All language subtitles for [SubtitleTools.com] G컵탐정 호타루 - 2편

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,868 --> 00:02:10,569 쌀거 같아 2 00:02:34,962 --> 00:02:36,129 새로운 회사? 3 00:02:36,430 --> 00:02:37,331 응 4 00:02:37,365 --> 00:02:40,267 미네랄 워터의 판매회사를 설립했거든 5 00:02:40,868 --> 00:02:45,640 이게 한 입에 10 만 엔 출자에 월 3 만 엔이 들거든 6 00:02:46,207 --> 00:02:48,476 미조구치는 어때? 한 번 해보는 게? 7 00:02:48,509 --> 00:02:50,712 사토시 씨가 꼭 부탁하는 거라면 할게 8 00:02:51,780 --> 00:02:55,717 그럼, 계약서에 사인해 줘 여기 있거든 9 00:02:58,352 --> 00:02:59,922 여기에 쓰면 되는 거지? 10 00:02:59,955 --> 00:03:01,255 맞아 11 00:03:02,056 --> 00:03:03,258 이렇게 가지고 있어 12 00:03:05,727 --> 00:03:07,062 여기 봐, 치즈! 13 00:03:09,398 --> 00:03:10,567 사장님! 14 00:03:11,801 --> 00:03:13,236 이거, 어때요? 15 00:03:14,637 --> 00:03:15,839 좋은데? 16 00:03:16,639 --> 00:03:17,807 이게 대체 뭐야? 17 00:03:19,475 --> 00:03:21,177 조사해봤는데 말이지 18 00:03:21,210 --> 00:03:26,449 판매회사를 운영하기 위한 상품도, 광고도 없어 19 00:03:27,116 --> 00:03:30,220 어떻게 회사를 운영해 갈 생각인거지? 20 00:03:30,788 --> 00:03:33,390 그건... 지금부터 차차... 21 00:03:33,892 --> 00:03:37,093 당신이 하고 있는 건 출자법 위반이라고 하거든 22 00:03:37,394 --> 00:03:42,099 3년 이하의 징역 또는 300만엔 이하의 벌금이 처해져 23 00:03:42,132 --> 00:03:44,101 '출자법'이란... 24 00:03:44,134 --> 00:03:46,605 은행, 증권회사 등 금융기관이나 특별한 인가가 없는 자의 25 00:03:46,638 --> 00:03:48,607 저금, 예금 및 금전을 이용한 경제적 행위를 26 00:03:48,640 --> 00:03:50,475 금하는 법률. 출자금을 모으는 것도 포함된다.' 27 00:03:50,843 --> 00:03:52,745 징역? 28 00:03:53,079 --> 00:03:55,814 증거도 확실히 있고 말이죠? 29 00:03:59,752 --> 00:04:02,421 지금 바로 경찰에 전화할까요? 30 00:04:02,455 --> 00:04:04,190 잠깐만 기다려 31 00:04:05,424 --> 00:04:08,527 징역이 싫다면 지금까지 벌어들인 출자금 32 00:04:08,561 --> 00:04:10,396 피해자들에게 돌려줘요 33 00:04:11,163 --> 00:04:12,432 너, 대체 뭐야? 34 00:04:14,634 --> 00:04:17,971 난 아마미 탐정 사무실의 아마미 호타루 35 00:04:18,505 --> 00:04:22,809 미조구치 히로미 씨는 나의 의뢰인이야 36 00:04:46,267 --> 00:04:49,238 아마미 호타루 탐정사무소 37 00:04:49,405 --> 00:04:55,411 신 사기꾼 본점 호타루 38 00:04:55,511 --> 00:05:00,750 페이퍼 상법에 주의 39 00:05:21,906 --> 00:05:26,444 출세를 바라는 남자들의 말은 믿으면 안 돼 40 00:05:26,812 --> 00:05:27,979 네 41 00:05:28,013 --> 00:05:30,414 정말 감사합니다 42 00:05:40,325 --> 00:05:41,660 다녀왔습니다 43 00:05:42,061 --> 00:05:43,361 어서와 44 00:05:48,401 --> 00:05:52,805 그 녀석 어떻게 하고 있을까요? 45 00:05:54,272 --> 00:05:58,078 놀랐으니 한동안은 얌전히 있을 거야 46 00:05:59,645 --> 00:06:01,081 좋은 느낌이야 47 00:06:03,183 --> 00:06:05,953 정말, 열받는 남자는 못 참겠다구요 48 00:06:06,854 --> 00:06:09,355 속는 여자도 못 참고 말이지 49 00:06:10,256 --> 00:06:11,725 하는 수 없어요 50 00:06:12,993 --> 00:06:18,933 여자는 남자한테 홀리면 장님이 되니까요 51 00:06:20,602 --> 00:06:22,604 진짜 그러네 52 00:06:35,751 --> 00:06:38,687 청구명세서 53 00:06:38,754 --> 00:06:43,860 지금 거신 전화번호는 사용되지 않는 번호입니다 54 00:06:43,894 --> 00:06:48,531 번호를 확인하시고 다시 한 번 걸어주십시오 55 00:07:02,046 --> 00:07:04,882 여보세요? 단디 클럽인가요? 56 00:07:05,315 --> 00:07:09,187 저기... 아키라는 오늘 출근하나요? 57 00:07:09,486 --> 00:07:12,256 아키라는 어제부로 가게 그만 뒀어요 58 00:07:12,290 --> 00:07:13,858 네? 59 00:07:35,347 --> 00:07:36,615 키미카 씨? 60 00:07:37,650 --> 00:07:40,920 예전에 아르바이트로 신세를 졌던 미즈노 요에입니다 61 00:07:41,454 --> 00:07:43,690 미즈노 씨군요 그렇구나 62 00:07:43,723 --> 00:07:44,756 잘 지내고 있어? 63 00:07:44,791 --> 00:07:45,959 건강하죠, 그럼 64 00:07:45,992 --> 00:07:47,527 생각하시는 것처럼요 65 00:07:48,695 --> 00:07:50,463 법률 공부는 아직 하고 있어? 66 00:07:50,496 --> 00:07:51,798 네 67 00:07:53,267 --> 00:07:54,835 아직 멀었지만요 68 00:07:56,770 --> 00:08:01,276 어리고 가능성도 있고... 왠지 부럽네 69 00:08:02,811 --> 00:08:05,179 무슨 일 있던 거예요? 70 00:08:08,382 --> 00:08:12,486 제가 도움이 될 일이 있다면 말씀해 주세요 71 00:08:30,206 --> 00:08:33,609 300 만 엔을 주고 백금을 구입 하셨다구요? 72 00:08:37,748 --> 00:08:41,284 구입을 했다고 할까 저축을 했다고 할까 73 00:08:41,318 --> 00:08:43,186 '너도 만들어'라고 해서... 74 00:08:43,819 --> 00:08:47,057 설마 대출 같은 거 한 건 아니죠? 75 00:08:50,361 --> 00:08:52,462 했군요? 76 00:08:53,830 --> 00:08:57,268 실제 금리보다 비싸다고 해서... 77 00:08:57,669 --> 00:09:00,904 그런 달콤한 얘기가 있을 리가 없잖아요 78 00:09:01,505 --> 00:09:04,474 그니까 말야 해약하려고 했어 79 00:09:04,776 --> 00:09:06,377 그래서 백금을 취급하고 있는 80 00:09:06,644 --> 00:09:09,580 히루타 상사라는 곳에 해약을 하고 싶다고 했어 81 00:09:10,249 --> 00:09:13,451 그랬더니 간단하게는 안된다고... 82 00:09:14,186 --> 00:09:15,888 원래 그런 거야? 83 00:09:17,122 --> 00:09:18,724 키미카 씨 84 00:09:19,159 --> 00:09:23,028 그 회사 정말 괜찮은 곳이예요? 85 00:09:23,362 --> 00:09:24,897 물론 괜찮아 86 00:09:24,930 --> 00:09:27,700 왜냐하면 신뢰할 수 있는 사람이 소개해 준 곳이니까 87 00:09:27,933 --> 00:09:29,402 믿을 만 하다고 88 00:09:31,371 --> 00:09:34,607 하지만 해약할까 말까 고민하고 있죠? 89 00:09:35,075 --> 00:09:39,212 그렇지 않아 단지 어렵다고 하니까... 90 00:09:40,513 --> 00:09:45,319 다시 한 번, 제대로 얘기해보는 게 좋을 거 같아요 91 00:09:46,954 --> 00:09:48,521 그래 92 00:10:06,141 --> 00:10:09,911 역시 악덕업자일까요? 93 00:10:11,513 --> 00:10:15,852 키미카 씨라는 사람... 잘 속는 사람이었어? 94 00:10:17,719 --> 00:10:20,722 그렇진 않았어요 95 00:10:23,993 --> 00:10:26,029 다음번에 사무소에 데리고 오세요 96 00:10:26,929 --> 00:10:28,399 네! 97 00:10:34,838 --> 00:10:36,440 아키라 98 00:10:51,156 --> 00:10:53,159 네 히루타 상사입니다 99 00:10:54,994 --> 00:10:58,029 어떻게든 해약을 하고 싶다는 말씀이시죠? 100 00:10:58,663 --> 00:11:00,031 그런가요? 101 00:11:01,933 --> 00:11:04,170 그런 거라면 하는 수 없군요 102 00:11:04,769 --> 00:11:10,076 갑작스런 해약은 계약 위반이니 103 00:11:10,576 --> 00:11:13,947 위약금을 지불하셔야 합니다 104 00:11:15,147 --> 00:11:20,220 위약금? 그게 무슨 말이예요? 105 00:11:20,253 --> 00:11:23,757 백금은 해외 각 은행에 맡기고 있어서 106 00:11:23,790 --> 00:11:27,528 그걸 해약하는데 수수료가 든데 107 00:11:28,529 --> 00:11:31,833 240 만 엔은 너무 터무니없잖아요 108 00:11:32,733 --> 00:11:38,738 60 만 엔 이란 건? 뭐야? 109 00:11:40,208 --> 00:11:43,579 대출회사에는 매달 얼마씩 내고 있어? 110 00:11:44,513 --> 00:11:48,550 10 만 엔입니다 36회 분할이구요 111 00:11:49,151 --> 00:11:51,386 360 만 엔인가 112 00:11:51,920 --> 00:11:54,822 300 만 엔이 그대로 날아가 버리잖아요 113 00:11:56,091 --> 00:11:57,993 대출회사에는 얘기해 봤어? 114 00:11:58,560 --> 00:11:59,828 그게... 115 00:12:00,129 --> 00:12:03,866 '우린 계약내용에는 관여하지 않는다'라며.. 116 00:12:05,068 --> 00:12:07,537 즉, 전액 다 지불하라? 117 00:12:09,172 --> 00:12:10,474 네 118 00:12:11,040 --> 00:12:15,044 너무해! 악덕 업자라구요 119 00:12:20,150 --> 00:12:22,652 아무리 생각해도 모르는 게 하나 있어 120 00:12:23,120 --> 00:12:25,389 왜 당신이 백금을 사게 된 거야? 121 00:12:25,689 --> 00:12:28,360 대출까지 받아서 말이야 122 00:12:33,898 --> 00:12:37,335 우리들은 당신을 도와주려고 하는 거야 123 00:12:37,369 --> 00:12:40,338 하지만, 의뢰인이 모든 진실을 124 00:12:40,372 --> 00:12:43,942 말해주지 않는다면 손을 쓸 수 없어 125 00:12:49,649 --> 00:12:51,183 알겠지? 126 00:12:53,386 --> 00:12:56,989 반드시 뭔가 잘못된 거예요 127 00:12:58,624 --> 00:13:00,326 잘못? 128 00:13:00,760 --> 00:13:04,464 왜냐하면 나와 아키라는... 129 00:13:09,036 --> 00:13:10,437 백금? 130 00:13:11,871 --> 00:13:14,274 그래 최근 말이야 131 00:13:14,308 --> 00:13:16,343 은행도 신뢰할 수 없잖아 132 00:13:16,376 --> 00:13:18,378 언제 망할지도 모르고 133 00:13:19,112 --> 00:13:24,953 하지만 백금은 사면 자기 것이 되고 134 00:13:24,986 --> 00:13:27,590 세계에서도 시세가 떨어질 일도 없어 135 00:13:28,456 --> 00:13:30,191 산다니... 무슨 말이야? 136 00:13:30,225 --> 00:13:32,360 사서 어떻게 하는 거야? 137 00:13:33,061 --> 00:13:37,765 뭐라 하면 좋을까 예금이라고 생각하면 돼 138 00:13:37,799 --> 00:13:39,201 예금 139 00:13:39,235 --> 00:13:41,403 어려운 거 없다고 140 00:13:57,654 --> 00:14:00,890 최근에는 가게에 안 나간다고 하던데 141 00:14:01,458 --> 00:14:04,761 넘버원이 될 거라고 의욕이 넘쳤었잖아 142 00:14:05,463 --> 00:14:07,097 지금도 넘쳐난다고 143 00:14:08,164 --> 00:14:11,034 그치만 돈이 들어 144 00:14:11,502 --> 00:14:13,837 백금하고 뭔가 관계가 있는 거야? 145 00:14:16,707 --> 00:14:20,746 꼬치꼬치 묻지 마! 됐다고! 146 00:14:23,814 --> 00:14:29,820 백금이나 금융같은 거 잘 모르고... 147 00:14:33,992 --> 00:14:38,230 하지만, 그걸로 아키라가 기뻐해준다면... 148 00:14:41,000 --> 00:14:42,268 진짜? 149 00:14:42,635 --> 00:14:45,070 나, 지금 엄청 기쁘다고! 150 00:14:45,804 --> 00:14:46,938 진짜? 151 00:14:46,972 --> 00:14:48,775 응 고마워 152 00:14:57,050 --> 00:15:01,055 애인에게 추천받아서 구입했다는 거지? 153 00:15:01,488 --> 00:15:02,791 네 154 00:15:03,257 --> 00:15:05,925 왜 대출을 받으면서까지 그런 거야? 155 00:15:06,493 --> 00:15:09,563 백금을 판매하고 있는 히루타 상사의 사람을 156 00:15:09,596 --> 00:15:11,332 소개해 줬거든요 157 00:15:12,933 --> 00:15:15,002 그래서 그 히루타 상사를 158 00:15:15,035 --> 00:15:18,039 추천한 아키라 군은 지금 어디 있어? 159 00:15:21,744 --> 00:15:23,278 그렇군 160 00:15:24,446 --> 00:15:28,083 반드시 무슨 문제에 휘말린 걸 거예요 161 00:15:28,850 --> 00:15:31,587 이카라가 날 배신할 리가 없어 162 00:15:34,223 --> 00:15:35,458 알겠습니다 163 00:15:35,491 --> 00:15:38,361 일단 내용증명부터 작성합시다 164 00:15:39,663 --> 00:15:41,298 내용증명? 165 00:15:42,932 --> 00:15:46,435 이런 경우에는 계약을 하고 나서 2주 이내라면 166 00:15:46,470 --> 00:15:48,472 계약 철회를 시킬 수 있어요 167 00:15:48,971 --> 00:15:50,841 그렇지만 키미카 씨의 경우 168 00:15:50,873 --> 00:15:53,443 계약하고 나서 약 2개월이 지났으니 169 00:15:53,477 --> 00:15:55,345 그 방법은 힘들겠군요 170 00:15:56,647 --> 00:15:59,150 히루타 상사에서도 그렇게 들었습니다 171 00:16:00,218 --> 00:16:05,222 계약 철회 기간은 지났으니 해약은 불가능하다고... 172 00:16:05,889 --> 00:16:08,226 하지만 방법은 있습니다 173 00:16:08,760 --> 00:16:10,194 네? 174 00:16:11,129 --> 00:16:15,066 내용증명 우편을 사용하는 방법이예요 175 00:16:15,801 --> 00:16:18,537 예를 들면 해약 신청 등이 있어요 176 00:16:18,570 --> 00:16:21,540 같은 내용의 편지를 3통 작성해서 177 00:16:21,573 --> 00:16:24,676 1통은 상대방에게 보내고 1통은 자기가 갖고 178 00:16:24,710 --> 00:16:28,681 그리고 남은 1통은 우체국에 보관하는 거예요 179 00:16:29,114 --> 00:16:32,786 이에 따라 편지를 작성한 날짜나 내용은 180 00:16:32,819 --> 00:16:35,188 총무성에 의해서 보증 되구요 181 00:16:35,856 --> 00:16:38,324 그럼, 어떻게 되는 거예요? 182 00:16:40,159 --> 00:16:44,631 내용증명 자체에 법적 구속력은 없어요 183 00:16:44,899 --> 00:16:47,133 하지만 이것은 재판에 들어가서도 184 00:16:47,167 --> 00:16:49,904 철저하게 싸우겠다는 의지로 보여져서 185 00:16:49,936 --> 00:16:52,640 상대방에게 정신적인 압박을 가할 수 있어요 186 00:16:53,307 --> 00:16:54,942 네 187 00:16:56,343 --> 00:16:59,180 계약서는 가지고 있죠? 188 00:16:59,547 --> 00:17:02,049 그건... 네 189 00:17:02,717 --> 00:17:04,084 알겠습니다 190 00:17:04,118 --> 00:17:08,055 작성 방법은 야요이가 가르쳐 줄 거예요 191 00:17:09,057 --> 00:17:10,927 맡겨 주세요 192 00:17:12,461 --> 00:17:17,700 마루타이가 어떻게 나올지 궁금하네요 193 00:17:19,167 --> 00:17:21,036 '마루타이'란... 194 00:17:21,036 --> 00:17:24,874 본래 [중점적으로 경비해야 하는 대상자]를 가리키는 경찰의 은어다 195 00:17:24,941 --> 00:17:27,911 현재에는 [요주의인물], [조사대상] 등에도 적용되고, 196 00:17:27,945 --> 00:17:31,147 경비회사나 탐정, 흥신소 등 넓고 일반적으로도 사용되고 있다.' 197 00:17:32,215 --> 00:17:35,018 미안해 귀찮게 해서 198 00:17:35,986 --> 00:17:40,924 덤덤하다구요 마지막까지 같이 싸워요 199 00:17:59,042 --> 00:18:03,047 가게 이름은 단디 클럽 잘 부탁할게 200 00:18:06,752 --> 00:18:08,854 나, 정말 용서할 수 없어요 201 00:18:09,455 --> 00:18:10,523 뭐가? 202 00:18:12,358 --> 00:18:14,628 남자가 속인 거라구요! 203 00:18:16,529 --> 00:18:19,164 홀려버린 약점을 헛점으로 이용하다니 204 00:18:23,335 --> 00:18:29,010 키미카 씨는 제가 사법시험 공부로 205 00:18:29,042 --> 00:18:31,646 좀처럼 아르바이트에 집중을 못할 때 206 00:18:32,013 --> 00:18:33,648 감싸 주었어요 207 00:18:35,248 --> 00:18:38,585 정말 마음이 착한 사람이예요 208 00:18:42,690 --> 00:18:47,663 그런데, 왜 그렇게 좋은 사람을 속이는 걸까요? 209 00:18:49,130 --> 00:18:50,899 이용하기 쉬우니까 그렇지 210 00:18:53,235 --> 00:18:54,937 사장님! 211 00:18:55,703 --> 00:18:58,774 네가 화를 내도 의뢰인의 돈은 안돌아와 212 00:18:59,474 --> 00:19:00,742 화를 낼 여유가 있다면 213 00:19:00,776 --> 00:19:03,211 그 에너지를 일에 쏟아 부으라고 214 00:19:03,947 --> 00:19:05,447 알겠습니다 215 00:19:06,081 --> 00:19:08,618 300 만 엔은 반드시 되찾을 거예요 216 00:19:09,117 --> 00:19:10,353 응 217 00:19:10,887 --> 00:19:14,256 그럼, 이다음은 뭘 하면 좋을까요? 218 00:19:14,891 --> 00:19:19,462 내일, 그녀와 야마나미 파이낸스에 갔다올래? 219 00:19:20,263 --> 00:19:22,967 내용증명 하는 걸 전하면 되죠? 220 00:19:23,000 --> 00:19:24,233 맞아 221 00:19:24,267 --> 00:19:25,536 부탁할게 222 00:19:25,569 --> 00:19:26,604 네 223 00:19:26,904 --> 00:19:30,075 좋아! 되찾고 말겠어! 224 00:20:08,815 --> 00:20:13,386 거짓말이예요 엄마가 자살을 했다니... 225 00:20:13,987 --> 00:20:15,756 그런 거 거짓말이라구요 226 00:20:16,056 --> 00:20:17,824 정신 바짝 차려야 돼 227 00:20:22,096 --> 00:20:23,731 현장에 있던 거였어 228 00:20:27,602 --> 00:20:29,203 속았다고는 해도 229 00:20:29,503 --> 00:20:32,539 너를 홀로 남겨두고 밖에 내보내다니... 230 00:20:33,141 --> 00:20:39,815 고문변호사로써 실격입니다 책임을 지겠습니다 231 00:20:40,348 --> 00:20:41,817 - 그렇지만 말야 - 엄마! 232 00:20:41,850 --> 00:20:44,053 몇 번이나 겪은 남자의 거짓말을 233 00:20:45,287 --> 00:20:46,156 못 알아차린 내가... 234 00:20:46,188 --> 00:20:47,723 - 엄마... - 홀린 약점에... 235 00:20:48,158 --> 00:20:49,925 호타루 236 00:20:49,958 --> 00:20:53,595 이런 방법으로 책임을 져서 미안해 237 00:22:33,803 --> 00:22:37,473 남자가 있는 곳은 알아냈어? 238 00:22:39,176 --> 00:22:42,779 옛날 호스트 바에 가봤는데 있더군요 239 00:22:44,513 --> 00:22:48,918 역시 대단해 어디에 있어? 240 00:22:55,125 --> 00:22:58,262 빙자한 주소와 연락처예요 241 00:23:01,799 --> 00:23:03,466 하시 아키라' '도쿄도 시부야구 카미미나미 8-2-1' 242 00:23:03,466 --> 00:23:04,801 '쇼트바 오곳' 243 00:23:08,638 --> 00:23:10,775 또 큰 작업이 있을 거야 244 00:23:11,242 --> 00:23:12,810 그 때 잘 부탁해 245 00:23:18,217 --> 00:23:19,718 즐겁게 기다리고 있을께요 246 00:23:43,009 --> 00:23:46,713 우린 히루타 상사와 거래를 하고 있습니다 247 00:23:47,080 --> 00:23:50,050 그건 수많은 고객 중 하나죠 248 00:23:50,084 --> 00:23:52,686 그 이상도, 이하도 아니예요 249 00:23:53,087 --> 00:23:55,422 그 쪽과 히루타 씨와의 사이에서 250 00:23:55,456 --> 00:23:59,994 뭔가 문제가 있다고 해도 대출금은 갚으셔야 합니다 251 00:24:01,262 --> 00:24:03,230 하지만 분명히 사기잖아요! 252 00:24:05,499 --> 00:24:08,103 실례하지만 고객님은 어떤 분이시죠? 253 00:24:09,104 --> 00:24:14,310 저요? 저는... 이 여자의 여동생이예요 254 00:24:15,344 --> 00:24:19,047 사기라고 하셨는데요 뭔가 증거라도 있나요? 255 00:24:20,348 --> 00:24:24,086 악덕상술이어서 내용증명 우편을 보냈잖아요 256 00:24:25,021 --> 00:24:27,522 그러나 그것만으로는 증거가 되지는... 257 00:24:28,524 --> 00:24:30,294 어떻게 해서든 갚으라는 말이군요 258 00:24:30,327 --> 00:24:33,196 그렇게 하지 않으면 블랙리스트에 올라버립니다 259 00:24:33,562 --> 00:24:36,166 그만 됐다고 이 대갈장군! 260 00:24:36,199 --> 00:24:37,301 갑시다 261 00:24:51,648 --> 00:24:52,717 저건...? 262 00:24:52,750 --> 00:24:56,422 헤이타 씨의 상품을 사기 위해 대출을 받은 고객입니다 263 00:25:09,634 --> 00:25:12,071 부담 없이 자리에 앉아 주세요 264 00:25:13,373 --> 00:25:15,541 미안하네 갑작스러운 일로... 265 00:25:15,574 --> 00:25:17,876 다른 누구도 아닌 야마나미 씨인데요 266 00:25:18,944 --> 00:25:20,846 그래서 오늘은 무슨 일로? 267 00:25:22,081 --> 00:25:24,717 타니구치 키미카라는 손님 알고 있지? 268 00:25:25,651 --> 00:25:28,088 아, 그 여자요? 269 00:25:28,755 --> 00:25:31,091 대출계약을 해약해 줬으면 싶다고 하더군 270 00:25:31,124 --> 00:25:35,096 기운찬 여동생도 따라와서 내용증명도 보냈다던데 271 00:25:35,363 --> 00:25:38,031 그런 종이조각이 무슨 큰일이라도...? 272 00:25:38,064 --> 00:25:42,502 어떤 법적 구속력도 없는 그런 게 무슨 문제라도...? 273 00:25:44,205 --> 00:25:45,973 괜찮은 거지? 274 00:25:47,308 --> 00:25:48,676 물론이죠 275 00:25:49,143 --> 00:25:52,214 야마나미 파이낸스는 제 3자잖아요? 276 00:25:52,814 --> 00:25:54,383 저에게 맡겨주세요 277 00:25:54,416 --> 00:25:56,617 더 쭉쭉 벌어 내자구요 278 00:25:58,719 --> 00:26:03,692 제가 백금을 팔고 야마노미 씨는 대출이자로... 279 00:26:07,463 --> 00:26:11,701 아직 계속 된다구요 백금 붐은 말이죠 280 00:26:14,036 --> 00:26:16,439 아마미 호타루 탐정사무소 281 00:26:16,439 --> 00:26:17,940 하시 아키라' '도쿄도 시부야구 카미미나미 8-2-1' 282 00:26:17,940 --> 00:26:19,641 '쇼트바 오곳' 283 00:26:39,997 --> 00:26:41,598 사장님! 284 00:26:42,599 --> 00:26:44,869 그 얼굴이라면 역시... 285 00:26:45,136 --> 00:26:46,738 무리였어요 286 00:26:49,274 --> 00:26:53,610 히루타 상사에서 되돌려받을 수밖에 없네 287 00:26:54,012 --> 00:26:57,382 저, 뛰어 들께요 288 00:26:57,416 --> 00:27:01,287 안돼! 당신은 야마나미에게 얼굴이 팔린 상태라고 289 00:27:02,288 --> 00:27:03,823 하지만 히루타에게는... 290 00:27:04,690 --> 00:27:09,028 이런 음모라면 아마 야마나미 파이낸스도 올 거야 291 00:27:09,329 --> 00:27:10,897 너무 위험해 292 00:27:12,064 --> 00:27:15,402 키미카 씨를 위해서 뭔가 하고 싶어서 그래요 293 00:27:18,405 --> 00:27:21,575 있어 할 일이라면 294 00:28:28,811 --> 00:28:31,148 사장님 이건? 295 00:28:32,449 --> 00:28:36,254 멋져 예쁘다 296 00:28:56,108 --> 00:28:58,311 누군가 기다리고 있나? 297 00:28:58,612 --> 00:29:00,112 왜요? 298 00:29:00,813 --> 00:29:04,717 당신 같은 예쁜 사람이 혼자서 술을 마시고 있어서 299 00:29:05,986 --> 00:29:07,286 꼬시는 거야? 300 00:29:08,422 --> 00:29:10,790 그렇다기 보단 그 쪽이 301 00:29:10,823 --> 00:29:13,227 꼬심을 당하고 싶은 얼굴을 하고 있다고 302 00:29:15,563 --> 00:29:16,830 아닌가? 303 00:29:19,634 --> 00:29:21,735 자리를 옮겨서 다시 마실까요? 304 00:33:38,274 --> 00:33:39,676 백금을 판다고? 305 00:33:42,145 --> 00:33:45,282 팔면 어떻게 되는 건데? 306 00:33:46,283 --> 00:33:49,454 조금 담금질이 되는 정도야 307 00:33:49,988 --> 00:33:51,289 담금질? 308 00:33:55,527 --> 00:33:57,662 얼마 있으면 되는데? 309 00:34:01,700 --> 00:34:03,301 300 만 엔 310 00:34:07,640 --> 00:34:09,843 내가 어떻게든 해볼게 311 00:34:10,944 --> 00:34:12,478 정말로? 312 00:34:13,144 --> 00:34:15,214 아키라에게 담금질 같은 거 싫어 313 00:34:15,814 --> 00:34:19,218 야요이, 사랑해 314 00:34:20,720 --> 00:34:22,789 고마워 고맙다고 315 00:34:22,822 --> 00:34:25,692 나 정말 기뻐 고마워 316 00:34:48,016 --> 00:34:50,252 여기야? 317 00:34:51,019 --> 00:34:54,923 꽤 부자구나? 318 00:34:57,492 --> 00:35:01,263 부모님은 해외에서 근무하고 계셔서 아무도 없어 319 00:35:01,563 --> 00:35:02,999 사양하지 말고 들어와 320 00:35:03,032 --> 00:35:04,399 응 321 00:35:11,908 --> 00:35:13,375 실례합니다 322 00:35:20,483 --> 00:35:25,556 '이름 미즈노 야오이' '주소 렌마구 나카무라 8-1-' 323 00:35:30,494 --> 00:35:32,663 여기에 도장 찍어줄래? 324 00:35:54,887 --> 00:35:56,589 이걸로 된 거야? 325 00:35:56,622 --> 00:35:57,923 응 326 00:36:00,760 --> 00:36:01,928 고마워 327 00:36:04,665 --> 00:36:07,500 사랑해 야요이 328 00:36:08,000 --> 00:36:10,971 네 수고하셨습니다 329 00:36:12,005 --> 00:36:14,007 야요이 나쁘지 않았어 330 00:36:14,340 --> 00:36:16,943 사기의 순간 제대로 잘 찍었어 331 00:36:17,978 --> 00:36:19,713 사기라고? 332 00:36:20,180 --> 00:36:22,684 그래 당신이 하고 있는 건 333 00:36:22,717 --> 00:36:26,453 데이트 상법이라고 하는 멋진 사기수법이지 334 00:36:26,787 --> 00:36:27,955 '데이트 상법'이란... 335 00:36:27,955 --> 00:36:29,957 이성에 대한 연애감정의 허점을 이용, 336 00:36:29,957 --> 00:36:31,959 다이아몬드나 모피 등의 고액상품을 사게 하는 상법 337 00:36:31,959 --> 00:36:34,163 피해자는 남녀를 불문하고 20대의 젊은이가 많다.' 338 00:36:36,230 --> 00:36:38,299 뭐야, 너네들! 339 00:36:41,470 --> 00:36:44,640 의뢰를 받은 탐정들이야 340 00:36:56,720 --> 00:36:58,488 너였어? 341 00:36:59,756 --> 00:37:03,828 아키라 나는 믿고 있었는데... 342 00:37:06,896 --> 00:37:09,766 있잖아 이거 무슨 일이야? 343 00:37:10,067 --> 00:37:14,872 농담이지? 이 사람들 어떻게 좀 해줘 344 00:37:15,940 --> 00:37:20,879 키미카, 내가 정말 사랑하고 있는 건 너뿐이라니까 345 00:37:21,947 --> 00:37:23,148 알고 있지? 346 00:37:37,130 --> 00:37:39,531 형씨, 어쩔 작정이었어? 347 00:37:39,564 --> 00:37:43,034 내비두라고! 젠장! 348 00:37:45,337 --> 00:37:50,843 그 사람, 야쿠자니까 말투는 조심해야 할 거야 349 00:37:55,249 --> 00:37:57,718 탐정이 야쿠자하고...? 350 00:37:58,218 --> 00:38:02,555 눈에는 눈, 이에는 이 악덕에는 악덕이라고 351 00:38:03,556 --> 00:38:09,129 당신이 여러 가지로 협조을 해줘야 할 거야 352 00:38:09,496 --> 00:38:11,365 누가 너네들에게? 353 00:38:11,933 --> 00:38:16,404 사장님, 이 녀석 조금 조용히 시킬까요? 354 00:38:22,844 --> 00:38:27,148 '적을 속이기 위해선 우선 자기편부터' 355 00:38:35,691 --> 00:38:37,026 과연 356 00:38:37,827 --> 00:38:40,729 당신과 히루타 상사와 야마나미 파이낸스 357 00:38:41,597 --> 00:38:43,599 이 3개가 그룹이 되어서 358 00:38:43,632 --> 00:38:46,069 젊은 여자에게 백금을 팔고 있는 거군 359 00:38:46,535 --> 00:38:48,404 난 단지 들은 그대로... 360 00:38:48,437 --> 00:38:50,640 사기를 거들고 있는 건 마찬가지잖아요 361 00:38:50,674 --> 00:38:52,275 아키라, 너도 받았잖아 362 00:38:55,745 --> 00:39:01,718 왜 히루타 상사는 해약을 거부하는거지? 363 00:39:03,087 --> 00:39:04,788 그런 거 몰라 364 00:39:04,821 --> 00:39:06,657 역시 이 녀석 손 좀 봐줘요 365 00:39:06,691 --> 00:39:08,860 정말로 모른다니까! 366 00:39:09,460 --> 00:39:11,129 그 가게는 말이죠 367 00:39:11,996 --> 00:39:14,833 해약을 하려는 고객이 몇명 있는데 368 00:39:14,867 --> 00:39:17,402 역시 똑같이 하고 있다고 하네요 369 00:39:23,275 --> 00:39:25,409 페이퍼 상법 370 00:39:26,845 --> 00:39:29,448 네 아마도 371 00:39:30,083 --> 00:39:33,820 그렇다면 사기엔 사기로 대항 합시다 372 00:39:33,853 --> 00:39:35,255 그건 어떻게? 373 00:39:36,022 --> 00:39:37,390 낚시 잡이 374 00:39:37,990 --> 00:39:39,325 낚시 잡이요? 375 00:39:40,159 --> 00:39:42,128 '낚시 잡이'란... 376 00:39:42,161 --> 00:39:44,130 사기의 한 종류. 가공의 사업을 날조하고, 377 00:39:44,163 --> 00:39:45,632 모인 출자금을 속여서 취하는 방법 378 00:39:45,665 --> 00:39:47,167 고액의 자금을 모으기 위해서는 379 00:39:47,167 --> 00:39:49,169 속이는 수법도 대규모가 되고 위험도는 크다. 별명:콘게임' 380 00:39:50,704 --> 00:39:53,173 영화나 이벤트 등 381 00:39:53,407 --> 00:39:56,477 가공의 사업에 일단 투자를 시키는 거야 382 00:39:57,077 --> 00:40:01,181 재밌을 거 같네요 그럼, 그 내용은? 383 00:40:01,982 --> 00:40:05,619 지금 유행하는 인터넷 사업이야 384 00:40:06,388 --> 00:40:08,056 인터넷... 385 00:40:09,190 --> 00:40:11,092 그럼, 아키라 군 386 00:40:11,660 --> 00:40:15,497 나를 히루타 상사에 소개시켜 주겠어? 387 00:40:17,899 --> 00:40:21,170 최고 단골손님이라고 말이야 388 00:41:07,086 --> 00:41:10,689 야요이는 작업 무대가 될 클럽을 준비해줘 389 00:41:10,723 --> 00:41:12,459 이름은... 그렇지 390 00:41:13,025 --> 00:41:14,525 호타루로 391 00:41:21,334 --> 00:41:23,736 텟페이는 사람을 모아줄래? 392 00:41:23,769 --> 00:41:25,705 웹을 잘 아는 사람 한 명 393 00:41:25,739 --> 00:41:28,074 인터넷 업계에서 유명한 사람으로 394 00:41:28,108 --> 00:41:30,143 경제저널도 필요하지 395 00:41:36,783 --> 00:41:37,884 호타루 씨 396 00:41:38,852 --> 00:41:42,156 예전에 해결한 사건의 의뢰자인 미도리 씨도 397 00:41:42,189 --> 00:41:43,824 도와준다고 합니다 398 00:41:56,904 --> 00:42:01,676 백금을 구입하고 싶으시다고 들었습니다 399 00:42:03,178 --> 00:42:04,447 그래요 400 00:42:04,480 --> 00:42:07,716 최근에는 은행도 이자가 싸잖아요 401 00:42:08,217 --> 00:42:10,386 외화도 불안정하고 402 00:42:11,787 --> 00:42:13,289 맞습니다 403 00:42:13,889 --> 00:42:17,559 그거와 비교해서 백금은 세계 공통의 통화니까요 404 00:42:17,592 --> 00:42:21,130 절대 안심할 수 있고 이자도 높다구요 405 00:42:21,564 --> 00:42:27,204 그렇다고 하더라구요 백금에 투자할까 싶어서 406 00:42:39,484 --> 00:42:41,553 그럼, 얼마만큼이나? 407 00:42:42,287 --> 00:42:45,757 여유가 있으면 1 억 엔 정도... 408 00:42:46,691 --> 00:42:48,327 1 억 엔 말입니까? 409 00:42:48,927 --> 00:42:53,331 하지만, 저... 자세한 건 몰라서요 410 00:42:53,364 --> 00:42:56,368 아니요 어려울 거 없습니다 411 00:42:56,402 --> 00:42:58,636 저희도 서비스해드릴 생각이구요 412 00:43:01,774 --> 00:43:03,876 어머나 벌써 시간이 이렇게 됐네 413 00:43:04,110 --> 00:43:06,346 죄송해요 이만 가게 문을 열어야 돼서요 414 00:43:06,612 --> 00:43:09,048 네? 그치만 오신지 얼마 되지도 않았는데 415 00:43:09,849 --> 00:43:11,016 맞다 416 00:43:11,350 --> 00:43:13,819 혹시 괜찮으시면 저희 가게에 와주시겠어요? 417 00:43:14,254 --> 00:43:16,456 자세한 얘기를 들려주세요 418 00:43:16,490 --> 00:43:17,958 물론입니다 419 00:43:17,991 --> 00:43:21,128 계약을 위해서라면 어디라도 찾아가겠습니다 420 00:43:21,161 --> 00:43:26,567 그럼, 부탁 드릴께요 421 00:44:19,957 --> 00:44:23,694 백금이란 거 매력적이네요 422 00:44:23,727 --> 00:44:24,994 그렇죠? 423 00:44:25,563 --> 00:44:28,299 손님들한테도 소개해볼까? 424 00:44:29,500 --> 00:44:31,936 손님들은 어떤 직업을 가진 분들인가요? 425 00:44:32,770 --> 00:44:36,808 저희는 인터넷 사업의 경영자가 많아요 426 00:44:36,841 --> 00:44:38,910 인터넷... 427 00:44:39,244 --> 00:44:40,845 굉장한 거 같더라구요 428 00:44:40,879 --> 00:44:44,115 자본금 1천 만 엔의 회사가 단지 1년 만에 429 00:44:44,149 --> 00:44:46,384 연 매상 100억 엔 이라던데요 430 00:44:47,352 --> 00:44:49,254 100억 엔 인가요 431 00:44:51,257 --> 00:44:54,393 안녕하세요 마키호도 예쁘네 432 00:44:54,427 --> 00:44:55,828 감사합니다 433 00:44:56,796 --> 00:44:57,897 이 쪽 분은? 434 00:44:58,831 --> 00:45:00,567 백금을 취급하고 계세요 435 00:45:00,601 --> 00:45:03,402 그렇군요 잠깐 먼저 가 있어 436 00:45:03,436 --> 00:45:05,137 - 알았어 - 응 437 00:45:05,972 --> 00:45:08,609 이쪽은 모바일 회사의 사장님 438 00:45:08,642 --> 00:45:11,245 100억 엔 벌고 있는 회사의 그 분이세요 439 00:45:13,981 --> 00:45:16,217 안녕하세요 히루타입니다 440 00:45:16,251 --> 00:45:17,884 에토입니다 441 00:45:18,186 --> 00:45:21,624 이 쪽 사업에 투자하면 굉장한 일이 벌어질 거예요 442 00:45:22,223 --> 00:45:24,626 다음번에 이야기를 자세히 들려주시겠어요? 443 00:45:24,659 --> 00:45:28,663 그렇습니까? 오히려 제가 부탁 드릴께요 444 00:45:30,365 --> 00:45:31,667 에토입니다 445 00:45:33,134 --> 00:45:34,436 그럼, 나중에 또 봐 446 00:45:40,543 --> 00:45:42,411 퍼스트 원인가? 447 00:45:44,846 --> 00:45:46,683 여러모로 고마워요 448 00:45:47,016 --> 00:45:50,185 유익한 이야기를 들어서 즐거웠어요 449 00:45:50,720 --> 00:45:52,188 저도 마찬가집니다 450 00:45:53,356 --> 00:45:56,293 우리들, 마음이 맞는 걸까요? 451 00:45:58,729 --> 00:46:01,131 어딘가에서 쉬었다 갈까요? 452 00:46:51,385 --> 00:46:52,353 호타루 453 00:46:52,386 --> 00:46:56,825 잠시만요 샤워하고 나서 벗어요 454 00:46:57,957 --> 00:46:59,493 부탁해 455 00:47:01,161 --> 00:47:05,700 알았어 바로 나올테니까 기다려 456 00:47:13,174 --> 00:47:14,710 바보같으니 457 00:47:43,272 --> 00:47:44,974 호타루 458 00:48:06,998 --> 00:48:08,434 몇 시야? 459 00:48:13,105 --> 00:48:15,306 거의 다 됐어요 460 00:48:22,181 --> 00:48:23,348 어땠어요? 461 00:48:24,016 --> 00:48:25,417 걸작이었어 462 00:48:27,787 --> 00:48:31,491 뒤늦게 맡겨진 개는 감당할 수가 없네요 463 00:48:45,739 --> 00:48:49,343 호타루 너무해 464 00:48:50,211 --> 00:48:55,583 미안해, 갑자기 기분이 나빠져서 말야 465 00:48:55,616 --> 00:48:57,485 무슨 일이야 466 00:48:57,786 --> 00:49:00,187 예전에도 그렇게 말하지 않았어? 467 00:49:07,562 --> 00:49:09,331 '선물 회원이 53만 구좌를 넘는 백금 적립 거래' 468 00:49:12,400 --> 00:49:15,270 이 야마나미 파이낸스라는건? 469 00:49:16,639 --> 00:49:21,677 금융관련 가게야 게다가 상당한 악덕업체지 470 00:49:22,678 --> 00:49:25,682 이런 곳에서 빌리면 안된다구요 471 00:49:26,249 --> 00:49:27,718 악랄한 거야? 472 00:49:28,017 --> 00:49:29,586 그래 473 00:49:30,053 --> 00:49:33,122 아직 모르고 있는 게 많다고 474 00:49:33,422 --> 00:49:37,861 자기의 손은 더럽히지 않고 맛있는 부분만 가지고 가니까 475 00:49:38,328 --> 00:49:40,764 하지만 협찬기업이라는데? 476 00:49:42,634 --> 00:49:48,840 내 덕에 벌어먹고 있다는 거 잊지 않았으면 좋겠네요 477 00:49:49,641 --> 00:49:51,341 그렇군 478 00:49:52,710 --> 00:49:54,646 그런 것보다 있잖아 479 00:50:05,090 --> 00:50:06,492 안돼 480 00:50:07,192 --> 00:50:09,528 조금 더 마시고 나서 481 00:50:10,462 --> 00:50:11,664 건배! 482 00:50:11,697 --> 00:50:13,832 건배! 483 00:51:23,507 --> 00:51:25,976 나, 잠들고 만 거야? 484 00:51:27,210 --> 00:51:29,580 히루타 씨 굉장한 가슴이네 485 00:51:29,980 --> 00:51:31,315 야수같아 486 00:51:33,217 --> 00:51:35,120 그, 그런가? 487 00:51:40,692 --> 00:51:44,096 그건 그렇고 아까 했던 얘긴데 말이지 488 00:51:44,130 --> 00:51:45,764 야마나미 파이낸스 489 00:51:46,296 --> 00:51:47,666 야마나미? 490 00:51:48,533 --> 00:51:54,172 히루타 씨의 백금 판매로 야마나미만 재미보고 있다고 491 00:51:54,740 --> 00:51:58,045 그런 거 말했었어? 492 00:51:58,411 --> 00:52:01,313 돈 빌려줘서 남는 게 없네 493 00:52:01,615 --> 00:52:03,750 돈을 가지고 있다고만 했어 494 00:52:04,350 --> 00:52:06,552 뭐, 그렇지 495 00:52:07,054 --> 00:52:10,957 사냥도 하지 않고 다른 사람 걸 가로챈다 496 00:52:10,991 --> 00:52:12,459 하이에나잖아? 497 00:52:12,492 --> 00:52:15,662 맞어! 딱 그렇다니까 498 00:52:16,064 --> 00:52:20,601 죄를 뒤집어쓰는 건 히루타 씨만일 거잖아요 499 00:52:21,102 --> 00:52:23,037 혹독한 이야기지? 500 00:52:26,573 --> 00:52:28,676 되찾을 방법은 없을까? 501 00:52:29,010 --> 00:52:30,310 되돌린다고? 502 00:52:30,611 --> 00:52:34,382 왜냐하면 원래 히로타 씨가 번 돈이잖아요? 503 00:52:35,117 --> 00:52:37,619 그러고 보니 그렇네 504 00:52:38,754 --> 00:52:43,691 적절한 수라도 있으면 녀석을 속이고 싶긴 한데 505 00:52:48,697 --> 00:52:50,866 적절한 수말이죠 506 00:53:05,148 --> 00:53:09,552 히루타는 야마나미도 유쾌하게 생각 않고 있다 507 00:53:11,655 --> 00:53:13,758 이거, 비위를 너무 맞추는거 같아 508 00:53:14,525 --> 00:53:16,927 있을 거 같네요 509 00:53:23,601 --> 00:53:26,071 신규 공급자 사업? 510 00:53:26,670 --> 00:53:27,973 그렇습니다 511 00:53:28,006 --> 00:53:32,878 1억 엔이 100억 엔에 압도되다 마치 꿈과 같은 투자라구요 512 00:53:33,278 --> 00:53:34,880 네 513 00:53:50,264 --> 00:53:51,664 어때? 514 00:53:52,232 --> 00:53:54,168 이거, 어디가 좋다고? 515 00:53:54,467 --> 00:53:57,838 그러니까 야마나미에게 투자를 시키는 거야 516 00:53:57,871 --> 00:54:00,107 공급자 사업에 1억엔 517 00:54:00,140 --> 00:54:02,308 그건 보통 하는 투자잖아? 518 00:54:02,810 --> 00:54:04,912 단, 부채로 519 00:54:04,945 --> 00:54:06,180 부채? 520 00:54:07,314 --> 00:54:11,152 인터넷 사업이란 건 거의 다 거품이야 521 00:54:11,186 --> 00:54:16,258 투자한 돈이 어디로 사라졌는지 모르는 거지 522 00:54:16,758 --> 00:54:20,128 그러니까 가공의 신규 사업을 만들자마자 523 00:54:20,161 --> 00:54:22,463 야마나미에게 투자시키는거지 524 00:54:23,097 --> 00:54:26,936 그렇게 한 시점에서 가공의 사업은 파탄시켜서 525 00:54:27,602 --> 00:54:32,007 부채로 묶어놓은 1억 엔을 챙기는 거지 526 00:54:33,475 --> 00:54:35,178 그렇군 527 00:54:36,246 --> 00:54:38,113 방금 전의 그 남자가 협력을 해 준다면 528 00:54:38,147 --> 00:54:41,217 조작하는 것도 가능하긴 한데 529 00:54:41,650 --> 00:54:44,720 그게 말야 그 에토라는 남자 530 00:54:44,753 --> 00:54:47,557 실은 개인적으로 돈이 필요하거든 531 00:54:47,991 --> 00:54:51,162 그니까 조금만 보수를 지불하면 돼 532 00:54:53,597 --> 00:54:58,568 왜 호타루는 이렇게나 나에게 도움을 주는 거야? 533 00:54:59,270 --> 00:55:04,141 왜냐하면 내 몸은 당신 거니까 534 00:55:08,012 --> 00:55:09,747 그래 535 00:55:09,780 --> 00:55:13,085 호타루 오늘밤은 어때? 536 00:55:15,887 --> 00:55:18,223 이 히루타라는 남자 바보네 537 00:55:19,224 --> 00:55:22,661 취해서 한다 해도 별로 시간이 없으니까요 538 00:55:23,394 --> 00:55:28,433 실제로는 만난 적도 없고 2번이나 휘둘린 거네? 539 00:55:29,135 --> 00:55:30,435 남자는 말이지 540 00:55:30,469 --> 00:55:36,642 욕정이 쌓이면 여자를 위해서 죽어도 된다고 생각하는 동물이예요 541 00:55:38,577 --> 00:55:41,915 맞다, 이거 제가 가진 책 432페이지에 실려있어요 542 00:55:43,317 --> 00:55:45,485 남자의 천성인거네 543 00:55:45,920 --> 00:55:47,388 네 544 00:55:51,525 --> 00:55:53,627 만났으면 싶은 사람이 있다고? 545 00:55:53,661 --> 00:55:56,529 인터넷 사업의 경영자입니다만 546 00:56:05,974 --> 00:56:07,542 늦군 547 00:56:07,575 --> 00:56:09,312 이제 곧 올거예요 548 00:56:25,494 --> 00:56:28,698 여길 경영하고 있는 호타루라고 합니다 549 00:56:40,944 --> 00:56:43,981 늦었습니다 카와시타 에토입니다 550 00:56:44,014 --> 00:56:45,916 어서 오세요 이쪽으로 551 00:56:45,949 --> 00:56:47,251 실례 합니다 552 00:56:49,887 --> 00:56:51,555 그럼 바로 553 00:56:56,894 --> 00:56:58,129 야마나미 씨 554 00:56:58,596 --> 00:57:00,131 응 555 00:57:00,565 --> 00:57:01,799 안녕하세요 556 00:57:01,833 --> 00:57:03,969 신세를 져서 드릴 말씀이 없습니다 557 00:57:08,807 --> 00:57:12,710 공급자 사업이라고 하는 건 잘 벌 수 있는 건가? 558 00:57:13,012 --> 00:57:14,380 물론입니다 559 00:57:14,680 --> 00:57:17,516 인터넷 시대가 아직도 계속 된답니다 560 00:57:20,487 --> 00:57:23,790 아무쪼록, 투자에 대해서 검토 부탁 드립니다 561 00:57:31,164 --> 00:57:33,333 좋은 얘기라고 생각하지 않으시나요? 562 00:57:34,601 --> 00:57:36,237 어떨까나 563 00:57:36,703 --> 00:57:39,106 그 녀석의 이야기만으로는 신용할 수 없어 564 00:57:39,140 --> 00:57:40,674 그런가요? 565 00:57:42,643 --> 00:57:45,813 애당초 퍼스트 원이라는 회사를 들어본 적도 없어 566 00:57:45,846 --> 00:57:49,183 연 매상 100억 엔의 이야기도 진짠지 어쩐지 모르겠고 567 00:57:51,819 --> 00:57:55,290 하지만, 신경이 쓰이긴 쓰여 568 00:57:55,856 --> 00:57:57,658 좀 더 정보가 필요해 569 00:57:57,926 --> 00:57:59,529 맡겨 주십시오 570 00:58:01,229 --> 00:58:03,799 이건 약속한 보수의 일부예요 571 00:58:04,467 --> 00:58:05,835 감사합니다 572 00:58:06,903 --> 00:58:10,572 그치만 100억 엔이나 벌어들이는 회사의 사장님이... 573 00:58:11,307 --> 00:58:13,309 헷갈리지 마세요 574 00:58:13,976 --> 00:58:17,914 회사 수익과 개인적인 취미는 별개라구요 575 00:58:18,181 --> 00:58:19,249 그런가요? 576 00:58:22,553 --> 00:58:23,921 맞네요 577 00:58:24,188 --> 00:58:25,889 바로 본론으로 들어가서 578 00:58:25,923 --> 00:58:30,827 퍼스트 원이 실제 기업이란 증명해줄 수 있는 인물이 필요해요 579 00:58:34,965 --> 00:58:36,133 알겠습니다 580 00:58:36,166 --> 00:58:38,635 야마나미가 제대로 된 진실을 크게 바라고 있거든 581 00:58:38,936 --> 00:58:40,572 네 582 00:58:41,739 --> 00:58:46,444 그건 그렇다 치고, 퍼스트 원이라는게 있어요? 583 00:58:47,312 --> 00:58:50,315 네? 물론이죠 584 00:59:03,863 --> 00:59:06,799 퍼스트 원 585 00:59:13,806 --> 00:59:15,175 응? 586 00:59:15,208 --> 00:59:16,642 '마이아사 비즈니스 정기게재 [ T신시대를 넘어서] 8회 587 00:59:16,977 --> 00:59:18,979 퍼스트 원의 사장님 588 00:59:18,979 --> 00:59:21,014 에토 신페이 사장님의 이야기를 듣고 싶습니다 589 00:59:21,047 --> 00:59:23,084 잘 부탁드립니다 590 00:59:23,117 --> 00:59:24,718 '퍼스트 원 대표임원 에토 신페이' 잘 부탁드립니다 591 00:59:25,118 --> 00:59:28,422 - 먼저 첫 질문인데요 - 이 사이트, 잘 차려져 있네요 592 00:59:30,824 --> 00:59:33,828 에토 씨는 우수한 프로그래머잖아요 593 00:59:34,162 --> 00:59:35,663 만들어 준거예요 594 00:59:36,230 --> 00:59:38,966 게다가 검색을 해봐도 잘 되구요 595 00:59:40,135 --> 00:59:41,503 정말로 596 00:59:42,137 --> 00:59:47,041 인터넷에 깔린 거 관리하는 것도 귀찮네요 597 00:59:48,510 --> 00:59:50,546 이건 잘 써먹을 수 있어 598 00:59:50,678 --> 00:59:53,782 이걸 보면 간단히 믿어버릴 거야 599 00:59:54,417 --> 00:59:56,286 퍼스트 원을 말이지 600 00:59:56,919 --> 01:00:00,890 역사가 긴 만큼 체력도 뛰어나다고 생각해요 601 01:00:01,525 --> 01:00:04,693 이후에 해외기업의 일본 내 진출 등에 따라서 602 01:00:04,726 --> 01:00:07,530 기업동향이 각박해질 거 같습니다 603 01:00:07,564 --> 01:00:12,035 - 일본기업도 그것에 대항해서 - 과연 604 01:00:12,068 --> 01:00:15,472 체력을 키워나가는 것이 중요하지 않을까요? 605 01:00:19,710 --> 01:00:21,446 다음은 야마나미인가요? 606 01:00:22,680 --> 01:00:25,382 하지만 그 녀석은 신중할거 같단 말이지 607 01:00:28,285 --> 01:00:32,591 있잖아 난 언제 돌려보내 줄 거야? 608 01:00:32,991 --> 01:00:34,826 계획이 끝나야... 609 01:00:34,859 --> 01:00:36,895 말도 안돼 610 01:00:38,598 --> 01:00:43,868 조금이라도 이상한 짓 하면 쏴 버리겠어 611 01:00:44,436 --> 01:00:46,738 할 수 있으면 해 보라고 612 01:00:55,781 --> 01:00:57,584 깜짝 놀랬잖아! 613 01:00:58,552 --> 01:01:02,788 괜찮아, 여기 방음 제대로 되어 있다고 614 01:01:02,822 --> 01:01:04,324 그런 문제가 아니잖아 615 01:01:08,395 --> 01:01:09,997 '경제연구소 소원 엔도 미도리 616 01:01:09,997 --> 01:01:11,164 오오하라 경제 연구소' 617 01:01:12,500 --> 01:01:15,436 퍼스트 원은 실제로 있는 기업이예요 618 01:01:15,470 --> 01:01:21,041 저희, 아날리스트 사이에서도 그곳에 대한 평가가 높습니다 619 01:01:21,808 --> 01:01:25,747 하지만, 떳다가도 바로 가라앉는 격한 업계이지 않습니까? 620 01:01:26,414 --> 01:01:28,182 맞습니다 621 01:01:28,216 --> 01:01:31,320 에토 사장님은 굉장히 현실적인 경영자이시죠 622 01:01:35,224 --> 01:01:37,159 당신, TV에서 자주 보이던데 623 01:01:38,227 --> 01:01:40,696 인터넷 증권의 매상이 순조로워서 624 01:01:40,729 --> 01:01:44,566 TV라 던지 강연이라던지 의뢰가 좀 있지요 625 01:01:45,100 --> 01:01:46,869 퍼스트 원은 어떤가요? 626 01:01:47,671 --> 01:01:49,972 급성장하는 좋은 기업이예요 627 01:02:05,423 --> 01:02:09,927 CM 이미지 송에 기용된 사쿠라가와 히메코입니다 628 01:02:11,162 --> 01:02:13,230 응 629 01:02:13,264 --> 01:02:14,633 야마나미 씨 630 01:02:15,132 --> 01:02:17,768 인터넷 상에서 유명한 아이돌이라던데요 631 01:02:32,951 --> 01:02:34,320 안녕하세요 632 01:02:35,921 --> 01:02:39,692 좀 전에 히메코랑 만나셨다고요? 633 01:02:40,693 --> 01:02:43,563 그 아이는 TV같은 곳은 잘 안 나오나요? 634 01:02:44,931 --> 01:02:49,636 아키하바라 쪽의 사람들에게 꽤 인기가 높죠 635 01:02:50,103 --> 01:02:52,639 우리들 T기업에 있어서 636 01:02:52,673 --> 01:02:55,576 오타쿠들은 무시할 수 없는 존재니까요 637 01:02:57,344 --> 01:03:01,850 이게 이번 신규사업의 기획서입니다 638 01:03:07,722 --> 01:03:11,226 인터넷에서 조사해 봤는데요 꽤 잘나가는 기업이더군요 639 01:03:12,060 --> 01:03:13,328 감사합니다 640 01:03:15,630 --> 01:03:19,367 내일이라도 회사에 방문해도 괜찮을지? 641 01:03:24,005 --> 01:03:25,307 네 642 01:03:25,541 --> 01:03:27,042 기다리고 있겠습니다 643 01:03:31,313 --> 01:03:32,549 네 644 01:03:37,987 --> 01:03:39,723 수고했어요 645 01:03:40,055 --> 01:03:41,324 수고 하셨습니다 646 01:03:49,933 --> 01:03:55,640 왠지 달아오르는 느낌이었어요 647 01:04:38,819 --> 01:04:42,289 확실히 벌고는 있는 거 같군 648 01:04:42,623 --> 01:04:44,258 다 덕분이죠 649 01:04:45,826 --> 01:04:50,230 역시 투자는 좀 더 생각하도록 하죠 650 01:07:02,238 --> 01:07:03,506 굉장해 651 01:07:04,107 --> 01:07:05,707 이런 거 처음이야 652 01:07:38,476 --> 01:07:39,879 역시 그 녀석은 653 01:07:39,912 --> 01:07:44,482 구두쇠라고 할까 의심이 많다고 할까 654 01:07:46,152 --> 01:07:50,156 어떻게 하면 믿게 할 수 있을까 655 01:07:55,528 --> 01:08:00,000 생각해봤는데 예를 들면 말야 656 01:08:00,466 --> 01:08:03,402 공동출자...로 해보는 건 어때? 657 01:08:03,436 --> 01:08:05,404 공동출자? 658 01:08:05,438 --> 01:08:08,775 응, 그러니까 이쪽도 내는 거야 659 01:08:08,809 --> 01:08:10,110 1억 엔 660 01:08:10,477 --> 01:08:11,945 뭐? 나한테? 661 01:08:12,779 --> 01:08:14,849 이건 부채사업이잖아 662 01:08:15,549 --> 01:08:16,751 그렇지 663 01:08:17,517 --> 01:08:19,387 단순한 가게돈이야 664 01:08:19,420 --> 01:08:24,792 우리 쪽에서도 같이 한다면 생각도 바뀌지 않을까? 665 01:08:33,501 --> 01:08:35,369 공동출자? 666 01:08:37,005 --> 01:08:39,407 저도 1억 엔 내겠습니다 667 01:08:39,440 --> 01:08:43,178 둘이서 2억 엔 으로 하는 건 어떨까요? 668 01:08:44,680 --> 01:08:48,283 그렇게까지 해서 투자시키고 싶은 거라면... 669 01:08:48,317 --> 01:08:51,654 저는 단지 좋은 벌이를 하기 위해서 670 01:08:54,023 --> 01:08:55,625 그렇군 671 01:08:59,129 --> 01:09:00,730 그렇다면 괜찮네만 672 01:09:00,764 --> 01:09:02,465 정말입니까? 673 01:09:03,199 --> 01:09:09,173 공동이라는 전제하에 말이지 너도 내는 거야, 1억 엔 674 01:09:10,074 --> 01:09:11,909 두말할 나위 없죠 675 01:10:49,512 --> 01:10:51,715 굉장해 676 01:10:52,549 --> 01:10:56,519 저 말이예요 나쁜 남자 굉장히 좋아해요 677 01:10:58,521 --> 01:11:01,259 난 부드럽지 않다구 678 01:11:08,000 --> 01:11:12,271 당신한테 죽는다면 소원이 없겠어 679 01:11:38,364 --> 01:11:40,199 굉장해 680 01:12:52,143 --> 01:12:53,444 풀렸다 681 01:12:57,148 --> 01:13:02,287 히루타 씨에게 알려야 해 안 그러면 나까지 잡힌다고 682 01:13:07,658 --> 01:13:11,330 확실히 2억 엔 확인했습니다 683 01:13:11,363 --> 01:13:16,969 이걸 잃어버린 경우는 각오하라고 684 01:13:17,002 --> 01:13:18,204 네 685 01:13:18,238 --> 01:13:19,738 감사합니다 686 01:13:25,879 --> 01:13:27,447 고맙습니다 687 01:13:28,348 --> 01:13:30,183 그럼 이만 688 01:13:43,697 --> 01:13:44,899 히루타 씨! 689 01:13:44,933 --> 01:13:46,666 잠깐만 기다리세요! 690 01:13:47,768 --> 01:13:50,472 히루타 씨! 큰일 났습니다! 691 01:13:51,473 --> 01:13:53,774 뭐야, 아키라! 그리 당황스럽게 692 01:13:54,642 --> 01:13:56,211 이건 구멍이예요! 693 01:13:56,812 --> 01:13:59,348 전부 저 여자가 꾸민 구멍이라구요! 694 01:14:01,917 --> 01:14:04,554 저도 이런 권총으로 협박까지 받고 695 01:14:06,489 --> 01:14:08,623 설명해 줘야겠는데? 696 01:14:11,060 --> 01:14:14,397 당신들도 사기범이라면 알텐데요? 697 01:14:15,031 --> 01:14:18,469 즉, 이건 낚시 잡이예요 698 01:14:19,436 --> 01:14:20,871 뭐라고? 699 01:14:21,604 --> 01:14:24,273 히루타 씨를 속이는 건 간단했어 700 01:14:25,074 --> 01:14:30,347 그런데 문제는 당신 의심이 너무 많으니까 701 01:14:30,747 --> 01:14:34,586 속이는 쪽이 속으면 사례가 되지 않으니까 702 01:14:35,686 --> 01:14:41,560 맞아, 그니까 그 속이는 걸 사용하게 된 거지 703 01:14:42,328 --> 01:14:45,863 당신은 히루타를 속이고 돈을 갈취했지 704 01:14:46,663 --> 01:14:49,000 그리고 히루타도 마찬가지 705 01:14:50,135 --> 01:14:53,105 역시 감이 날카롭군 706 01:14:53,972 --> 01:14:57,343 히루타에겐 당신을 속이자고 부추기고 707 01:14:58,277 --> 01:15:02,014 당신에게는 히루타의 배신을 고자질했지 708 01:15:02,847 --> 01:15:07,386 그걸 이용해서 역으로 속이려고 할거예요 709 01:15:07,419 --> 01:15:09,188 당신은 710 01:15:09,623 --> 01:15:14,661 그게 덫이 되어 버려서 우리들은 걸려버린 셈이지 711 01:15:18,031 --> 01:15:22,302 2억 엔 확실히 잘 받겠습니다 712 01:15:22,836 --> 01:15:26,840 계획대로야? 하지만 말야 713 01:15:28,109 --> 01:15:30,278 난 그렇게 두지 않겠어! 714 01:15:35,883 --> 01:15:36,817 사장님! 715 01:15:36,851 --> 01:15:37,653 호타루 씨! 716 01:15:37,685 --> 01:15:39,421 - 호타루 씨! - 호타루 씨! 717 01:15:40,621 --> 01:15:42,624 야마나미 씨 그렇게 죽일 필요 까지는... 718 01:15:42,658 --> 01:15:45,194 가만있어! 이렇게 끝날 순 없다고! 719 01:15:45,227 --> 01:15:46,794 빨리 나갑시다! 720 01:15:46,827 --> 01:15:48,096 젠장! 721 01:15:49,498 --> 01:15:50,832 호타루 씨! 722 01:15:50,866 --> 01:15:52,034 사장님! 723 01:15:52,834 --> 01:15:54,170 사장님! 724 01:15:57,240 --> 01:15:59,442 - 호타루 씨 - 사장님! 725 01:16:01,076 --> 01:16:03,845 - 호타루 씨 - 사장님 726 01:16:04,447 --> 01:16:06,015 사장님! 727 01:16:10,521 --> 01:16:12,122 호타루 씨 728 01:16:12,590 --> 01:16:14,191 수고하셨습니다 729 01:16:18,430 --> 01:16:20,097 수고했어 730 01:16:20,130 --> 01:16:22,933 이거 장난감이야 731 01:16:22,967 --> 01:16:24,335 뭐? 732 01:16:25,069 --> 01:16:29,708 왜? 그럼 꽃병이 깨졌던 건? 733 01:16:30,609 --> 01:16:33,511 당연히 조작이지 않겠어 734 01:16:35,681 --> 01:16:37,881 믿을 수 없어 735 01:16:38,717 --> 01:16:41,152 진짜 깜짝 놀랐다구요 736 01:16:41,920 --> 01:16:45,790 적을 속이기 위해선 자기편부터 속이라 잖아요 737 01:16:47,193 --> 01:16:49,395 진짜! 738 01:16:49,862 --> 01:16:52,298 호타루 씨, 이걸로 죽은 게 몇 번째였죠? 739 01:16:52,331 --> 01:16:53,866 그게 말이지 740 01:16:58,804 --> 01:17:01,508 이젠 간단하게 속지 말라구 741 01:17:01,541 --> 01:17:02,509 네 742 01:17:02,542 --> 01:17:04,278 신세 많이 졌습니다 743 01:17:04,810 --> 01:17:08,583 미즈노 씨도 정말 고마워 744 01:17:08,616 --> 01:17:12,654 저는 제 일을 한 것 뿐이예요 745 01:17:22,764 --> 01:17:26,267 지난 사건은 제대로 없어진 걸까요? 746 01:17:26,301 --> 01:17:28,236 당연하지 않겠어요? 747 01:17:28,270 --> 01:17:31,707 괜찮아 약한 사람이 아니라고 748 01:17:34,376 --> 01:17:38,046 저는 절대 남자한테 속지 않아 749 01:17:39,281 --> 01:17:44,153 야요이는 그 전에 진짜 사랑을 해야지 750 01:17:44,853 --> 01:17:47,056 뭐라구요? 56487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.