Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:06,390
Dear God, I have an update.
2
00:00:07,220 --> 00:00:09,790
Guided by my connection to Tendo-sensei,
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,560
I, Sakura Nanase, have made a
mad dash to get to this point.
4
00:00:15,590 --> 00:00:16,860
But...
5
00:00:16,860 --> 00:00:18,600
I like sensei.
6
00:00:18,960 --> 00:00:21,170
That's precisely why, now...
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,570
I want to be a worthy nurse.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,340
- I personally declared.
9
00:00:28,070 --> 00:00:30,210
From now on, I will purify myself,
10
00:00:30,210 --> 00:00:32,940
and devote myself to nursing.
11
00:00:35,980 --> 00:00:40,450
Please let me drink lots of
delicious alcohol every day.
12
00:00:42,720 --> 00:00:45,260
All done. Shall we go draw our fortunes now?
13
00:00:45,260 --> 00:00:48,890
- Okay.
- Which one should I pick?
14
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
This one!
15
00:00:55,870 --> 00:00:57,500
What is it? Oh!
16
00:00:57,500 --> 00:00:59,340
Mild Luck!
17
00:00:59,540 --> 00:01:00,770
And Nanako-chan?
18
00:01:00,770 --> 00:01:01,540
Oh...
19
00:01:03,810 --> 00:01:05,010
Ahh!
20
00:01:05,010 --> 00:01:07,310
- I got Great Luck!
- Oh, wow!
21
00:01:08,110 --> 00:01:09,850
What about your romantic fortune?
22
00:01:09,850 --> 00:01:13,750
"An unexpected advance.
Will bring happiness."
23
00:01:14,050 --> 00:01:15,790
An advance?
24
00:01:17,720 --> 00:01:21,330
No, I'm only focusing on
being a nurse now.
25
00:01:22,060 --> 00:01:23,500
Work...
26
00:01:23,960 --> 00:01:26,630
"Determination will bring success."
27
00:01:27,470 --> 00:01:28,970
Yes!
28
00:01:32,070 --> 00:01:33,270
Tazawa-san.
29
00:01:33,270 --> 00:01:34,070
Ah...
30
00:01:34,070 --> 00:01:36,610
Congratulations on leaving hospital!
31
00:01:36,940 --> 00:01:38,610
Thank you.
32
00:01:39,010 --> 00:01:41,010
- This is from me.
- Huh?
33
00:01:41,010 --> 00:01:43,580
I heard you live alone.
34
00:01:43,980 --> 00:01:45,050
What is it?
35
00:01:45,050 --> 00:01:47,120
To prevent hardening of the arteries,
36
00:01:47,120 --> 00:01:49,650
you should try to keep your
salt intake to a minimum.
37
00:01:49,650 --> 00:01:51,390
"Low-salt Diet Book"?
38
00:01:51,390 --> 00:01:52,290
That's right.
39
00:01:52,290 --> 00:01:54,090
Like for example...
40
00:01:54,090 --> 00:01:55,830
Hmm...
41
00:01:56,090 --> 00:02:00,630
Leave behind half of your ramen
soup rather than drink it all.
42
00:02:01,200 --> 00:02:03,670
- What else?
- There's also...
43
00:02:04,040 --> 00:02:09,640
Uh... "Char your grilled fish
to increase the aroma."
44
00:02:09,640 --> 00:02:11,940
I see, you make it more flavourful.
45
00:02:11,940 --> 00:02:14,810
Can I have one too?
I'll give it to my wife.
46
00:02:14,810 --> 00:02:17,120
It's 100 yen per copy, is that okay?
47
00:02:17,120 --> 00:02:18,180
Huh?
48
00:02:18,180 --> 00:02:19,580
You're charging for this?
49
00:02:20,220 --> 00:02:22,220
No, I'm only kidding!
50
00:02:22,220 --> 00:02:23,390
Don't scare us like that.
51
00:02:23,390 --> 00:02:25,460
I'm glad I made it!
52
00:02:27,590 --> 00:02:28,290
Ah...
53
00:02:31,660 --> 00:02:32,700
Um...
54
00:02:33,430 --> 00:02:37,140
I'm sorry for all the trouble
I caused you last night.
55
00:02:39,470 --> 00:02:42,910
I'll make you laugh. Sensei.
56
00:02:43,140 --> 00:02:46,880
Happy happy happy~!
57
00:02:51,450 --> 00:02:54,090
I hate women with bad drinking habits.
58
00:02:56,490 --> 00:02:58,060
I'm sorry.
59
00:02:59,260 --> 00:03:00,160
Yes?
60
00:03:00,160 --> 00:03:01,230
Tendo-sensei.
61
00:03:01,230 --> 00:03:03,760
CCU Network is arriving at Emergency.
62
00:03:01,230 --> 00:03:05,600
[TN: An organisation that focuses on promptly transporting heart attack patients to specialised centres.]
63
00:03:03,760 --> 00:03:04,960
Got it.
64
00:03:06,200 --> 00:03:07,600
There's an emergency.
65
00:03:12,640 --> 00:03:14,440
- Sensei, her heart is failing.
- Vitals?
66
00:03:14,440 --> 00:03:15,740
Blood pressure 90 over 54.
67
00:03:15,740 --> 00:03:18,110
Pulse 110 and regular. She's conscious.
68
00:03:18,110 --> 00:03:21,050
Find her vein, run a blood test and ECG, stat.
69
00:03:21,050 --> 00:03:23,950
Okay. We'll look into troponin and
fatty-acid-binding proteins.
70
00:03:23,950 --> 00:03:25,620
- Get an echocardiogram too.
- Okay.
71
00:03:26,120 --> 00:03:27,350
I'll take it from here.
72
00:03:29,350 --> 00:03:31,160
So you couldn't do anything.
73
00:03:31,160 --> 00:03:32,360
Yes...
74
00:03:32,360 --> 00:03:34,760
It's hard to handle emergency cases...
75
00:03:34,760 --> 00:03:36,360
Of course it is!
76
00:03:36,360 --> 00:03:38,130
We still can't get used to it either.
77
00:03:38,130 --> 00:03:41,630
You shouldn't get used to it. You need
to be serious about it every time.
78
00:03:41,630 --> 00:03:45,000
But ever since becoming a nurse,
79
00:03:45,000 --> 00:03:47,470
I just don't think I've been helpful.
80
00:03:47,470 --> 00:03:50,710
I still can't get the feeling
that I've helped anyone.
81
00:03:50,710 --> 00:03:51,740
Oh, Sakai-san.
82
00:03:51,740 --> 00:03:53,180
How's the patient?
83
00:03:53,180 --> 00:03:56,010
Tsuruoka Keiko-san, 52.
84
00:03:56,010 --> 00:03:58,150
Her condition has stabilised for now,
85
00:03:58,150 --> 00:04:01,520
but when the heart failure eases,
they plan to do a catheterisation.
86
00:04:01,520 --> 00:04:03,520
I hope she doesn't have another attack.
87
00:04:03,520 --> 00:04:05,090
Let's be on guard for that.
88
00:04:05,090 --> 00:04:06,220
- Yes.
- Yes.
89
00:04:13,800 --> 00:04:14,600
Huh?
90
00:04:15,130 --> 00:04:16,200
What's this?
91
00:04:17,600 --> 00:04:19,700
[I know you're always working hard.]
92
00:04:19,000 --> 00:04:20,070
Ah!
93
00:04:20,070 --> 00:04:24,040
The one who would do something
that thoughtful is Doctor Kisugi.
94
00:04:24,040 --> 00:04:25,180
Kisugi-sensei?
95
00:04:25,180 --> 00:04:28,410
Before, when I was stuck in the
catheter room for a while,
96
00:04:28,410 --> 00:04:32,820
and he brought me soup for
supper, I nearly fell for him.
97
00:04:32,820 --> 00:04:35,790
To be honest, he's the most
popular in this hospital.
98
00:04:35,790 --> 00:04:37,020
The most popular?
99
00:04:37,020 --> 00:04:38,690
You'll suffer if you fall for him.
100
00:04:38,690 --> 00:04:40,330
He looks kind at first,
101
00:04:40,330 --> 00:04:42,060
but has a surprisingly strong guard up.
102
00:04:42,060 --> 00:04:43,800
He's the type to be casual about everything
103
00:04:43,800 --> 00:04:46,560
then confuse anyone who wants
to define the relationship.
104
00:04:46,560 --> 00:04:49,400
Oh, really?
105
00:05:03,780 --> 00:05:07,590
[Good work today. Have a good rest.]
106
00:05:14,790 --> 00:05:16,760
Sakura-chan! Otsukare.
107
00:05:19,460 --> 00:05:20,570
Sensei.
108
00:05:21,300 --> 00:05:24,300
Thank you for all the messages.
109
00:05:25,200 --> 00:05:27,710
But maybe...
110
00:05:28,010 --> 00:05:30,110
I shouldn't be the one saying this, but...
111
00:05:30,110 --> 00:05:33,710
Being kind to everyone is quite...
112
00:05:33,710 --> 00:05:34,910
What's this?
113
00:05:36,950 --> 00:05:38,080
Who's it from?
114
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
Huh?
115
00:05:39,380 --> 00:05:42,920
- Like I said, Kisugi-sensei...
- No, it wasn't me!
116
00:05:42,920 --> 00:05:43,790
What?
117
00:05:46,730 --> 00:05:49,630
Huh? What's wrong?
118
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
There's no mistaking it.
119
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
This is a stalker!
120
00:05:56,800 --> 00:05:59,400
But there's no real harm done.
121
00:05:59,400 --> 00:06:01,710
Maybe some nice person
122
00:06:01,710 --> 00:06:04,810
just wants to cheer me
on from the shadows.
123
00:06:04,940 --> 00:06:07,410
And I'm saying that's a stalker.
124
00:06:07,410 --> 00:06:09,910
In that case, he's got strange tastes.
125
00:06:09,910 --> 00:06:11,650
What are you trying to say?
126
00:06:11,650 --> 00:06:15,490
Is there really someone who would
specifically make a pass at you?
127
00:06:15,790 --> 00:06:19,490
Yes, there is! Even I could
have a stalker or two.
128
00:06:19,490 --> 00:06:21,130
You don't want there to be!
129
00:06:22,090 --> 00:06:24,360
You're right... Yes...
130
00:06:25,660 --> 00:06:27,700
Well, how does this sound?
131
00:06:28,230 --> 00:06:30,770
I'll be your guard for the time being.
132
00:06:31,640 --> 00:06:34,410
And try to go to and from work
with you as much as possible.
133
00:06:34,670 --> 00:06:35,610
Huh?
134
00:06:35,610 --> 00:06:37,080
You're right.
135
00:06:37,080 --> 00:06:40,180
It'll be too late if we wait for
something to happen.
136
00:06:40,180 --> 00:06:41,080
Yeah...
137
00:06:41,080 --> 00:06:43,180
Okay, you do it, Koji.
138
00:06:43,180 --> 00:06:44,550
It's Koichi...
139
00:06:44,550 --> 00:06:46,550
She also calls me Nanako-chan...
140
00:06:46,550 --> 00:06:49,250
For now, act like a couple with her.
141
00:06:49,250 --> 00:06:50,590
A couple?
142
00:06:50,660 --> 00:06:52,720
- With Kisugi-sensei?
- Yes.
143
00:06:56,860 --> 00:06:58,530
Or will you do it, Kairi?
144
00:06:58,530 --> 00:06:59,430
What?
145
00:07:01,430 --> 00:07:04,140
Then it's set! Thanks, Koji~
146
00:07:04,140 --> 00:07:06,840
Okay. I'll pick you up in
the morning, then.
147
00:07:13,780 --> 00:07:15,350
Kisugi-sensei...
148
00:07:15,350 --> 00:07:18,050
Please look after me.
149
00:07:18,480 --> 00:07:19,280
Sure.
150
00:07:28,730 --> 00:07:32,630
subs by mottofreaky
151
00:07:39,340 --> 00:07:42,140
I'm really sorry to make you do this.
152
00:07:42,410 --> 00:07:43,910
It's reassuring having you here.
153
00:07:43,910 --> 00:07:45,780
Nah, I was worried too.
154
00:07:47,180 --> 00:07:48,810
Oh, Kisugi-sensei!
155
00:07:48,810 --> 00:07:50,650
Good morning!
156
00:07:50,650 --> 00:07:51,950
- Good morning!
- Good morning!
157
00:07:51,950 --> 00:07:54,550
Thank you for the other day. I owe you one.
158
00:07:54,820 --> 00:07:56,820
That's right, you should take these.
159
00:07:56,820 --> 00:07:59,660
They're delicious! Share them with
everyone at the hospital.
160
00:07:59,660 --> 00:08:01,990
- Take them, take them.
- Thank you.
161
00:08:01,990 --> 00:08:02,730
See you.
162
00:08:02,730 --> 00:08:05,200
- Don't push yourself too hard.
- Alright, thanks.
163
00:08:05,200 --> 00:08:06,400
Have a good day!
164
00:08:08,830 --> 00:08:10,340
Do you know him?
165
00:08:10,340 --> 00:08:12,200
He's my gym buddy.
166
00:08:12,300 --> 00:08:16,310
The other day he got sick after training
and I took care of him.
167
00:08:18,510 --> 00:08:20,110
Morning, Kisugi-sensei!
168
00:08:20,110 --> 00:08:21,480
Morning!
169
00:08:24,650 --> 00:08:26,280
Don't run, alright?
170
00:08:27,190 --> 00:08:29,590
- Don't fall over!
- Okay!
171
00:08:29,590 --> 00:08:30,990
That hurt...
172
00:08:30,990 --> 00:08:32,360
Do you know them?
173
00:08:32,360 --> 00:08:33,420
What?
174
00:08:33,420 --> 00:08:34,960
Oh, they're my gym buddies.
175
00:08:35,190 --> 00:08:36,460
Wait, gym?!
176
00:08:36,460 --> 00:08:37,730
The jungle gym.
177
00:08:37,730 --> 00:08:39,200
Oh, that?
178
00:08:40,630 --> 00:08:42,870
Wait, you go on the jungle gym?
179
00:08:53,510 --> 00:08:54,580
Oh?
180
00:08:54,580 --> 00:08:56,610
Tendo-sensei!
181
00:08:56,980 --> 00:08:58,920
My skin can't take it anymore.
182
00:08:58,920 --> 00:09:00,690
3 jobs in one on-call shift.
183
00:09:00,690 --> 00:09:02,120
You've worked hard.
184
00:09:02,120 --> 00:09:03,960
You're early. Night shift? Day shift?
185
00:09:03,960 --> 00:09:05,090
Day shift.
186
00:09:05,090 --> 00:09:08,430
I'm curious about Tsuruoka-san, who was
admitted yesterday for heart failure.
187
00:09:08,430 --> 00:09:11,000
- Oh, the one brought in the ambulance?
- Yes.
188
00:09:12,060 --> 00:09:16,200
Wait, I thought Kisugi-sensei said
he was going to look after her.
189
00:09:16,400 --> 00:09:17,970
That guy...
190
00:09:18,800 --> 00:09:21,670
He's probably dawdling along
somewhere right now, isn't he?
191
00:09:27,850 --> 00:09:29,110
Oh, right.
192
00:09:29,110 --> 00:09:31,480
Can you give these to everyone?
193
00:09:31,480 --> 00:09:32,680
Sure.
194
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
How many are there?
195
00:09:34,020 --> 00:09:35,250
How many...
196
00:09:35,250 --> 00:09:37,190
Maybe 10?
197
00:09:37,190 --> 00:09:38,460
- 10...
- Will it be enough?
198
00:09:41,230 --> 00:09:42,890
- Good morning!
- You're late!
199
00:09:43,090 --> 00:09:43,830
Huh?
200
00:09:44,730 --> 00:09:46,630
It's still 30 minutes early...
201
00:09:46,630 --> 00:09:48,500
I think he's talking to me.
202
00:09:48,500 --> 00:09:49,700
Sorry.
203
00:09:50,940 --> 00:09:53,300
Tsuruoka-san's test results?
204
00:09:56,710 --> 00:09:58,840
It's three-vessel disease.
205
00:09:58,840 --> 00:10:00,410
And it's pretty serious.
206
00:10:00,410 --> 00:10:02,750
She needs revascularisation soon.
207
00:10:03,010 --> 00:10:04,320
An operation?
208
00:10:04,320 --> 00:10:05,980
As soon as possible.
209
00:10:06,350 --> 00:10:09,290
For now we'll try to improve
her condition in our ward,
210
00:10:09,290 --> 00:10:11,360
then ask the heart surgeons to take over.
211
00:10:11,360 --> 00:10:13,590
- I'll tell Tsuruoka-san about it now.
- Okay.
212
00:10:13,590 --> 00:10:15,730
Sakura-chan, can I get you
to check her vitals?
213
00:10:15,730 --> 00:10:16,530
Okay.
214
00:10:18,630 --> 00:10:19,530
Huh?
215
00:10:19,900 --> 00:10:22,500
Since when is Sakura-san on Team Kisugi?
216
00:10:22,500 --> 00:10:24,340
Watanabe-san from Room 701.
217
00:10:24,340 --> 00:10:26,170
Let's start his cardiac rehab now.
218
00:10:26,170 --> 00:10:27,070
Okay.
219
00:10:29,210 --> 00:10:31,980
Coronary artery bypass surgery?
220
00:10:31,980 --> 00:10:33,110
That's right.
221
00:10:33,880 --> 00:10:35,480
This is plaque.
222
00:10:35,480 --> 00:10:38,750
It's basically a blockage that makes
your arteries narrow.
223
00:10:38,750 --> 00:10:42,820
The surgery connects a new bypass
to go past that blockage,
224
00:10:42,820 --> 00:10:45,120
and improve your bloodstream.
225
00:10:45,120 --> 00:10:48,090
Looking at your condition, it's better
to do it as soon as possible.
226
00:10:48,090 --> 00:10:49,430
I won't do it.
227
00:10:50,400 --> 00:10:52,630
- Do you mean the operation?
- Yes.
228
00:10:53,300 --> 00:10:54,930
I don't want to.
229
00:10:55,830 --> 00:10:57,100
I'm sorry.
230
00:10:58,200 --> 00:10:59,240
Why not?
231
00:10:59,240 --> 00:11:02,270
There's no telling when the
next heart failure will occur.
232
00:11:02,270 --> 00:11:04,740
I told her about that risk, of course.
233
00:11:05,110 --> 00:11:07,110
But she still wants to avoid having surgery.
234
00:11:07,410 --> 00:11:08,680
Hmm...
235
00:11:08,680 --> 00:11:11,120
Maybe there's a reason for it...
236
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
No family contact details
237
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
Currently lives alone
238
00:11:32,400 --> 00:11:35,070
Excuse me.
239
00:11:35,070 --> 00:11:38,080
Tsuruoka-san, any changes in your condition?
240
00:11:38,080 --> 00:11:40,110
Any difficulty breathing?
241
00:11:40,750 --> 00:11:42,380
I feel sick.
242
00:11:42,380 --> 00:11:43,950
Do you feel unwell?
243
00:11:43,950 --> 00:11:45,280
Do you need to vomit?
244
00:11:45,280 --> 00:11:46,850
No, no.
245
00:11:46,850 --> 00:11:48,350
It's that.
246
00:11:49,420 --> 00:11:50,250
Pardon?
247
00:11:55,560 --> 00:11:58,360
I'm sorry for making you fuss over me.
248
00:11:59,430 --> 00:12:03,000
When I notice it, it makes me want to fix it.
249
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
It's an occupational disease.
250
00:12:06,840 --> 00:12:09,710
Tsuruoka-san, you're a hairdresser, right?
251
00:12:10,110 --> 00:12:11,640
That's right.
252
00:12:11,980 --> 00:12:13,710
I managed it myself.
253
00:12:14,210 --> 00:12:16,250
For the past 30 years.
254
00:12:16,250 --> 00:12:18,580
That's amazing.
255
00:12:19,020 --> 00:12:20,750
I really respect you.
256
00:12:22,150 --> 00:12:23,350
Okay.
257
00:12:24,390 --> 00:12:25,560
It's done.
258
00:12:26,790 --> 00:12:28,030
Take a look.
259
00:12:28,730 --> 00:12:29,560
Here.
260
00:12:30,460 --> 00:12:33,400
Oh, wow!
261
00:12:33,900 --> 00:12:36,100
Thank you so much!
262
00:12:37,400 --> 00:12:40,940
It reminded me of when I used
to braid my daughter's hair.
263
00:12:43,010 --> 00:12:44,240
You have a daughter?
264
00:12:50,380 --> 00:12:51,380
Here she is.
265
00:12:51,580 --> 00:12:52,480
Oh!
266
00:12:52,480 --> 00:12:56,220
Aw, how cute!
267
00:12:57,020 --> 00:12:58,360
What a nice photo.
268
00:12:58,360 --> 00:12:59,560
A wedding?
269
00:12:59,560 --> 00:13:01,160
Yes, in 10 days' time.
270
00:13:01,560 --> 00:13:04,430
She said her daughter is getting married.
271
00:13:04,430 --> 00:13:06,430
She wants to attend that,
272
00:13:06,430 --> 00:13:08,630
so that's why she doesn't
want the operation?
273
00:13:09,030 --> 00:13:10,800
If she has an operation,
274
00:13:11,470 --> 00:13:14,340
she would have to spend
3 weeks in hospital.
275
00:13:16,910 --> 00:13:18,740
I know how she feels,
276
00:13:18,740 --> 00:13:21,380
but wouldn't her daughter
be against it too?
277
00:13:21,380 --> 00:13:24,680
Attending the wedding, not knowing
when she could collapse.
278
00:13:26,750 --> 00:13:28,990
She hasn't seen her in 20 years.
279
00:13:29,520 --> 00:13:30,390
What?
280
00:13:31,120 --> 00:13:32,790
After getting divorced,
281
00:13:33,320 --> 00:13:34,730
and leaving the house,
282
00:13:35,760 --> 00:13:37,900
that was the last time she saw her daughter.
283
00:13:40,530 --> 00:13:43,100
Her ex-husband contacted her,
284
00:13:41,330 --> 00:13:43,730
[I know you're going through a hard time, but I hope you can attend the wedding on February 6. If you're feeling well enough. I've prepared a seat for you in secret from Eri.]
285
00:13:43,100 --> 00:13:46,970
thinking they could re-unite for
that day, and made the plans.
286
00:13:47,810 --> 00:13:50,010
It's a secret from her daughter.
287
00:13:51,310 --> 00:13:55,850
So, even if she has the operation,
she wants to have it after the wedding.
288
00:13:56,280 --> 00:13:59,280
And until then, see how it
goes with medication.
289
00:13:59,720 --> 00:14:00,520
Okay.
290
00:14:01,620 --> 00:14:03,490
I'll try talking to her later.
291
00:14:05,660 --> 00:14:09,160
We'll try to go along with Tsuruoka-san's
wishes as much as possible.
292
00:14:10,560 --> 00:14:11,430
Okay.
293
00:14:11,930 --> 00:14:13,430
Thank you.
294
00:14:25,310 --> 00:14:27,480
Looks like you don't like it.
295
00:14:28,010 --> 00:14:30,280
Yeah, I don't like it.
296
00:14:31,120 --> 00:14:33,820
Just listening to the patient's requests...
297
00:14:33,820 --> 00:14:37,990
Not proactively doing treatment
or preparing to do an operation.
298
00:14:37,990 --> 00:14:40,890
Or that Sakura-chan is working under me.
299
00:14:41,560 --> 00:14:42,660
What?
300
00:14:46,100 --> 00:14:49,070
Like hell I care about that.
301
00:14:50,640 --> 00:14:51,500
Well anyway,
302
00:14:51,500 --> 00:14:54,710
Tsuruoka-san's case and
Sakura-chan's pick up and dropoff.
303
00:14:54,710 --> 00:14:56,870
I'll take responsiblity for both.
304
00:15:03,150 --> 00:15:05,020
What? A stalker?
305
00:15:05,280 --> 00:15:07,150
Yeah...
306
00:15:07,150 --> 00:15:10,490
I think I'm probably just imagining it,
307
00:15:10,490 --> 00:15:12,990
but Kisugi-sensei got worried,
308
00:15:12,990 --> 00:15:15,930
so he said he would take me to and
from work when our times match.
309
00:15:16,490 --> 00:15:18,560
That's why you were together this morning?
310
00:15:18,560 --> 00:15:19,430
Yeah.
311
00:15:20,530 --> 00:15:22,900
I totally thought...
312
00:15:28,140 --> 00:15:30,110
I knew sensei was nice.
313
00:15:30,240 --> 00:15:32,280
I can see why he's popular.
314
00:15:33,010 --> 00:15:35,650
Oh yeah, how did it go, Nishi-kun?
315
00:15:35,650 --> 00:15:37,620
With the water bottle beauty.
316
00:15:39,480 --> 00:15:41,420
She gave you her details, right?
317
00:15:41,420 --> 00:15:42,620
Did you ask her out?
318
00:15:42,620 --> 00:15:43,790
Do what you want.
319
00:15:44,190 --> 00:15:45,090
Here.
320
00:15:45,290 --> 00:15:46,660
Don't get near that woman.
321
00:15:46,660 --> 00:15:48,460
No getting involved with her!
322
00:15:49,190 --> 00:15:52,200
If Sayoko-sensei was that against it...
323
00:15:53,730 --> 00:15:56,500
And if I seriously asked her out and got rejected...
324
00:15:57,200 --> 00:15:58,540
I wouldn't be able to recover.
325
00:15:59,570 --> 00:16:01,640
- Wimp.
- Wimp.
326
00:16:01,910 --> 00:16:03,110
Shut up.
327
00:16:03,140 --> 00:16:05,040
You don't care.
328
00:16:06,140 --> 00:16:07,350
Oops we made him mad.
329
00:16:07,450 --> 00:16:08,750
I get it...
330
00:16:23,030 --> 00:16:25,130
I want to see her again though...
331
00:16:27,630 --> 00:16:30,200
I wonder where she is right now...
332
00:16:37,840 --> 00:16:40,180
Sounds like they're having fun.
333
00:16:40,180 --> 00:16:43,780
She must've invited friends over. Got worried
about the stalker or whatever.
334
00:16:44,050 --> 00:16:45,980
Why don't you invite friends over too?
335
00:16:45,980 --> 00:16:47,490
I don't have that kind of time.
336
00:16:47,490 --> 00:16:49,620
You always have a sour look,
337
00:16:49,620 --> 00:16:51,860
never smile and only think about work...
338
00:16:51,860 --> 00:16:54,360
You're making your big sister sad!
339
00:17:00,400 --> 00:17:02,330
You're looking at your phone again.
340
00:17:02,330 --> 00:17:05,100
If you're that interested,
just say something.
341
00:17:05,400 --> 00:17:07,570
I went before.
342
00:17:07,570 --> 00:17:08,840
I can't go twice.
343
00:17:08,840 --> 00:17:11,040
It goes against the rules of a classy lady.
344
00:17:11,040 --> 00:17:12,840
You're still caught up on that?
345
00:17:20,350 --> 00:17:23,790
"Your playful romance will develop
into something serious."
346
00:17:26,660 --> 00:17:27,890
Yeah, right.
347
00:17:29,760 --> 00:17:32,500
Kisugi-sensei. Please do your rounds.
348
00:17:33,530 --> 00:17:36,530
For Tsuruoka-san from Room 708...
349
00:17:36,530 --> 00:17:40,240
Instead of bypass surgery,
I want to do PTCA.
350
00:17:36,530 --> 00:17:41,310
[Percutaneous transluminal coronary angioplasty]
351
00:17:40,670 --> 00:17:43,140
If it's PTCA,
352
00:17:43,140 --> 00:17:45,380
the burden on the patient is light.
353
00:17:45,380 --> 00:17:47,850
The wedding is in a week,
354
00:17:47,850 --> 00:17:49,910
so she should be able to attend, right?
355
00:17:49,910 --> 00:17:52,280
She'll be very happy.
356
00:17:52,280 --> 00:17:54,690
Thank you for being so accommodating.
357
00:17:54,690 --> 00:17:56,820
First we should do the treatment,
358
00:17:56,820 --> 00:17:59,190
then proceed carefully while
watching her condition.
359
00:17:59,190 --> 00:18:02,090
Tsuruoka-san, I've brought your lunch.
360
00:18:03,630 --> 00:18:04,900
What's wrong?
361
00:18:04,900 --> 00:18:07,060
My chest... feels tight...
362
00:18:07,060 --> 00:18:08,530
I'll call the doctor right away!
363
00:18:16,140 --> 00:18:17,310
Tsuruoka-san?
364
00:18:17,310 --> 00:18:19,280
Tsuruoka-san, what's the matter?
365
00:18:19,280 --> 00:18:22,910
Tsuruoka-san in Room 708's condition
suddenly declined. Please call the doctor.
366
00:18:22,910 --> 00:18:25,320
Got it. Please look after the patient.
367
00:18:25,320 --> 00:18:26,150
Right.
368
00:18:26,150 --> 00:18:28,290
Tsuruoka-san, can you hear me?
369
00:18:29,190 --> 00:18:30,190
First...
370
00:18:30,650 --> 00:18:31,620
Vitals!
371
00:18:40,830 --> 00:18:42,270
Nitroglycerin spray.
372
00:18:43,870 --> 00:18:45,670
I'm opening your mouth.
373
00:18:49,210 --> 00:18:50,310
Oxygen!
374
00:18:53,510 --> 00:18:54,850
Excuse me.
375
00:19:10,160 --> 00:19:11,530
Tsuruoka-san?
376
00:19:11,530 --> 00:19:13,100
Sensei, she's had an attack.
377
00:19:13,100 --> 00:19:16,070
Start a 12 lead ECG and nitroglycerin IV.
378
00:19:16,070 --> 00:19:17,270
Right!
379
00:19:17,270 --> 00:19:18,600
Excuse me...
380
00:19:39,860 --> 00:19:41,830
Ah, Tendo-sensei!
381
00:19:41,830 --> 00:19:43,330
It's Tsuruoka-san.
382
00:19:43,330 --> 00:19:45,960
She's had another angina attack.
383
00:19:46,530 --> 00:19:50,200
But since she was promptly treated,
384
00:19:50,200 --> 00:19:52,670
she is already stable.
385
00:19:52,870 --> 00:19:54,240
I see.
386
00:19:54,240 --> 00:19:55,570
Sakura-san...
387
00:19:55,810 --> 00:19:58,480
She got through the emergency care on her own.
388
00:20:12,460 --> 00:20:13,790
Tsuruoka-san?
389
00:20:15,760 --> 00:20:17,560
You're okay now.
390
00:20:19,860 --> 00:20:21,600
I'm...
391
00:20:23,600 --> 00:20:25,870
already critical, aren't I?
392
00:20:31,740 --> 00:20:33,280
When I thought "this is it..."
393
00:20:34,510 --> 00:20:36,950
This is the end...
394
00:20:41,470 --> 00:20:44,100
There was one thing I desperately wished.
395
00:20:47,890 --> 00:20:50,090
To see my daughter.
396
00:20:54,470 --> 00:20:56,000
I want to be there...
397
00:20:57,300 --> 00:20:59,470
to see her...
398
00:21:00,870 --> 00:21:03,040
in her wedding dress.
399
00:21:05,410 --> 00:21:06,680
Please...
400
00:21:10,650 --> 00:21:12,620
let me...
401
00:21:14,350 --> 00:21:16,450
go to the wedding.
402
00:21:22,230 --> 00:21:23,960
If I could just...
403
00:21:25,130 --> 00:21:27,330
see her for a moment...
404
00:21:30,500 --> 00:21:33,200
I don't care what happens to me.
405
00:21:36,340 --> 00:21:37,710
Please.
406
00:21:39,280 --> 00:21:40,680
Let me.
407
00:22:01,800 --> 00:22:03,300
Kairi...
408
00:22:08,640 --> 00:22:11,010
I wish I could've seen...
409
00:22:16,650 --> 00:22:18,820
what kind of doctor you'll become.
410
00:22:34,130 --> 00:22:35,400
Otsukaresama.
411
00:22:42,110 --> 00:22:44,340
Could I have a moment?
412
00:22:44,340 --> 00:22:45,380
Hm?
413
00:22:48,110 --> 00:22:49,950
About Tsuruoka-san...
414
00:22:52,380 --> 00:22:54,520
I think after all,
415
00:22:54,920 --> 00:22:57,020
I should persuade her to
have the operation.
416
00:22:58,160 --> 00:22:59,790
Tendo was right.
417
00:22:59,790 --> 00:23:01,790
I should have done this earlier.
418
00:23:03,790 --> 00:23:05,560
I was wrong.
419
00:23:06,530 --> 00:23:07,830
I'm sorry.
420
00:23:10,300 --> 00:23:11,700
Then...
421
00:23:12,170 --> 00:23:14,440
What about her daughter's wedding?
422
00:23:19,680 --> 00:23:21,680
It can't be exchanged for her life.
423
00:23:32,220 --> 00:23:33,990
Tsuruoka Keiko
424
00:23:35,660 --> 00:23:37,960
Wants to go to the wedding no matter what.
Cried saying she wants to see her
daughter in her wedding dress.
I want her to be able to go somehow!!
Is there anything I can do?
425
00:23:38,600 --> 00:23:42,130
I want to be there to see her...
426
00:23:42,730 --> 00:23:44,840
in her wedding dress.
427
00:23:58,750 --> 00:24:02,150
They're going to do the operation, after all.
428
00:24:03,120 --> 00:24:05,620
Tsuruoka-san will have an operation?
429
00:24:06,520 --> 00:24:09,160
So we're changing our treatment method?
430
00:24:09,330 --> 00:24:10,930
What about the wedding?
431
00:24:11,430 --> 00:24:13,730
It was Kisugi-sensei's decision.
432
00:24:14,030 --> 00:24:17,840
With her current condition,
he cannot allow her to go.
433
00:24:18,970 --> 00:24:20,700
I guess it can't be helped...
434
00:24:20,700 --> 00:24:22,710
If she has another attack like that...
435
00:24:24,980 --> 00:24:26,080
Negishi-san...
436
00:24:26,740 --> 00:24:28,280
Could I speak to you for a moment?
437
00:24:32,480 --> 00:24:33,580
Today...
438
00:24:34,720 --> 00:24:35,520
Um...
439
00:24:36,790 --> 00:24:40,120
what I'd like to discuss with the doctors is...
440
00:24:44,690 --> 00:24:46,930
Miss Hero, you can do it!
441
00:24:55,740 --> 00:24:58,170
A patient with ischemia-caused heart failure,
442
00:24:58,170 --> 00:25:01,510
who is being recommended a
coronary artery bypass surgery.
443
00:25:01,810 --> 00:25:04,410
Tsuruoka Keiko-san.
444
00:25:05,080 --> 00:25:07,320
As it says in the proposal,
445
00:25:07,320 --> 00:25:12,220
We are considering the possibility of an
assisted outing to her daughter's wedding,
446
00:25:12,220 --> 00:25:13,790
in accordance with her wishes.
447
00:25:13,790 --> 00:25:15,660
An assisted outing...
448
00:25:18,560 --> 00:25:21,630
It takes 1 hour to get to the venue,
449
00:25:21,660 --> 00:25:24,300
making an outing of 3 hours in total.
450
00:25:25,870 --> 00:25:28,370
I know it is a difficult situation,
451
00:25:28,370 --> 00:25:30,840
but I think it might be possible
if a nurse accompanies...
452
00:25:30,840 --> 00:25:32,410
Sorry, Sakura-chan.
453
00:25:34,110 --> 00:25:36,240
I wish I could agree,
454
00:25:36,240 --> 00:25:38,150
but if she goes out in her condition,
455
00:25:38,150 --> 00:25:41,350
it's very likely that she will
have another angina attack.
456
00:25:42,450 --> 00:25:44,320
As the physician in charge,
457
00:25:44,750 --> 00:25:46,420
I can't allow it.
458
00:25:47,390 --> 00:25:50,160
However, as things are,
459
00:25:50,160 --> 00:25:52,890
I do not think she would
agree to the operation.
460
00:25:52,890 --> 00:25:54,600
From a nurse's perspective,
461
00:25:54,600 --> 00:25:58,330
I would say that it is also important
462
00:25:58,330 --> 00:26:03,100
to follow her wishes as much as possible,
and raise her will to get better.
463
00:26:09,340 --> 00:26:12,150
Who will go with her?
464
00:26:12,580 --> 00:26:14,850
I will take that day off
465
00:26:14,850 --> 00:26:16,120
and accompany her.
466
00:26:16,120 --> 00:26:19,320
But... you're new, aren't you?
467
00:26:19,590 --> 00:26:23,360
I don't think you'd be able to
handle it without a doctor.
468
00:26:23,360 --> 00:26:27,000
There's also a risk that something
goes wrong and we get sued.
469
00:26:27,660 --> 00:26:31,630
I'll take the time to talk to Tsuruoka-san later.
470
00:26:31,930 --> 00:26:34,870
So that she can fully understand
the current situation,
471
00:26:34,870 --> 00:26:36,870
and live a long life.
472
00:26:39,270 --> 00:26:40,940
What for?
473
00:26:46,380 --> 00:26:48,480
When I tried to persuade her,
474
00:26:50,220 --> 00:26:53,520
that's what she said.
475
00:26:57,660 --> 00:27:00,030
What am I going to live for?
476
00:27:03,500 --> 00:27:06,900
I don't care if that day is my last day.
477
00:27:08,570 --> 00:27:10,110
On that girl's...
478
00:27:10,940 --> 00:27:14,080
happiest day...
479
00:27:15,980 --> 00:27:17,850
I want to be with her.
480
00:27:19,980 --> 00:27:21,520
That's...
481
00:27:22,850 --> 00:27:26,820
my last wish.
482
00:27:38,470 --> 00:27:40,670
I want her to look at her daughter,
483
00:27:41,670 --> 00:27:43,870
and want to live!
484
00:27:44,710 --> 00:27:48,440
I want her to think about what
comes after treating her illness.
485
00:27:50,580 --> 00:27:51,950
I'll never...
486
00:27:53,680 --> 00:27:55,480
let it be her last day.
487
00:27:57,150 --> 00:27:59,220
I'm not much help,
488
00:28:00,960 --> 00:28:03,390
and I'm a newbie equivalent to a rock,
489
00:28:05,830 --> 00:28:09,530
but instead of "it's impossible",
"I can't do it", "it can't be helped",
490
00:28:09,830 --> 00:28:11,300
"I will do it!"
491
00:28:12,070 --> 00:28:15,800
By doing so, I want Tsuruoka-san
not to give up on treatment,
492
00:28:15,800 --> 00:28:18,940
and want to do it, want to live.
493
00:28:19,810 --> 00:28:22,480
We will prepare it all,
ensuring her safety en route,
494
00:28:22,480 --> 00:28:26,350
and the selection of a medical
practice in case of emergency.
495
00:28:26,350 --> 00:28:29,120
So please...
496
00:28:29,520 --> 00:28:31,390
Please give us your permission!
497
00:28:36,390 --> 00:28:38,030
I'll go.
498
00:28:43,770 --> 00:28:47,470
I'll take that day off and accompany them.
499
00:28:49,540 --> 00:28:53,140
I will also take responsibility
to revise the plans.
500
00:28:53,140 --> 00:28:54,280
So...
501
00:28:55,840 --> 00:28:58,510
In case there is an emergency on the day,
502
00:28:59,050 --> 00:29:02,620
please be ready to receive her.
503
00:29:04,520 --> 00:29:05,990
Please.
504
00:29:08,490 --> 00:29:09,860
Please.
505
00:29:15,500 --> 00:29:18,570
It's not just to treat the illness...
506
00:29:19,570 --> 00:29:22,370
We're doing this to save the patient.
507
00:29:26,070 --> 00:29:27,610
I understand.
508
00:29:27,610 --> 00:29:29,140
Oh but...
509
00:29:29,140 --> 00:29:31,580
We'll make the final decision that morning.
510
00:29:31,810 --> 00:29:35,120
Until then, let's continue to
discuss it in our conferences.
511
00:29:35,350 --> 00:29:36,480
- Okay.
- Okay.
512
00:29:39,190 --> 00:29:40,860
Thank you very much!
513
00:29:41,790 --> 00:29:44,260
Okay, that's it then.
514
00:29:47,930 --> 00:29:50,060
Isn't that great, Miss Hero?
515
00:29:50,060 --> 00:29:51,330
Yes.
516
00:29:51,330 --> 00:29:53,700
- I'll tell Tsuruoka-san right away.
- Okay.
517
00:29:54,440 --> 00:29:55,670
Hold it.
518
00:29:58,640 --> 00:30:01,540
We're revising the care plan.
519
00:30:03,810 --> 00:30:04,780
Yes!
520
00:30:22,600 --> 00:30:25,740
Cannula, done.
521
00:30:25,940 --> 00:30:29,770
Equipment check... done.
522
00:30:37,780 --> 00:30:39,080
Miss Hero!
523
00:30:39,520 --> 00:30:40,280
Oh!
524
00:30:41,850 --> 00:30:43,790
It's the patient's assisted outing today, right?
525
00:30:43,790 --> 00:30:44,550
Yes.
526
00:30:44,550 --> 00:30:47,260
You made a good suggestion! Good luck!
527
00:30:47,260 --> 00:30:49,290
- Thank you!
- See you later!
528
00:30:57,730 --> 00:30:58,640
Sensei.
529
00:30:58,640 --> 00:31:00,470
Thank you for today.
530
00:31:00,840 --> 00:31:03,970
We're not doing this for fun. Focus.
531
00:31:04,070 --> 00:31:05,610
Of course!
532
00:31:21,730 --> 00:31:23,890
Excuse me for a moment.
533
00:31:25,460 --> 00:31:27,360
- Let's start the oxygen.
- Okay.
534
00:31:51,390 --> 00:31:54,160
Tsuruoka-san, we've arrived.
535
00:32:00,360 --> 00:32:04,330
It will be a burden on your body
so we can't stay very long.
536
00:32:05,940 --> 00:32:08,070
Now, let's go.
537
00:32:18,110 --> 00:32:19,680
Congratulations.
538
00:32:35,900 --> 00:32:38,670
Father... It came out really well.
539
00:32:41,400 --> 00:32:42,410
Eri...
540
00:32:45,440 --> 00:32:46,940
She looks beautiful.
541
00:33:01,090 --> 00:33:02,060
Dad...
542
00:33:03,030 --> 00:33:04,230
Go say hi.
543
00:33:04,230 --> 00:33:05,060
Okay?
544
00:33:22,150 --> 00:33:23,250
Eri...
545
00:33:38,660 --> 00:33:41,870
I'm Tendo, a doctor at Hiura General Hospital.
546
00:33:44,470 --> 00:33:45,970
At present,
547
00:33:45,970 --> 00:33:48,870
considering the toll on her body,
548
00:33:49,770 --> 00:33:52,210
I can only allow her to stay
another 10 minutes.
549
00:33:52,680 --> 00:33:53,580
Eh?
550
00:33:54,580 --> 00:33:56,510
Your mother came here,
551
00:33:56,880 --> 00:33:58,780
just for these 10 minutes.
552
00:34:05,360 --> 00:34:06,520
Eri...
553
00:34:10,860 --> 00:34:12,200
Congratulations.
554
00:34:27,140 --> 00:34:32,020
Thank you for coming!
555
00:34:32,380 --> 00:34:33,950
Mum.
556
00:34:48,130 --> 00:34:50,370
Let me introduce you to my husband.
557
00:34:51,870 --> 00:34:53,570
You should let her sit now.
558
00:34:55,870 --> 00:34:57,870
Thank you. I'll do it.
559
00:35:11,690 --> 00:35:13,060
I'm so happy for her...
560
00:35:16,760 --> 00:35:18,500
Tsuruoka-san...
561
00:35:19,460 --> 00:35:21,230
I'm so happy...
562
00:35:31,640 --> 00:35:32,880
Smile.
563
00:35:36,250 --> 00:35:37,810
It's just 10 minutes.
564
00:35:38,880 --> 00:35:40,480
But still it's 10 minutes.
565
00:35:42,320 --> 00:35:44,320
An unforgettable...
566
00:35:44,750 --> 00:35:47,120
irreplacable 10 minutes.
567
00:35:47,720 --> 00:35:49,190
What the heck?
568
00:35:50,790 --> 00:35:54,900
Is there anyone in the world
who wouldn't cry seeing that?!
569
00:35:56,170 --> 00:35:58,270
You really are a devil...
570
00:36:02,370 --> 00:36:04,110
I'm so glad...
571
00:36:31,670 --> 00:36:32,840
There we go.
572
00:36:32,840 --> 00:36:33,900
Wait...
573
00:36:35,970 --> 00:36:36,870
Oh...
574
00:36:46,280 --> 00:36:47,050
Oh...
575
00:36:48,990 --> 00:36:50,450
Already...
576
00:36:52,260 --> 00:36:53,920
My prayer has been answered.
577
00:36:57,130 --> 00:37:00,160
I heard this place is very accurate.
578
00:37:04,500 --> 00:37:06,000
Lowering.
579
00:37:06,340 --> 00:37:08,710
Welcome back, Tsuruoka-san.
580
00:37:08,710 --> 00:37:10,640
We'll take over from here.
581
00:37:12,040 --> 00:37:15,280
Thank you for all your help.
582
00:37:16,850 --> 00:37:18,310
From now on,
583
00:37:18,620 --> 00:37:21,650
I'll listen to what Kisugi-sensei says,
584
00:37:22,290 --> 00:37:23,850
and have the operation.
585
00:37:26,190 --> 00:37:30,190
When you get better, you can
go see your daughter again.
586
00:37:31,390 --> 00:37:32,630
Sakura-san.
587
00:37:33,900 --> 00:37:36,500
Thank you so much for today.
588
00:37:39,570 --> 00:37:40,940
Please look after yourself.
589
00:37:41,740 --> 00:37:44,140
Shall we go in, then?
590
00:37:53,450 --> 00:37:56,090
It's all thanks to Sakura-san.
591
00:37:56,090 --> 00:37:59,690
She's such a good girl.
I really like her now.
592
00:38:00,620 --> 00:38:02,760
- I know exactly what you mean.
- Huh?
593
00:38:07,330 --> 00:38:07,960
Oh?
594
00:38:14,600 --> 00:38:16,170
Huh? It's gone...
595
00:38:17,510 --> 00:38:19,180
I forgot my phone.
596
00:38:19,180 --> 00:38:20,240
What?
597
00:38:21,880 --> 00:38:22,950
At the venue?
598
00:38:22,950 --> 00:38:24,910
Probably...
599
00:38:27,720 --> 00:38:29,820
You're hopeless...
600
00:38:29,820 --> 00:38:31,420
Oh no, it's okay!
601
00:38:31,420 --> 00:38:32,860
I'll run and get it.
602
00:38:35,930 --> 00:38:36,960
What?
603
00:38:37,290 --> 00:38:38,860
This is kind of creepy.
604
00:38:38,860 --> 00:38:40,800
It's scary, right?
605
00:38:40,800 --> 00:38:42,600
Look at this, sensei.
606
00:38:42,730 --> 00:38:44,830
It was on the floor in the
women's locker room.
607
00:38:48,240 --> 00:38:49,710
There's no mistaking it.
608
00:38:49,710 --> 00:38:51,740
This is a stalker!
609
00:38:52,310 --> 00:38:54,910
[I want to see you and talk.]
[I WILL go see you today.]
610
00:38:54,910 --> 00:38:57,810
[I WILL go see you today.]
611
00:39:13,000 --> 00:39:16,470
Is... this what you're looking for?
612
00:39:22,170 --> 00:39:25,270
I thought I might see you if I waited here.
613
00:39:26,080 --> 00:39:27,640
Tazawa-san?
614
00:39:29,580 --> 00:39:31,650
We're finally alone.
615
00:39:34,880 --> 00:39:37,520
Didn't you notice it was me?
616
00:39:38,650 --> 00:39:40,320
Why would you...?
617
00:39:41,790 --> 00:39:42,460
How?
618
00:39:42,460 --> 00:39:45,190
You wouldn't give me a single call.
619
00:39:45,190 --> 00:39:46,660
Give that back!
620
00:39:48,460 --> 00:39:51,800
Every time I see you,
you're with a different guy!
621
00:39:51,800 --> 00:39:52,870
Please stop!
622
00:39:52,870 --> 00:39:54,940
Let's have a nice chat today.
623
00:39:55,240 --> 00:39:56,040
Okay?
624
00:39:56,040 --> 00:39:56,870
Let go!
625
00:39:57,340 --> 00:39:59,240
Let go of me!
626
00:40:07,020 --> 00:40:08,350
What do you think you're doing?
627
00:40:08,990 --> 00:40:10,150
Sensei...
628
00:40:10,820 --> 00:40:12,690
Don't stop me!
629
00:40:21,260 --> 00:40:22,470
Get back.
630
00:40:25,270 --> 00:40:26,700
How dare you...
631
00:40:52,200 --> 00:40:53,360
Sensei!
632
00:41:09,250 --> 00:41:10,450
Sakura!
633
00:41:10,810 --> 00:41:12,480
Stay with me, Sakura.
634
00:41:12,980 --> 00:41:14,480
To Hiura General Hospital.
635
00:41:14,480 --> 00:41:16,090
1, 2, 3!
636
00:41:16,890 --> 00:41:19,490
See if they can take her. I'm a doctor there.
637
00:41:19,690 --> 00:41:20,690
Here we go.
638
00:41:20,690 --> 00:41:22,120
It's on centre.
639
00:41:23,990 --> 00:41:25,530
- Gauze please.
- Okay.
640
00:41:30,470 --> 00:41:32,000
- Please.
- I'll stick it on.
641
00:41:35,810 --> 00:41:36,770
Sensei.
642
00:41:36,770 --> 00:41:37,870
Don't talk.
643
00:41:38,640 --> 00:41:41,280
- Tendo-sensei...
- You're bleeding more than I expected.
644
00:41:45,110 --> 00:41:46,220
Do you feel nauseous?
645
00:41:47,380 --> 00:41:48,450
No.
646
00:41:51,720 --> 00:41:52,890
Sensei...
647
00:41:53,620 --> 00:41:55,990
Thank you for coming for me.
648
00:42:03,530 --> 00:42:05,230
I'm sorry, I know tomorrow morning,
649
00:42:06,200 --> 00:42:07,770
you have an operation first thing...
650
00:42:07,770 --> 00:42:09,140
Don't worry about that.
651
00:42:16,250 --> 00:42:17,210
Now...
652
00:42:18,380 --> 00:42:20,750
I understand what Tsuruoka-san was saying.
653
00:42:24,090 --> 00:42:28,690
When... she thought it was over...
654
00:42:32,160 --> 00:42:35,130
The thing she really wished for...
655
00:42:35,130 --> 00:42:36,700
Be quiet.
656
00:42:38,470 --> 00:42:39,940
Just like today...
657
00:42:41,100 --> 00:42:42,810
I want to go out with you...
658
00:42:43,770 --> 00:42:45,270
If possible...
659
00:42:46,310 --> 00:42:48,480
Like boyfriend and girlfriend.
660
00:42:50,710 --> 00:42:52,550
Holding hands...
661
00:42:53,320 --> 00:42:54,680
Going on dates...
662
00:42:56,690 --> 00:42:58,320
Kissing...
663
00:43:01,220 --> 00:43:02,630
That's enough...
664
00:43:04,130 --> 00:43:05,330
I know.
665
00:43:07,230 --> 00:43:08,730
That...
666
00:43:10,770 --> 00:43:12,440
There's someone you care about.
667
00:43:15,300 --> 00:43:17,510
And that someone like me
will never reach you...
668
00:43:21,740 --> 00:43:22,980
But...
669
00:43:26,220 --> 00:43:27,450
I love you.
670
00:43:31,220 --> 00:43:32,860
I'll say it again...
671
00:43:34,420 --> 00:43:36,430
I'll say it hundreds of times.
672
00:43:37,660 --> 00:43:39,030
Sensei...
673
00:43:41,160 --> 00:43:42,530
I really love you.
674
00:43:47,600 --> 00:43:48,900
Oi, Sakura...
675
00:43:49,570 --> 00:43:52,170
I wanted to stay with you longer...
676
00:43:52,170 --> 00:43:52,980
Hey...
677
00:43:53,710 --> 00:43:54,740
Hey!
678
00:43:56,180 --> 00:43:56,910
Sensei...
679
00:43:56,910 --> 00:43:58,750
Hang in there. We'll be there soon!
680
00:44:02,180 --> 00:44:03,490
I get it.
681
00:44:04,820 --> 00:44:07,420
If you get through this,
I'll grant any of your wishes!
682
00:44:08,890 --> 00:44:11,260
I'll kiss you or take you on
a date or whatever!
683
00:44:11,430 --> 00:44:12,700
So Sakura...
684
00:44:14,460 --> 00:44:15,200
Hey...
685
00:44:15,830 --> 00:44:16,800
Hey!
686
00:44:18,430 --> 00:44:19,700
Sakura!
687
00:44:28,880 --> 00:44:33,380
Why do I feel like I was
treated kind of sloppily?
688
00:44:34,380 --> 00:44:36,890
I hit my head and that much blood came out,
689
00:44:36,890 --> 00:44:39,520
but there wasn't really any careful
treatment or hospital admission.
690
00:44:39,520 --> 00:44:41,520
Of course not, idiot.
691
00:44:42,120 --> 00:44:43,790
It's echoing in my head!
692
00:44:43,790 --> 00:44:45,190
It better, you idiot!
693
00:44:46,360 --> 00:44:48,900
Why are you so angry?
694
00:44:49,270 --> 00:44:51,930
If you suddenly stop responding,
695
00:44:51,930 --> 00:44:54,000
of course I'd think you're
losing consciousness.
696
00:44:54,440 --> 00:44:57,010
But you were actually
just falling asleep.
697
00:44:57,570 --> 00:45:00,040
I'm sorry. I haven't been
getting enough sleep.
698
00:45:00,040 --> 00:45:03,410
And the wound on your head
only needed 2 stitches.
699
00:45:03,410 --> 00:45:06,850
It only needed 2?! I thought
it would be more...
700
00:45:06,850 --> 00:45:08,820
You just have energetic blood.
701
00:45:10,850 --> 00:45:13,120
Um... Sensei...
702
00:45:14,020 --> 00:45:17,690
I might have just imagined this,
703
00:45:17,690 --> 00:45:18,960
since I hit my head...
704
00:45:21,330 --> 00:45:25,300
But you said something in the
ambulance, didn't you?
705
00:45:26,470 --> 00:45:28,500
That if I got through it,
706
00:45:28,740 --> 00:45:31,640
you would grant any of my wishes.
707
00:45:34,310 --> 00:45:35,980
You were imagining it.
708
00:45:36,280 --> 00:45:39,220
You said it, sensei! I'm sure you did...
709
00:45:40,750 --> 00:45:41,850
I think...
710
00:45:43,250 --> 00:45:45,550
I thought it was the end,
711
00:45:45,550 --> 00:45:47,790
so I did my best to tell you how I feel,
712
00:45:47,790 --> 00:45:49,660
I think.
713
00:45:53,060 --> 00:45:55,060
I'm starting to remember now!
714
00:45:55,060 --> 00:45:56,000
I'm pretty sure...
715
00:45:56,770 --> 00:45:59,540
You said you'd kiss me or take
me on a date or whatever!
716
00:46:04,810 --> 00:46:07,840
You'll need to keep your promise.
717
00:46:09,610 --> 00:46:11,080
I told you.
718
00:46:12,150 --> 00:46:14,180
I never made such a promise.
719
00:46:14,180 --> 00:46:15,950
Sensei!
720
00:46:16,620 --> 00:46:19,490
Japanese men don't go back
on their word, do they?
721
00:46:29,800 --> 00:46:30,930
Idiot.
722
00:46:32,800 --> 00:46:33,870
Huh?
723
00:46:34,370 --> 00:46:35,700
Did I imagine it after all?
724
00:46:37,210 --> 00:46:39,380
Maybe it's because I hit my head...
725
00:47:07,100 --> 00:47:08,940
This is for treatment.
48367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.