Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,240 --> 00:00:40,365
그 어음은 매월 25일이
결산일이 맞지요?
2
00:00:43,088 --> 00:00:51,096
모두 10장 있었던 것을
같은 결산 날로 했지
3
00:00:53,098 --> 00:00:54,940
순식간에 말이야
4
00:00:55,020 --> 00:00:56,661
그래서 도산했지
5
00:00:58,183 --> 00:01:05,350
잘만 해주면 몇 천만엔이
굴러 들어오지
6
00:01:26,291 --> 00:01:33,097
니가 갖고 싶은 다이야몬드
목걸이 밍크코트
7
00:01:33,818 --> 00:01:35,820
뭐든 다 사줄 수 있어
8
00:01:46,911 --> 00:01:54,198
널 위해서라면
무슨 벌이라도 받을 수 있어
9
00:02:55,099 --> 00:02:57,021
누구야? 너
10
00:02:57,061 --> 00:03:01,986
어음 조작에 관해 모두 찍었어
11
00:03:02,026 --> 00:03:05,149
어음 사기꾼아
12
00:03:05,950 --> 00:03:08,152
카와카미 마키 기억해?
13
00:03:11,795 --> 00:03:15,319
니가 사기친 은행 출납원
14
00:03:16,480 --> 00:03:20,324
니가 불법 어음을 손에
넣기 위해 이용한 여자
15
00:03:20,364 --> 00:03:23,527
그 여자 횡령죄로 복역 중이지
16
00:03:24,007 --> 00:03:26,090
니 죄를 다 뒤집어 쓰고
17
00:03:26,930 --> 00:03:29,933
그 여자의 엄마가 의뢰지
18
00:03:30,374 --> 00:03:35,098
너 같은 놈 혼내 주라고
19
00:03:38,662 --> 00:03:40,424
어떻게 할거야
20
00:03:41,225 --> 00:03:45,189
넌 어떠한 벌이라도 받는다며
21
00:03:51,875 --> 00:03:55,038
폭력 휘두르면
사기꾼이 아니지
22
00:03:57,040 --> 00:03:59,603
너희들 도대체 뭐야
23
00:04:00,123 --> 00:04:03,126
난 아마미 탐정 사무실의
아마미 호타루
24
00:04:03,166 --> 00:04:06,089
여자를 속여 몸도 마음도
가지고 놀고
25
00:04:06,129 --> 00:04:09,092
마지막으로 돈까지 빼는
그런 벌레 같은 작자는
26
00:04:09,413 --> 00:04:14,137
썩은 사회가 그냥 지나쳐도
내가 용서 못해
27
00:04:41,364 --> 00:04:44,968
아마미 호타루 탐정사무소
28
00:04:45,048 --> 00:04:49,813
신 사기꾼 본점
호타루
29
00:04:50,493 --> 00:05:00,623
미용사기를 박멸하자
30
00:05:17,720 --> 00:05:24,127
- 에리카, 무슨 일이야?
- 야요이
31
00:05:28,771 --> 00:05:36,259
- 80만엔 어떻게 할건데
- 아르바이트 바꿀까봐
32
00:05:36,299 --> 00:05:39,062
술집에라도 나가게
33
00:05:39,822 --> 00:05:44,187
돈만 더 준다면
34
00:05:48,030 --> 00:05:54,517
에스테 사롱 이상한 곳 없었어
35
00:05:55,518 --> 00:06:02,845
아니 처음엔 이야기 만 했어
36
00:06:03,406 --> 00:06:08,010
그곳 상품이 좋다고 해서
37
00:06:08,491 --> 00:06:10,212
왜 그만 두고 가지 않았는데
38
00:06:10,573 --> 00:06:13,696
중간에 빠져나오면 안되잖아
39
00:06:14,136 --> 00:06:20,342
원래 에스테에 관심도 있었구
40
00:06:21,824 --> 00:06:28,350
- 80만엔 있었어?
- 학생은 할부 된다고 해서
41
00:06:32,875 --> 00:06:37,840
- 그게 언제적 이야기야?
- 5일전
42
00:06:38,961 --> 00:06:43,926
5일전이라
클링 알지?
43
00:06:45,527 --> 00:06:46,969
클링몰라?
44
00:06:48,931 --> 00:06:54,216
계약 후 8일 이내면 무조건
해약 할 수 있는 거
45
00:06:54,496 --> 00:07:02,104
- 굉장해, 그런 게 있었어
- 공부 했거든. 맡겨둬
46
00:07:10,632 --> 00:07:18,640
부탁합니다. 이쪽으로
47
00:07:39,021 --> 00:07:42,024
점장의 기무라예요
많이 기다렸죠
48
00:07:45,427 --> 00:07:51,473
여기서 샀던 서플리먼트와
에스테 계약 클링 오프해주세요
49
00:07:53,034 --> 00:07:56,398
무슨 불만이라도?
50
00:07:57,199 --> 00:08:05,046
이 애는 학생으로 금전적
여유가 없어요
51
00:08:05,167 --> 00:08:11,613
그렇다면 더 상담해 줄게요
52
00:08:12,254 --> 00:08:15,537
아니요 당장 클링 오프 해주세요
53
00:08:17,299 --> 00:08:29,230
그래요. 미인이라 이 상품을 계속
사용하면 배우가 될 수 있는데
54
00:08:30,071 --> 00:08:41,362
안됐군요. 그럼 잠시만 기다려요
손님 계약서를 찾아 올게요
55
00:08:48,970 --> 00:08:52,413
봐봐. 클링 오프 되잖아
56
00:08:53,535 --> 00:08:54,856
응
57
00:09:05,026 --> 00:09:13,755
미안한데 이분과 계약한 때가
10일 전이라 클링 오프 안되는데
58
00:09:15,757 --> 00:09:17,719
그럴리가
59
00:09:25,086 --> 00:09:30,051
- 에리카
- 이 란에 기입한 기억이 없어
60
00:09:30,091 --> 00:09:32,013
날짜란에는 공란으로 했어?
61
00:09:32,053 --> 00:09:38,980
이 사람이 계약서 쓸 때 이름, 주소
전화번호만 쓰라고 해서
62
00:09:41,862 --> 00:09:44,825
그러면 얼마든지 계약 기간을
속일 수 있잖아?
63
00:09:44,865 --> 00:09:52,873
속이다니 그런 말도 안되는
다른 손님들도 계시는데
64
00:09:53,914 --> 00:10:01,882
- 왜 그랬니?
- 이름 주소 전화번호만 적잖아
65
00:10:02,203 --> 00:10:05,926
클링 오프 할 수 없게 한거네
66
00:10:06,287 --> 00:10:11,292
그렇게 하다니
어디에 그런 증거가?
67
00:10:12,012 --> 00:10:18,179
본사 제품이 안 좋으면 모를까
사기 취급하다니?
68
00:10:18,739 --> 00:10:20,341
봐봐 사기잖아
69
00:10:21,982 --> 00:10:24,144
무슨 일 있어요, 사장님?
70
00:10:24,265 --> 00:10:29,430
이 아가씨가 내가 사기를 쳤다고
사기 취급하잖아
71
00:10:29,470 --> 00:10:33,033
사기 취급이 아니고 사기야
72
00:10:33,914 --> 00:10:36,196
뭐가요, 사기라니요?
73
00:10:36,637 --> 00:10:37,998
이 계약서
74
00:10:40,160 --> 00:10:46,487
더 소란을 피우면 신용훼손이야
그만 가지
75
00:10:47,087 --> 00:10:49,530
다른 손님들께 민폐니까
76
00:10:55,415 --> 00:11:01,982
- 뭐야, 쟤네들 절대 사기야
- 클링 오프를 몰랐잖아
77
00:11:05,185 --> 00:11:07,588
호타루씨에게 상담 하자
78
00:11:40,941 --> 00:11:47,107
대충 알겠어
에리카 속이는 거 없어
79
00:11:49,109 --> 00:11:52,072
좀 전에 말한게 전부지?
80
00:11:55,555 --> 00:12:01,481
작은 것이라도 이야기 해주지
않으면 해결 못해
81
00:12:04,084 --> 00:12:13,813
- 이 에스테는 왜 갔어?
- 사실은 배우가 되고 싶어서
82
00:12:15,655 --> 00:12:24,063
- BJ기획사에 소속이야
- 나 처음 듣는데
83
00:12:26,906 --> 00:12:28,148
그래서?
84
00:12:30,190 --> 00:12:37,917
그 사무실 사장님이 추천했어
에스테 사롱
85
00:12:40,079 --> 00:12:43,283
사롱 이익이 상당한데요
86
00:12:44,524 --> 00:12:52,492
그러네. 에스테는 접는다
87
00:12:52,532 --> 00:12:54,013
예?
88
00:12:55,174 --> 00:12:57,537
너무 화려하게 했어
89
00:12:58,137 --> 00:13:01,220
이 에스테가 없어지면 나는
90
00:13:02,021 --> 00:13:09,068
나중 일은 생각하고 있어
넌 더 일 해야만 하니까
91
00:13:11,030 --> 00:13:13,753
벌 수 있을 때 벌어야지
92
00:13:15,234 --> 00:13:22,041
아네가사키 니 미용학원에
여자를 더 많이 모아줘
93
00:13:23,603 --> 00:13:26,686
그게 에스테가 돈 버는 거니까
94
00:13:29,328 --> 00:13:32,932
알고 있어요. 우치카와씨
95
00:13:48,547 --> 00:13:57,796
사무실 사장이 코를 조금 고치라며
그 에스테를 소개시켜 줬어
96
00:13:58,517 --> 00:14:09,969
프로덕션 등록비 프로필
제작비로 100만엔 빚 지고
97
00:14:10,809 --> 00:14:14,573
더 이상
에스테 계약금을 낼 여유가
98
00:14:16,135 --> 00:14:18,817
등록하는데
100만엔 이나 들어?
99
00:14:19,338 --> 00:14:22,941
너 그 기획사에서 일 받았어?
100
00:14:25,064 --> 00:14:27,346
호타루씨 이건
101
00:14:28,507 --> 00:14:36,034
에리카가 이해하기 힘들겠지만
여자를 노린 사기꾼이 많지
102
00:14:37,075 --> 00:14:43,802
프로덕션에서 스카웃해서
고액 등록비만 가로채는 걸
103
00:14:44,203 --> 00:14:46,445
오디션 사기라고 하지
104
00:14:47,045 --> 00:14:52,090
사장님은 좋은 사람 이예요
친절하고 잘 돌봐주는
105
00:14:53,091 --> 00:14:58,817
- 왜 당신은 사장을 감싸죠?
- 그것은
106
00:14:59,618 --> 00:15:03,141
- 에리카
- 너 그 사장과
107
00:15:12,871 --> 00:15:14,392
에리카
108
00:15:18,877 --> 00:15:22,801
미안해
이 이상 추궁 안할게
109
00:15:23,321 --> 00:15:26,444
니 기분 충분히 알았어
110
00:15:27,125 --> 00:15:31,930
우리한테 맡겨
그렇지 야요이
111
00:15:32,370 --> 00:15:34,012
예, 호타루씨
112
00:15:36,174 --> 00:15:40,418
배우를 꿈꾸며 들어간
프로덕션에서 오디션 사기로
113
00:15:40,819 --> 00:15:47,986
사장과 육체관계까지 맺게 하고
미용사기까지 바보 취급 받았네
114
00:15:48,787 --> 00:15:51,469
왜 그렇게까지 속죠?
115
00:15:52,430 --> 00:15:55,473
사기꾼은 사람 마음을
조종하는 프로니까
116
00:15:56,114 --> 00:16:01,559
폭력 없이 돈을 빼앗을 수 있지
마음까지
117
00:16:01,599 --> 00:16:04,762
이런 젠장, 절대로 용서 못해
118
00:16:05,884 --> 00:16:11,529
야요이, 그 미용기획에 잠입해
오디션 사기 실태 조사하자
119
00:16:11,729 --> 00:16:13,091
예
120
00:16:43,481 --> 00:16:45,203
또 사건 입니까?
121
00:17:00,298 --> 00:17:03,661
그 두 개 회사 배후 관계를
조사 해줘
122
00:17:04,422 --> 00:17:10,107
에스테 회사와 탤런트 사무실
얼핏보면 아무런 관계도 없어 보이는데
123
00:17:11,309 --> 00:17:16,033
점과 점이 연결될 때 그 배후에
또 다른 하나의 점이 있지
124
00:17:17,555 --> 00:17:19,076
그렇긴 하죠
125
00:18:19,136 --> 00:18:25,622
야요이는 워크숍에서 처음 만났죠
나보다 연기도 잘 하구요
126
00:18:26,623 --> 00:18:29,506
지금 사무실을 찾고 있다고 해서
127
00:18:30,707 --> 00:18:36,954
그래, 야요이는 배우가 되고 싶나?
128
00:18:37,074 --> 00:18:43,640
좋아하는 배우는 오드리 햅번이고
에리카한테 말씀 많이 들어서
129
00:18:43,680 --> 00:18:46,683
꼭 소개 받고 싶어서
130
00:18:47,284 --> 00:18:52,289
아 그래
전반적인 것은 들었다구
131
00:18:53,009 --> 00:19:01,017
에리카에게 아네가사키씨는
친절하고 잘 돌봐주신다고
132
00:19:03,140 --> 00:19:09,466
배우의 길은 만만하지가 않지
사무실 소속이 되었다고
133
00:19:09,826 --> 00:19:14,711
바로 일거리가
있는 것도 아니고
134
00:19:15,592 --> 00:19:18,154
모두가 니 매력에 달려 있지
135
00:19:18,555 --> 00:19:24,401
여기에 들어와도 자기를
더욱더 가꾸어 나가야만 해
136
00:19:25,001 --> 00:19:27,444
예, 열심히 하겠습니다
137
00:19:29,165 --> 00:19:33,129
자, 그럼 계약 절차부터
설명할까
138
00:19:36,012 --> 00:19:39,496
우리는 1년씩 계약하게
되어있지
139
00:19:42,218 --> 00:19:45,982
굉장해, 야요이는 정말로
배우가 될 수 있을지 몰라
140
00:19:46,663 --> 00:19:51,107
아네가 사키 입장에서는
호박이 덩굴채 굴러 들어 온거지
141
00:19:52,789 --> 00:19:57,794
그러니까 그렇게 적극적으로
하지 않으면 의심받아
142
00:19:58,194 --> 00:20:02,599
난 너무 긴장한 때문이지
다리가 후들거려 혼났어
143
00:20:05,722 --> 00:20:08,044
나 사무실 잠깐 들를게
144
00:20:09,806 --> 00:20:15,772
괜찮아, 나한테 맡겨줘
반드시 좋은 결과가 있을거야
145
00:20:29,986 --> 00:20:36,993
아네가사키씨, 에리카와
비교해서 저 어때요?
146
00:20:37,994 --> 00:20:39,755
어떻다니?
147
00:20:40,957 --> 00:20:48,044
에리카와 나랑 비교해서
에리카가 더 예쁜가요?
148
00:20:48,644 --> 00:20:53,009
너도 정말 예뻐?
149
00:20:54,010 --> 00:20:59,815
정말? 난 에리카에게
지고 싶지 않아
150
00:21:00,216 --> 00:21:04,019
야요이, 에리카와 친구 아니야?
151
00:21:05,101 --> 00:21:13,108
에리카한테만은 지고 싶지 않아
날 꼭 배우로 만들어줘
152
00:21:44,860 --> 00:21:50,826
에리카와 나, 누가 더 예뻐?
153
00:21:51,987 --> 00:21:54,870
좀 전에도 들었잖아
154
00:21:56,311 --> 00:22:04,159
알고 있어. 에리카와
당신의 관계정도는
155
00:22:06,041 --> 00:22:09,324
알고 있으면서
이런 짓 하는 거야
156
00:22:12,728 --> 00:22:14,289
그래요
157
00:22:15,651 --> 00:22:18,213
나쁜 아이네
158
00:27:21,274 --> 00:27:24,117
전송완료
159
00:27:40,813 --> 00:27:43,496
아마미 호타루 탐정 사무소
160
00:27:44,097 --> 00:27:46,739
그럼 보고해봐
161
00:27:48,581 --> 00:27:51,384
아네가 사키 휴대폰 메모리
다이얼에서
162
00:27:51,424 --> 00:27:54,106
우치카와를 알아냈어요
163
00:27:55,027 --> 00:27:57,390
텟뻬이짱. 다음은 부탁해
164
00:27:59,071 --> 00:28:04,877
우치카와의 상세 내역입니다
165
00:28:07,640 --> 00:28:11,203
이 자가 우치카와파 대장인
우치카와 다케시
166
00:28:11,644 --> 00:28:15,448
우치카와 옆에 있는 사람이
행동대장 고쇼 켄지구요
167
00:28:17,129 --> 00:28:22,375
우치카와는 사롱더퓨어와
미려 기획을 뒤에서 조정하죠
168
00:28:22,975 --> 00:28:25,137
최근에 세력을 넓혀가고 있죠
169
00:28:29,822 --> 00:28:37,349
이 여자 야요이와 트러블이
있던 사롱더 퓨어 키무라토시코,
170
00:28:37,790 --> 00:28:43,876
이 여자와 우치카와는 애인 관계는
아니지만 토시카와는 우치카와가
171
00:28:44,396 --> 00:28:46,959
시키는 대로
사롱더 퓨어를 맡고 있죠
172
00:28:47,680 --> 00:28:54,366
3년 전 스낙쿠 가계에서 진 빚을
우치카와가 대신 갚아 줌으로서
173
00:28:54,406 --> 00:28:56,809
지금의 관계가 성립된 겁니다
174
00:28:57,169 --> 00:29:02,695
등기상에는 그녀가 사롱더 퓨어
사장이지만 뒤에서 조정하는 건
175
00:29:02,735 --> 00:29:07,980
우치카와구요. 이게 우치카와의
첫 번째의 프론트 기업입니다
176
00:29:13,465 --> 00:29:20,752
두 번째 프론트기업 미려 기획.
사장 아네가사키 죠죠는 3년
177
00:29:20,792 --> 00:29:25,998
우치카와의 사정권
안에 있었는데 지금은 경찰의
178
00:29:26,478 --> 00:29:30,722
감시를 피하기 위해 표면상
우치카와파 조직원으로 행동하죠
179
00:29:33,525 --> 00:29:37,849
이 회사도 뒤에서 조정하고
있는 것은 우치카와구요
180
00:29:38,370 --> 00:29:40,812
두 개의 회사를 이용해서
하고 있는 것이
181
00:29:41,213 --> 00:29:44,496
오디션 사기와 에스테 미용사기
182
00:29:45,057 --> 00:29:49,020
미려 기획에서는 오디션으로
여자들을 모아
183
00:29:49,341 --> 00:29:51,983
고액의 등록비로 빚을 지게하고
184
00:29:52,023 --> 00:29:55,026
후에 일절 연락하지 않고
일도 주지 않고 그 위에
185
00:29:55,387 --> 00:30:00,552
자기 자신의 투자가 부족하다고
하며 사롱더 퓨어를 소개해
186
00:30:00,592 --> 00:30:06,198
더 많은 빚을 지게 만드는
여자의 허영심을 이용한
187
00:30:06,238 --> 00:30:08,079
악질적인 사기지
188
00:30:09,080 --> 00:30:13,044
미려 기획은 완전히 에스테
사기의 공급원이고
189
00:30:13,565 --> 00:30:15,206
과연 텟뻬이
190
00:30:15,247 --> 00:30:22,694
적의 전모는 알았고 야요이
아네가사키에게 잘 접근했어?
191
00:30:23,375 --> 00:30:26,498
아네가사키는 절 믿어요
192
00:30:26,818 --> 00:30:29,140
미려기획 잠입 맡길게
193
00:30:29,140 --> 00:30:30,422
예, 알겠습니다
194
00:30:30,462 --> 00:30:33,705
텟뻬이 짱은 다음 작전을 위해
좋은 엑스트라들 모아 두고
195
00:30:34,586 --> 00:30:36,107
물론요
196
00:32:42,433 --> 00:32:45,075
여보세요, 미려 기획인가요?
197
00:32:45,115 --> 00:32:48,238
전 스타 프로덕션 코니시입니다
198
00:33:42,412 --> 00:33:49,499
전화했던 스타 프로덕션
프로듀서 코니시입니다
199
00:34:01,071 --> 00:34:03,953
아키바 케이 남자들에게
인기있는 코스프레 아이돌
200
00:34:03,953 --> 00:34:07,677
미즈카와 레이 주연의
영화 출연이 정해 졌는데
201
00:34:07,957 --> 00:34:10,720
캐스팅을 부탁드리고자
왔습니다
202
00:34:21,131 --> 00:34:24,134
원작은 아키하바라에서
인기 상승 중에 있는
203
00:34:24,174 --> 00:34:26,776
모에 켄 만화가
우미노 아야가 담당합니다
204
00:34:27,177 --> 00:34:31,020
그녀의 원작
첫 실사판 영화입니다.
205
00:34:38,708 --> 00:34:41,671
원작 최초의 실사 판이
영화를 위해
206
00:34:41,671 --> 00:34:44,153
새로운 캐릭터를
우미노가 지금 만들고 있지요
207
00:34:44,193 --> 00:34:47,076
우미노씨는
유럽에서 지명도가 높아
208
00:34:47,196 --> 00:34:50,279
해외 배급까지
고려해서 제작하지요
209
00:34:51,080 --> 00:34:53,523
여배우를
많이 확보하고 있는
210
00:34:53,643 --> 00:34:58,728
귀사에 아이돌을
캐스팅 받아서 본 작에
211
00:34:58,768 --> 00:35:02,612
많은 힘을 얻기를 바랍니다
212
00:35:08,778 --> 00:35:14,063
화재의 영화를 제작했다고 하면
사무실이 알려지는 건 기정 사실
213
00:35:14,664 --> 00:35:16,225
그러면 지금까지보다도
214
00:35:16,265 --> 00:35:21,110
배우 지망의 여자들을
더욱더 모을 수 있지
215
00:35:23,753 --> 00:35:29,959
멋진 이야기네요, 날
영화에 출연 시켜 주는 거야?
216
00:35:30,920 --> 00:35:34,403
아직 그 이야기는 시작
단계일 뿐이지만 말이야
217
00:35:36,045 --> 00:35:39,969
그래서?
영화 스토리는 뭐야?
218
00:35:41,010 --> 00:35:44,613
구체적인 내용까지는 아직
정해지지 않은 것 같아
219
00:35:45,214 --> 00:35:49,218
주연배우는 지금 아키바에서
인기가 있는
220
00:35:49,258 --> 00:35:54,183
코스프레아이돌이 있는데
그 여자의 캐릭터를 살려서
221
00:35:54,503 --> 00:35:57,106
지금 각본 준비 중이래
222
00:35:58,587 --> 00:36:07,876
주연은 아니더라도
준 주연이라면 나도 되겠네?
223
00:36:09,999 --> 00:36:17,086
캐스팅은 내가 맡고
있으니까 가능성이 있지
224
00:36:19,928 --> 00:36:24,893
나도 꽤 잘해
225
00:40:24,451 --> 00:40:28,135
어서 오세요
기다리고 있었습니다
226
00:40:28,976 --> 00:40:32,179
이쪽은 광고 대리점 토츠의
타지마씨
227
00:40:32,219 --> 00:40:35,102
캐스팅을 담당하고
있는 아네가사키씨입니다
228
00:40:35,622 --> 00:40:37,384
안녕하세요
타지마입니다
229
00:40:37,904 --> 00:40:41,908
이번에는 호타루 짱을 위해서
좋은 스폰서 발굴 했으니까
230
00:40:41,948 --> 00:40:43,750
잘 부탁드리겠습니다
231
00:40:44,071 --> 00:40:47,674
아네가사키입니다
저야말로 잘 부탁드리겠습니다
232
00:40:53,440 --> 00:40:54,921
타지마입니다
233
00:40:57,284 --> 00:40:59,085
매일 바쁘시죠?
234
00:40:59,085 --> 00:41:01,007
그렇다고들 하는데...
235
00:41:17,424 --> 00:41:18,224
수고 하셨습니다
236
00:41:30,717 --> 00:41:34,240
일이 있으면 불러 주세요
그럼
237
00:41:42,569 --> 00:41:44,571
안녕하세요
238
00:41:46,533 --> 00:41:48,895
모에켄의 만화가와
출판사 편집장으로
239
00:41:48,935 --> 00:41:51,137
밖에 보이지 않는데
240
00:41:52,979 --> 00:41:53,860
굉장해
241
00:41:53,900 --> 00:41:55,782
텟페이짱 다음에 절대로
데이트 해야돼
242
00:41:55,822 --> 00:41:56,903
그러지마
243
00:41:57,223 --> 00:42:02,068
아야짱 데이트 해줄게
텟뻬이보다 내가 더 잘해
244
00:42:02,548 --> 00:42:03,950
뭘 잘 한다는 거야?
245
00:42:04,430 --> 00:42:07,313
어찌됐건 상관 없지만
둘 다 잘 부탁해
246
00:42:07,834 --> 00:42:08,955
오케이
247
00:42:09,876 --> 00:42:10,516
갈까
248
00:42:10,556 --> 00:42:11,157
예
249
00:42:40,106 --> 00:42:46,953
기다려지는데요
일로 여러 사람들과 만나서
250
00:42:46,993 --> 00:42:50,236
어떻게 진전되어 갈까
이럴 때가 가장 재미있습니다
251
00:42:50,356 --> 00:42:51,877
그렇게 생각하지 않으세요?
252
00:42:52,478 --> 00:42:54,200
일이 끝날 때 보다도요?
253
00:42:54,200 --> 00:42:55,481
예
254
00:42:55,881 --> 00:43:01,727
일이 끝났을 때는
성취감보다는 해방 감이지요
255
00:43:01,767 --> 00:43:09,775
앞으로 어떻게 나갈까 할 때
그 골인 점까지 이미지를
256
00:43:09,855 --> 00:43:15,221
어떻게 만들까 하는
기대감이 없습니까?
257
00:43:15,821 --> 00:43:18,744
멋진 생각을 하고 계시네요
258
00:43:40,045 --> 00:43:45,010
코니시씨 이 아이 우리 사무실소속의
사쿠라이 야요이예요
259
00:43:45,571 --> 00:43:48,454
영화 프로듀서의 코니시 씨
260
00:43:50,015 --> 00:43:52,498
처음 뵙겠습니다
코니시예요
261
00:43:53,018 --> 00:43:56,141
사쿠라기 야요이입니다
잘 부탁드리겠습니다
262
00:43:57,102 --> 00:43:59,945
이 애가 우리 사무실에서
가장 추천할 만한 탈렌트입니다
263
00:44:00,105 --> 00:44:04,069
코니시 씨에게 꼭 소개하고
싶어서 불러 놓았습니다
264
00:44:05,551 --> 00:44:13,038
- 정말 좋은 눈을 가졌네
- 무슨 일 입니까? 혹시 아는 사이?
265
00:44:13,078 --> 00:44:16,041
예, 전에 본 영화 오디션때
266
00:44:16,081 --> 00:44:19,244
기억해 주다니 영광인데
267
00:44:22,527 --> 00:44:25,090
죄송합니다. 갑자기 급한
일이 생각이 나서
268
00:44:25,410 --> 00:44:26,812
벌써 가시는 겁니까?
269
00:44:27,052 --> 00:44:29,134
여기서
실례하겠습니다
270
00:44:52,517 --> 00:44:57,482
정말 저 사람 영화에
출연할 수 있는 거야?
271
00:45:00,966 --> 00:45:04,809
그러니까 프로듀서에게
말했다니까
272
00:45:05,810 --> 00:45:11,056
전에 내가 본 오디션에서
그 여자가 날 떨어 뜨렸단 말야
273
00:45:11,456 --> 00:45:16,061
스폰서가 부탁한 여배우를
합격시키고
274
00:45:17,021 --> 00:45:22,467
- 이번에는 그냥 안 넘어가
- 살살 좀 부탁하자
275
00:45:30,034 --> 00:45:35,240
날 배신하면
용서 안 할 거야
276
00:45:59,183 --> 00:46:00,825
잠깐만 기다려
277
00:46:05,189 --> 00:46:12,597
여보세요. 수고하십니다
278
00:46:14,999 --> 00:46:22,526
내일 말입니까?
알겠습니다
279
00:46:24,088 --> 00:46:28,733
- 누구야, 이 시간에?
- 좀 전의 영화 프로듀서
280
00:46:28,813 --> 00:46:30,695
내일 만나고 싶다고
281
00:46:30,735 --> 00:46:34,218
- 뭐야 이 시간에?
- 급한 일이라 하잖아
282
00:46:34,258 --> 00:46:36,220
어쨌든 내일 만나고 싶다고
283
00:46:36,661 --> 00:46:38,983
급히 만나고 싶다니
무슨 이야기?
284
00:46:40,024 --> 00:46:43,267
아마도 너의 영화 출연이겠지
285
00:46:44,228 --> 00:46:49,673
정말? 바람피우면 절대로
용서 안 할 거니까
286
00:46:50,955 --> 00:46:56,280
알았어
니가 최고니까
287
00:50:19,522 --> 00:50:21,564
무슨 말입니까?
288
00:50:22,845 --> 00:50:25,367
정말 말씀드리기
어려운 일인데
289
00:50:25,968 --> 00:50:29,972
이번 작품에
공동출자하고 있는
290
00:50:30,052 --> 00:50:36,218
메인 기업 회사인
동양 완구가 제작을 포기해서...
291
00:50:36,659 --> 00:50:38,460
포기했다니 무슨 말이야?
292
00:50:39,261 --> 00:50:43,185
당신한테 영화 제작이
그렇게 적당히 하는 거야?
293
00:50:44,506 --> 00:50:49,592
캐릭터 상품의 로열티를
평상시보다 많이 달라고 해서
294
00:50:50,472 --> 00:50:55,277
팔리는 것은 알고 있어서
약점을 잡히고 말아서
295
00:51:13,615 --> 00:51:17,779
그래서 대책은 있는 거야?
296
00:51:18,180 --> 00:51:20,262
지금 토츠의 타지마씨에게
297
00:51:20,382 --> 00:51:23,425
대신할 스폰서를 부탁해서
찾고는 있습니다만
298
00:51:23,465 --> 00:51:26,989
간단히 발견할 수
있는 게 아니잖아
299
00:51:29,551 --> 00:51:34,276
정말 말씀 드리기
어려운 거지만
300
00:51:34,556 --> 00:51:39,161
대신해서 출자해줄 곳이 있으면
소개해 주시지 않겠습니까?
301
00:51:40,042 --> 00:51:42,284
너무 갑작스러운 부탁이라
302
00:51:43,765 --> 00:51:46,408
얼마가 더 필요한 거야
303
00:51:46,928 --> 00:51:50,011
포기한 회사의
출자분이면 충분해요
304
00:51:50,052 --> 00:51:53,535
이번 영화의 출자 분중
2억 엔은 준비해 두었습니다
305
00:51:53,935 --> 00:51:55,497
2억 엔?
306
00:51:56,338 --> 00:52:00,182
예, 그것 가지고는 부족해서요
307
00:52:00,222 --> 00:52:03,745
영화 완성까지 앞으로 5억 엔
308
00:52:04,065 --> 00:52:07,189
융자해줄 스폰서
기업이 필요합니다
309
00:52:13,034 --> 00:52:19,481
이 작품이
중도하차하면 내 회사는
310
00:52:41,583 --> 00:52:46,147
- 왜 그래?
- 피곤해서 그래
311
00:52:51,232 --> 00:52:58,960
- 또 여자 이야기?
- 영화의 메인 스폰서가
312
00:52:59,000 --> 00:53:02,764
중도하차해서 자금이 부족해
힘들어 하고 있는 것 같아
313
00:53:04,285 --> 00:53:11,612
- 요즘 그 여자 이야기뿐이네
- 어쩔 수 없잖아. 일이니까
314
00:53:16,457 --> 00:53:20,061
진심은 영화 일은 어찌 되었든
상관없는 거 아니야?
315
00:53:20,501 --> 00:53:25,907
나에게 탤런트일 하나도
안 주잖아
316
00:53:26,988 --> 00:53:30,671
그러니까 이 일이 성공하면
317
00:53:30,711 --> 00:53:35,917
나에게 좋은 역할 준다고는
하고 있지만 진짜는 등록비를
318
00:53:35,957 --> 00:53:42,964
나를 속이는 거 아니야?
에리카도 속이는 거 아니야?
319
00:53:44,005 --> 00:53:46,928
해약 안되는
에스테를 소개하고...
320
00:53:48,769 --> 00:53:55,656
아니야, 넌 다른
여자 애들과 틀려
321
00:54:05,706 --> 00:54:12,072
괜찮아, 난 당신과 같은
나쁜 남자가 너무 좋으니까
322
00:54:17,438 --> 00:54:24,004
그 여자로부터 영화 제작비
사기 칠 수 없을까?
323
00:54:25,005 --> 00:54:39,580
- 제작비를? 그러나 어떻게?
- 나에게 좋은 아이디어가 있어
324
00:54:53,954 --> 00:54:58,198
영화에 출자해줄 분을
발견했다고 내가 그 여자에게
325
00:54:58,238 --> 00:55:00,240
우치카와 씨를 소개 할 테니까
326
00:55:00,280 --> 00:55:03,964
다음은 우치카와씨가 잘 해요
327
00:55:04,925 --> 00:55:10,611
누가 충고 했는지 몰라도
잘도 그런 머리가...
328
00:55:11,932 --> 00:55:16,576
그 대신에 저한테도
배당 주십시오
329
00:55:18,538 --> 00:55:23,904
어이, 만약을 위해 그 여자
프로듀서 회사를 조사해둬
330
00:55:23,944 --> 00:55:25,385
알겠습니다
331
00:55:28,668 --> 00:55:36,556
아네가사키, 너무 욕심부리면
큰 코 다치지
332
00:55:59,699 --> 00:56:04,584
여자 프로듀서의 회사
등기 지금 확인했습니다
333
00:56:05,025 --> 00:56:07,307
특별한 문제는 없는 것 같네요
334
00:56:13,473 --> 00:56:16,716
아네가사키씨라면 반드시
스폰서를 찾아 주실 거라고
335
00:56:16,756 --> 00:56:18,558
믿고 있었습니다
336
00:56:19,919 --> 00:56:27,126
배는 떠났고 나도
영화에 관심도 있고 말이야
337
00:56:28,808 --> 00:56:31,211
아네가카시씨는
정말로 다정하시네요
338
00:56:31,691 --> 00:56:34,974
저도 아네가사키씨의
얼굴에 먹칠 하지 않도록
339
00:56:35,094 --> 00:56:38,017
이 이야기 잘 정리해서
보여 드리겠습니다
340
01:01:29,427 --> 01:01:33,951
전반적인 것은 아네가사키씨로부터
들으셨는지요?
341
01:01:35,272 --> 01:01:41,759
들었습니다.
영화 스폰서가 중도하차 했다고
342
01:01:43,200 --> 01:01:48,005
- 예, 큰일이네요
- 부끄럽지만 말이예요
343
01:01:49,366 --> 01:01:53,651
아네가사키 씨로부터 듣긴 했지만
다시 한 번 귀사의
344
01:01:53,731 --> 01:01:58,976
기획 자료 및 과거 영업 실적을
총체적으로 다시 한 번
345
01:01:59,016 --> 01:02:02,059
설명해 주셨으면 하는데
괜찮으시겠습니까?
346
01:02:02,740 --> 01:02:04,501
예
347
01:02:48,425 --> 01:02:54,351
이 재단의 융자 제도에
대해서 설명 드리겠습니다
348
01:02:54,991 --> 01:02:58,915
융자제도는 저희들
재단운영에 필요한 자금을
349
01:02:58,955 --> 01:03:02,959
제공해주시는 분들을
위한 제도입니다
350
01:03:02,999 --> 01:03:08,164
출자가 안 될 경우 안됐지만
융자 대상에서 제외됩니다
351
01:03:08,605 --> 01:03:13,770
융자받을 곳의
현금 심사가 필요 합니다
352
01:03:14,931 --> 01:03:17,854
도산직전의 기업에
융자해 준다고 해도
353
01:03:17,974 --> 01:03:20,216
아무런 메리트가
없으니까요
354
01:03:20,537 --> 01:03:22,419
이해 하셨습니까?
355
01:03:23,219 --> 01:03:28,264
그 쪽에 출자하면 출자한
액수 이상의 융자를 받는...
356
01:03:29,105 --> 01:03:30,707
말씀하신 대로입니다
357
01:03:31,828 --> 01:03:35,992
그 조건을 이해하셨다는
가정 하에 말씀드리는데
358
01:03:37,033 --> 01:03:41,718
귀사의 가능 출자액은
어느 정도 이십니까?
359
01:03:42,839 --> 01:03:48,004
1억 엔 이라면 어느 정도까지
융자 가능합니까?
360
01:03:50,887 --> 01:03:54,050
1억 엔 출자로는 부족합니까?
361
01:03:54,450 --> 01:03:59,215
아니요. 규정에는
1억 엔의 5배
362
01:04:00,056 --> 01:04:02,619
5억 엔까지
융자가능 합니다
363
01:04:03,379 --> 01:04:05,942
1억 엔이라면 지금 당장이라도
준비 가능합니다
364
01:04:05,982 --> 01:04:08,905
5억 엔의 융자를 받을
수만 있다면
365
01:04:10,186 --> 01:04:11,788
알겠습니다
366
01:04:12,388 --> 01:04:17,073
심사가 필요하므로 2~3일
시간을 좀 주시겠습니까?
367
01:04:17,994 --> 01:04:21,277
결과가 나오면
연락 드리겠습니다
368
01:04:21,677 --> 01:04:24,440
예. 알겠습니다
잘 부탁드리겠습니다
369
01:04:41,017 --> 01:04:46,502
아네가사키, 너로 해서는
정말 잘 했어
370
01:04:46,943 --> 01:04:48,904
고맙습니다
371
01:04:49,825 --> 01:04:55,992
- 다른 준비들은 잘 돼있지?
- 예, 준비 되어 있습니다
372
01:05:06,202 --> 01:05:10,126
1억 엔 어떻게
하실 건데요?
373
01:05:11,006 --> 01:05:15,891
우선 1억 엔 내지 않고는
융자해 주지 않잖아
374
01:05:17,213 --> 01:05:20,256
그래서 얼마나 빼내실
작정입니까?
375
01:05:21,817 --> 01:05:22,818
5억 엔
376
01:05:23,098 --> 01:05:28,824
5억 엔
역시 멋지십니다
377
01:05:29,985 --> 01:05:32,227
잘 봐둬
378
01:05:49,204 --> 01:05:53,769
그래서 심사는 어떻게
되었습니까?
379
01:05:54,610 --> 01:06:00,015
오래 기다리셨습니다
무사히 심사를 통과했습니다
380
01:06:01,937 --> 01:06:07,022
정말 잘됐다, 감사합니다
381
01:06:07,502 --> 01:06:09,905
1억 엔을
출자해주신다는 조건으로
382
01:06:09,945 --> 01:06:15,430
이쪽에서 융자해줄 수 있는
금액은 5억 엔 괜찮으시죠?
383
01:06:16,031 --> 01:06:20,555
바로 1억 엔
입금수속을 밟겠습니다
384
01:06:21,436 --> 01:06:23,198
잘 부탁드리겠습니다
385
01:06:23,638 --> 01:06:28,163
한 가지 확인해 보고
싶은 게 있는데...
386
01:06:28,203 --> 01:06:29,564
예
387
01:06:29,925 --> 01:06:33,008
1억 엔은 통장으로
입금해 드리는데
388
01:06:33,248 --> 01:06:38,613
세금대책 상 그 쪽으로부터의
융자는 현금으로 부탁합니다
389
01:06:38,653 --> 01:06:43,899
- 예? 현금?
- 네
390
01:06:44,139 --> 01:06:50,065
저희 쪽에서는 원칙적으로
무통장 입금 아니면 어음입니다
391
01:06:50,105 --> 01:06:53,468
그러니까
부탁드리고 있잖습니까
392
01:06:54,469 --> 01:06:56,711
어음으로는 안 됩니까?
393
01:06:57,112 --> 01:07:02,517
조금 전에 건내 드린
서류에 명기돼 있는데
394
01:07:08,763 --> 01:07:13,888
그러면 이것은 어떻습니까?
395
01:07:14,609 --> 01:07:23,138
천만 엔은 현금으로 드리고
나머지 4억 9천만 엔은
396
01:07:23,138 --> 01:07:24,979
어음으로 드리는 것은?
397
01:07:25,980 --> 01:07:28,663
천만 엔뿐입니까?
398
01:07:34,389 --> 01:07:41,035
알겠습니다. 그러면
천만 엔은 현금, 4억 9천은 어음
399
01:07:47,241 --> 01:07:52,567
그 여자 발을 잡고 늘어져
400
01:07:53,968 --> 01:07:57,171
천만 엔 준비합니까?
401
01:08:03,738 --> 01:08:05,540
방법이 없잖아
402
01:08:43,137 --> 01:08:47,381
스타 프로덕션에서
아사히중소기업 진흥회로 1억 엔
403
01:08:47,942 --> 01:08:49,864
수표로 입금 하시네요
404
01:08:51,225 --> 01:08:56,510
- 여보세요. 지금 입금했어요
- 알겠다
405
01:09:03,918 --> 01:09:09,403
여보세요, 저 스타 프로덕션의
코니시라고인데요
406
01:09:13,087 --> 01:09:20,174
그 여자로부터 입금했다는
연락이 왔다. 확인해 봐
407
01:09:20,214 --> 01:09:21,855
예
408
01:09:57,971 --> 01:10:00,974
아, 그래
확인 됐다구
409
01:10:26,920 --> 01:10:31,244
우선 현금으로 천만 엔입니다
410
01:10:35,288 --> 01:10:41,214
액면가 4억 9천만 엔
수표입니다
411
01:10:53,987 --> 01:10:56,349
정말 고맙습니다
412
01:11:08,601 --> 01:11:09,562
왜 그래?
413
01:11:09,602 --> 01:11:12,926
잔액부족이라는 표지와
함께 돈이 인출이 안돼요.
414
01:11:15,889 --> 01:11:17,530
뭐라고
415
01:11:30,183 --> 01:11:33,426
이 통장은
선 날짜 수표로 입금되어서
416
01:11:33,506 --> 01:11:36,429
인출 하는데는
시간이 걸립니다
417
01:11:38,111 --> 01:11:40,593
선 날짜 수표
418
01:11:44,997 --> 01:11:46,999
이런 젠장
419
01:11:54,407 --> 01:11:56,168
그 여자에게 연락해봐
420
01:12:05,258 --> 01:12:06,499
연결이 안돼요
421
01:12:08,901 --> 01:12:12,024
연결이 안 되다니 무슨 말이야
422
01:12:19,392 --> 01:12:21,874
완전히 당했네
423
01:12:27,880 --> 01:12:29,041
터집니다
424
01:12:42,935 --> 01:12:44,456
수고 하셨습니다
425
01:13:03,876 --> 01:13:06,959
건배! 건배!
426
01:13:13,125 --> 01:13:16,208
야요이 잘 아네가사키를
엮었어
427
01:13:16,608 --> 01:13:20,412
호타루 씨도 저에게 취해서
좋았던 것은 아닌가요?
428
01:13:25,097 --> 01:13:27,339
이제는 속지 않을 거지?
429
01:13:28,340 --> 01:13:31,863
예, 앞으로는 정말로
조심하겠습니다
430
01:13:32,624 --> 01:13:36,949
그 애들에게 입금한 1억엔 은
어떻게 됐나요?
431
01:13:37,349 --> 01:13:40,912
괜찮아, 그것엔 따로 장치가
돼 있지
432
01:13:42,074 --> 01:13:48,080
그 애들에게 입금한
스타프로덕션으로부터 발행한
433
01:13:48,080 --> 01:13:50,682
선 날짜 수표야
434
01:13:51,002 --> 01:13:53,565
아, 그런 방법이 있었네
435
01:13:54,126 --> 01:13:58,930
선 날짜 수표란 기록된 날짜까지
현금화 할 수 없는 특징이 있지만
436
01:13:58,970 --> 01:14:00,932
무통장 입금하면
가능하지
437
01:14:01,413 --> 01:14:04,816
그래서 납입처 사람이
잔고를 확인하면
438
01:14:04,856 --> 01:14:07,899
그 시점에서는 1억 엔이
입금된 것처럼 보이지
439
01:14:08,340 --> 01:14:11,142
그러나 선 날짜가
되기 전까지는
440
01:14:11,182 --> 01:14:13,585
실제로는 입금 되지 않지
441
01:14:13,945 --> 01:14:17,469
그 방법으로 속인거지
442
01:14:20,472 --> 01:14:22,153
과연 호타루씨
443
01:14:22,474 --> 01:14:24,476
그리고 이쪽에서는
그 날짜가 되기 전에
444
01:14:24,476 --> 01:14:29,120
스타프로덕션을 도산 시키면
그 돈을 지불하지 않아도 돼지
445
01:14:29,841 --> 01:14:31,082
그대로야
446
01:14:39,811 --> 01:14:42,654
잔금 4억 9천만 엔 이라니
447
01:14:43,735 --> 01:14:48,019
이곳을 걷어 치우고 회사를
없애는 방법밖에 없습니다
448
01:14:48,980 --> 01:14:50,782
그 방법 밖에 없네
449
01:14:50,902 --> 01:14:52,904
결재일이 되기
전에 회사를 없애면
450
01:14:52,944 --> 01:14:56,347
발행한 수표를 녀석들이
출금하기 전에 끝납니다
451
01:14:56,988 --> 01:14:59,470
그렇게 되면
우리 쪽 손해는 천만 엔 뿐
452
01:15:00,912 --> 01:15:05,877
아네가사키 자식 어디서
그런 여자를 끌아 들여서
453
01:15:07,959 --> 01:15:09,600
그냥 안 둔다
454
01:15:10,161 --> 01:15:16,367
우치카와 씨, 제가 소개한
그 여자에게 당했습니다
455
01:15:16,768 --> 01:15:18,569
이곳은 괜찮습니까?
456
01:15:19,010 --> 01:15:27,218
벌레같은 인간을 소개해서
천만 엔만 손해 봤잖아
457
01:15:27,218 --> 01:15:28,499
정말 입니까?
458
01:15:30,942 --> 01:15:34,025
우치카와씨, 가게에 경찰이...
459
01:15:47,358 --> 01:15:52,963
그 여자에게 완전히 당했네
460
01:15:53,644 --> 01:15:56,487
호타루씨, 마지막 마무리이네요
461
01:15:56,847 --> 01:15:59,850
마무리라니, 아직 뭔가
남아 있어?
462
01:16:00,211 --> 01:16:05,256
텟페이짱 그 4억 9천만 엔
할인해 줄 곳 발견했어?
463
01:16:06,056 --> 01:16:11,862
액면대로는 환전 불가능하지만
이 금액의 수표를
464
01:16:11,862 --> 01:16:14,945
사고 싶다고 하는 애들은
상당히 있습니다.
465
01:16:15,706 --> 01:16:19,990
신흥세력인 우치카와를
나쁘게 생각하고 말이예요
466
01:16:20,431 --> 01:16:23,113
지금이면 경찰이
납입했을 그 녀석들
467
01:16:23,634 --> 01:16:27,958
아사히 중소기업 진흥회를
도산시키지 않으면
468
01:16:27,998 --> 01:16:29,960
정말로 큰 코 다치지
469
01:16:31,001 --> 01:16:34,605
이 수표가 다른 제 3자에게
건너가면 그 사람들에게
470
01:16:34,645 --> 01:16:36,887
권리가
넘어 간다는 말이네요
471
01:16:37,047 --> 01:16:40,290
호타리씨 정말 멋있어요
472
01:16:40,851 --> 01:16:44,935
저 배우의 길은 버리고
473
01:16:45,095 --> 01:16:47,498
새로운 미래의 길을
발견 했습니다
474
01:16:47,818 --> 01:16:49,580
이제야 정신이 든 거야
475
01:16:50,060 --> 01:16:53,864
저 호타루씨와 같은
탐정이 되고 싶어요
476
01:16:54,184 --> 01:16:59,670
호타루씨, 저를 제발
제자로 받아 주십시오
477
01:16:59,710 --> 01:17:02,953
잠깐만, 이 일도
정말로 힘든 일이라구
478
01:17:03,273 --> 01:17:05,676
상당한 연기력도 필요하고
479
01:17:06,316 --> 01:17:11,361
저에게는 연기 재능이
없다는 말씀이십니까?
480
01:17:12,803 --> 01:17:14,845
아니야 그런 거 아니야
481
01:17:17,207 --> 01:17:21,011
에리카, 그것보다
호타루씨에게 할 말 있지
482
01:17:21,251 --> 01:17:28,658
아 그래. 이번 건은
정말로 고마웠습니다
483
01:17:30,660 --> 01:17:32,142
괜찮아, 에리카짱
484
01:17:32,662 --> 01:17:35,986
앞으로는 남자들에게
속으면 안돼
485
01:17:41,391 --> 01:17:47,117
쿠라이 소라
486
01:17:47,557 --> 01:17:53,203
아이야마 미나미
487
01:17:53,483 --> 01:17:59,089
쿠보 카즈아키 미나미모토 켄타
우찌다 마사키 하나후사 와타루
488
01:17:59,609 --> 01:18:01,251
테가 미치루 후지사키 요리코
489
01:18:01,611 --> 01:18:02,932
토비다 아츠시 카와마타 슈키
490
01:18:03,413 --> 01:18:05,015
아마노 이요 나가도마 카오루
491
01:18:05,535 --> 01:18:11,301
아오야나기 카요코 챠바시라 미칸
조디악 에이전시
492
01:18:11,781 --> 01:18:17,227
제작 : 다카자와 요시키
493
01:18:17,627 --> 01:18:19,229
프로듀서 : 스가 신지로
이시카와 지로
494
01:18:19,229 --> 01:18:20,790
캐스팅 : 쿠보 카즈아키(아리에스)
495
01:18:21,191 --> 01:18:25,595
각본 : 이즈미 토모요시
496
01:18:26,196 --> 01:18:31,881
촬영 조명 : 타미야 겐히코
녹음 : 하시모토 타카시
497
01:18:32,202 --> 01:18:35,164
헤어 메이크 : 카미야마 시즈카
스틸 : 신지 카즈키
498
01:18:35,485 --> 01:18:37,807
조감독 : 타무라 타카유키
499
01:18:38,248 --> 01:18:40,290
감독조수 : 이즈미 토모요시
촬영조수 : 카토 코이치로
500
01:18:40,290 --> 01:18:41,971
제작진행 : 사토 마사키
501
01:18:42,372 --> 01:18:44,414
엔딩 테마
「잠못드는 요정」
502
01:18:44,814 --> 01:18:47,096
작사 작곡 편곡 : YUKI
노래 : Jack Spiral Crow
503
01:18:47,577 --> 01:18:51,060
제작협조 : 아웃사이드
504
01:18:51,821 --> 01:18:57,066
감독 : 아라자토 오사무
43483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.