,873 속이다니 그런 말도 안되는 다른 손님들도 계시는데 64 00:09:53,914 --> 00:10:01,882 - 왜 그랬니? - 이름 주소 전화번호만 적잖아 65 00:10:02,203 --> 00:10:05,926 클링 오프 할 수 없게 한거네 66 00:10:06,287 --> 00:10:11,292 그렇게 하다니 어디에 그런 증거가? 67 00:10:12,012 --> 00:10:18,179 본사 제품이 안 좋으면 모를까 사기 취급하다니? 68 00:10:18,739 --> 00:10:20,341 봐봐 사기잖아 69 00:10:21,982 --> 00:10:24,144 무슨 일 있어요, 사장님? 70 00:10:24,265 --> 00:10:29,430 이 아가씨가 내가 사기를 쳤다고 사기 취급하잖아 71 00:10:29,470 --> 00:10:33,033 사기 취급이 아니고 사기야 72 00:10:33,914 --> 00:10:36,196 뭐가요, 사기라니요? 73 00:10:36,637 --> 00:10:37,998 이 계약서 74 00:10:40,160 --> 00:10:46,487 더 소란을 피우면 신용훼손이야 그만 가지 75 00:10:47,087 --> 00:10:49,530 다른 손님들께 민폐니까 76 00:10:55,415 --> 00:11:01,982 - 뭐야, 쟤네들 절대 사기야 - 클링 오프를 몰랐잖아 77 00:11:05,185 --> 00:11:07,588 호타루씨에게 상담 하자 78 00:11:40,941 --> 00:11:47,107 대충 알겠어 에리카 속이는 거 없어 79 00:11:49,109 --> 00:11:52,072 좀 전에 말한게 전부지? 80 00:11:55,555 --> 00:12:01,481 작은 것이라도 이야기 해주지 않으면 해결 못해 81 00:12:04,084 --> 00:12:13,813 - 이 에스테는 왜 갔어? - 사실은 배우가 되고 싶어서 82 00:12:15,655 --> 00:12:24,063 - BJ기획사에 소속이야 - 나 처음 듣는데 83 00:12:26,906 --> 00:12:28,148 그래서? 84 00:12:30,190 --> 00:12:37,917 그 사무실 사장님이 추천했어 에스테 사롱 85 00:12:40,079 --> 00:12:43,283 사롱 이익이 상당한데요 86 00:12:44,524 --> 00:12:52,492 그러네. 에스테는 접는다 87 00:12:52,532 --> 00:12:54,013 예? 88 00:12:55,174 --> 00:12:57,537 너무 화려하게 했어 89 00:12:58,137 --> 00:13:01,220 이 에스테가 없어지면 나는 90 00:13:02,021 --> 00:13:09,068 나중 일은 생각하고 있어 넌 더 일 해야만 하니까 91 00:13:11,030 --> 00:13:13,753 벌 수 있을 때 벌어야지 92 00:13:15,234 --> 00:13:22,041 아네가사키 니 미용학원에 여자를 더 많이 모아줘 93 00:13:23,603 --> 00:13:26,686 그게 에스테가 돈 버는 거니까 94 00:13:29,328 --> 00:13:32,932 알고 있어요. 우치카와씨 95 00:13:48,547 --> 00:13:57,796 사무실 사장이 코를 조금 고치라며 그 에스테를 소개시켜 줬어 96 00:13:58,517 --> 00:14:09,969 프로덕션 등록비 프로필 제작비로 100만엔 빚 지고 97 00:14:10,809 --> 00:14:14,573 더 이상 에스테 계약금을 낼 여유가 98 00:14:16,135 --> 00:14:18,817 등록하는데 100만엔 이나 들어? 99 00:14:19,338 --> 00:14:22,941 너 그 기획사에서 일 받았어? 100 00:14:25,064 --> 00:14:27,346 호타루씨 이건 101 00:14:28,507 --> 00:14:36,034 에리카가 이해하기 힘들겠지만 여자를 노린 사기꾼이 많지 102 00:14:37,075 --> 00:14:43,802 프로덕션에서 스카웃해서 고액 등록비만 가로채는 걸 103 00:14:44,203 --> 00:14:46,445 오디션 사기라고 하지 104 00:14:47,045 --> 00:14:52,090 사장님은 좋은 사람 이예요 친절하고 잘 돌봐주는 105 00:14:53,091 --> 00:14:58,817 - 왜 당신은 사장을 감싸죠? - 그것은 106 00:14:59,618 --> 00:15:03,141 - 에리카 - 너 그 사장과 107 00:15:12,871 --> 00:15:14,392 에리카 108 00:15:18,877 --> 00:15:22,801 미안해 이 이상 추궁 안할게 109 00:15:23,321 --> 00:15:26,444 니 기분 충분히 알았어 110 00:15:27,125 --> 00:15:31,930 우리한테 맡겨 그렇지 야요이 111 00:15:32,370 --> 00:15:34,012 예, 호타루씨 112 00:15:36,174 --> 00:15:40,418 배우를 꿈꾸며 들어간 프로덕션에서 오디션 사기로 113 00:15:40,819 --> 00:15:47,986 사장과 육체관계까지 맺게 하고 미용사기까지 바보 취급 받았네 114 00:15:48,787 --> 00:15:51,469 왜 그렇게까지 속죠? 115 00:15:52,430 --> 00:15:55,473 사기꾼은 사람 마음을 조종하는 프로니까 116 00:15:56,114 --> 00:16:01,559 폭력 없이 돈을 빼앗을 수 있지 마음까지 117 00:16:01,599 --> 00:16:04,762 이런 젠장, 절대로 용서 못해 118 00:16:05,884 --> 00:16:11,529 야요이, 그 미용기획에 잠입해 오디션 사기 실태 조사하자 119 00:16:11,729 --> 00:16:13,091 예 120 00:16:43,481 --> 00:16:45,203 또 사건 입니까? 121 00:17:00,298 --> 00:17:03,661 그 두 개 회사 배후 관계를 조사 해줘 122 00:17:04,422 --> 00:17:10,107 에스테 회사와 탤런트 사무실 얼핏보면 아무런 관계도 없어 보이는데 123 00:17:11,309 --> 00:17:16,033 점과 점이 연결될 때 그 배후에 또 다른 하나의 점이 있지 124 00:17:17,555 --> 00:17:19,076 그렇긴 하죠 125 00:18:19,136 --> 00:18:25,622 야요이는 워크숍에서 처음 만났죠 나보다 연기도 잘 하구요 126 00:18:26,623 --> 00:18:29,506 지금 사무실을 찾고 있다고 해서 127 00:18:30,707 --> 00:18:36,954 그래, 야요이는 배우가 되고 싶나? 128 00:18:37,074 --> 00:18:43,640 좋아하는 배우는 오드리 햅번이고 에리카한테 말씀 많이 들어서 129 00:18:43,680 --> 00:18:46,683 꼭 소개 받고 싶어서 130 00:18:47,284 --> 00:18:52,289 아 그래 전반적인 것은 들었다구 131 00:18:53,009 --> 00:19:01,017 에리카에게 아네가사키씨는 친절하고 잘 돌봐주신다고 132 00:19:03,140 --> 00:19:09,466 배우의 길은 만만하지가 않지 사무실 소속이 되었다고 133 00:19:09,826 --> 00:19:14,711 바로 일거리가 있는 것도 아니고 134 00:19:15,592 --> 00:19:18,154 모두가 니 매력에 달려 있지 135 00:19:18,555 --> 00:19:24,401 여기에 들어와도 자기를 더욱더 가꾸어 나가야만 해 136 00:19:25,001 --> 00:19:27,444 예, 열심히 하겠습니다 137 00:19:29,165 --> 00:19:33,129 자, 그럼 계약 절차부터 설명할까 138 00:19:36,012 --> 00:19:39,496 우리는 1년씩 계약하게 되어있지 139 00:19:42,218 --> 00:19:45,982 굉장해, 야요이는 정말로 배우가 될 수 있을지 몰라 140 00:19:46,663 --> 00:19:51,107 아네가 사키 입장에서는 호박이 덩굴채 굴러 들어 온거지 141 00:19:52,789 --> 00:19:57,794 그러니까 그렇게 적극적으로 하지 않으면 의심받아 142 00:19:58,194 --> 00:20:02,599 난 너무 긴장한 때문이지 다리가 후들거려 혼났어 143 00:20:05,722 --> 00:20:08,044 나 사무실 잠깐 들를게 144 00:20:09,806 --> 00:20:15,772 괜찮아, 나한테 맡겨줘 반드시 좋은 결과가 있을거야 145 00:20:29,986 --> 00:20:36,993 아네가사키씨, 에리카와 비교해서 저 어때요? 146 00:20:37,994 --> 00:20:39,755 어떻다니? 147 00:20:40,957 --> 00:20:48,044 에리카와 나랑 비교해서 에리카가 더 예쁜가요? 148 00:20:48,644 --> 00:20:53,009 너도 정말 예뻐? 149 00:20:54,010 --> 00:20:59,815 정말? 난 에리카에게 지고 싶지 않아 150 00:21:00,216 --> 00:21:04,019 야요이, 에리카와 친구 아니야? 151 00:21:05,101 --> 00:21:13,108 에리카한테만은 지고 싶지 않아 날 꼭 배우로 만들어줘 152 00:21:44,860 --> 00:21:50,826 에리카와 나, 누가 더 예뻐? 153 00:21:51,987 --> 00:21:54,870 좀 전에도 들었잖아 154 00:21:56,311 --> 00:22:04,159 알고 있어. 에리카와 당신의 관계정도는 155 00:22:06,041 --> 00:22:09,324 알고 있으면서 이런 짓 하는 거야 156 00:22:12,728 --> 00:22:14,289 그래요 157 00:22:15,651 --> 00:22:18,213 나쁜 아이네 158 00:27:21,274 --> 00:27:24,117 전송완료 159 00:27:40,813 --> 00:27:43,496 아마미 호타루 탐정 사무소 160 00:27:44,097 --> 00:27:46,739 그럼 보고해봐 161 00:27:48,581 --> 00:27:51,384 아네가 사키 휴대폰 메모리 다이얼에서 162 00:27:51,424 --> 00:27:54,106 우치카와를 알아냈어요 163 00:27:55,027 --> 00:27:57,390 텟뻬이짱. 다음은 부탁해 164 00:27:59,071 --> 00:28:04,877 우치카와의 상세 내역입니다 165 00:28:07,640 --> 00:28:11,203 이 자가 우치카와파 대장인 우치카와 다케시 166 00:28:11,644 --> 00:28:15,448 우치카와 옆에 있는 사람이 행동대장 고쇼 켄지구요 167 00:28:17,129 --> 00:28:22,375 우치카와는 사롱더퓨어와 미려 기획을 뒤에서 조정하죠 168 00:28:22,975 --> 00:28:25,137 최근에 세력을 넓혀가고 있죠 169 00:28:29,822 --> 00:28:37,349 이 여자 야요이와 트러블이 있던 사롱더 퓨어 키무라토시코, 170 00:28:37,790 --> 00:28:43,876 이 여자와 우치카와는 애인 관계는 아니지만 토시카와는 우치카와가 171 00:28:44,396 --> 00:28:46,959 시키는 대로 사롱더 퓨어를 맡고 있죠 172 00:28:47,680 --> 00:28:54,366 3년 전 스낙쿠 가계에서 진 빚을 우치카와가 대신 갚아 줌으로서 173 00:28:54,406 --> 00:28:56,809 지금의 관계가 성립된 겁니다 174 00:28:57,169 --> 00:29:02,695 등기상에는 그녀가 사롱더 퓨어 사장이지만 뒤에서 조정하는 건 175 00:29:02,735 --> 00:29:07,980 우치카와구요. 이게 우치카와의 첫 번째의 프론트 기업입니다 176 00:29:13,465 --> 00:29:20,752 두 번째 프론트기업 미려 기획. 사장 아네가사키 죠죠는 3년 177 00:29:20,792 --> 00:29:25,998 우치카와의 사정권 안에 있었는데 지금은 경찰의 178 00:29:26,478 --> 00:29:30,722 감시를 피하기 위해 표면상 우치카와파 조직원으로 행동하죠 179 00:29:33,525 --> 00:29:37,849 이 회사도 뒤에서 조정하고 있는 것은 우치카와구요 180 00:29:38,370 --> 00:29:40,812 두 개의 회사를 이용해서 하고 있는 것이 181 00:29:41,213 --> 00:29:44,496 오디션 사기와 에스테 미용사기 182 00:29:45,057 --> 00:29:49,020 미려 기획에서는 오디션으로 여자들을 모아 183 00:29:49,341 --> 00:29:51,983 고액의 등록비로 빚을 지게하고 184 00:29:52,023 --> 00:29:55,026 후에 일절 연락하지 않고 일도 주지 않고 그 위에 185 00:29:55,387 --> 00:30:00,552 자기 자신의 투자가 부족하다고 하며 사롱더 퓨어를 소개해 186 00:30:00,592 --> 00:30:06,198 더 많은 빚을 지게 만드는 여자의 허영심을 이용한 187 00:30:06,238 --> 00:30:08,079 악질적인 사기지 188 00:30:09,080 --> 00:30:13,044 미려 기획은 완전히 에스테 사기의 공급원이고 189 00:30:13,565 --> 00:30:15,206 과연 텟뻬이 190 00:30:15,247 --> 00:30:22,694 적의 전모는 알았고 야요이 아네가사키에게 잘 접근했어? 191 00:30:23,375 --> 00:30:26,498 아네가사키는 절 믿어요 192 00:30:26,818 --> 00:30:29,140 미려기획 잠입 맡길게 193 00:30:29,140 --> 00:30:30,422 예, 알겠습니다 194 00:30:30,462 --> 00:30:33,705 텟뻬이 짱은 다음 작전을 위해 좋은 엑스트라들 모아 두고 195 00:30:34,586 --> 00:30:36,107 물론요 196 00:32:42,433 --> 00:32:45,075 여보세요, 미려 기획인가요? 197 00:32:45,115 --> 00:32:48,238 전 스타 프로덕션 코니시입니다 198 00:33:42,412 --> 00:33:49,499 전화했던 스타 프로덕션 프로듀서 코니시입니다 199 00:34:01,071 --> 00:34:03,953 아키바 케이 남자들에게 인기있는 코스프레 아이돌 200 00:34:03,953 --> 00:34:07,677 미즈카와 레이 주연의 영화 출연이 정해 졌는데 201 00:34:07,957 --> 00:34:10,720 캐스팅을 부탁드리고자 왔습니다 202 00:34:21,131 --> 00:34:24,134 원작은 아키하바라에서 인기 상승 중에 있는 203 00:34:24,174 --> 00:34:26,776 모에 켄 만화가 우미노 아야가 담당합니다 204 00:34:27,177 --> 00:34:31,020 그녀의 원작 첫 실사판 영화입니다. 205 00:34:38,708 --> 00:34:41,671 원작 최초의 실사 판이 영화를 위해 206 00:34:41,671 --> 00:34:44,153 새로운 캐릭터를 우미노가 지금 만들고 있지요 207 00:34:44,193 --> 00:34:47,076 우미노씨는 유럽에서 지명도가 높아 208 00:34:47,196 --> 00:34:50,279 해외 배급까지 고려해서 제작하지요 209 00:34:51,080 --> 00:34:53,523 여배우를 많이 확보하고 있는 210 00:34:53,643 --> 00:34:58,728 귀사에 아이돌을 캐스팅 받아서 본 작에 211 00:34:58,768 --> 00:35:02,612 많은 힘을 얻기를 바랍니다 212 00:35:08,778 --> 00:35:14,063 화재의 영화를 제작했다고 하면 사무실이 알려지는 건 기정 사실 213 00:35:14,664 --> 00:35:16,225 그러면 지금까지보다도 214 00:35:16,265 --> 00:35:21,110 배우 지망의 여자들을 더욱더 모을 수 있지 215 00:35:23,753 --> 00:35:29,959 멋진 이야기네요, 날 영화에 출연 시켜 주는 거야? 216 00:35:30,920 --> 00:35:34,403 아직 그 이야기는 시작 단계일 뿐이지만 말이야 217 00:35:36,045 --> 00:35:39,969 그래서? 영화 스토리는 뭐야? 218 00:35:41,010 --> 00:35:44,613 구체적인 내용까지는 아직 정해지지 않은 것 같아 219 00:35:45,214 --> 00:35:49,218 주연배우는 지금 아키바에서 인기가 있는 220 00:35:49,258 --> 00:35:54,183 코스프레아이돌이 있는데 그 여자의 캐릭터를 살려서 221 00:35:54,503 --> 00:35:57,106 지금 각본 준비 중이래 222 00:35:58,587 --> 00:36:07,876 주연은 아니더라도 준 주연이라면 나도 되겠네? 223 00:36:09,999 --> 00:36:17,086 캐스팅은 내가 맡고 있으니까 가능성이 있지 224 00:36:19,928 --> 00:36:24,893 나도 꽤 잘해 225 00:40:24,451 --> 00:40:28,135 어서 오세요 기다리고 있었습니다 226 00:40:28,976 --> 00:40:32,179 이쪽은 광고 대리점 토츠의 타지마씨 227 00:40:32,219 --> 00:40:35,102 캐스팅을 담당하고 있는 아네가사키씨입니다 228 00:40:35,622 --> 00:40:37,384 안녕하세요 타지마입니다 229 00:40:37,904 --> 00:40:41,908 이번에는 호타루 짱을 위해서 좋은 스폰서 발굴 했으니까 230 00:40:41,948 --> 00:40:43,750 잘 부탁드리겠습니다 231 00:40:44,071 --> 00:40:47,674 아네가사키입니다 저야말로 잘 부탁드리겠습니다 232 00:40:53,440 --> 00:40:54,921 타지마입니다 233 00:40:57,284 --> 00:40:59,085 매일 바쁘시죠? 234 00:40:59,085 --> 00:41:01,007 그렇다고들 하는데... 235 00:41:17,424 --> 00:41:18,224 수고 하셨습니다 236 00:41:30,717 --> 00:41:34,240 일이 있으면 불러 주세요 그럼 237 00:41:42,569 --> 00:41:44,571 안녕하세요 238 00:41:46,533 --> 00:41:48,895 모에켄의 만화가와 출판사 편집장으로 239 00:41:48,935 --> 00:41:51,137 밖에 보이지 않는데 240 00:41:52,979 --> 00:41:53,860 굉장해 241 00:41:53,900 --> 00:41:55,782 텟페이짱 다음에 절대로 데이트 해야돼 242 00:41:55,822 --> 00:41:56,903 그러지마 243 00:41:57,223 --> 00:42:02,068 아야짱 데이트 해줄게 텟뻬이보다 내가 더 잘해 244 00:42:02,548 --> 00:42:03,950 뭘 잘 한다는 거야? 245 00:42:04,430 --> 00:42:07,313 어찌됐건 상관 없지만 둘 다 잘 부탁해 246 00:42:07,834 --> 00:42:08,955 오케이 247 00:42:09,876 --> 00:42:10,516 갈까 248 00:42:10,556 --> 00:42:11,157 예 249 00:42:40,106 --> 00:42:46,953 기다려지는데요 일로 여러 사람들과 만나서 250 00:42:46,993 --> 00:42:50,236 어떻게 진전되어 갈까 이럴 때가 가장 재미있습니다 251 00:42:50,356 --> 00:42:51,877 그렇게 생각하지 않으세요? 252 00:42:52,478 --> 00:42:54,200 일이 끝날 때 보다도요? 253 00:42:54,200 --> 00:42:55,481 예 254 00:42:55,881 --> 00:43:01,727 일이 끝났을 때는 성취감보다는 해방 감이지요 255 00:43:01,767 --> 00:43:09,775 앞으로 어떻게 나갈까 할 때 그 골인 점까지 이미지를 256 00:43:09,855 --> 00:43:15,221 어떻게 만들까 하는 기대감이 없습니까? 257 00:43:15,821 --> 00:43:18,744 멋진 생각을 하고 계시네요 258 00:43:40,045 --> 00:43:45,010 코니시씨 이 아이 우리 사무실소속의 사쿠라이 야요이예요 259 00:43:45,571 --> 00:43:48,454 영화 프로듀서의 코니시 씨 260 00:43:50,015 --> 00:43:52,498 처음 뵙겠습니다 코니시예요 261 00:43:53,018 --> 00:43:56,141 사쿠라기 야요이입니다 잘 부탁드리겠습니다 262 00:43:57,102 --> 00:43:59,945 이 애가 우리 사무실에서 가장 추천할 만한 탈렌트입니다 263 00:44:00,105 --> 00:44:04,069 코니시 씨에게 꼭 소개하고 싶어서 불러 놓았습니다 264 00:44:05,551 --> 00:44:13,038 - 정말 좋은 눈을 가졌네 - 무슨 일 입니까? 혹시 아는 사이? 265 00:44:13,078 --> 00:44:16,041 예, 전에 본 영화 오디션때 266 00:44:16,081 --> 00:44:19,244 기억해 주다니 영광인데 267 00:44:22,527 --> 00:44:25,090 죄송합니다. 갑자기 급한 일이 생각이 나서 268 00:44:25,410 --> 00:44:26,812 벌써 가시는 겁니까? 269 00:44:27,052 --> 00:44:29,134 여기서 실례하겠습니다 270 00:44:52,517 --> 00:44:57,482 정말 저 사람 영화에 출연할 수 있는 거야? 271 00:45:00,966 --> 00:45:04,809 그러니까 프로듀서에게 말했다니까 272 00:45:05,810 --> 00:45:11,056 전에 내가 본 오디션에서 그 여자가 날 떨어 뜨렸단 말야 273 00:45:11,456 --> 00:45:16,061 스폰서가 부탁한 여배우를 합격시키고 274 00:45:17,021 --> 00:45:22,467 - 이번에는 그냥 안 넘어가 - 살살 좀 부탁하자 275 00:45:30,034 --> 00:45:35,240 날 배신하면 용서 안 할 거야 276 00:45:59,183 --> 00:46:00,825 잠깐만 기다려 277 00:46:05,189 --> 00:46:12,597 여보세요. 수고하십니다 278 00:46:14,999 --> 00:46:22,526 내일 말입니까? 알겠습니다 279 00:46:24,088 --> 00:46:28,733 - 누구야, 이 시간에? - 좀 전의 영화 프로듀서 280 00:46:28,813 --> 00:46:30,695 내일 만나고 싶다고 281 00:46:30,735 --> 00:46:34,218 - 뭐야 이 시간에? - 급한 일이라 하잖아 282 00:46:34,258 --> 00:46:36,220 어쨌든 내일 만나고 싶다고 283 00:46:36,661 --> 00:46:38,983 급히 만나고 싶다니 무슨 이야기? 284 00:46:40,024 --> 00:46:43,267 아마도 너의 영화 출연이겠지 285 00:46:44,228 --> 00:46:49,673 정말? 바람피우면 절대로 용서 안 할 거니까 286 00:46:50,955 --> 00:46:56,280 알았어 니가 최고니까 287 00:50:19,522 --> 00:50:21,564 무슨 말입니까? 288 00:50:22,845 --> 00:50:25,367 정말 말씀드리기 어려운 일인데 289 00:50:25,968 --> 00:50:29,972 이번 작품에 공동출자하고 있는 290 00:50:30,052 --> 00:50:36,218 메인 기업 회사인 동양 완구가 제작을 포기해서... 291 00:50:36,659 --> 00:50:38,460 포기했다니 무슨 말이야? 292 00:50:39,261 --> 00:50:43,185 당신한테 영화 제작이 그렇게 적당히 하는 거야? 293 00:50:44,506 --> 00:50:49,592 캐릭터 상품의 로열티를 평상시보다 많이 달라고 해서 294 00:50:50,472 --> 00:50:55,277 팔리는 것은 알고 있어서 약점을 잡히고 말아서 295 00:51:13,615 --> 00:51:17,779 그래서 대책은 있는 거야? 296 00:51:18,180 --> 00:51:20,262 지금 토츠의 타지마씨에게 297 00:51:20,382 --> 00:51:23,425 대신할 스폰서를 부탁해서 찾고는 있습니다만 298 00:51:23,465 --> 00:51:26,989 간단히 발견할 수 있는 게 아니잖아 299 00:51:29,551 --> 00:51:34,276 정말 말씀 드리기 어려운 거지만 300 00:51:34,556 --> 00:51:39,161 대신해서 출자해줄 곳이 있으면 소개해 주시지 않겠습니까? 301 00:51:40,042 --> 00:51:42,284 너무 갑작스러운 부탁이라 302 00:51:43,765 --> 00:51:46,408 얼마가 더 필요한 거야 303 00:51:46,928 --> 00:51:50,011 포기한 회사의 출자분이면 충분해요 304 00:51:50,052 --> 00:51:53,535 이번 영화의 출자 분중 2억 엔은 준비해 두었습니다 305 00:51:53,935 --> 00:51:55,497 2억 엔? 306 00:51:56,338 --> 00:52:00,182 예, 그것 가지고는 부족해서요 307 00:52:00,222 --> 00:52:03,745 영화 완성까지 앞으로 5억 엔 308 00:52:04,065 --> 00:52:07,189 융자해줄 스폰서 기업이 필요합니다 309 00:52:13,034 --> 00:52:19,481 이 작품이 중도하차하면 내 회사는 310 00:52:41,583 --> 00:52:46,147 - 왜 그래? - 피곤해서 그래 311 00:52:51,232 --> 00:52:58,960 - 또 여자 이야기? - 영화의 메인 스폰서가 312 00:52:59,000 --> 00:53:02,764 중도하차해서 자금이 부족해 힘들어 하고 있는 것 같아 313 00:53:04,285 --> 00:53:11,612 - 요즘 그 여자 이야기뿐이네 - 어쩔 수 없잖아. 일이니까 314 00:53:16,457 --> 00:53:20,061 진심은 영화 일은 어찌 되었든 상관없는 거 아니야? 315 00:53:20,501 --> 00:53:25,907 나에게 탤런트일 하나도 안 주잖아 316 00:53:26,988 --> 00:53:30,671 그러니까 이 일이 성공하면 317 00:53:30,711 --> 00:53:35,917 나에게 좋은 역할 준다고는 하고 있지만 진짜는 등록비를 318 00:53:35,957 --> 00:53:42,964 나를 속이는 거 아니야? 에리카도 속이는 거 아니야? 319 00:53:44,005 --> 00:53:46,928 해약 안되는 에스테를 소개하고... 320 00:53:48,769 --> 00:53:55,656 아니야, 넌 다른 여자 애들과 틀려 321 00:54:05,706 --> 00:54:12,072 괜찮아, 난 당신과 같은 나쁜 남자가 너무 좋으니까 322 00:54:17,438 --> 00:54:24,004 그 여자로부터 영화 제작비 사기 칠 수 없을까? 323 00:54:25,005 --> 00:54:39,580 - 제작비를? 그러나 어떻게? - 나에게 좋은 아이디어가 있어 324 00:54:53,954 --> 00:54:58,198 영화에 출자해줄 분을 발견했다고 내가 그 여자에게 325 00:54:58,238 --> 00:55:00,240 우치카와 씨를 소개 할 테니까 326 00:55:00,280 --> 00:55:03,964 다음은 우치카와씨가 잘 해요 327 00:55:04,925 --> 00:55:10,611 누가 충고 했는지 몰라도 잘도 그런 머리가... 328 00:55:11,932 --> 00:55:16,576 그 대신에 저한테도 배당 주십시오 329 00:55:18,538 --> 00:55:23,904 어이, 만약을 위해 그 여자 프로듀서 회사를 조사해둬 330 00:55:23,944 --> 00:55:25,385 알겠습니다 331 00:55:28,668 --> 00:55:36,556 아네가사키, 너무 욕심부리면 큰 코 다치지 332 00:55:59,699 --> 00:56:04,584 여자 프로듀서의 회사 등기 지금 확인했습니다 333 00:56:05,025 --> 00:56:07,307 특별한 문제는 없는 것 같네요 334 00:56:13,473 --> 00:56:16,716 아네가사키씨라면 반드시 스폰서를 찾아 주실 거라고 335 00:56:16,756 --> 00:56:18,558 믿고 있었습니다 336 00:56:19,919 --> 00:56:27,126 배는 떠났고 나도 영화에 관심도 있고 말이야 337 00:56:28,808 --> 00:56:31,211 아네가카시씨는 정말로 다정하시네요 338 00:56:31,691 --> 00:56:34,974 저도 아네가사키씨의 얼굴에 먹칠 하지 않도록 339 00:56:35,094 --> 00:56:38,017 이 이야기 잘 정리해서 보여 드리겠습니다 340 01:01:29,427 --> 01:01:33,951 전반적인 것은 아네가사키씨로부터 들으셨는지요? 341 01:01:35,272 --> 01:01:41,759 들었습니다. 영화 스폰서가 중도하차 했다고 342 01:01:43,200 --> 01:01:48,005 - 예, 큰일이네요 - 부끄럽지만 말이예요 343 01:01:49,366 --> 01:01:53,651 아네가사키 씨로부터 듣긴 했지만 다시 한 번 귀사의 344 01:01:53,731 --> 01:01:58,976 기획 자료 및 과거 영업 실적을 총체적으로 다시 한 번 345 01:01:59,016 --> 01:02:02,059 설명해 주셨으면 하는데 괜찮으시겠습니까? 346 01:02:02,740 --> 01:02:04,501 예 347 01:02:48,425 --> 01:02:54,351 이 재단의 융자 제도에 대해서 설명 드리겠습니다 348 01:02:54,991 --> 01:02:58,915 융자제도는 저희들 재단운영에 필요한 자금을 349 01:02:58,955 --> 01:03:02,959 제공해주시는 분들을 위한 제도입니다 350 01:03:02,999 --> 01:03:08,164 출자가 안 될 경우 안됐지만 융자 대상에서 제외됩니다 351 01:03:08,605 --> 01:03:13,770 융자받을 곳의 현금 심사가 필요 합니다 352 01:03:14,931 --> 01:03:17,854 도산직전의 기업에 융자해 준다고 해도 353 01:03:17,974 --> 01:03:20,216 아무런 메리트가 없으니까요 354 01:03:20,537 --> 01:03:22,419 이해 하셨습니까? 355 01:03:23,219 --> 01:03:28,264 그 쪽에 출자하면 출자한 액수 이상의 융자를 받는... 356 01:03:29,105 --> 01:03:30,707 말씀하신 대로입니다 357 01:03:31,828 --> 01:03:35,992 그 조건을 이해하셨다는 가정 하에 말씀드리는데 358 01:03:37,033 --> 01:03:41,718 귀사의 가능 출자액은 어느 정도 이십니까? 359 01:03:42,839 --> 01:03:48,004 1억 엔 이라면 어느 정도까지 융자 가능합니까? 360 01:03:50,887 --> 01:03:54,050 1억 엔 출자로는 부족합니까? 361 01:03:54,450 --> 01:03:59,215 아니요. 규정에는 1억 엔의 5배 362 01:04:00,056 --> 01:04:02,619 5억 엔까지 융자가능 합니다 363 01:04:03,379 --> 01:04:05,942 1억 엔이라면 지금 당장이라도 준비 가능합니다 364 01:04:05,982 --> 01:04:08,905 5억 엔의 융자를 받을 수만 있다면 365 01:04:10,186 --> 01:04:11,788 알겠습니다 366 01:04:12,388 --> 01:04:17,073 심사가 필요하므로 2~3일 시간을 좀 주시겠습니까? 367 01:04:17,994 --> 01:04:21,277 결과가 나오면 연락 드리겠습니다 368 01:04:21,677 --> 01:04:24,440 예. 알겠습니다 잘 부탁드리겠습니다 369 01:04:41,017 --> 01:04:46,502 아네가사키, 너로 해서는 정말 잘 했어 370 01:04:46,943 --> 01:04:48,904 고맙습니다 371 01:04:49,825 --> 01:04:55,992 - 다른 준비들은 잘 돼있지? - 예, 준비 되어 있습니다 372 01:05:06,202 --> 01:05:10,126 1억 엔 어떻게 하실 건데요? 373 01:05:11,006 --> 01:05:15,891 우선 1억 엔 내지 않고는 융자해 주지 않잖아 374 01:05:17,213 --> 01:05:20,256 그래서 얼마나 빼내실 작정입니까? 375 01:05:21,817 --> 01:05:22,818 5억 엔 376 01:05:23,098 --> 01:05:28,824 5억 엔 역시 멋지십니다 377 01:05:29,985 --> 01:05:32,227 잘 봐둬 378 01:05:49,204 --> 01:05:53,769 그래서 심사는 어떻게 되었습니까? 379 01:05:54,610 --> 01:06:00,015 오래 기다리셨습니다 무사히 심사를 통과했습니다 380 01:06:01,937 --> 01:06:07,022 정말 잘됐다, 감사합니다 381 01:06:07,502 --> 01:06:09,905 1억 엔을 출자해주신다는 조건으로 382 01:06:09,945 --> 01:06:15,430 이쪽에서 융자해줄 수 있는 금액은 5억 엔 괜찮으시죠? 383 01:06:16,031 --> 01:06:20,555 바로 1억 엔 입금수속을 밟겠습니다 384 01:06:21,436 --> 01:06:23,198 잘 부탁드리겠습니다 385 01:06:23,638 --> 01:06:28,163 한 가지 확인해 보고 싶은 게 있는데... 386 01:06:28,203 --> 01:06:29,564 예 387 01:06:29,925 --> 01:06:33,008 1억 엔은 통장으로 입금해 드리는데 388 01:06:33,248 --> 01:06:38,613 세금대책 상 그 쪽으로부터의 융자는 현금으로 부탁합니다 389 01:06:38,653 --> 01:06:43,899 - 예? 현금? - 네 390 01:06:44,139 --> 01:06:50,065 저희 쪽에서는 원칙적으로 무통장 입금 아니면 어음입니다 391 01:06:50,105 --> 01:06:53,468 그러니까 부탁드리고 있잖습니까 392 01:06:54,469 --> 01:06:56,711 어음으로는 안 됩니까? 393 01:06:57,112 --> 01:07:02,517 조금 전에 건내 드린 서류에 명기돼 있는데 394 01:07:08,763 --> 01:07:13,888 그러면 이것은 어떻습니까? 395 01:07:14,609 --> 01:07:23,138 천만 엔은 현금으로 드리고 나머지 4억 9천만 엔은 396 01:07:23,138 --> 01:07:24,979 어음으로 드리는 것은? 397 01:07:25,980 --> 01:07:28,663 천만 엔뿐입니까? 398 01:07:34,389 --> 01:07:41,035 알겠습니다. 그러면 천만 엔은 현금, 4억 9천은 어음 399 01:07:47,241 --> 01:07:52,567 그 여자 발을 잡고 늘어져 400 01:07:53,968 --> 01:07:57,171 천만 엔 준비합니까? 401 01:08:03,738 --> 01:08:05,540 방법이 없잖아 402 01:08:43,137 --> 01:08:47,381 스타 프로덕션에서 아사히중소기업 진흥회로 1억 엔 403 01:08:47,942 --> 01:08:49,864 수표로 입금 하시네요 404 01:08:51,225 --> 01:08:56,510 - 여보세요. 지금 입금했어요 - 알겠다 405 01:09:03,918 --> 01:09:09,403 여보세요, 저 스타 프로덕션의 코니시라고인데요 406 01:09:13,087 --> 01:09:20,174 그 여자로부터 입금했다는 연락이 왔다. 확인해 봐 407 01:09:20,214 --> 01:09:21,855 예 408 01:09:57,971 --> 01:10:00,974 아, 그래 확인 됐다구 409 01:10:26,920 --> 01:10:31,244 우선 현금으로 천만 엔입니다 410 01:10:35,288 --> 01:10:41,214 액면가 4억 9천만 엔 수표입니다 411 01:10:53,987 --> 01:10:56,349 정말 고맙습니다 412 01:11:08,601 --> 01:11:09,562 왜 그래? 413 01:11:09,602 --> 01:11:12,926 잔액부족이라는 표지와 함께 돈이 인출이 안돼요. 414 01:11:15,889 --> 01:11:17,530 뭐라고 415 01:11:30,183 --> 01:11:33,426 이 통장은 선 날짜 수표로 입금되어서 416 01:11:33,506 --> 01:11:36,429 인출 하는데는 시간이 걸립니다 417 01:11:38,111 --> 01:11:40,593 선 날짜 수표 418 01:11:44,997 --> 01:11:46,999 이런 젠장 419 01:11:54,407 --> 01:11:56,168 그 여자에게 연락해봐 420 01:12:05,258 --> 01:12:06,499 연결이 안돼요 421 01:12:08,901 --> 01:12:12,024 연결이 안 되다니 무슨 말이야 422 01:12:19,392 --> 01:12:21,874 완전히 당했네 423 01:12:27,880 --> 01:12:29,041 터집니다 424 01:12:42,935 --> 01:12:44,456 수고 하셨습니다 425 01:13:03,876 --> 01:13:06,959 건배! 건배! 426 01:13:13,125 --> 01:13:16,208 야요이 잘 아네가사키를 엮었어 427 01:13:16,608 --> 01:13:20,412 호타루 씨도 저에게 취해서 좋았던 것은 아닌가요? 428 01:13:25,097 --> 01:13:27,339 이제는 속지 않을 거지? 429 01:13:28,340 --> 01:13:31,863 예, 앞으로는 정말로 조심하겠습니다 430 01:13:32,624 --> 01:13:36,949 그 애들에게 입금한 1억엔 은 어떻게 됐나요? 431 01:13:37,349 --> 01:13:40,912 괜찮아, 그것엔 따로 장치가 돼 있지 432 01:13:42,074 --> 01:13:48,080 그 애들에게 입금한 스타프로덕션으로부터 발행한 433 01:13:48,080 --> 01:13:50,682 선 날짜 수표야 434 01:13:51,002 --> 01:13:53,565 아, 그런 방법이 있었네 435 01:13:54,126 --> 01:13:58,930 선 날짜 수표란 기록된 날짜까지 현금화 할 수 없는 특징이 있지만 436 01:13:58,970 --> 01:14:00,932 무통장 입금하면 가능하지 437 01:14:01,413 --> 01:14:04,816 그래서 납입처 사람이 잔고를 확인하면 438 01:14:04,856 --> 01:14:07,899 그 시점에서는 1억 엔이 입금된 것처럼 보이지 439 01:14:08,340 --> 01:14:11,142 그러나 선 날짜가 되기 전까지는 440 01:14:11,182 --> 01:14:13,585 실제로는 입금 되지 않지 441 01:14:13,945 --> 01:14:17,469 그 방법으로 속인거지 442 01:14:20,472 --> 01:14:22,153 과연 호타루씨 443 01:14:22,474 --> 01:14:24,476 그리고 이쪽에서는 그 날짜가 되기 전에 444 01:14:24,476 --> 01:14:29,120 스타프로덕션을 도산 시키면 그 돈을 지불하지 않아도 돼지 445 01:14:29,841 --> 01:14:31,082 그대로야 446 01:14:39,811 --> 01:14:42,654 잔금 4억 9천만 엔 이라니 447 01:14:43,735 --> 01:14:48,019 이곳을 걷어 치우고 회사를 없애는 방법밖에 없습니다 448 01:14:48,980 --> 01:14:50,782 그 방법 밖에 없네 449 01:14:50,902 --> 01:14:52,904 결재일이 되기 전에 회사를 없애면 450 01:14:52,944 --> 01:14:56,347 발행한 수표를 녀석들이 출금하기 전에 끝납니다 451 01:14:56,988 --> 01:14:59,470 그렇게 되면 우리 쪽 손해는 천만 엔 뿐 452 01:15:00,912 --> 01:15:05,877 아네가사키 자식 어디서 그런 여자를 끌아 들여서 453 01:15:07,959 --> 01:15:09,600 그냥 안 둔다 454 01:15:10,161 --> 01:15:16,367 우치카와 씨, 제가 소개한 그 여자에게 당했습니다 455 01:15:16,768 --> 01:15:18,569 이곳은 괜찮습니까? 456 01:15:19,010 --> 01:15:27,218 벌레같은 인간을 소개해서 천만 엔만 손해 봤잖아 457 01:15:27,218 --> 01:15:28,499 정말 입니까? 458 01:15:30,942 --> 01:15:34,025 우치카와씨, 가게에 경찰이... 459 01:15:47,358 --> 01:15:52,963 그 여자에게 완전히 당했네 460 01:15:53,644 --> 01:15:56,487 호타루씨, 마지막 마무리이네요 461 01:15:56,847 --> 01:15:59,850 마무리라니, 아직 뭔가 남아 있어? 462 01:16:00,211 --> 01:16:05,256 텟페이짱 그 4억 9천만 엔 할인해 줄 곳 발견했어? 463 01:16:06,056 --> 01:16:11,862 액면대로는 환전 불가능하지만 이 금액의 수표를 464 01:16:11,862 --> 01:16:14,945 사고 싶다고 하는 애들은 상당히 있습니다. 465 01:16:15,706 --> 01:16:19,990 신흥세력인 우치카와를 나쁘게 생각하고 말이예요 466 01:16:20,431 --> 01:16:23,113 지금이면 경찰이 납입했을 그 녀석들 467 01:16:23,634 --> 01:16:27,958 아사히 중소기업 진흥회를 도산시키지 않으면 468 01:16:27,998 --> 01:16:29,960 정말로 큰 코 다치지 469 01:16:31,001 --> 01:16:34,605 이 수표가 다른 제 3자에게 건너가면 그 사람들에게 470 01:16:34,645 --> 01:16:36,887 권리가 넘어 간다는 말이네요 471 01:16:37,047 --> 01:16:40,290 호타리씨 정말 멋있어요 472 01:16:40,851 --> 01:16:44,935 저 배우의 길은 버리고 473 01:16:45,095 --> 01:16:47,498 새로운 미래의 길을 발견 했습니다 474 01:16:47,818 --> 01:16:49,580 이제야 정신이 든 거야 475 01:16:50,060 --> 01:16:53,864 저 호타루씨와 같은 탐정이 되고 싶어요 476 01:16:54,184 --> 01:16:59,670 호타루씨, 저를 제발 제자로 받아 주십시오 477 01:16:59,710 --> 01:17:02,953 잠깐만, 이 일도 정말로 힘든 일이라구 478 01:17:03,273 --> 01:17:05,676 상당한 연기력도 필요하고 479 01:17:06,316 --> 01:17:11,361 저에게는 연기 재능이 없다는 말씀이십니까? 480 01:17:12,803 --> 01:17:14,845 아니야 그런 거 아니야 481 01:17:17,207 --> 01:17:21,011 에리카, 그것보다 호타루씨에게 할 말 있지 482 01:17:21,251 --> 01:17:28,658 아 그래. 이번 건은 정말로 고마웠습니다 483 01:17:30,660 --> 01:17:32,142 괜찮아, 에리카짱 484 01:17:32,662 --> 01:17:35,986 앞으로는 남자들에게 속으면 안돼 485 01:17:41,391 --> 01:17:47,117 쿠라이 소라 486 01:17:47,557 --> 01:17:53,203 아이야마 미나미 487 01:17:53,483 --> 01:17:59,089 쿠보 카즈아키 미나미모토 켄타 우찌다 마사키 하나후사 와타루 488 01:17:59,609 --> 01:18:01,251 테가 미치루 후지사키 요리코 489 01:18:01,611 --> 01:18:02,932 토비다 아츠시 카와마타 슈키 490 01:18:03,413 --> 01:18:05,015 아마노 이요 나가도마 카오루 491 01:18:05,535 --> 01:18:11,301 아오야나기 카요코 챠바시라 미칸 조디악 에이전시 492 01:18:11,781 --> 01:18:17,227 제작 : 다카자와 요시키 493 01:18:17,627 --> 01:18:19,229 프로듀서 : 스가 신지로 이시카와 지로 494 01:18:19,229 --> 01:18:20,790 캐스팅 : 쿠보 카즈아키(아리에스) 495 01:18:21,191 --> 01:18:25,595 각본 : 이즈미 토모요시 496 01:18:26,196 --> 01:18:31,881 촬영 조명 : 타미야 겐히코 녹음 : 하시모토 타카시 497 01:18:32,202 --> 01:18:35,164 헤어 메이크 : 카미야마 시즈카 스틸 : 신지 카즈키 498 01:18:35,485 --> 01:18:37,807 조감독 : 타무라 타카유키 499 01:18:38,248 --> 01:18:40,290 감독조수 : 이즈미 토모요시 촬영조수 : 카토 코이치로 500 01:18:40,290 --> 01:18:41,971 제작진행 : 사토 마사키 501 01:18:42,372 --> 01:18:44,414 엔딩 테마 「잠못드는 요정」 502 01:18:44,814 --> 01:18:47,096 작사 작곡 편곡 : YUKI 노래 : Jack Spiral Crow 503 01:18:47,577 --> 01:18:51,060 제작협조 : 아웃사이드 504 01:18:51,821 --> 01:18:57,066 감독 : 아라자토 오사무 43483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.