Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,867
CUTIE HONEY
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,238
Hey there, girl with the stylish clothes
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,341
Hey there, girl with the slender behind
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,638
Just turn this way, Honey...
5
00:00:13,813 --> 00:00:15,178
There's something, you see
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,750
Something, something I'd like...
7
00:00:19,386 --> 00:00:25,348
Please, oh please don't hurt me!
8
00:00:25,558 --> 00:00:32,021
It will cause my heart to sting so!
9
00:00:32,565 --> 00:00:34,465
Oh no! Oh no! Oh nol!
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,363
Please don't watch!!
11
00:00:37,971 --> 00:00:39,939
Honey Flash!
12
00:00:48,448 --> 00:00:51,315
Hey there, girl who's all the rage
13
00:00:51,551 --> 00:00:54,486
Hey there, girl with the perky bust
14
00:00:54,721 --> 00:00:57,747
Just turn this way, Honey
15
00:00:57,957 --> 00:00:59,356
There's something, you see
16
00:00:59,559 --> 00:01:03,052
Something, something I'd like...
17
00:01:03,496 --> 00:01:09,458
Please, oh please don't come any closer!
18
00:01:09,669 --> 00:01:16,132
It will cause my nose to twitch so!
19
00:01:16,643 --> 00:01:18,611
Oh no! Oh no! Oh nol!
20
00:01:18,812 --> 00:01:21,679
Please don't watch!!
21
00:01:22,015 --> 00:01:24,143
Honey Flash!
22
00:01:26,453 --> 00:01:27,648
(I'm changing!)
23
00:01:43,336 --> 00:01:44,394
Woah!
24
00:01:44,771 --> 00:01:46,068
Amazing!
25
00:01:57,050 --> 00:01:58,251
DON'T TOUCH THE GOLD!
26
00:01:58,251 --> 00:01:59,586
DON'T TOUCH THE GOLD!
DON'T TOUCH THE GOLD!
27
00:01:59,586 --> 00:02:05,992
DON'T TOUCH THE GOLD!
28
00:02:16,603 --> 00:02:21,341
A buried treasure dating back 300 years
was found after the eruption in Hakone.
29
00:02:21,341 --> 00:02:27,337
People from all over Japan have rushed
here to Hakone, seeking fortune.
30
00:02:39,259 --> 00:02:41,728
How disgraceful... No wonder
we are seen as hypercapitalists.
31
00:02:41,728 --> 00:02:43,062
These are historical assets!
32
00:02:43,062 --> 00:02:45,431
Can we just leave them
to those greedy people?!
33
00:02:45,431 --> 00:02:47,456
No... I'd better get to them first!
34
00:03:17,096 --> 00:03:18,495
That's strange...
35
00:03:30,877 --> 00:03:32,777
Help!
36
00:03:36,482 --> 00:03:38,849
HEEEEEEEEEELP!
37
00:03:40,520 --> 00:03:42,113
I'm
a
Jd
on
e
rl
38
00:03:52,465 --> 00:03:55,735
Is this really OK, Father? I don't
know what's going to happen.
39
00:03:55,735 --> 00:03:57,635
The opponent is an invisible monster.
40
00:03:58,004 --> 00:03:59,335
Shut up!
41
00:04:00,240 --> 00:04:05,041
I've let you off until now, but I'll
show you how great my sword is!
42
00:04:08,615 --> 00:04:09,682
Father!
43
00:04:09,682 --> 00:04:12,811
Wait until it actually shows up before
you start waving your sword around!
44
00:04:15,455 --> 00:04:17,617
I'm looking forward to a
man-to-monster fight!
45
00:04:18,024 --> 00:04:19,583
That was close.
46
00:04:20,860 --> 00:04:22,487
Everything OK back there, Jumpei?
47
00:04:24,964 --> 00:04:27,100
There's something that
I'm looking forward to.
48
00:04:27,100 --> 00:04:28,966
I called yesterday...
49
00:04:29,335 --> 00:04:30,598
Call? Who?
50
00:04:31,204 --> 00:04:33,935
Oh, no... It's a secret.
51
00:04:34,741 --> 00:04:37,944
Great timing - we've got
a club meeting tomorrow.
52
00:04:37,944 --> 00:04:40,208
I can convince a teacher to
come to Hakone with me, too.
53
00:04:48,321 --> 00:04:51,524
I didn't know that Ms. Alfonne
had a driver's license.
54
00:04:51,524 --> 00:04:54,627
You are definitely the right
advisor for the leisure study club.
55
00:04:54,627 --> 00:04:56,829
I'd completely forgotten about it.
56
00:04:56,829 --> 00:05:00,265
I found this 10 year old license while
I was cleaning my room yesterday.
57
00:05:00,500 --> 00:05:04,070
Oh, no... You haven't driven for 10 years?
58
00:05:04,070 --> 00:05:07,740
More than that. This is the first time
I've driven since I got the license.
59
00:05:07,740 --> 00:05:11,040
How unlucky you are!
60
00:05:11,811 --> 00:05:15,042
You'll pay for this!
61
00:05:16,582 --> 00:05:18,914
Hakone is this way, Ms. Alfonne.
62
00:05:22,388 --> 00:05:25,824
Oh, your hand is as soft as always, Honey.
63
00:05:26,592 --> 00:05:30,893
I could go to Hakone, Mt. Everest,
or anywhere if you were with mel
64
00:05:32,165 --> 00:05:34,233
Jumpei... Seiji... Wait for me...
65
00:05:34,233 --> 00:05:36,668
I feel kind of guilty about
using the club for this...
66
00:05:43,176 --> 00:05:44,507
We'll be there soon.
67
00:05:45,078 --> 00:05:46,946
Well... I want to show
off as soon as possible.
68
00:05:46,946 --> 00:05:48,436
Ugh... She's late...
69
00:05:54,454 --> 00:05:56,752
A sports car has come
into the first warning areal!
70
00:06:00,026 --> 00:06:02,358
Now we arrive at the scene of the mystery.
71
00:06:09,235 --> 00:06:10,760
Hey Monster! I challenge you!
72
00:06:11,704 --> 00:06:13,468
She's late...
73
00:06:14,173 --> 00:06:15,441
Who's late, Jumpei?
74
00:06:15,441 --> 00:06:18,111
Oh, no, no one...
75
00:06:18,111 --> 00:06:21,137
I thought I could surprise Seiji...
76
00:06:24,350 --> 00:06:26,512
Oh, no. I don't know why,
but it won't go anymore.
77
00:06:29,889 --> 00:06:31,991
Oh, no, I don't know why, but I can't fix it...
78
00:06:31,991 --> 00:06:35,859
Oh, I know. I can fix my TV by kicking it...
79
00:06:36,896 --> 00:06:38,455
Alright, then!
80
00:06:40,500 --> 00:06:42,059
It's fixed!
81
00:06:44,070 --> 00:06:46,672
Oh, no, it's not.
82
00:06:46,672 --> 00:06:48,040
Oh, no, what a disappointment.
83
00:06:48,040 --> 00:06:50,243
Oh, no, I'm starting to talk like her!
84
00:06:50,243 --> 00:06:53,702
When will this car be on the
road again, Ms. Alfonne?
85
00:06:55,381 --> 00:06:57,713
Oh, this is why I don't like old cars.
86
00:06:57,984 --> 00:07:00,180
The second car is irrelevant.
87
00:07:01,888 --> 00:07:05,085
Now, I'll do it right!
88
00:07:05,892 --> 00:07:11,023
Liiiiiiiiiiiiike thiiiiiiiiiiiis!
89
00:07:15,101 --> 00:07:16,432
It's fixed!
90
00:07:18,438 --> 00:07:20,039
Oh, please wait!
91
00:07:20,039 --> 00:07:24,033
Help! That's why I told her that I
didn't want to take such an old car.
92
00:07:24,444 --> 00:07:27,311
Don't leave me here alone!
93
00:07:29,882 --> 00:07:32,010
Let go of me, Ms. Pochil
94
00:07:36,389 --> 00:07:37,290
Honey!
95
00:07:37,290 --> 00:07:39,054
Honey!
96
00:07:46,833 --> 00:07:49,268
An old car has come into
the second warning areal
97
00:07:51,971 --> 00:07:53,905
Honey Kisaragi is driving it!
98
00:07:54,307 --> 00:07:57,106
Honey! It's dangerous over there!
99
00:07:57,343 --> 00:08:00,713
Honey, your boyfriend
is telling you something!
100
00:08:00,713 --> 00:08:02,181
That's not the problem!
101
00:08:02,181 --> 00:08:04,250
The problem is that the brakes don't work!
102
00:08:04,250 --> 00:08:05,351
What!
103
00:08:05,351 --> 00:08:07,376
Help!
104
00:08:08,554 --> 00:08:09,316
It's stopped!
105
00:08:27,507 --> 00:08:29,407
Ms. Pochi! Get away! The monster--
106
00:08:29,642 --> 00:08:31,736
I... I can't movel
107
00:08:33,846 --> 00:08:35,541
Oh, you're such a troublemaker...
108
00:08:39,552 --> 00:08:40,747
Honey, over here!
109
00:08:45,091 --> 00:08:45,853
Honey.
110
00:08:51,931 --> 00:08:55,367
Hey! Honey!
111
00:08:57,703 --> 00:09:01,162
Honey, it wasn't very nice of you
to leave me here on my own.
112
00:09:02,608 --> 00:09:04,838
Oh, look at the horses.
113
00:09:08,247 --> 00:09:10,579
Hi, horsey. Please become my friend.
114
00:09:14,086 --> 00:09:16,885
Oh, no, even the horses are cold to me...
115
00:09:20,092 --> 00:09:23,187
Now, I'll get my way. I'll mount this horse.
116
00:09:25,932 --> 00:09:28,333
So, horse, are you ready?
117
00:09:33,205 --> 00:09:35,105
Oh, I did it. Oh, it's strange.
118
00:09:36,442 --> 00:09:38,342
His neck has vanished.
119
00:09:38,844 --> 00:09:41,370
Oh, his neck is on his hip.
120
00:09:57,763 --> 00:09:59,253
Wake up, Honey!
121
00:10:00,032 --> 00:10:01,397
You're a member of
Panther Claw, aren't you?
122
00:10:01,601 --> 00:10:03,763
What? P-Panther Claw?
123
00:10:04,904 --> 00:10:07,340
You're a good mind reader.
You've guessed right.
124
00:10:07,340 --> 00:10:09,141
I'm Breast Claw.
125
00:10:09,141 --> 00:10:11,940
My job is to dig out this underground city.
126
00:10:12,211 --> 00:10:13,406
An underground city?
127
00:10:13,613 --> 00:10:15,411
See for yourself.
128
00:10:21,921 --> 00:10:23,082
That's wonderful!
129
00:10:23,623 --> 00:10:28,151
The ancient Japanese city which
was unearthed by the eruption.
130
00:10:28,561 --> 00:10:33,633
We can't stand greedy
people looting the city...
131
00:10:33,633 --> 00:10:38,571
So we decided that we of Panther
Claw would excavate it all ourselves...
132
00:10:38,571 --> 00:10:42,441
The city of gold and the Atmospheric
Element Solidifier you have...
133
00:10:42,441 --> 00:10:45,467
These will be nice
presents for Panther Zora.
134
00:10:54,053 --> 00:10:56,022
Now, follow me.
135
00:10:56,022 --> 00:10:58,957
I can't let Honey become
a victim of that monster.
136
00:10:59,191 --> 00:11:01,694
Yeah! There's only one true
path for a Fighter of Love.
137
00:11:01,694 --> 00:11:04,864
I'll follow my Honey, even
to the center of the earth.
138
00:11:04,864 --> 00:11:09,602
O, fair Honey, your Jumpei
will soon come to help you.
139
00:11:09,602 --> 00:11:11,730
You speech is as affected as usual.
140
00:11:27,453 --> 00:11:30,252
Ms. Breast Claw. The Hayami
family is entering the sinkhole.
141
00:11:30,523 --> 00:11:34,050
Don't worry. They won't be
able to find the secret tunnel.
142
00:11:34,493 --> 00:11:36,860
They'll give up when they
reach the bottom of the hole.
143
00:11:52,078 --> 00:11:53,739
It's a dead end.
144
00:11:55,981 --> 00:11:57,881
Where on earth did they disappear to?
145
00:12:01,153 --> 00:12:03,723
Now, the symbol of ancient Japan,
146
00:12:03,723 --> 00:12:06,351
the mythical bird...
147
00:12:07,426 --> 00:12:10,296
It is worth at least 100 million yen.
148
00:12:10,296 --> 00:12:12,287
Now, I'll show you the next sight.
149
00:12:12,732 --> 00:12:15,360
If only Ms. Pochi weren't
here, I could fight her...!
150
00:12:16,936 --> 00:12:17,801
Now!
151
00:12:22,908 --> 00:12:25,775
What kind of girl would run away,
leaving her teacher behind!
152
00:12:26,078 --> 00:12:28,206
Grr, I can't do anything about it...
153
00:12:29,081 --> 00:12:30,571
What's the matter, Honey?
154
00:12:31,383 --> 00:12:32,441
Escape is meaningless.
155
00:12:42,661 --> 00:12:47,433
I didn't want to be disturbed until I finished
digging up the other buried palace.
156
00:12:47,433 --> 00:12:50,425
That's why you scared
off the treasure seekers.
157
00:12:51,771 --> 00:12:54,138
Anyway, where's your monster?
158
00:12:54,707 --> 00:12:55,572
Monster?
159
00:12:55,975 --> 00:12:59,211
The invisible monster with great strength.
160
00:12:59,211 --> 00:13:00,346
It can't be you, can it...
161
00:13:00,346 --> 00:13:01,881
I don't know...
162
00:13:01,881 --> 00:13:05,384
You couldn't be that strong
with those thin arms.
163
00:13:05,384 --> 00:13:10,117
I can't believe that such a beautiful lady
is really a member of Panther Claw.
164
00:13:11,891 --> 00:13:14,059
You're very good at flattery.
165
00:13:14,059 --> 00:13:16,118
Sorry, Ms. Pochi, but this is my chancel
166
00:13:20,166 --> 00:13:21,793
Did you actually think you would get away?
167
00:13:23,969 --> 00:13:25,698
I'm sorry, ma'am!
168
00:13:32,912 --> 00:13:34,971
It'll be the same, no matter
how many times you try.
169
00:13:38,050 --> 00:13:41,020
I arranged my clothes in a period fashion...
170
00:13:41,020 --> 00:13:43,011
to match the mysterious
mood of ancient Japan.
171
00:13:43,389 --> 00:13:46,086
How do you like it, Panther Claw?
172
00:13:46,392 --> 00:13:47,951
Who... Who are you?
173
00:13:48,828 --> 00:13:50,229
I'm Hanshin Honey.
174
00:13:50,229 --> 00:13:52,027
Damn it! Catch her quickly!
175
00:14:06,512 --> 00:14:08,002
Honey Boomerang!
176
00:14:12,618 --> 00:14:14,552
Damn it! Don't let her get away with it!
177
00:14:15,187 --> 00:14:20,059
Hmmm... Even my great mountain
climbing technique isn't working.
178
00:14:20,059 --> 00:14:22,027
Yeah, there's really nothing
we can do about this.
179
00:14:22,461 --> 00:14:24,293
Honey...
180
00:14:24,630 --> 00:14:30,870
Honey! I can't die until I
see Honey one last time!
181
00:14:30,870 --> 00:14:31,894
Huh?
182
00:14:32,471 --> 00:14:33,404
What's this?
183
00:14:34,373 --> 00:14:35,534
What's the matter, Jumpei?
184
00:14:36,141 --> 00:14:38,878
There's a cave on the other side of this wall.
185
00:14:38,878 --> 00:14:39,745
What?
186
00:14:39,745 --> 00:14:41,042
Seriously?
187
00:14:42,348 --> 00:14:43,247
Show me.
188
00:14:45,517 --> 00:14:47,853
It might be a secret passage.
189
00:14:47,853 --> 00:14:49,048
A secret passage?
190
00:14:54,026 --> 00:14:55,187
Oh! There's no one here!
191
00:14:58,197 --> 00:15:00,599
Who are you looking for, Panther Claws?
192
00:15:00,599 --> 00:15:01,896
Damn it! When did she...
193
00:15:20,719 --> 00:15:22,813
Now, you know what I really am, don't you?
194
00:15:30,496 --> 00:15:32,064
That's exactly what I expected.
195
00:15:32,064 --> 00:15:33,759
Now, follow me!
196
00:15:39,772 --> 00:15:41,706
If I'm caught by those
hands, it'll be the end of me.
197
00:15:42,675 --> 00:15:43,608
Here they come!
198
00:15:46,312 --> 00:15:48,337
Honey Boomerang!
199
00:15:52,251 --> 00:15:53,986
Don't be a sore loser.
200
00:15:53,986 --> 00:15:56,322
It doesn't matter how
hard you try to get away.
201
00:15:56,322 --> 00:15:58,950
You cannot escape my Breast Arms!
202
00:16:12,838 --> 00:16:14,306
You've finally appeared, monster!
203
00:16:19,178 --> 00:16:21,272
Take my powder balll
204
00:16:28,253 --> 00:16:29,812
Why you--1 What a cheeky thing to dol
205
00:16:32,558 --> 00:16:34,593
Panther Claw, you've already lost!
206
00:16:34,593 --> 00:16:35,694
What?
207
00:16:35,694 --> 00:16:38,163
You're not able to disappear like that!
208
00:16:38,163 --> 00:16:39,494
What's that?
209
00:16:40,332 --> 00:16:42,733
Huh? Damn you...
210
00:16:43,902 --> 00:16:45,666
Thanks for your help, uncle!
211
00:16:46,372 --> 00:16:49,069
Huh? Excuse me, but who are you?
212
00:16:51,343 --> 00:16:52,538
Could it be...?
213
00:16:54,480 --> 00:16:57,683
This is revenge for my father, Panther Claw!
214
00:16:57,683 --> 00:17:00,085
For your father? Just who are you?
215
00:17:00,085 --> 00:17:02,354
Listen to me carefully, Panther Claw.
216
00:17:02,354 --> 00:17:04,322
Sometimes, I'm Honey Kisaragi.
217
00:17:04,957 --> 00:17:07,119
Sometimes, I'm a fashion model.
218
00:17:07,626 --> 00:17:09,492
Sometimes, I'm a race driver.
219
00:17:09,762 --> 00:17:11,230
But what I really am is...
220
00:17:11,663 --> 00:17:13,825
Honey Flash!
221
00:17:14,466 --> 00:17:16,335
A fighter for love, Cutie Honey!
222
00:17:16,335 --> 00:17:17,996
Damn it...
223
00:17:26,745 --> 00:17:27,541
I won't let you go!
224
00:17:38,424 --> 00:17:39,186
En gardel
225
00:17:59,344 --> 00:18:00,913
Honey Kisaragi...
226
00:18:00,913 --> 00:18:03,109
I won't let you go anymore.
227
00:18:10,622 --> 00:18:12,784
Diel
228
00:18:19,298 --> 00:18:20,891
You think you've won, don't you?
229
00:18:21,700 --> 00:18:23,930
I'm sorry, but it's a draw.
230
00:18:24,670 --> 00:18:25,660
What?!
231
00:18:26,004 --> 00:18:29,942
When my brain stops, a remote
control will be activated...
232
00:18:29,942 --> 00:18:33,145
and dynamite set around
the palace will explode.
233
00:18:33,145 --> 00:18:35,814
I'll die along with this city...
234
00:18:35,814 --> 00:18:38,283
It's a beautiful death, isn't it...
235
00:18:43,222 --> 00:18:45,156
It's dangerous! Let's get out of here!
236
00:18:51,330 --> 00:18:53,264
Honey!
237
00:19:01,240 --> 00:19:03,308
Honey!
238
00:19:03,308 --> 00:19:05,276
Honey!
239
00:19:05,911 --> 00:19:07,003
Oh, Honey!
240
00:19:07,279 --> 00:19:08,508
What?
241
00:19:09,081 --> 00:19:10,682
Are you guys alright?
242
00:19:10,682 --> 00:19:13,117
Honey, you're alive. I
was worried about you.
243
00:19:13,585 --> 00:19:15,349
Jumpei, why are you crying?
244
00:19:16,054 --> 00:19:17,356
Because... Because... Because...
245
00:19:17,356 --> 00:19:19,391
Honey died...
246
00:19:19,391 --> 00:19:21,723
Oh, Honey!
247
00:19:22,794 --> 00:19:24,830
So happy!
248
00:19:24,830 --> 00:19:27,197
Ah.. Ah.. What are you doing?
249
00:19:29,334 --> 00:19:32,736
Hey, horse, I won't give up.
250
00:19:35,941 --> 00:19:37,876
Oh, I did it.
251
00:19:37,876 --> 00:19:39,935
But, again, I feel something bad will happen.
252
00:19:45,684 --> 00:19:47,846
This is already the 7th time...
253
00:19:51,523 --> 00:19:54,117
Sea Panther, appear!
254
00:19:55,661 --> 00:19:58,096
I, Sea Panther, am here!
255
00:19:58,096 --> 00:20:02,601
Sea Panther, kill that
hateful Honey Kisaragil
256
00:20:02,601 --> 00:20:06,471
And be sure to take the
Atmospheric Element Solidifier!
257
00:20:06,471 --> 00:20:07,905
Yes, ma'am.
258
00:20:31,697 --> 00:20:36,032
Someone calls to me, "Honey"
259
00:20:36,368 --> 00:20:40,305
From beyond the night sky
260
00:20:40,505 --> 00:20:49,675
But when I turn back, all I see is darkness
261
00:20:49,881 --> 00:20:54,341
How long has it been
since we were together
262
00:20:54,553 --> 00:21:01,016
Looking up at those stars?
263
00:21:01,560 --> 00:21:05,861
It's okay, don't worry about me
264
00:21:06,265 --> 00:21:10,395
I knew, you see...
265
00:21:10,936 --> 00:21:18,866
That things could not always stay that way
266
00:21:20,979 --> 00:21:25,507
Someone calls to me, "Honey"
267
00:21:25,717 --> 00:21:34,592
Honey, Honey, that voice from the past
268
00:21:44,436 --> 00:21:48,703
From somewhere, I hear the word "Honey"
269
00:21:48,974 --> 00:21:52,877
It sends a shiver through my breast
270
00:21:53,078 --> 00:22:01,884
My face downcast, I keep walking
towards that distant, misty town
271
00:22:02,154 --> 00:22:06,489
And I don't let anyone see
272
00:22:06,792 --> 00:22:13,255
The tears that hang in my eyes
273
00:22:13,632 --> 00:22:17,796
It's okay, don't worry about me
274
00:22:18,103 --> 00:22:22,336
As long as I'm alone, you see...
275
00:22:22,641 --> 00:22:29,604
I can cry as much as I need to
276
00:22:32,317 --> 00:22:36,811
From somewhere, I hear the word "Honey"
277
00:22:37,022 --> 00:22:47,296
Honey, Honey, someone's calling to me
278
00:22:52,671 --> 00:22:55,470
NEXT TIME:
A RED PEARL IS FOREVER
279
00:23:02,647 --> 00:23:03,715
What are you doing?
280
00:23:03,715 --> 00:23:04,983
Don't bother me.
281
00:23:04,983 --> 00:23:07,586
This is Hayami-style burdock!
282
00:23:07,586 --> 00:23:11,156
Witness the spectacular
cooking of the Hayami family!
283
00:23:11,156 --> 00:23:11,850
Really?
284
00:23:13,892 --> 00:23:15,994
What is this?!
285
00:23:15,994 --> 00:23:17,689
What do you mean?
286
00:23:18,563 --> 00:23:19,765
Ew!
287
00:23:19,765 --> 00:23:21,433
You're fired! Fired!
288
00:23:21,433 --> 00:23:24,630
Fired? As a man, I,
Dampei, have gotten angry!
289
00:23:25,237 --> 00:23:27,001
Take this! Take this!
290
00:23:27,873 --> 00:23:31,434
I quit! Now I don't have to to work with an
idiot who doesn't get the spirit of cooking!
291
00:23:41,853 --> 00:23:43,651
Wow! Nice girl!
292
00:23:47,993 --> 00:23:49,859
Oh, she's attractive!
293
00:24:03,408 --> 00:24:08,505
The enigmatic Sea Panther appears,
riding on a ghost ship across the seas.
294
00:24:08,947 --> 00:24:12,851
She's after the world's only
red pearl, the Mermaid's Tear.
295
00:24:12,851 --> 00:24:17,482
Sea Panther turns her sharp claws
on humanity in search of revenge.
296
00:24:18,523 --> 00:24:22,790
With Danbei and his family
backing her up, Cutie Honey
fights the good fight against her.
297
00:24:23,328 --> 00:24:27,390
She uses her beautiful transformations
to deceive the sea witch Sea Panther.
298
00:24:29,000 --> 00:24:31,803
Why did she throw away
her beautiful mermaid form
299
00:24:31,803 --> 00:24:34,840
to become a terrible android
and take revenge on humanity?
300
00:24:34,840 --> 00:24:37,866
Why is she after the red
pearl, the Mermaid's Tear?
301
00:24:39,377 --> 00:24:44,941
The beguiling light of the red pearl
knows the answer to this sad mystery.
302
00:24:46,051 --> 00:24:48,220
Next time on Cutie Honey:
303
00:24:48,220 --> 00:24:49,688
A RED PEARL IS FOREVER
304
00:24:49,688 --> 00:24:50,712
We hope you enjoy it!
21824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.