All language subtitles for test french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,651 --> 00:00:26,443
...
2
00:00:29,568 --> 00:00:32,735
- Je voudrais parler au commissaire.
- Ă quel sujet ?
3
00:00:32,901 --> 00:00:34,693
- J'ai tué quelqu'un.
4
00:00:35,401 --> 00:00:36,651
- Entrez.
5
00:00:40,526 --> 00:00:41,818
- Je vous écoute.
6
00:00:46,901 --> 00:00:50,985
- Je m'appelle Pierre Tardivet.
V, e, t.
7
00:00:56,526 --> 00:01:01,276
Je suis professeur de calcul
au collĂšge Chateaubriand.
8
00:01:04,401 --> 00:02:16,526
...
9
00:02:19,651 --> 00:02:21,943
C'était il y a 10 ans.
10
00:02:22,110 --> 00:02:24,651
J'avais décidé de me marier.
11
00:02:24,818 --> 00:02:26,068
- "Universitaire, 30 ans,
12
00:02:26,235 --> 00:02:30,568
"désire connaßtre en vue mariage
jeune fille, 25 ans, sérieuse,
13
00:02:30,735 --> 00:02:35,818
"active, cultivée, santé parfaite,
taille, corpulence et aspect moyens."
14
00:02:35,985 --> 00:02:39,818
Ăa fait cinq lignes.
- J'avais compté quatre, moi.
15
00:02:39,985 --> 00:02:42,735
-40 signes par ligne.
Comptez vous-mĂȘme.
16
00:02:43,568 --> 00:02:46,943
Chaque espace compte pour un signe.
- Ah bon ?
17
00:02:47,110 --> 00:02:51,568
Dans ces conditions,
supprimez ça,
18
00:02:51,735 --> 00:02:55,651
les deux derniĂšres lignes,
et mettez simplement :
19
00:02:55,818 --> 00:02:58,276
"Physique indifférent."
20
00:02:58,443 --> 00:03:00,735
-"Physique. . ."
- Indifférent.
21
00:03:00,901 --> 00:03:02,401
-"Indifférent."
22
00:03:05,068 --> 00:03:09,818
- J'ai toujours pensé que le mariage
était une affaire sérieuse.
23
00:03:10,985 --> 00:03:13,485
Mes élÚves avaient leurs problÚmes,
24
00:03:13,651 --> 00:03:15,693
j'avais les miens.
25
00:03:16,443 --> 00:03:18,818
La petite annonce avait bien rendu.
26
00:03:18,985 --> 00:03:22,901
Il fallait faire un choix,
avoir de la méthode,
27
00:03:23,068 --> 00:03:26,276
éviter les piÚges les plus subtils.
28
00:03:27,151 --> 00:03:28,526
Je connais les femmes.
29
00:03:28,860 --> 00:03:32,693
Enfin, je croyais les connaĂźtre.
30
00:03:32,860 --> 00:03:35,151
Pouvais-je prévoir ? Non.
31
00:03:35,318 --> 00:03:36,985
Ce n'est pas ma faute.
32
00:03:37,151 --> 00:03:39,193
On frappe Ă la porte.
Entrez.
33
00:03:42,485 --> 00:03:45,151
- Un parloir pour vous.
- Ah. Merci.
34
00:03:46,401 --> 00:03:48,610
"Georges Vausange."
35
00:03:50,360 --> 00:03:53,526
Georges Vausange ? Ah oui.
36
00:03:57,318 --> 00:03:59,651
Georges Vausange.
37
00:04:00,985 --> 00:04:04,360
Ah, voilĂ .
Vausange, Marie-José.
38
00:04:09,318 --> 00:04:12,860
- La voici Ă Ătretat.
Elle avait 5 ans.
39
00:04:13,026 --> 00:04:14,651
- Un peu jeune, pour moi.
40
00:04:15,901 --> 00:04:17,360
-6 ans.
41
00:04:17,526 --> 00:04:18,818
8 ans.
42
00:04:19,693 --> 00:04:20,901
11 ans.
43
00:04:22,068 --> 00:04:23,151
15 ans.
44
00:04:23,318 --> 00:04:25,818
- En somme,
vous assistez Ă sa croissance.
45
00:04:25,985 --> 00:04:26,985
- Oui.
46
00:04:28,401 --> 00:04:29,318
-16 ans.
47
00:04:30,276 --> 00:04:33,610
C'est tout.
AprĂšs 16 ans, plus rien.
48
00:04:33,776 --> 00:04:34,610
- Plus rien ?
49
00:04:34,776 --> 00:04:37,026
- On ne peut pas lui reprocher
50
00:04:37,193 --> 00:04:39,860
de perdre son temps
chez les photographes.
51
00:04:40,026 --> 00:04:42,443
Montre-lui celle
avec Véronique.
52
00:04:42,610 --> 00:04:45,151
C'est sa sĆur cadette.
- Ah oui.
53
00:04:45,985 --> 00:04:48,485
Elle a été photographiée
sans le vouloir,
54
00:04:48,651 --> 00:04:52,526
il y a 1 mois,
Ă l'occasion d'un baptĂȘme. Tenez.
55
00:04:53,860 --> 00:04:54,818
- Pardon.
56
00:05:05,985 --> 00:05:07,401
TrĂšs jolie.
57
00:05:08,818 --> 00:05:11,068
- Marie-José, c'est l'autre.
58
00:05:11,235 --> 00:05:13,443
- Oui. Celle qu'on voit derriĂšre.
59
00:05:14,401 --> 00:05:16,193
- Quand pourrais-je la voir ?
60
00:05:17,943 --> 00:05:18,985
- Vous acceptez ?
61
00:05:19,193 --> 00:05:23,151
- De la rencontrer, oui.
Sans engagement de ma part.
62
00:05:23,318 --> 00:05:26,235
Si vous voulez bien me fixer
un rendez-vous.
63
00:05:26,401 --> 00:05:28,068
- Ăa, c'est plus dĂ©licat.
64
00:05:28,235 --> 00:05:30,943
Elle n'est pas au courant
de notre démarche.
65
00:05:31,110 --> 00:05:33,818
- Si elle l'apprenait,
quelle catastrophe.
66
00:05:33,985 --> 00:05:35,276
-"Quelle catastrophe" ?
67
00:05:35,443 --> 00:05:37,901
- Elle a un défaut:
elle est fiĂšre.
68
00:05:38,068 --> 00:05:42,610
- Je ne peux tout de mĂȘme pas
l'épouser sans la connaßtre.
69
00:05:42,776 --> 00:05:44,568
- Vous aimez la musique ?
70
00:05:44,735 --> 00:05:47,110
- Oui. Comme tout le monde.
71
00:05:47,276 --> 00:05:48,776
Quel rapport ?
72
00:05:48,943 --> 00:05:51,985
- Marie-José travaille
dans un magasin de disques.
73
00:05:52,151 --> 00:05:56,151
Vous connaissez FurtwÀngler ?
Wilhelm FurtwÀngler.
74
00:05:56,318 --> 00:05:58,901
- Oui. De réputation.
- Bon.
75
00:05:59,068 --> 00:06:03,818
- Et la 5e
Symphonie ? Vous connaissez
la 5e
Symphonie de Beethoven ?
76
00:06:04,943 --> 00:06:08,068
- Papapapa-
- Papapapa-
77
00:06:08,276 --> 00:06:11,026
5e Symphonie de Beethoven.
78
00:06:11,193 --> 00:06:13,651
...
79
00:06:13,818 --> 00:06:16,110
Le destin qui frappe Ă la porte.
80
00:06:16,276 --> 00:06:17,360
...
81
00:06:17,526 --> 00:06:20,776
Vous aimez Beethoven ?
- Beethoven ?
82
00:06:21,610 --> 00:06:24,735
Je plains les gens
qui ne l'aiment pas. Pas vous ?
83
00:06:24,901 --> 00:06:28,276
- Si, bien sûr. Ils ne savent pas
ce qui leur manque.
84
00:06:28,443 --> 00:06:33,360
...
85
00:06:33,526 --> 00:06:36,568
- Cette musique qui tombe du ciel.
86
00:06:36,735 --> 00:06:40,276
On ne pense plus Ă soi,
on ne se voit plus, on est...
87
00:06:40,443 --> 00:06:41,610
- Ah, ça.
88
00:06:41,776 --> 00:06:43,110
...
89
00:06:43,276 --> 00:06:46,443
Et FurtwÀngler ?
Vous aimez Wilhelm FurtwÀngler ?
90
00:06:46,610 --> 00:06:50,151
- Vous ne l'aimez pas ?
- Si. La preuve.
91
00:06:50,318 --> 00:06:53,568
- Il faut le voir conduire.
Il est vraiment inspiré.
92
00:06:53,735 --> 00:06:55,068
'Ăa...
93
00:06:55,901 --> 00:06:58,276
Vous savez
que FurtwÀngler est à Paris ?
94
00:06:58,443 --> 00:07:00,985
- Oui.
Il donne un concert samedi.
95
00:07:01,151 --> 00:07:04,818
Je compte bien y aller.
- Quelle coĂŻncidence ! Moi aussi.
96
00:07:05,818 --> 00:07:09,610
On ne s'en lasse pas.
J'avais loué deux places.
97
00:07:09,776 --> 00:07:12,526
Si vous voulez,
je peux vous en donner une.
98
00:07:12,693 --> 00:07:15,151
Ma mĂšre ne peut plus
m'accompagner.
99
00:07:15,318 --> 00:07:17,026
- Merci. J'ai la mienne.
100
00:07:17,193 --> 00:07:19,110
- C'est un fauteuil au 1er rang.
101
00:07:19,276 --> 00:07:22,735
Vous ne perdrez pas
un geste de Wilhelm FurtwÀngler.
102
00:07:22,901 --> 00:07:25,943
- Je le verrai de plus haut.
- Je n'insiste pas.
103
00:07:26,110 --> 00:07:29,943
Vous ne serez pas seule.
- Avec qui voulez-vous que j'y aille ?
104
00:07:30,110 --> 00:07:33,943
- Avec moi. Si je ne vous suis pas
trop antipathique.
105
00:07:34,110 --> 00:07:35,776
- Ne dites pas de bĂȘtises.
106
00:07:38,443 --> 00:07:39,860
FurtwÀngler, la 5e.
107
00:07:40,860 --> 00:07:44,318
-2950.
- Seulement FurtwÀngler ?
108
00:07:44,485 --> 00:07:46,735
- C'est enregistré sur 7 faces.
109
00:07:46,901 --> 00:07:49,610
- Ah oui, bien sûr.
OĂč avais-je la tĂȘte ?
110
00:07:54,693 --> 00:07:57,401
- VoilĂ votre paquet, monsieur.
- Merci.
111
00:08:02,360 --> 00:08:04,360
- Bonsoir, monsieur.
112
00:08:04,526 --> 00:08:07,443
- Tenez, pour quelqu'un.
Ne le perdez pas.
113
00:08:07,610 --> 00:08:10,526
Ă samedi, peut-ĂȘtre.
On ne sait jamais.
114
00:08:18,360 --> 00:08:22,818
Marie-José était venue au concert.
Je l'avais revue plusieurs fois.
115
00:08:22,985 --> 00:08:25,901
J'avais été invité
aux fiançailles de sa sĆur.
116
00:08:26,068 --> 00:08:27,526
- M. Gérard Durieux ?
117
00:08:27,693 --> 00:08:29,526
- C'est en face.
- Merci.
118
00:08:32,985 --> 00:08:34,235
- Maman ?
119
00:08:35,860 --> 00:08:37,735
M. Pierre Tardivet.
120
00:08:37,901 --> 00:08:41,568
- Enfin ! Depuis le temps
que ma fille nous a parlé de vous.
121
00:08:41,735 --> 00:08:42,860
- Papa.
122
00:08:43,026 --> 00:08:44,401
- Ah ! Vous voilĂ , vous.
123
00:08:44,568 --> 00:08:48,735
- Papa croit connaĂźtre tout le monde.
Tu ne connais pas M. Tardivet.
124
00:08:48,901 --> 00:08:51,401
- C'est tout comme. à votre santé !
125
00:08:52,276 --> 00:08:55,526
- Pardon, madame.
- Non. J'ai assez bu. Toi aussi.
126
00:08:55,693 --> 00:08:58,360
- C'est un beau jour
pour les enfants,
127
00:08:58,526 --> 00:09:00,860
et mélancolique pour les parents.
128
00:09:01,026 --> 00:09:03,026
- Au bonheur
de Mlle Véronique !
129
00:09:03,193 --> 00:09:07,026
- Il était temps qu'elle se marie.
On ne pouvait plus la tenir.
130
00:09:07,193 --> 00:09:11,651
Tout le contraire de sa sĆur.
Véronique, c'est du champagne.
131
00:09:11,818 --> 00:09:15,443
Marie-José, c'est de la camomille.
Hein, ma camomille ?
132
00:09:15,610 --> 00:09:17,776
- Papa me fait un compliment.
133
00:09:17,943 --> 00:09:19,318
- J'aime la camomille.
134
00:09:19,485 --> 00:09:23,318
On peut en boire tous les jours,
tandis que le champagne...
135
00:09:23,485 --> 00:09:25,818
- Vous permettez ?
- Excusez-nous.
136
00:09:27,276 --> 00:09:30,860
Vos parents sont gentils.
- Tout le monde est gentil.
137
00:09:31,026 --> 00:09:34,901
M. Gérard Durieux,
M. Tardivet.
138
00:09:35,068 --> 00:09:37,110
- Je m'en souviens trĂšs bien.
139
00:09:37,276 --> 00:09:38,568
Un mélomane averti.
140
00:09:38,735 --> 00:09:41,693
- Mes félicitations.
- Ă charge de revanche.
141
00:09:41,860 --> 00:09:44,901
Mais oĂč est l'hĂ©roĂŻne de la fĂȘte ?
Véronique ?
142
00:09:45,943 --> 00:09:47,193
Véronique ?
143
00:09:53,151 --> 00:09:55,693
- Vous ĂȘtes M. Tardivet.
- Ma fiancée.
144
00:09:55,860 --> 00:09:57,651
- Comment l'avez-vous su ?
145
00:09:57,860 --> 00:10:02,235
- Le soupirant de Marie-José !
Vous avez le physique de l'emploi.
146
00:10:02,401 --> 00:10:05,068
Vous ĂȘtes formidable.
Tu permets ?
147
00:10:05,901 --> 00:10:10,110
J'en profite avant qu'il ne me fasse
des scĂšnes de jalousie.
148
00:10:10,943 --> 00:10:14,860
Venez, on va danser. Je peux
danser avec M. Tardivet ?
149
00:10:15,026 --> 00:10:17,735
Je te prĂȘte GĂ©rard.
Ne me l'enlĂšve pas.
150
00:10:17,901 --> 00:10:20,651
D'ailleurs, j'ai un otage.
Venez.
151
00:10:20,818 --> 00:10:23,776
- Je ne sais pas danser.
- Je vais vous apprendre.
152
00:10:23,943 --> 00:10:26,651
Musique de bal.
153
00:10:27,276 --> 00:10:30,360
- Vous ne dansez pas ?
- Je n'ai pas envie de danser.
154
00:10:30,526 --> 00:10:35,318
- Pour me faire plaisir.
- Non, Gérard. Pas aujourd'hui.
155
00:10:35,485 --> 00:10:40,651
...
156
00:10:40,818 --> 00:10:44,110
- LĂ ! 1, 2, 3.
157
00:10:44,318 --> 00:10:47,276
1, 2. LĂ , balancez-vous.
158
00:10:47,443 --> 00:10:49,193
Ce n'est pas difficile.
159
00:10:49,360 --> 00:10:51,693
Vous ĂȘtes professeur de calcul ?
- Oui.
160
00:10:51,860 --> 00:10:55,943
- Comptez avec vos pieds.
1, 2, 3, 4.
161
00:10:56,110 --> 00:10:59,485
1,
2, 3, 4.
162
00:10:59,651 --> 00:11:02,276
Qu'est-ce qu'on apprend,
dans les collĂšges ?
163
00:11:02,443 --> 00:11:05,485
1,
2, 3, 4.
164
00:11:05,651 --> 00:11:08,443
Laissez-moi faire, vous allez voir.
1, 2.
165
00:11:08,610 --> 00:11:12,401
Et hop, et hop, et hop.
166
00:11:12,568 --> 00:11:15,276
Et hop, et hop, et hop.
167
00:11:15,443 --> 00:11:23,526
...
168
00:11:23,735 --> 00:11:26,735
- Voulez-vous me faire
un cadeau de fiançailles ?
169
00:11:26,901 --> 00:11:30,276
Un charmant cadeau.
Un trĂšs charmant cadeau.
170
00:11:30,443 --> 00:11:33,860
- Dites, si c'est dans mes moyens.
171
00:11:34,026 --> 00:11:37,526
- Un sourire. Un vrai sourire.
172
00:11:39,026 --> 00:11:42,693
- Je regrette.
Ce n'est pas dans mes moyens.
173
00:11:42,860 --> 00:11:46,318
Et puis, qu'est-ce que vous feriez
d'un sourire de moi ?
174
00:11:46,568 --> 00:11:47,818
- Marie-José !
175
00:11:48,026 --> 00:11:56,860
...
176
00:11:57,735 --> 00:12:01,276
Marie-José, revenez, voyons.
C'est ridicule.
177
00:12:03,443 --> 00:12:06,235
Courez aprĂšs elle et ramenez-la.
178
00:12:06,401 --> 00:12:10,068
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Rien. C'est moi qui suis une brute.
179
00:12:19,151 --> 00:12:23,110
- Ce n'est que moi, Marie-José.
Dites-moi quelque chose.
180
00:12:23,318 --> 00:12:25,276
- Laissez-moi seule.
181
00:12:25,443 --> 00:12:28,026
Retournez-y.
Je vous rejoindrai plus tard.
182
00:12:28,193 --> 00:12:31,985
- Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse avec ces inconnus ?
183
00:12:32,151 --> 00:12:36,235
Je suis venu pour vous, moi.
Uniquement pour vous.
184
00:12:36,401 --> 00:12:38,943
Vous n'ĂȘtes pas heureuse ?
- Mais si.
185
00:12:39,110 --> 00:12:41,193
Ăa ne se voit pas ?
186
00:12:41,360 --> 00:12:44,776
Ăa ne se voit pas sur mon visage,
le bonheur ?
187
00:12:44,943 --> 00:12:49,235
Il est joli Ă regarder, le bonheur.
Surtout de profil.
188
00:12:50,151 --> 00:12:54,276
- Ah. Allons, allons.
- Je vous demande pardon.
189
00:12:54,443 --> 00:12:56,776
Je suis une idiote.
190
00:12:56,943 --> 00:12:59,860
Ne vous occupez pas de moi,
c'est sans intĂ©rĂȘt.
191
00:13:00,026 --> 00:13:02,026
- Mais je suis votre ami, moi.
192
00:13:02,235 --> 00:13:04,026
Ne l'oubliez pas.
193
00:13:04,193 --> 00:13:07,735
Et un ami, il faut bien
que ça serve à quelque chose.
194
00:13:07,901 --> 00:13:12,568
Alors votre chagrin, en ami,
on partage, hein ?
195
00:13:12,776 --> 00:13:15,068
- Oh ! Ce n'est pas un chagrin.
196
00:13:15,235 --> 00:13:18,235
Une légÚre déception, tout au plus.
197
00:13:19,276 --> 00:13:22,193
Oui. J'avais cru que Gérard...
198
00:13:22,360 --> 00:13:24,693
Des idées de jeune fille.
199
00:13:24,860 --> 00:13:26,818
Un rĂȘve absurde.
200
00:13:28,193 --> 00:13:31,860
Tout ça, parce que lui et moi,
tous les soirs,
201
00:13:32,026 --> 00:13:35,568
on fumait des cigarettes
en bavardant, j'avais pris ça...
202
00:13:36,735 --> 00:13:38,943
Ce n'était que de la fumée.
203
00:13:40,276 --> 00:13:43,443
Et puis, un soir,
204
00:13:43,610 --> 00:13:46,276
ma sĆur est venue
me chercher,
205
00:13:47,526 --> 00:13:50,776
et c'est Gérard
qui l'a raccompagnée.
206
00:13:50,943 --> 00:13:52,276
Vous voyez,
207
00:13:53,443 --> 00:13:55,776
c'est vraiment une histoire stupide.
208
00:13:58,818 --> 00:14:00,943
- Elle est amusante, votre sĆur,
209
00:14:01,110 --> 00:14:05,110
mais l'idée de vivre avec elle
ne me viendrait jamais Ă l'esprit.
210
00:14:05,276 --> 00:14:07,068
- Elle est tellement jolie.
211
00:14:07,235 --> 00:14:09,735
- Peut-ĂȘtre. Mais il y a beautĂ©
et beauté.
212
00:14:09,901 --> 00:14:13,443
Il y a celle qui saute aux yeux,
qui vous aveugle.
213
00:14:13,610 --> 00:14:17,943
Et il y a celle qu'on découvre
peu Ă peu, car elle vient du dedans,
214
00:14:18,110 --> 00:14:22,193
de l'intérieur, comme on dit.
Ne vous mettez pas dans l'ombre.
215
00:14:22,360 --> 00:14:27,026
J'ai quelque chose Ă vous dire.
Je veux vous le dire dans la lumiĂšre.
216
00:14:27,193 --> 00:14:31,735
La premiĂšre fois que je vous ai vue,
qu'est-ce que j'ai fait ?
217
00:14:31,901 --> 00:14:35,818
- Vous m'avez offert une place.
- Une place à mes cÎtés.
218
00:14:35,985 --> 00:14:38,318
Elle est toujours
Ă votre disposition,
219
00:14:38,485 --> 00:14:43,485
parce que pour moi,
vous ĂȘtes quelqu'un de trĂšs bien.
220
00:14:43,651 --> 00:14:45,151
- Oh !
- Si.
221
00:14:45,318 --> 00:14:48,151
Je vous trouve...
- Vous me trouvez...?
222
00:14:48,318 --> 00:14:52,526
- Je vous trouve toutes les qualités.
VoilĂ .
223
00:14:52,693 --> 00:14:56,651
Maintenant, on oublie tout
et on retourne LĂ -bas. Et on sourit.
224
00:14:56,818 --> 00:14:57,943
La vie est belle.
225
00:15:02,985 --> 00:15:06,193
Vous voyez,
on a dĂ©jĂ le mĂȘme pas.
226
00:15:18,651 --> 00:15:20,068
- Ah, on démarre.
227
00:15:20,235 --> 00:15:21,651
- Au revoir, vous deux.
228
00:15:21,818 --> 00:15:25,151
- Et n'oubliez pas son médicament
tous les matins.
229
00:15:25,360 --> 00:15:27,901
- Sois tranquille, maman.
Elle me soignera.
230
00:15:28,068 --> 00:15:29,776
- Maman, attrape.
231
00:15:31,193 --> 00:15:33,151
- Ăcrivez-nous.
- Ăcrivez vite.
232
00:15:33,318 --> 00:15:35,485
- Venise.
233
00:15:35,651 --> 00:15:40,235
Elle en a, de la chance, votre fille,
d'avoir épousé mon fils.
234
00:15:52,818 --> 00:15:54,735
- Merci, Pierre.
Merci pour tout.
235
00:15:54,901 --> 00:15:55,943
- Il y a pas de quoi.
236
00:15:56,110 --> 00:15:59,651
- Tu ne peux pas savoir
ce que représente Venise pour moi.
237
00:15:59,818 --> 00:16:02,526
C'est un peu idiot,
ce que je vais te dire,
238
00:16:02,693 --> 00:16:05,110
mais vivre son rĂȘve,
c'est merveilleux.
239
00:16:16,193 --> 00:16:21,110
- Venise ! Ah non, pas Ă moi.
Moi, je suis de Belleville.
240
00:16:21,276 --> 00:16:24,860
- Papa, on peut aller jouer ?
- Oui. Moins on vous verra...
241
00:16:25,026 --> 00:16:26,776
- Attention aux portiĂšres.
242
00:16:26,943 --> 00:16:30,068
- Ăa fait 12 ans qu'on est Ă Venise,
Madame et moi.
243
00:16:30,235 --> 00:16:32,151
Alors en 12 ans, Venise...
244
00:16:32,318 --> 00:16:34,193
-"12 ans" ?
- Oui, 12 ans.
245
00:16:34,360 --> 00:16:37,568
On était venu pour 8 jours,
on n'est pas reparti.
246
00:16:37,776 --> 00:16:40,235
- Vous avez eu le coup de foudre ?
247
00:16:40,443 --> 00:16:44,568
- Non. Une occasion Ă profiter
de suite. Un salon de coiffure.
248
00:16:44,735 --> 00:16:47,151
- On fait la permanente Etienne,
une exclusivité.
249
00:16:47,318 --> 00:16:51,110
- Une exclusivité,
ça ne se refuse pas, mĂȘme Ă Venise.
250
00:16:51,985 --> 00:16:54,443
-12 ans, c'est peu,
si on veut tout voir.
251
00:16:54,610 --> 00:16:58,151
On peut rester des heures
devant un tableau de Carpaccio.
252
00:16:58,360 --> 00:17:00,401
- Ah oui.
253
00:17:00,568 --> 00:17:04,401
Si vous vous placez
au point de vue tourisme, ça !
254
00:17:04,568 --> 00:17:08,568
Pour le reste, Venise,
c'est le monde Ă l'envers,
255
00:17:08,776 --> 00:17:10,693
oĂč les oiseaux sont par terre,
256
00:17:10,860 --> 00:17:14,610
oĂč les lions, les chevaux
se promĂšnent sur les toits.
257
00:17:14,776 --> 00:17:17,610
C'est pas normal,
ces oiseaux qui vont Ă pied,
258
00:17:17,776 --> 00:17:21,026
dans une ville oĂč tout le monde
se promĂšne en bateau.
259
00:17:21,193 --> 00:17:24,276
Ă Venise,
pour les passages cloutés, tintin.
260
00:17:24,485 --> 00:17:27,235
- On ne va pas Ă Venise
pour les passages cloutés.
261
00:17:27,443 --> 00:17:30,985
- Question de goût.
- Les passages cloutés me manquent.
262
00:17:31,151 --> 00:17:35,068
- Question d'habitude.
- Et pour les odeurs, oh !
263
00:17:35,235 --> 00:17:39,901
Pardon, on est gùtés.
Et puis les cloches, ça n'arrĂȘte pas.
264
00:17:40,068 --> 00:17:44,151
Et quand ce ne sont pas les cloches,
ce sont les moustiques.
265
00:17:44,318 --> 00:17:46,776
Bizz, Bing, Boum.
266
00:17:46,985 --> 00:17:50,318
C'est ça, Venise.
- Alors pourquoi y restez-vous ?
267
00:17:50,526 --> 00:17:55,318
- Parce que je suis un entĂȘtĂ©.
Si vous voulez mon avis sur Venise...
268
00:17:55,485 --> 00:17:57,735
- Non. Je ne vous le demande pas.
269
00:18:10,943 --> 00:18:13,110
- Monsieur ! Monsieur !
270
00:18:13,276 --> 00:18:15,860
Permettez que je porte
votre valise.
271
00:18:16,026 --> 00:18:18,568
- Non, on ne permet pas.
272
00:18:18,735 --> 00:18:22,318
On ne fait pas porter sa valise
à un étranger.
273
00:18:22,776 --> 00:18:25,026
- Bravo. Vous laissez pas avoir.
274
00:18:25,193 --> 00:18:28,818
Qu'est-ce que je vous avais dit ?
Vous sentez l'odeur ?
275
00:18:28,985 --> 00:18:30,276
- C'est merveilleux.
276
00:18:30,443 --> 00:18:33,401
- Dis donc, votre femme
est de bonne composition.
277
00:18:33,568 --> 00:18:35,776
VoilĂ votre autobus.
DĂ©pĂȘchez-vous.
278
00:18:35,943 --> 00:18:39,776
Vous descendez au 3e arrĂȘt.
Impossible de vous tromper.
279
00:18:39,943 --> 00:18:43,568
Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, vous avez mon adresse.
280
00:18:47,985 --> 00:18:50,693
Ayez l'Ćil sur les valises
281
00:18:50,860 --> 00:18:53,901
et puis sur Madame, hein ?
282
00:18:54,110 --> 00:19:19,901
...
283
00:19:23,026 --> 00:19:25,276
- Vous avez fait un bon voyage ?
284
00:19:25,443 --> 00:19:27,735
- Un peu long
dans sa derniĂšre partie.
285
00:19:27,901 --> 00:19:32,110
- Vous allez pouvoir vous reposer.
Vous avez notre meilleure chambre.
286
00:19:32,276 --> 00:19:36,318
DĂ©pĂȘchez-vous de prendre
les valises de Madame.
287
00:19:37,235 --> 00:19:39,443
- Je vais m'occuper
des formalités.
288
00:19:39,610 --> 00:19:41,901
- Mais rien ne presse.
289
00:19:42,068 --> 00:19:44,776
- Si, si. Je préfÚre régler ça
tout de suite.
290
00:19:47,901 --> 00:20:21,110
...
291
00:20:24,235 --> 00:20:28,068
Marie-José ?
- Viens voir, c'est d'une beauté.
292
00:20:28,276 --> 00:20:30,693
- Plus tard.
Pour le moment, on déménage.
293
00:20:30,901 --> 00:20:33,318
- On change de chambre ?
- Non, d'hĂŽtel.
294
00:20:33,485 --> 00:20:35,860
- Mais cet hĂŽtel me plaĂźt infiniment.
295
00:20:36,068 --> 00:20:38,860
- Quand on a fixé un prix,
on s'y tient.
296
00:20:39,026 --> 00:20:41,068
Tu étais à l'agence avec moi.
297
00:20:41,276 --> 00:20:44,026
Combien nous a-t-on fait ?
- 1600 lires par jour.
298
00:20:44,235 --> 00:20:46,110
- LĂ , les 1600 en font 1800.
299
00:20:46,276 --> 00:20:49,068
Plus 15 % pour le service,
le petit déjeuner,
300
00:20:49,235 --> 00:20:51,943
le repas, la taxe.
Total : 4200 lires.
301
00:20:52,110 --> 00:20:56,693
Des jeunes mariés, ça ne pense
qu'Ă l'amour! Eh bien non.
302
00:20:56,860 --> 00:21:01,318
4200 lires ! C'est joli, Venise,
mais il ne faut pas en abuser.
303
00:21:01,526 --> 00:21:05,818
Dieu merci, il y a d'autres hĂŽtels.
Allez, viens, chérie.
304
00:21:18,985 --> 00:21:20,860
On va demander lĂ .
Monsieur ?
305
00:21:21,068 --> 00:21:22,360
- Monsieur.
306
00:21:25,235 --> 00:21:27,026
Nous n'avons
plus de chambres.
307
00:21:27,193 --> 00:21:29,568
C'est complet.
- Ah.
308
00:21:47,110 --> 00:21:50,235
Complet. Ils prétendent
que c'est complet partout.
309
00:21:50,401 --> 00:21:53,318
Quel pays !
- Pierre, je n'en peux plus.
310
00:21:53,485 --> 00:21:58,276
- Que font tous ces gens Ă Venise ?
Nous, ça s'explique, mais eux.
311
00:21:58,485 --> 00:22:01,526
- Il faut trouver une solution.
Les cloches sonnent.
312
00:22:01,693 --> 00:22:06,610
- Il manquait plus que ça.
Mais la voilĂ , la solution.
313
00:22:06,776 --> 00:22:10,776
Nos coiffeurs, les BenoĂźt.
Ils vont nous trouver quelque chose.
314
00:22:10,943 --> 00:22:15,235
Allez, encore un petit effort.
Tu voulais des souvenirs.
315
00:22:15,401 --> 00:22:18,818
...
316
00:22:18,985 --> 00:22:20,318
C'est par lĂ .
317
00:22:21,193 --> 00:22:22,235
Allez, viens.
318
00:22:22,401 --> 00:22:24,235
...
319
00:22:25,193 --> 00:22:28,193
- Et ces gens-lĂ sont venus
du bout du monde.
320
00:22:28,360 --> 00:22:32,318
Ils peuvent pas repartir comme ça.
Alors profitons-en.
321
00:22:41,485 --> 00:22:44,818
Et on va s'arranger, entre Français.
322
00:22:44,985 --> 00:22:47,026
Que la lumiĂšre soit.
323
00:22:48,026 --> 00:22:50,443
Qu'est-ce que vous en dites ?
324
00:22:50,651 --> 00:22:52,943
Ici, vous ĂȘtes chez vous, en France.
325
00:22:53,110 --> 00:22:56,693
Paris, tout le monde descend,
ça vous dit rien ?
326
00:22:56,860 --> 00:22:59,026
Le SacrĂ©-CĆur,
l'Arc de triomphe,
327
00:22:59,193 --> 00:23:01,276
Notre-Dame,
328
00:23:01,443 --> 00:23:02,943
le Moulin-Rouge.
329
00:23:03,110 --> 00:23:06,068
Ils n'ont pas ça, ici.
Il peut toujours soupirer,
330
00:23:06,235 --> 00:23:08,526
le pont des Soupirs.
- C'est amusant.
331
00:23:08,693 --> 00:23:10,276
- C'est mĂȘme Ă©mouvant.
332
00:23:10,443 --> 00:23:12,235
- Mais c'est votre chambre.
333
00:23:12,401 --> 00:23:16,693
- On couchera avec les gosses.
Ă la guerre comme Ă la guerre.
334
00:23:16,860 --> 00:23:19,985
- C'est impossible.
- Impossible n'est pas français.
335
00:23:20,151 --> 00:23:22,693
Vous ne pouvez pas
me faire ça à moi.
336
00:23:22,860 --> 00:23:26,068
- M. et Mme BenoĂźt
nous offrent l'hospitalité.
337
00:23:26,235 --> 00:23:30,235
- Parisien chaud lapin,
le cĆur sur la main.
338
00:23:30,401 --> 00:23:34,610
Comme ça, pour votre nuit de noces,
vous ne serez pas dépaysés.
339
00:23:34,776 --> 00:23:36,568
Elle est lĂ , la petite.
340
00:23:38,693 --> 00:23:41,568
- Avouez que vous serez mieux ici
qu'Ă l'hĂŽtel.
341
00:23:41,735 --> 00:23:44,360
- Ăa, aucune comparaison.
342
00:23:44,526 --> 00:23:46,485
- Laissons-les, Albert.
343
00:23:46,651 --> 00:23:49,568
- Enfin, je me comprends Ă demi-mot.
344
00:23:49,735 --> 00:23:53,526
Vous gĂȘnez pas pour nous,
faites comme chez vous.
345
00:23:53,693 --> 00:23:57,276
- Celui-lĂ ! Vous savez
ce que je vais vous faire, ce soir ?
346
00:23:57,443 --> 00:23:59,610
Un bifteck aux pommes.
347
00:23:59,776 --> 00:24:00,776
- Frites.
348
00:24:03,318 --> 00:24:06,943
- Alors, tu es contente ?
-"Contente" ?
349
00:24:07,110 --> 00:24:09,443
- On est tout de mĂȘme casĂ©s, non ?
350
00:24:09,610 --> 00:24:13,610
- Nous ne pouvons pas rester ici.
- Pourquoi ?
351
00:24:13,776 --> 00:24:17,776
- Tu te rends compte,
c'est effroyablement laid.
352
00:24:17,943 --> 00:24:21,276
- Mais pour une nuit.
-"Une nuit" ?
353
00:24:21,443 --> 00:24:24,943
Notre nuit de noces.
- Ah oui, c'est juste. Excuse-moi.
354
00:24:25,110 --> 00:24:28,651
Je n'y pensais pas.
Je me suis fait tant de mauvais sang.
355
00:24:33,651 --> 00:24:36,735
- Pierre, viens voir.
356
00:24:39,735 --> 00:24:42,235
- Ah, c'est la chambre des enfants.
357
00:24:43,985 --> 00:24:47,568
On trouvera mieux demain.
-"Demain" ?
358
00:24:47,735 --> 00:24:51,276
Notre 1re nuit, Pierre,
avec ces gens derriĂšre ce rideau.
359
00:24:51,443 --> 00:24:53,568
Tu as l'air de trouver ça naturel.
360
00:24:53,735 --> 00:24:56,151
- Puisqu'on ne peut pas
faire autrement.
361
00:24:56,318 --> 00:24:59,943
Et puis moi, tu sais,
du moment que tu es lĂ ,
362
00:25:00,110 --> 00:25:02,776
le reste, le décor...
363
00:25:19,110 --> 00:25:22,735
- Elle te plaĂźt ?
Je l'ai brodĂ©e moi-mĂȘme.
364
00:25:22,901 --> 00:25:25,068
- Ăa a dĂ» te prendre du temps.
365
00:25:25,235 --> 00:25:27,485
- Le temps de la réflexion.
366
00:25:28,693 --> 00:25:30,485
Comment me trouves-tu ?
367
00:25:33,318 --> 00:25:36,151
J'ai un peu le trac, tu sais.
- Pourquoi ?
368
00:25:37,276 --> 00:25:39,360
- J'aurais voulu
que cette premiĂšre nuit
369
00:25:39,526 --> 00:25:42,235
soit le plus beau souvenir
de notre vie,
370
00:25:42,401 --> 00:25:45,985
qu'on puisse jamais y penser
sans un pincement lĂ .
371
00:25:46,151 --> 00:25:49,526
- Tout le monde a eu sa nuit de noces.
Il ne faut pas
372
00:25:49,693 --> 00:25:52,401
te monter la tĂȘte.
AprÚs, tu serais déçue.
373
00:25:52,568 --> 00:25:55,485
Nous sommes Ă Venise.
C'est déjà beau, non ?
374
00:25:55,651 --> 00:25:57,735
On ne peut rien demander de plus.
375
00:25:57,943 --> 00:26:01,110
- Pourquoi ?
Il faut toujours demander plus.
376
00:26:01,318 --> 00:26:05,151
- Non. L'essentiel,
c'est de garder sa place.
377
00:26:05,318 --> 00:26:08,776
On doit se contenter
de ce que la vie vous donne.
378
00:26:09,568 --> 00:26:11,526
- Pierre, comment peux-tu tenir
379
00:26:11,693 --> 00:26:14,568
de pareils raisonnements,
ĂȘtre aussi rĂ©signĂ© ?
380
00:26:14,735 --> 00:26:17,110
Que cherches-tu,
dans la musique ?
381
00:26:17,276 --> 00:26:19,443
-"Dans la musique" ?
- Oui.
382
00:26:19,610 --> 00:26:22,776
C'est quelque chose
qui nous permet de nous quitter,
383
00:26:22,943 --> 00:26:26,401
de nous dépasser,
de ne pas garder notre place.
384
00:26:26,568 --> 00:26:29,360
Enfin, Pierre,
tu n'as pas changé à ce point-là .
385
00:26:29,526 --> 00:26:33,276
C'était si extraordinaire,
quand on s'est rencontrés.
386
00:26:33,443 --> 00:26:37,068
On avait les mĂȘmes goĂ»ts,
la mĂȘme façon de penser.
387
00:26:37,235 --> 00:26:40,776
- Non. Ce n'était pas
si extraordinaire que ça.
388
00:26:40,943 --> 00:26:43,860
Je suis content
que tu me parles de tout ça,
389
00:26:44,026 --> 00:26:48,776
parce que je ne voudrais pas
qu'il y ait de mensonges entre nous.
390
00:26:48,943 --> 00:26:51,276
- Je ne t'ai rien caché.
391
00:26:51,443 --> 00:26:53,110
- Moi, si.
392
00:26:53,610 --> 00:26:57,318
Je veux que tu m'aimes pour moi,
393
00:26:57,485 --> 00:26:59,985
pas pour la fausse idée
que tu t'en fais.
394
00:27:01,110 --> 00:27:04,151
La 5e de Beethoven,
c'était pas vrai.
395
00:27:04,818 --> 00:27:07,776
La rencontre dans la boutique,
c'était pas vrai.
396
00:27:07,943 --> 00:27:10,360
FurtwÀngler, c'était pas vrai.
397
00:27:10,860 --> 00:27:13,360
- Qu'est-ce que tu dis ?
- La vérité.
398
00:27:13,568 --> 00:27:16,235
J'avais passé une annonce
pour me marier.
399
00:27:16,401 --> 00:27:21,610
Tes parents ont répondu,
et nous avons organisé cette comédie.
400
00:27:23,068 --> 00:27:27,776
- Tais-toi.
Je t'en supplie, tais-toi.
401
00:27:29,985 --> 00:27:32,735
- J'aurais préféré
des présentations normales,
402
00:27:32,901 --> 00:27:35,360
mais tes parents
ont tellement insisté.
403
00:27:35,526 --> 00:27:39,235
C'est comme ça, c'est comme ça.
On n'y peut rien changer.
404
00:27:39,401 --> 00:27:42,360
Ăa ne m'empĂȘche pas de t'aimer,
au contraire.
405
00:27:42,526 --> 00:27:46,568
Car je t'aime, tu m'entends ?
Je t'aime.
406
00:27:46,735 --> 00:27:50,110
Tu m'en veux ?
- Mais non.
407
00:27:50,276 --> 00:27:54,651
- Je suis content de t'avoir tout dit.
Déjà , dans le train, j'ai failli.
408
00:27:54,818 --> 00:27:57,651
Puis j'ai pensé qu'à Venise,
avec le décor...
409
00:27:57,818 --> 00:28:00,568
- Oui, avec le décor.
410
00:28:00,735 --> 00:28:02,901
- Maintenant, tout est balayé.
411
00:28:03,068 --> 00:28:04,776
On respire mieux, non ?
412
00:28:04,943 --> 00:28:08,193
Maintenant, on se connaĂźt bien,
pas vrai ?
413
00:28:08,360 --> 00:28:12,026
- Oui. Maintenant, on se connaĂźt.
414
00:28:18,818 --> 00:28:21,276
- J'avais eu raison
de tout lui avouer.
415
00:28:21,443 --> 00:28:23,318
Désormais, plus de malentendus.
416
00:28:23,485 --> 00:28:26,193
Pendant 10 ans,
aucun nuage entre nous.
417
00:28:26,360 --> 00:28:28,193
Marie-José était heureuse.
418
00:28:28,360 --> 00:28:32,151
Plus question de concerts,
mais elle avait des compensations :
419
00:28:32,318 --> 00:28:35,818
frigidaire, machine Ă laver,
le chauffage... Tout.
420
00:28:35,985 --> 00:28:37,318
Elle était gùtée.
421
00:28:37,485 --> 00:28:41,776
Elle s'entendait bien avec ma mĂšre,
une femme admirable.
422
00:28:41,943 --> 00:28:43,360
- Marie-José !
423
00:28:43,901 --> 00:28:47,651
Qu'attendez-vous pour étendre
les draps ? Qu'il pleuve ?
424
00:28:48,360 --> 00:28:51,818
- Moi, j'étais bien noté,
je n'avais pas a me plaindre.
425
00:28:51,985 --> 00:28:55,193
Je menais la vie
que j'avais toujours désirée.
426
00:28:56,193 --> 00:28:59,776
Il ne me manquait qu'une chose
pour ĂȘtre tout Ă fait heureux :
427
00:28:59,943 --> 00:29:02,651
une petite voiture.
Une auto, quoi.
428
00:29:07,901 --> 00:29:11,443
J'en avais tellement envie
que je finis par l'avoir.
429
00:29:11,610 --> 00:29:15,735
Malheureusement.
Mais n'anticipons pas.
430
00:29:15,901 --> 00:29:19,610
- Le voilĂ , le fameux carrosse.
- C'est un modĂšle courant.
431
00:29:19,776 --> 00:29:21,068
- C'est beaucoup dire.
432
00:29:21,235 --> 00:29:24,610
- Moi, j'ai le modĂšle au-dessus.
Ăa tient bien la route.
433
00:29:24,776 --> 00:29:26,401
- Combien l'as-tu payée ?
434
00:29:26,568 --> 00:29:30,443
- On la donne en prime Ă tout acheteur
d'une boĂźte d'allumettes.
435
00:29:30,610 --> 00:29:32,568
- Bandit ! -Au revoir.
436
00:29:32,735 --> 00:29:34,526
- ASSASSIN !
437
00:29:34,693 --> 00:29:36,651
Ils rient.
438
00:29:36,818 --> 00:29:38,318
- Il a de la chance.
439
00:29:38,485 --> 00:29:41,693
Crissement de pneus.
440
00:29:59,735 --> 00:30:01,818
- Il n'en a pas profité longtemps.
441
00:30:01,985 --> 00:30:03,860
- Il roulait tellement vite.
442
00:30:04,026 --> 00:30:07,651
- S'il y a de la casse,
il s'en fout, l'assurance payera.
443
00:30:07,818 --> 00:30:09,651
- Il est dans un état.
444
00:30:09,818 --> 00:30:13,068
- Je témoignerai
contre les assassins de la route.
445
00:30:13,235 --> 00:30:15,318
- Taisez-vous, vous n'étiez pas là .
446
00:30:15,526 --> 00:30:18,193
Trouvez un téléphone
et appelez Auteuil 62-11.
447
00:30:18,360 --> 00:30:21,110
Dites qu'on envoie vite
une ambulance.
448
00:30:21,318 --> 00:30:24,485
- Il ordonne,
il nous prend pour des domestiques.
449
00:30:24,651 --> 00:30:26,735
Je lui retirerais son permis.
450
00:30:26,901 --> 00:30:29,818
- PrĂȘtez-moi votre cravate.
- Et ma chemise ?
451
00:30:29,985 --> 00:30:31,360
- Je suis médecin.
452
00:30:37,485 --> 00:30:39,401
- Oh lĂ lĂ .
453
00:30:41,068 --> 00:30:43,485
2 mois dans le plĂątre.
454
00:30:43,651 --> 00:30:46,360
Et pendant ce temps-lĂ ,
le manque Ă gagner.
455
00:30:46,568 --> 00:30:49,651
Qui me remboursera
mes cours particuliers ?
456
00:30:49,818 --> 00:30:52,068
Et ma voiture ?
457
00:30:52,235 --> 00:30:55,735
- Et les chambres qu'on avait retenues
pour les vacances,
458
00:30:55,901 --> 00:30:57,276
et les arrhes versées.
459
00:30:57,443 --> 00:31:01,026
- Et mon costume, tout neuf,
que j'avais porté 3 fois.
460
00:31:01,235 --> 00:31:03,151
- Il est pas commode, ce matin.
461
00:31:03,360 --> 00:31:07,110
- Pourquoi ne l'avez-vous pas
envoyé à l'hÎpital ?
462
00:31:07,318 --> 00:31:10,985
- J'ai pensé qu'il serait mieux
chez moi que dans une salle commune.
463
00:31:11,193 --> 00:31:13,943
Mieux soigné, aussi,
et mieux nourri. Buvez.
464
00:31:14,110 --> 00:31:16,235
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un calmant.
465
00:31:17,110 --> 00:31:18,901
- Vous avez une idée
en tĂȘte.
466
00:31:19,068 --> 00:31:22,401
- J'assume les responsabilités
de l'accident que j'ai causé.
467
00:31:22,568 --> 00:31:24,651
- Pas dommage.
Vous avouez, hein ?
468
00:31:24,818 --> 00:31:27,568
- C'est ma faute.
Je l'ai reconnu.
469
00:31:27,985 --> 00:31:32,526
Et celle de Napoléon Bonaparte,
qui créa la Légion d'honneur.
470
00:31:32,735 --> 00:31:34,693
Nous avions fĂȘtĂ© la rosette
471
00:31:34,860 --> 00:31:36,318
de mon ancien patron.
472
00:31:36,485 --> 00:31:39,318
Je vous ai accroché.
C'est bien fait pour moi.
473
00:31:39,485 --> 00:31:43,110
- Bien fait pour vous ! Et moi ?
Qui est la victime, ici ?
474
00:31:43,276 --> 00:31:46,901
- Vous avez raison.
Je vous présente mes excuses.
475
00:31:47,068 --> 00:31:50,193
Allez, mesdemoiselles.
- Attention Ă ma jambe.
476
00:31:50,360 --> 00:31:52,693
- Du calme.
- Ne touchez pas Ă ma jambe.
477
00:31:52,860 --> 00:31:55,485
Le plĂątre, c'est fragile.
478
00:31:59,360 --> 00:32:01,235
- Bonjour.
- Bonjour, madame.
479
00:32:01,401 --> 00:32:06,068
- Je t'ai apporté ce que tu m'as
demandé. La monnaie et la note.
480
00:32:06,235 --> 00:32:07,235
- Oui.
481
00:32:07,401 --> 00:32:11,193
- Docteur, je vous remercie
pour vos si jolies roses.
482
00:32:11,360 --> 00:32:15,276
Si tu voyais la corbeille
que m'a envoyée le docteur !
483
00:32:16,693 --> 00:32:19,026
J'ai cru que c'était une erreur.
484
00:32:19,235 --> 00:32:22,485
- C'est moi qu'on écrase,
et c'est toi qu'on fleurit.
485
00:32:22,651 --> 00:32:26,651
- Je n'envoie des fleurs Ă mes clients
que lorsqu'ils sont morts.
486
00:32:26,860 --> 00:32:29,985
- Regarde.
Je vais t'en mettre une dans un vase.
487
00:32:30,151 --> 00:32:32,485
- Les fleurs me donnent la migraine.
488
00:32:32,651 --> 00:32:34,985
Je demande un contre-examen.
489
00:32:35,151 --> 00:32:39,485
- C'est votre droit. Vous pouvez
venir avec nous Ă la radio, madame.
490
00:32:39,651 --> 00:32:40,485
- Attention.
491
00:32:40,651 --> 00:32:43,485
Des roses ! On n'a pas idée de ça.
492
00:32:43,651 --> 00:32:44,776
- Je vous en prie.
493
00:32:50,110 --> 00:32:52,526
- Docteur !
Mon petit docteur chéri.
494
00:32:52,735 --> 00:32:56,735
Voilà le nez dont je vous ai parlé.
Mon mari l'a choisi.
495
00:32:56,901 --> 00:33:00,693
Il est amusant. Avec ce nez,
je pourrai changer de coiffure.
496
00:33:00,860 --> 00:33:02,568
Quand m'opérez-vous ?
497
00:33:02,735 --> 00:33:05,443
- Ariane ?
Ariane, pour madame.
498
00:33:05,610 --> 00:33:07,276
- Aujourd'hui ?
- Impossible.
499
00:33:07,443 --> 00:33:09,110
- Demain ?
- Impossible.
500
00:33:09,276 --> 00:33:12,068
- Mais, docteur chéri...
- AprĂšs-demain matin.
501
00:33:19,235 --> 00:33:21,568
Vous regardez ?
- Qu'est-ce que c'est ?
502
00:33:21,735 --> 00:33:24,068
- Des moulages de mes clientes.
503
00:33:26,693 --> 00:33:29,110
Avant... AprĂšs.
504
00:33:34,068 --> 00:33:36,026
Avant... AprĂšs.
505
00:33:36,193 --> 00:33:37,443
- Vous faites aussi
506
00:33:37,651 --> 00:33:39,443
de la chirurgie ?
- Esthétique.
507
00:33:39,610 --> 00:33:43,818
Je ne démolis pas les voitures,
je répare les visages.
508
00:33:43,985 --> 00:33:45,193
C'est passionnant.
509
00:33:46,693 --> 00:33:48,610
Commençons par l'épaule.
510
00:34:04,651 --> 00:34:06,151
Ăa te plaĂźt ?
511
00:34:06,318 --> 00:34:08,901
- à moitié.
- Ton sein droit n'est pas réussi ?
512
00:34:09,068 --> 00:34:12,568
- J'aurai l'autre quand ?
- AprÚs mon émission, je t'opÚre.
513
00:34:12,735 --> 00:34:16,443
- Je suis votre femme-sandwich.
- Tu me le dois. Ăa coĂ»te cher.
514
00:34:16,610 --> 00:34:20,151
- Tout est hors de prix.
- Un sein comme celui-lĂ .
515
00:34:20,318 --> 00:34:24,318
- On verra ma tĂȘte, Ă la tĂ©lĂ©vision ?
- Comme tu voudras.
516
00:34:24,526 --> 00:34:27,651
- D'un cÎté, j'aimerais bien,
mais de l'autre...
517
00:34:33,610 --> 00:34:34,901
- Intéressante, hein ?
518
00:34:35,068 --> 00:34:38,526
Fais-moi le plus de clichés
possible, face et profil.
519
00:34:56,235 --> 00:34:58,110
Bravo, monsieur Tardivet.
520
00:34:58,276 --> 00:35:02,193
Dans 8 jours, vous sauterez
comme un cabri et vous partirez.
521
00:35:02,360 --> 00:35:05,651
- Si ça ne tenait qu'à moi,
je serais parti depuis longtemps.
522
00:35:05,818 --> 00:35:08,818
- Le temps vous a paru si long ?
- Interminable.
523
00:35:08,985 --> 00:35:12,818
Au fond, je ne me plais bien
que chez moi, avec ma mĂšre.
524
00:35:12,985 --> 00:35:15,485
- Et votre femme ?
- Naturellement.
525
00:35:15,651 --> 00:35:18,026
Mes enfants, ma radio, chez moi.
526
00:35:18,235 --> 00:35:21,318
- Venez dans mon bureau.
- Pour quoi faire ?
527
00:35:21,485 --> 00:35:24,276
- Je vais vous montrer
quelque chose d'intéressant.
528
00:35:24,443 --> 00:35:25,443
- Ah.
529
00:35:29,360 --> 00:35:30,443
- Entrez.
530
00:35:33,151 --> 00:35:35,485
J'espĂšre que vous ĂȘtes content.
531
00:35:35,651 --> 00:35:39,151
Tout est réglé :
l'indemnité, la voiture, le costume,
532
00:35:39,318 --> 00:35:40,568
sans procĂšs.
533
00:35:40,735 --> 00:35:45,026
- Je reconnais que vous vous ĂȘtes
montré correct et compréhensif.
534
00:35:45,193 --> 00:35:46,443
- Merci.
535
00:35:47,110 --> 00:35:49,110
Mais comme je suis scrupuleux,
536
00:35:49,276 --> 00:35:54,068
j'ai décidé de vous offrir
une compensation supplémentaire.
537
00:35:54,235 --> 00:35:55,610
- Ă quel titre ?
538
00:35:55,776 --> 00:35:58,901
- Disons que c'est Ă titre amical.
- Ah.
539
00:35:59,901 --> 00:36:01,193
- Regardez.
540
00:36:04,860 --> 00:36:08,443
- Mais c'est ma femme.
- Vous ĂȘtes physionomiste.
541
00:36:08,610 --> 00:36:13,068
Soyons sérieux. Vous avez,
monsieur, l'immense chance
542
00:36:13,235 --> 00:36:17,860
d'ĂȘtre le mari d'une femme
charmante, intelligente et sensible.
543
00:36:18,026 --> 00:36:20,818
Et mĂȘme de beaucoup mieux
que ça, non ?
544
00:36:20,985 --> 00:36:24,235
Elle n'a pas le physique
de son personnage.
545
00:36:24,401 --> 00:36:27,068
Elle a un physique ingrat.
546
00:36:27,235 --> 00:36:32,068
Mais heureusement pour vous deux,
son visage est fait de telle sorte
547
00:36:32,235 --> 00:36:35,193
que je peux en faire
un visage harmonieux.
548
00:36:35,360 --> 00:36:38,610
Il s'agit d'une intervention
tout Ă fait classique.
549
00:36:39,735 --> 00:36:40,860
Regardez bien.
550
00:36:43,943 --> 00:36:46,151
Voici la femme que je vous offre.
551
00:36:50,026 --> 00:36:52,360
- Non.
- Quoi, "non" ?
552
00:36:52,526 --> 00:36:54,401
- Je n'en veux pas.
553
00:36:54,568 --> 00:36:56,985
- Ne me dites pas
qu'Ă cette femme-lĂ ,
554
00:36:57,193 --> 00:36:58,985
vous préférez celle-ci.
555
00:36:59,526 --> 00:37:02,735
- Je la trouve trĂšs bien
comme elle est, ma femme.
556
00:37:02,943 --> 00:37:05,276
- Vous imaginez
qu'elle est heureuse ?
557
00:37:05,443 --> 00:37:10,360
- C'est la 1re fois que j'entends ça.
Pas heureuse avec moi ?
558
00:37:10,526 --> 00:37:12,235
- Mais avec elle ?
559
00:37:12,401 --> 00:37:16,568
- C'est idiot, ce que vous dites lĂ .
Elle a tout ce qu'il lui faut.
560
00:37:16,735 --> 00:37:19,193
- C'est sûr ?
- Je sais ce que ça me coûte.
561
00:37:19,360 --> 00:37:21,526
- Je vous offre l'occasion
562
00:37:21,693 --> 00:37:24,610
de lui faire un plaisir
qui ne vous coûtera rien.
563
00:37:24,776 --> 00:37:26,943
Laissez-moi lui offrir ce visage.
564
00:37:27,110 --> 00:37:29,610
- Si votre visage
ne vous convient pas,
565
00:37:29,776 --> 00:37:31,360
on a droit d'en changer ?
566
00:37:31,526 --> 00:37:33,860
- Oui. Le devoir
de corriger la nature,
567
00:37:34,026 --> 00:37:35,693
quand elle a mal fait
son travail.
568
00:37:35,860 --> 00:37:37,443
- Si je changeais de tĂȘte,
569
00:37:37,610 --> 00:37:41,776
ma pauvre mĂšre aurait le droit
de me demander oĂč est passĂ© son fils
570
00:37:41,985 --> 00:37:45,651
et elle me donnerait une claque,
et elle aurait raison.
571
00:37:45,818 --> 00:37:47,943
Et l'air de famille ?
572
00:37:48,110 --> 00:37:51,526
Je ressemble Ă mon pĂšre,
je ne vais pas le renier.
573
00:37:51,693 --> 00:37:55,776
Vous me voyez revenir Ă la maison
avec des yeux en amande ?
574
00:37:55,943 --> 00:37:58,943
Le tableau.
- Il ne s'agit pas de vous.
575
00:37:59,110 --> 00:38:03,026
Votre femme est malade.
- Elle ne s'est jamais si bien portée.
576
00:38:03,193 --> 00:38:06,026
- Mais la laideur est une maladie.
577
00:38:06,193 --> 00:38:07,651
- On n'en meurt pas.
- Si.
578
00:38:07,818 --> 00:38:09,276
- Ma femme est heureuse.
579
00:38:09,443 --> 00:38:13,610
Vous m'avez cassé une jambe,
vous ne me casserez pas mon ménage.
580
00:38:13,776 --> 00:38:17,235
Qui vous dit qu'une jolie femme
ne me tromperait pas ?
581
00:38:17,401 --> 00:38:19,610
Je connais les jolies femmes.
582
00:38:19,776 --> 00:38:23,235
C'est du propre, en général.
583
00:38:23,818 --> 00:38:27,901
- Inutile de poursuivre une discussion
qui ne mĂšne Ă rien.
584
00:38:28,068 --> 00:38:30,485
Vous ĂȘtes un honnĂȘte homme ?
- Bien sûr.
585
00:38:30,651 --> 00:38:34,651
- Vous pensez qu'avant de refuser
un cadeau exceptionnel,
586
00:38:34,818 --> 00:38:37,860
il convient de demander
son avis à l'intéressée ?
587
00:38:38,026 --> 00:38:42,151
- Ă ma femme ? Si vous voulez.
- Promettez-moi de lui en parler.
588
00:38:42,318 --> 00:38:44,318
- Qu'est-ce que je risque ?
589
00:38:44,485 --> 00:38:47,568
- Et de lui montrer ces photos.
- D'accord.
590
00:38:47,735 --> 00:38:50,151
- J'ai votre parole ?
- Bien sûr.
591
00:38:50,318 --> 00:38:51,985
Pas heureuse avec moi ?
592
00:38:52,193 --> 00:38:55,276
On voit que vous n'ĂȘtes
jamais venu chez nous.
593
00:38:55,443 --> 00:38:56,943
Vous avez ma parole.
594
00:39:04,735 --> 00:39:08,235
- Vous n'étiez pas ici
quand je suis venue, la 1re fois.
595
00:39:08,401 --> 00:39:10,735
- Je ne suis ici que depuis 2 ans.
596
00:39:10,901 --> 00:39:12,443
- C'est pour cela.
597
00:39:12,610 --> 00:39:15,818
- J'ai assisté le docteur quand...
- Quand il m'a...
598
00:39:16,026 --> 00:39:18,818
- Non. Avant.
Quand il vous a...
599
00:39:18,985 --> 00:39:22,026
- Ah oui. Je me souviens.
J'étais blonde.
600
00:39:23,318 --> 00:39:24,735
9h 30?
601
00:39:25,943 --> 00:39:28,901
- Bonjour. Excusez-moi,
je suis en retard.
602
00:39:29,735 --> 00:39:32,110
Bon. C'est parfait, ça.
603
00:39:32,276 --> 00:39:36,401
Nous allons vous faire un moulage
pour modeler un nez Ă forme fixe.
604
00:39:36,568 --> 00:39:39,735
Vous ĂȘtes charmante,
et j'ai pas de temps Ă perdre.
605
00:39:39,901 --> 00:39:43,360
Et votre nez actuel me donne
toute satisfaction.
606
00:39:43,526 --> 00:39:46,485
- Mon docteur chéri,
vous ĂȘtes mĂ©chant, avec moi.
607
00:39:46,651 --> 00:39:48,901
- Détendez-vous. Voilà .
608
00:39:49,068 --> 00:39:52,110
Fermez les yeux.
- Et si vous vouliez m'écouter...
609
00:39:55,901 --> 00:39:57,110
- Allez, continuez.
610
00:40:00,568 --> 00:40:02,651
- Bonjour.
- Bonjour. Quoi de neuf?
611
00:40:02,818 --> 00:40:05,151
- Mme Winter a eu
une dépression nerveuse.
612
00:40:05,318 --> 00:40:06,360
- C'était à prévoir.
613
00:40:06,526 --> 00:40:10,401
- Le procureur Vincent a téléphoné
pour son lifting.
614
00:40:10,568 --> 00:40:13,026
- Ă 8 h. Et Tardivet ?
615
00:40:13,235 --> 00:40:14,735
On l'a changé de chambre ?
616
00:40:14,901 --> 00:40:17,901
- Il est parti hier.
- Il en avait pour 8 jours.
617
00:40:18,068 --> 00:40:21,776
- Il vous remercie pour vos soins.
- C'est tout?
618
00:40:28,068 --> 00:40:31,943
Et sa femme ?
Il ne vous a pas parlé de sa femme ?
619
00:40:32,110 --> 00:40:34,360
- Si. Il m'a dit qu'elle refusait.
620
00:40:35,401 --> 00:40:37,026
-"Qu'elle refusait" ?
621
00:40:39,818 --> 00:40:42,860
Musique classique.
622
00:40:43,026 --> 00:40:48,026
...
623
00:40:48,193 --> 00:40:49,860
On sonne Ă la porte.
624
00:40:50,026 --> 00:40:53,901
...
625
00:40:54,068 --> 00:40:57,651
- Monique, va voir qui c'est.
- Je fais mes devoirs.
626
00:40:57,818 --> 00:40:59,818
- On va régler ça tout à l'heure.
627
00:40:59,985 --> 00:41:01,610
...
628
00:41:04,610 --> 00:41:07,901
- Bonjour.
Je suis l'assistante du Dr Bosc.
629
00:41:08,068 --> 00:41:10,943
- Ah oui, oui.
Entrez, je vous en prie.
630
00:41:11,110 --> 00:41:12,610
Mon mari n'est pas lĂ .
631
00:41:12,776 --> 00:41:15,235
- Ăa ne fait rien. Au contraire.
632
00:41:17,401 --> 00:41:21,110
Votre mari a oublié ça.
- Pas la peine de vous déranger.
633
00:41:21,276 --> 00:41:23,776
- Ăa ne me dĂ©range pas.
634
00:41:23,985 --> 00:41:25,485
Vous pouvez regarder.
635
00:41:31,110 --> 00:41:33,401
- Qui c'est, maman ?
636
00:41:34,985 --> 00:41:37,235
- Fais tes devoirs, tu veux ?
637
00:41:37,401 --> 00:41:41,776
- Votre mari ne vous a pas dit que
le patron vous offrait un visage ?
638
00:41:41,943 --> 00:41:45,068
-"Un visage" ?
- Il ne vous a pas montré ces photos ?
639
00:41:45,235 --> 00:41:46,443
- Non, jamais.
640
00:41:46,610 --> 00:41:50,276
- Pourquoi a-t-il prétendu
que vous refusiez d'ĂȘtre opĂ©rĂ©e ?
641
00:41:50,443 --> 00:41:52,276
Pourquoi a-t-il menti ?
642
00:41:53,151 --> 00:41:55,610
Bon. N'insistons pas.
643
00:41:57,235 --> 00:42:01,610
Il y a une petite différence, non ?
- Oh, si j'étais comme ça...
644
00:42:01,776 --> 00:42:05,360
- Ăa dĂ©pend de vous.
- Oh non. Ce serait trop beau.
645
00:42:05,526 --> 00:42:09,735
- Puisque je vous dis que le patron
vous fait cadeau de l'opération.
646
00:42:09,901 --> 00:42:11,485
Le patron est formidable.
647
00:42:11,651 --> 00:42:13,610
- Il ne peut pas
autant me transformer.
648
00:42:13,776 --> 00:42:14,735
- Bien sûr.
649
00:42:14,901 --> 00:42:19,151
- Quel intĂ©rĂȘt aurait-il ?
- Aucun. Il aime son métier.
650
00:42:19,318 --> 00:42:23,360
Il voudrait que tout le monde
soit heureux. C'est un saint.
651
00:42:23,526 --> 00:42:25,610
Un saint, toutes proportions gardées,
652
00:42:25,776 --> 00:42:28,610
parce que quand une cliente
lui plaĂźt...
653
00:42:28,776 --> 00:42:32,985
Vous, c'est pas pareil.
Vous lui ĂȘtes sympathique.
654
00:42:33,151 --> 00:42:34,193
Et comme il dit,
655
00:42:34,360 --> 00:42:37,485
il est juste que celles
qui ont de l'argent payent
656
00:42:37,651 --> 00:42:39,485
pour celles qui n'en ont pas.
657
00:42:41,568 --> 00:42:44,860
Je sais ce que c'est,
je suis passée par là .
658
00:42:45,026 --> 00:42:48,776
Moi non plus, je n'y croyais pas,
à l'évidence.
659
00:42:48,943 --> 00:42:50,235
Ăa ne vous dit rien ?
660
00:42:52,235 --> 00:42:54,485
Voilà comment j'étais, avant.
661
00:42:54,651 --> 00:42:58,026
Bourrée de complexes.
J'en voulais au monde entier.
662
00:42:58,193 --> 00:43:01,818
Et à présent,
pour me mettre de mauvaise humeur...
663
00:43:01,985 --> 00:43:05,193
Alors, qu'est-ce que je lui dis,
au patron ?
664
00:43:05,360 --> 00:43:07,485
- Non. Je ne peux pas accepter.
665
00:43:07,651 --> 00:43:08,776
- Vous ĂȘtes folle.
666
00:43:08,943 --> 00:43:12,276
Vous ne vous rendez pas compte
de ce que vous refusez.
667
00:43:12,443 --> 00:43:15,776
- Oh... Je verrai.
Je ne vis pas seule.
668
00:43:15,943 --> 00:43:19,026
-"Pas seule" ?
"Pas seule" ?
669
00:43:20,651 --> 00:43:22,443
Enfin, chacun est libre.
670
00:43:22,610 --> 00:43:23,693
Pas vrai ?
671
00:43:25,151 --> 00:43:27,651
Vous connaissez
le numéro de la clinique.
672
00:43:42,401 --> 00:43:46,026
- Maman, maman ?
Qui c'était ?
673
00:43:47,360 --> 00:43:48,776
- Personne.
674
00:43:57,860 --> 00:43:59,860
Pourquoi m'as-tu caché ça ?
675
00:44:00,026 --> 00:44:03,401
- Ăa m'Ă©tait sorti de la tĂȘte.
Ce n'était pas important.
676
00:44:03,568 --> 00:44:07,568
- Pourquoi as-tu dit que j'ai refusé ?
- Je connaissais ta réponse.
677
00:44:07,735 --> 00:44:10,151
AprĂšs 10 ans de mariage,
on se connaĂźt.
678
00:44:10,318 --> 00:44:12,485
- On ne s'adresse plus la parole.
679
00:44:12,651 --> 00:44:16,610
- Fais-moi une scĂšne si tu veux,
je sais que tu ne le penses pas.
680
00:44:16,776 --> 00:44:19,568
Une femme comme toi
n'aurait jamais accepté
681
00:44:19,735 --> 00:44:21,901
de se laisser charcuter.
682
00:44:22,068 --> 00:44:23,860
- Je veux devenir jolie.
- Toi ?
683
00:44:24,026 --> 00:44:26,776
- Oui, moi.
Ăa dĂ©passe l'imagination ?
684
00:44:26,943 --> 00:44:29,360
- Pour quoi faire, "jolie" ?
On est ensemble.
685
00:44:29,526 --> 00:44:32,568
- Tu n'as pas envie
d'avoir cette femme-lĂ ?
686
00:44:32,735 --> 00:44:35,360
- Non. Je n'ai pas envie
de te tromper.
687
00:44:35,526 --> 00:44:37,193
- Tu es désarmant.
688
00:44:37,360 --> 00:44:38,735
- Et toi, d'une naïveté !
689
00:44:38,901 --> 00:44:41,735
On n'opĂšre pas quelqu'un
pour ses beaux yeux.
690
00:44:41,901 --> 00:44:45,485
Le docteur cherchait un cobaye
pour ses expériences.
691
00:44:45,651 --> 00:44:47,860
Il est venu te relancer jusqu'ici.
692
00:44:48,026 --> 00:44:50,735
Je ne veux pas que ma femme
serve de cobaye.
693
00:44:50,901 --> 00:44:54,526
MĂȘme s'il m'offrait 1 million,
je refuserais, moi.
694
00:44:54,735 --> 00:44:58,318
- Toi, toi, toujours toi !
Et moi, je ne compte pas ?
695
00:44:58,485 --> 00:45:00,401
Il s'agit de mon visage.
696
00:45:00,568 --> 00:45:02,360
J'ai le droit d'en disposer.
697
00:45:02,526 --> 00:45:06,943
- Il m'appartient aussi. On est mariés
sous le régime de la communauté.
698
00:45:07,110 --> 00:45:08,485
- ArrĂȘte de plaisanter.
699
00:45:08,651 --> 00:45:12,651
- Tu te vois avec une autre tĂȘte ?
Mes amis se moqueraient de moi.
700
00:45:12,818 --> 00:45:15,735
J'aurais l'air d'un imbécile.
701
00:45:15,901 --> 00:45:19,401
- Je t'en prie !
- Quoi ? C'est sérieux ?
702
00:45:19,568 --> 00:45:23,526
- C'est grave. Je n'aime pas
la maniÚre dont tu t'es comporté.
703
00:45:23,693 --> 00:45:27,610
Le Dr Bosc est un homme
admirable, généreux, désintéressé...
704
00:45:27,776 --> 00:45:29,068
- Un bluffeur,
705
00:45:29,235 --> 00:45:30,068
un charlatan,
706
00:45:30,235 --> 00:45:33,110
un aventurier ! Tiens, lis.
707
00:45:33,943 --> 00:45:34,776
Lis.
708
00:45:36,401 --> 00:45:40,193
La malheureuse starlette
voulait changer de nez.
709
00:45:40,401 --> 00:45:45,360
Résultat : les os qui pourrissent,
le visage qui tombe en charpie.
710
00:45:45,526 --> 00:45:49,318
Choisis : le mensonge, le bluff,
l'escroquerie ou la réalité.
711
00:45:56,068 --> 00:45:57,318
Alors ?
712
00:46:01,026 --> 00:46:04,901
Tu as de la chance, tiens,
d'avoir un mari comme moi.
713
00:46:05,526 --> 00:46:09,026
Allez, embrasse-moi, va.
Je te pardonne.
714
00:46:09,193 --> 00:46:14,235
Avoue que tu l'as échappé belle.
C'est fini, n'en parlons plus.
715
00:46:22,276 --> 00:46:26,526
L'incident était clos.
La vie avait repris son cours.
716
00:46:26,693 --> 00:46:29,360
Ma femme était partie
pour Carcassonne
717
00:46:29,526 --> 00:46:31,901
afin d'y soigner sa grand-mĂšre.
718
00:46:32,110 --> 00:46:35,526
Et chaque jour, Marie-José
nous envoyait des nouvelles.
719
00:46:35,693 --> 00:46:37,443
On frappe Ă la fenĂȘtre.
720
00:46:40,485 --> 00:46:42,151
- Courrier.
- Merci.
721
00:46:47,110 --> 00:46:50,651
- Elle n'annonce pas son retour ?
- Pas encore.
722
00:46:50,818 --> 00:46:54,818
- Elle aurait tort de se gĂȘner.
Je fais tout son travail.
723
00:46:56,193 --> 00:47:00,026
Pas un mot pour la bonne ?
- Elle t'embrasse.
724
00:47:00,193 --> 00:47:03,276
- Tout de mĂȘme.
- Ne sois pas injuste.
725
00:47:03,443 --> 00:47:05,901
Sur une carte,
que peut-elle dire de plus ?
726
00:47:06,110 --> 00:47:08,026
- Elle a qu'à écrire une lettre.
727
00:47:14,401 --> 00:47:16,151
- Encore une, la derniĂšre.
728
00:47:16,318 --> 00:47:20,318
- Je ne sais plus quoi mettre.
- Mettez n'importe quoi.
729
00:47:20,485 --> 00:47:23,526
Dites que le changement d'air
vous a transfigurée.
730
00:47:23,693 --> 00:47:25,360
- C'est ignoble.
731
00:47:25,526 --> 00:47:29,068
- Toutes les femmes opérées
ont en province une parente
732
00:47:29,235 --> 00:47:31,985
qui leur sert de boĂźte aux lettres.
733
00:47:34,443 --> 00:47:37,443
VoilĂ pour 8 jours.
- C'est long, 8 jours.
734
00:47:37,610 --> 00:47:40,651
- Oh non. Vous n'allez pas
recommencer à gémir.
735
00:47:40,860 --> 00:47:42,943
"Raté" ? -Si C'était raté ?
736
00:47:43,110 --> 00:47:45,735
- Ăa arrive.
- Oui, dans les journaux.
737
00:47:45,901 --> 00:47:46,735
- Je donnerais...
738
00:47:46,901 --> 00:47:50,860
-10 ans de votre vie
pour ĂȘtre 8 jours plus vieille.
739
00:47:51,026 --> 00:47:55,068
Entre nous, je peux vous le dire,
mais ne le répétez pas.
740
00:47:55,235 --> 00:47:57,651
Le docteur vous a réservé
une surprise.
741
00:47:57,818 --> 00:47:58,651
- Une surprise ?
742
00:47:58,818 --> 00:48:01,568
- Il vous a fait
la tĂȘte de Fernandel.
743
00:48:01,735 --> 00:48:04,443
- Vous m'avez fait peur.
- Petite nature.
744
00:48:04,610 --> 00:48:07,276
- Donnez-moi un miroir.
- Non. C'est défendu.
745
00:48:07,443 --> 00:48:10,193
- Dites, Ă quoi je ressemble ?
746
00:48:10,360 --> 00:48:13,901
- à Cléopùtre. Celle qui aurait dû
se faire couper le nez.
747
00:48:16,860 --> 00:48:18,401
Elle soupire.
748
00:48:21,526 --> 00:48:39,693
...
749
00:48:42,818 --> 00:48:46,693
- On pouvait plus tenir ?
Mais elles sont toutes les mĂȘmes.
750
00:48:46,860 --> 00:48:50,235
- Vous ne savez pas ce que c'est.
- Encore 5 minutes.
751
00:48:50,401 --> 00:48:52,735
Ce n'est pas long.
- C'est maintenant ?
752
00:48:52,901 --> 00:48:54,568
- Oui. Vous ĂȘtes contente ?
753
00:48:54,735 --> 00:48:57,901
Il faut ĂȘtre contente,
et surtout, ĂȘtre calme.
754
00:48:58,068 --> 00:48:59,776
Allons, venez.
755
00:49:11,693 --> 00:49:12,693
Par ici.
756
00:49:15,026 --> 00:49:16,401
Attention aux marches.
757
00:49:19,276 --> 00:49:23,026
- Si c'était à refaire...
- On se tait et on se détend.
758
00:49:25,610 --> 00:49:28,443
VoilĂ . Fermez les yeux.
759
00:49:38,110 --> 00:49:40,526
Mais non. Ce n'est rien.
Voyons, voyons.
760
00:49:53,235 --> 00:49:56,651
- Alors ?
- Vous avez confiance en moi ?
761
00:49:56,818 --> 00:49:59,776
- Oui.
- Vous croirez ce que je vous dirai ?
762
00:49:59,943 --> 00:50:00,818
- Oui.
763
00:50:05,276 --> 00:50:09,526
- Vous me croirez si je vous dis
que c'est une réussite complÚte ?
764
00:50:09,693 --> 00:50:11,693
- Oui.
- Vous le jurez ?
765
00:50:11,860 --> 00:50:16,068
Je vous préviens, ce n'est pas joli
Ă voir, alors du cran.
766
00:50:22,151 --> 00:50:23,526
Ouvrez les yeux.
767
00:50:29,860 --> 00:50:31,235
- Mais c'est affreux.
768
00:50:31,401 --> 00:50:36,151
- Dans 8 jours, tout sera effacé,
gommĂ©, dĂ©gonïŹĂ©. C'est comme ça.
769
00:50:36,318 --> 00:50:38,943
- C'est vrai ?
- Mais écoutez-la, cette idiote.
770
00:50:39,110 --> 00:50:43,401
Mais c'est merveilleux.
On va le laisser respirer, ce visage.
771
00:50:43,568 --> 00:50:46,651
Et on va s'occuper de lui :
traitement, coiffure...
772
00:50:46,860 --> 00:50:50,651
Et dans 10 jours, votre mari
viendra me faire des excuses.
773
00:50:58,443 --> 00:51:02,651
-"Quel est le plus petit nombre
de 3 chiffres ?"
774
00:51:08,235 --> 00:51:09,818
- Non, monsieur Baignols.
775
00:51:09,985 --> 00:51:11,485
Les élÚves rient.
776
00:51:11,651 --> 00:51:13,276
Chut.
777
00:51:19,276 --> 00:51:21,735
Non, monsieur Baignols.
778
00:51:21,901 --> 00:51:23,360
...
779
00:51:27,318 --> 00:51:29,526
Inutile de vous gratter
le derriĂšre.
780
00:51:29,693 --> 00:51:32,735
La solution n'est pas
dans votre fond de culotte.
781
00:51:32,901 --> 00:51:33,735
...
782
00:51:33,901 --> 00:51:35,818
Allons, allons, allons.
783
00:51:35,985 --> 00:51:38,651
- Quelqu'un pour vous, au parloir.
784
00:51:38,818 --> 00:51:40,985
- Un parent d'élÚve ?
- Une dame.
785
00:51:41,151 --> 00:51:42,276
- Bon. Merci bien.
786
00:51:44,151 --> 00:51:45,610
Alors ?
787
00:51:59,401 --> 00:52:00,360
Madame.
788
00:52:13,276 --> 00:52:17,568
- Eh bien oui, c'est moi.
Tu ne me reconnais pas ?
789
00:52:18,360 --> 00:52:19,943
- Tu as fait ça ?
790
00:52:20,651 --> 00:52:22,193
- Quel accueil !
791
00:52:22,401 --> 00:52:24,443
- Tu as écouté ce charlatan ?
792
00:52:25,235 --> 00:52:28,235
- Tu me fais une scĂšne
parce que je suis jolie ?
793
00:52:28,401 --> 00:52:29,610
Regarde-moi.
794
00:52:29,818 --> 00:52:32,401
- Je te regarde
et je ne te reconnais pas.
795
00:52:32,610 --> 00:52:36,235
J'étais tellement contente,
en venant ici.
796
00:52:36,401 --> 00:52:38,735
Il y a 1 mois que je ne vivais plus.
797
00:52:38,943 --> 00:52:41,693
- Menteuse !
C'était ça, Carcassonne ?
798
00:52:42,110 --> 00:52:44,776
- Eh bien oui, c'était ça.
799
00:52:44,943 --> 00:52:47,818
Regarde-moi, Pierre,
ne sois pas bĂȘte.
800
00:52:47,985 --> 00:52:52,026
Oui, c'était ça, Carcassonne.
Ăa valait le voyage, non ?
801
00:52:52,235 --> 00:52:54,776
Allez, embrasse-moi.
- Ne me touche pas.
802
00:52:54,943 --> 00:52:56,610
Excuse-moi.
- Pierre !
803
00:52:56,776 --> 00:52:58,568
- Ce soir. Plus tard.
804
00:52:58,735 --> 00:53:00,151
La cloche sonne.
805
00:53:00,735 --> 00:53:01,735
- Pierre !
806
00:53:01,901 --> 00:53:04,943
...
807
00:53:05,110 --> 00:53:08,276
- Vous cherchez quelqu'un ?
Puis-je vous ĂȘtre utile ?
808
00:53:08,443 --> 00:53:11,401
- Non, merci.
- La sortie, peut-ĂȘtre. Par ici.
809
00:53:11,568 --> 00:53:13,735
Je vous accompagne ?
- Je connais.
810
00:53:13,901 --> 00:53:16,818
- C'est un plaisir, pour moi.
- Je vous en prie.
811
00:53:24,651 --> 00:53:25,818
Allez, dodo.
812
00:53:27,276 --> 00:53:28,860
Bonsoir, mon poulet.
813
00:53:34,151 --> 00:53:36,318
Qu'est-ce qu'on dit ?
- Bonsoir.
814
00:53:36,485 --> 00:53:40,443
-"Bonsoir" qui ? T'es pas contente
d'avoir une jolie maman ?
815
00:53:40,610 --> 00:53:44,651
- OĂč est ton ancienne tĂȘte ?
- Elle l'a laissée à Carcassonne.
816
00:53:44,818 --> 00:53:48,818
- Et la tĂȘte de grand-mĂšre,
pourquoi on lui change pas aussi ?
817
00:53:50,151 --> 00:53:52,235
- Bonsoir, ma chérie.
Dors bien.
818
00:53:58,276 --> 00:53:59,526
Bonsoir, mĂšre.
819
00:54:02,651 --> 00:55:50,443
...
820
00:55:53,568 --> 00:55:56,526
Pierre.
- Quoi ?
821
00:55:56,693 --> 00:56:00,360
- Comprends-moi. Je ne me suis pas
fait opérer par plaisir.
822
00:56:00,526 --> 00:56:04,318
Tu ne sais pas par oĂč je suis passĂ©e.
- Pour aller Ă Carcassonne ?
823
00:56:04,485 --> 00:56:07,818
- Ne sois pas méchant.
- Vous deviez rire, avec ton docteur.
824
00:56:07,985 --> 00:56:11,110
Si on peut appeler "docteur"
ce faussaire.
825
00:56:11,318 --> 00:56:14,276
Ton visage, c'est de la contrefaçon.
826
00:56:14,443 --> 00:56:18,443
- Je peux me regarder dans une glace.
- Pour y voir une étrangÚre.
827
00:56:18,610 --> 00:56:22,235
- Je n'ai plus honte de moi.
- Tu as bien vécu jusque-là .
828
00:56:22,401 --> 00:56:25,735
Tu ne t'es jamais plainte.
- On se fait Ă tout.
829
00:56:25,901 --> 00:56:29,693
J'étais résignée. Un jour,
j'ai appris qu'on pouvait en sortir.
830
00:56:29,860 --> 00:56:32,151
- T'as rencontré le Dr Bosc, oui.
831
00:56:32,318 --> 00:56:36,026
- Je croyais que ça te ferait plaisir,
que je sois jolie.
832
00:56:36,193 --> 00:56:38,151
J'ai lutté, tu sais.
833
00:56:38,318 --> 00:56:42,360
Et un matin, j'ai décidé
de risquer le tout pour le tout.
834
00:56:42,526 --> 00:56:44,735
- Ă pile ou face ?
835
00:56:44,901 --> 00:56:47,568
- Je n'ai jamais cessé
de penser Ă toi.
836
00:56:47,735 --> 00:56:50,276
J'étais un objet, à tes yeux ?
837
00:56:50,443 --> 00:56:54,526
J'ai voulu redevenir une femme,
la tienne.
838
00:56:54,693 --> 00:56:57,151
- Mais je ne t'ai jamais trompée.
839
00:56:57,318 --> 00:57:01,693
- Pire, tu m'avais oubliée.
Oui, tu m'avais oubliée.
840
00:57:02,610 --> 00:57:04,360
Regarde-moi, Pierre.
841
00:57:05,901 --> 00:57:08,193
Je te déplais tant que ça ?
842
00:57:08,360 --> 00:57:10,943
Le téléphone sonne.
843
00:57:11,110 --> 00:57:14,026
Ăa doit ĂȘtre pour moi.
- Ă cette heure-ci ?
844
00:57:14,193 --> 00:57:15,276
- Oui.
845
00:57:15,443 --> 00:57:18,360
...
846
00:57:18,526 --> 00:57:21,943
AllĂŽ ? Bonsoir, docteur.
847
00:57:22,151 --> 00:57:25,568
- Alors ?
J'ai attendu votre coup de fil.
848
00:57:25,735 --> 00:57:28,068
Cette 1re journée s'est bien passée ?
849
00:57:28,235 --> 00:57:33,110
Votre mari a dĂ» trouver que l'air
de Carcassonne vous a fait du bien.
850
00:57:34,360 --> 00:57:37,651
- Oui... Oui, beaucoup de bien.
851
00:57:37,818 --> 00:57:39,110
Il est ravi.
852
00:57:41,360 --> 00:57:42,860
Mais si, si, docteur.
853
00:57:43,026 --> 00:57:45,943
Je vous assure,
je suis trĂšs contente.
854
00:57:47,860 --> 00:57:51,568
Non, non.
Je vous appellerai demain, docteur.
855
00:57:51,735 --> 00:57:55,318
Oui, c'est ça.
Merci d'avoir téléphoné.
856
00:57:55,485 --> 00:57:57,110
Bonsoir, docteur.
857
00:58:15,568 --> 00:58:16,401
Pierre ?
858
00:58:17,776 --> 00:58:19,360
Elle frappe Ă la porte.
859
00:58:19,526 --> 00:58:22,151
Pierre, voyons, c'est stupide.
860
00:58:22,318 --> 00:58:24,193
...
861
00:58:24,485 --> 00:58:25,901
Pierre !
862
00:58:29,026 --> 00:58:48,526
...
863
00:58:51,651 --> 00:58:54,443
- Vous ne déjeunez pas ?
- Je n'ai pas faim.
864
00:58:54,610 --> 00:58:59,651
- Le docteur vous a mise Ă la diĂšte ?
Tant mieux, ça fait des économies.
865
00:58:59,818 --> 00:59:02,526
- Maman, oĂč est papa ?
Il est malade ?
866
00:59:02,693 --> 00:59:06,235
- Non, il n'est pas malade.
- Il a mal au cĆur.
867
00:59:06,401 --> 00:59:07,360
- Ah.
868
00:59:08,651 --> 00:59:10,776
Bonjour, papa.
- Bonjour.
869
00:59:11,735 --> 00:59:13,235
- Tu piques.
870
00:59:13,610 --> 00:59:16,360
- Bonjour, maman.
- Bonjour, mon garçon.
871
00:59:18,485 --> 00:59:20,568
- Bonjour, Pierre.
- Bonjour.
872
00:59:21,276 --> 00:59:23,318
- Le tien est lĂ .
- Oui.
873
00:59:30,443 --> 00:59:33,193
- Tu veux des biscottes ?
- Non. J'ai pas faim.
874
00:59:33,360 --> 00:59:37,610
- Maman non plus n'a pas faim.
Pourquoi t'es pas rasé, papa ?
875
00:59:37,776 --> 00:59:39,193
- Tu es trop curieuse.
876
00:59:39,360 --> 00:59:43,401
Viens mettre ton manteau,
tu vas ĂȘtre en retard. Allez.
877
01:00:00,318 --> 01:00:02,485
- Tu ne trouves pas qu'on est idiots ?
878
01:00:02,693 --> 01:00:06,235
Je n'ai pas fermĂ© l'Ćil de la nuit.
- J'ai trĂšs bien dormi.
879
01:00:06,401 --> 01:00:09,360
- Menteur.
Si tu te voyais ! Ah, tu es beau.
880
01:00:09,526 --> 01:00:11,943
Tu as fini de bouder ?
- Je ne boude pas.
881
01:00:12,110 --> 01:00:15,193
Tu n'appelles pas le Dr Bosc
pour lui donner de tes nouvelles ?
882
01:00:15,360 --> 01:00:17,193
Ne te gĂȘne pas pour moi.
883
01:00:17,360 --> 01:00:19,485
- Je lui avais promis de l'appeler.
884
01:00:19,651 --> 01:00:22,360
- Sans lui, j'aurais encore
une femme normale.
885
01:00:22,526 --> 01:00:24,068
-"Normale" ?
On sonne.
886
01:00:25,693 --> 01:00:27,985
Tu veux que je te dise
ce que tu es ?
887
01:00:28,151 --> 01:00:31,735
Un enfant de 6 ans,
cabochard et buté.
888
01:00:31,901 --> 01:00:35,526
Tu as pris une attitude imbécile
et tu n'en démords pas.
889
01:00:35,693 --> 01:00:37,568
Ce qui est fait est fait.
890
01:00:37,735 --> 01:00:40,901
Je suis devenue jolie,
il faut en prendre ton parti.
891
01:00:41,068 --> 01:00:45,568
Il faudra bien qu'on se réconcilie
un jour ou l'autre. Alors ?
892
01:00:45,735 --> 01:00:49,026
Tu veux pas qu'on essaye
de s'expliquer loyalement ?
893
01:00:49,193 --> 01:00:51,735
-"Je pense beaucoup Ă vous.
894
01:00:51,901 --> 01:00:56,110
"Grand-mĂšre va un peu mieux.
Je suis allée sur les remparts.
895
01:00:56,276 --> 01:00:59,776
"Il y avait beaucoup de touristes,
surtout des Belges.
896
01:00:59,943 --> 01:01:04,818
"Je vous embrasse tous les quatre.
à bientÎt. Marie-José."
897
01:01:04,985 --> 01:01:07,568
Carcassonne.
-Nous expliquer loyalement ?
898
01:01:07,735 --> 01:01:09,401
- J'en ai écrit beaucoup.
899
01:01:09,568 --> 01:01:14,276
- Nous allons en recevoir d'autres ?
Bien organisé, le service du docteur.
900
01:01:14,443 --> 01:01:16,443
Enfin".
- Et l'argent du voyage ?
901
01:01:16,610 --> 01:01:19,776
Elle en a fait quoi ?
- Oui. Oh, ça...
902
01:01:19,943 --> 01:01:21,318
- Oui ou non,
903
01:01:21,485 --> 01:01:23,818
tu lui as donné de l'argent ?
904
01:01:23,985 --> 01:01:26,818
- Ce n'est pas la question.
- Si, précisément.
905
01:01:26,985 --> 01:01:30,860
Elle ne t'a pas rendu cet argent.
Alors oĂč est-il passĂ© ?
906
01:01:31,026 --> 01:01:31,860
Je croyais
907
01:01:32,026 --> 01:01:36,110
que l'opération était gratuite.
- C'est la vérité.
908
01:01:36,276 --> 01:01:39,151
- Et alors ?
- Je me suis achetée une robe.
909
01:01:39,318 --> 01:01:42,276
- Et un manteau.
Avec l'argent du voyage.
910
01:01:42,443 --> 01:01:45,860
- Je n'ai jamais dépensé
beaucoup d'argent pour moi.
911
01:01:46,026 --> 01:01:47,235
- Moi vivante,
912
01:01:47,401 --> 01:01:50,776
je ne vous laisserai pas
mettre mon fils sur la paille.
913
01:01:50,943 --> 01:01:54,360
Je ne suis pas née d'hier.
- Moi, je suis née d'hier.
914
01:01:54,568 --> 01:01:59,485
Je remercie le Dr Bosc
de m'avoir faite ce que je suis.
915
01:01:59,651 --> 01:02:02,651
- Envoyez-lui une carte postale.
Fracas.
916
01:02:06,735 --> 01:02:08,735
Pierre claque la porte.
917
01:02:22,276 --> 01:02:26,193
- Peut-ĂȘtre encore un peu.
Enfin, tout cela a l'air si simple.
918
01:02:26,401 --> 01:02:28,943
- C'est enfantin, madame.
VoilĂ .
919
01:02:40,401 --> 01:02:42,235
Excusez-moi une seconde.
920
01:02:48,818 --> 01:02:52,985
- Pendant ce temps-lĂ , les maris
se crĂšvent pour gagner de l'argent.
921
01:02:53,151 --> 01:02:56,318
Vous leur envoyez
des cartes postales de Carcassonne,
922
01:02:56,485 --> 01:02:58,276
et ils payent les factures.
923
01:02:58,485 --> 01:03:02,776
Et tout ça pour enrichir
un médecin marron, un escroc,
924
01:03:02,943 --> 01:03:04,943
un charlatan.
925
01:03:05,110 --> 01:03:08,901
On lui a jamais dit ses 4 vérités.
Moi, vous allez m'entendre.
926
01:03:09,943 --> 01:03:12,568
Qu'est-ce qui vous prend ?
LĂąchez-moi !
927
01:03:12,735 --> 01:03:17,110
Canaille, voleur, assassin !
Je vous dis de me lĂącher !
928
01:03:17,318 --> 01:03:18,318
- Pauvre con.
929
01:03:18,485 --> 01:03:21,443
- Quoi ? On se retrouvera.
930
01:03:32,860 --> 01:03:35,068
Bruit de pas.
931
01:03:35,235 --> 01:03:46,026
...
932
01:03:46,193 --> 01:03:47,443
Claquement de porte.
933
01:03:47,610 --> 01:03:49,485
Bruit de pas.
934
01:03:49,651 --> 01:03:52,901
...
935
01:03:53,110 --> 01:03:55,151
On frappe Ă la porte.
Oui ?
936
01:03:59,276 --> 01:04:02,276
- Tu ne viens pas ?
Qu'est-ce que je dirai ?
937
01:04:02,443 --> 01:04:05,318
- Tu ne manques pas d'imagination.
938
01:04:05,485 --> 01:04:07,651
- Pour l'anniversaire de Véronique.
939
01:04:07,818 --> 01:04:11,985
- L'anniversaire de Véronique,
c'est tous les ans la mĂȘme comĂ©die.
940
01:04:12,151 --> 01:04:14,735
- Viens au moins pour le dĂźner.
941
01:04:14,901 --> 01:04:16,276
- Je n'ai pas faim.
942
01:04:16,443 --> 01:04:19,610
Le vernissage de ta nouvelle tĂȘte,
trĂšs peu pour moi.
943
01:04:19,776 --> 01:04:22,818
Je ne sais pas faire
les discours d'inauguration.
944
01:04:22,985 --> 01:04:26,276
- Tu n'es pas gentil.
Si nous étions tous les deux...
945
01:04:26,443 --> 01:04:28,735
-"Si nous étions tous les deux" ?
946
01:04:28,901 --> 01:04:30,985
- Il n'y aurait pas de malentendus.
947
01:04:31,151 --> 01:04:34,276
- Tu parles des enfants ?
- Tu sais de qui je parle.
948
01:04:34,443 --> 01:04:38,735
- Heureusement que ma mĂšre est lĂ
pour m'ouvrir les yeux.
949
01:04:38,901 --> 01:04:41,943
Tiens, regarde-nous, nous deux.
950
01:04:42,110 --> 01:04:46,693
Le jour et la nuit. J'ai l'air
d'ĂȘtre le mari de cette femme-lĂ ?
951
01:04:46,860 --> 01:04:51,276
Je suis veuf. J'ai perdu ma femme
dans un accident de voiture.
952
01:04:51,443 --> 01:04:55,110
- Je ne demande qu'Ă reprendre la vie
comme avant.
953
01:04:55,276 --> 01:04:58,151
- Impossible.
Va montrer ta jolie robe.
954
01:04:58,318 --> 01:05:01,693
Moi, il faut que je travaille
pour payer la facture.
955
01:05:01,901 --> 01:05:04,693
- Ne t'inquiÚte pas pour ça.
- Que veux-tu dire ?
956
01:05:04,860 --> 01:05:06,693
- Rien de blessant.
- Tu es ma femme...
957
01:05:06,860 --> 01:05:09,068
- Je m'arrangerai.
958
01:05:09,276 --> 01:05:12,568
- DĂ©pĂȘche-toi,
tu vas rater ton autobus.
959
01:05:12,735 --> 01:05:15,651
L'horloge sonne.
960
01:05:15,818 --> 01:05:19,860
...
961
01:05:23,818 --> 01:05:24,943
Musique de bal.
962
01:05:25,110 --> 01:05:28,610
- Vous ĂȘtes trop bĂȘte.
- Vous me plaisez, je vous le dis.
963
01:05:28,776 --> 01:05:33,068
- DrÎle de façon de le dire.
- Je vous le fais comprendre.
964
01:05:33,235 --> 01:05:38,110
- Vous mettez les points sur les i,
et les mains oĂč il ne faut pas.
965
01:05:38,318 --> 01:05:40,151
...
966
01:05:40,318 --> 01:05:43,943
- Dr Bosc, 17, boulevard Suchet.
Un génie.
967
01:05:44,110 --> 01:05:46,360
- Merci. J'irai le voir demain.
968
01:05:46,526 --> 01:05:47,693
...
969
01:05:50,151 --> 01:05:52,026
- Changement de cavaliĂšre.
970
01:05:53,610 --> 01:05:56,318
- Voulez-vous danser ?
- C'est mon tour.
971
01:05:56,526 --> 01:05:58,735
- Non, c'est Ă moi.
- Ah non !
972
01:05:58,943 --> 01:06:00,901
- Vous permettez ? Pardon.
973
01:06:01,068 --> 01:06:11,276
...
974
01:06:11,443 --> 01:06:13,860
- Vous ĂȘtes complĂštement fou.
- Non.
975
01:06:14,026 --> 01:06:16,110
- Je peux danser avec qui je veux.
976
01:06:16,276 --> 01:06:17,110
- Non.
977
01:06:17,276 --> 01:06:19,985
Vous n'avez pas le droit
de faire de jaloux.
978
01:06:22,401 --> 01:06:24,860
- Elle prend une jolie revanche.
979
01:06:25,026 --> 01:06:27,860
- Une revanche sur qui ?
- Sur toi, sur moi.
980
01:06:28,026 --> 01:06:30,568
Jacques a une façon de la regarder.
981
01:06:30,776 --> 01:06:33,860
Vous ĂȘtes tous les mĂȘmes,
devant une jolie femme.
982
01:06:34,026 --> 01:06:35,193
- Plains-toi.
983
01:06:35,360 --> 01:06:38,985
- Moi, c'est pas pareil.
Je suis jolie naturellement.
984
01:06:41,735 --> 01:06:43,860
- Changement de cavaliĂšre.
985
01:06:44,068 --> 01:06:50,901
...
986
01:06:51,068 --> 01:06:54,610
- J'ai pensé que tu allais passer
la soirĂ©e avec ma sĆur.
987
01:06:54,776 --> 01:06:56,610
- Elle est jolie, ta sĆur.
988
01:06:56,818 --> 01:07:01,151
Elle est charmante, intelligente.
- Elle rattrape le temps perdu.
989
01:07:01,360 --> 01:07:04,943
...
990
01:07:05,110 --> 01:07:08,193
- Ă quoi ? Quand je danse...
991
01:07:08,360 --> 01:07:09,360
...
992
01:07:09,526 --> 01:07:10,526
- Ă rien.
993
01:07:10,693 --> 01:07:12,026
...
994
01:07:10,693 --> 01:07:12,026
994
01:07:11,543 --> 01:07:14,376
- Dites tout de mĂȘme.
995
01:07:15,235 --> 01:07:18,901
- Il y a 10 ans, Ă cette heure-ci,
vous filiez Ă l'anglaise,
996
01:07:19,068 --> 01:07:21,485
et je vous ai laissée partir.
997
01:07:21,651 --> 01:07:23,651
- Tout s'arrange.
998
01:07:23,818 --> 01:07:26,943
On finit tout de mĂȘme
par danser ensemble.
999
01:07:27,110 --> 01:07:29,235
- Oui, tout s'arrange.
1000
01:07:33,776 --> 01:07:36,360
Tic-tac.
1001
01:07:39,485 --> 01:07:52,610
...
1002
01:07:55,735 --> 01:07:58,901
Musique douce.
1003
01:07:59,068 --> 01:08:19,443
...
1004
01:08:19,610 --> 01:08:21,485
- Tu sais quelle heure il est ?
1005
01:08:21,651 --> 01:08:24,443
- Vous partez ?
- Si tu veux profiter du taxi.
1006
01:08:24,651 --> 01:08:27,360
- Je vais vous déposer.
- Je prends mon manteau.
1007
01:08:27,526 --> 01:08:29,693
- OĂč est VĂ©ronique ?
- Véronique...
1008
01:08:44,360 --> 01:08:45,526
- Ah, c'est toi.
1009
01:08:45,693 --> 01:08:50,485
- Heureusement. Si c'était Gérard...
Tu n'es pas un peu folle ?
1010
01:08:50,651 --> 01:08:54,443
- Oh, Gérard !
Jacques, comment le trouves-tu ?
1011
01:08:54,610 --> 01:08:56,860
-"Jacques" ?
- Qui sort d'ici.
1012
01:08:57,026 --> 01:08:59,568
Vous avez dansé ensemble
toute la soirée.
1013
01:08:59,776 --> 01:09:01,610
- Tu ne vas pas faire de bĂȘtises ?
1014
01:09:01,776 --> 01:09:05,318
- Elles sont faites.
Ăa durera ce que ça durera.
1015
01:09:05,526 --> 01:09:07,651
Moi, les romans-fleuves...
1016
01:09:08,235 --> 01:09:09,776
- Et Gérard ?
1017
01:09:09,943 --> 01:09:11,776
- Gérard et moi, c'est loupé.
1018
01:09:11,985 --> 01:09:15,151
On n'a plus rien Ă se dire,
ni Ă faire ensemble.
1019
01:09:15,318 --> 01:09:18,568
Pas mĂȘme l'amour. Au fond, GĂ©rard,
je ne l'ai jamais aimé.
1020
01:09:18,735 --> 01:09:22,860
Un petit béguin. Pour moi,
le mariage, c'était la liberté.
1021
01:09:23,068 --> 01:09:25,110
- Oui ! Véronique ?
1022
01:09:25,276 --> 01:09:29,568
Il est discret. Il prévient toujours
quand il arrive. Et sérieux.
1023
01:09:29,735 --> 01:09:31,318
Voilà un garçon pour toi.
1024
01:09:32,693 --> 01:09:34,985
- Tes parents s'en vont.
- Je descends.
1025
01:09:43,276 --> 01:09:45,568
- Vous ne m'en voulez pas trop ?
1026
01:09:45,735 --> 01:09:47,610
- Je ne vous comprends pas.
1027
01:09:47,776 --> 01:09:51,443
- De ne pas avoir couru aprĂšs vous
pour vous rattraper.
1028
01:09:51,610 --> 01:09:55,943
- Mais non, mais non.
Ce soir, je ne regrette plus rien.
1029
01:10:07,568 --> 01:10:09,943
Crissement de pneus.
1030
01:10:28,443 --> 01:10:31,985
- Et voilĂ . Vous allez retrouver
votre mari, et moi, ma femme.
1031
01:10:32,151 --> 01:10:35,068
Ma femme !
C'est une façon de parler.
1032
01:10:35,651 --> 01:10:38,068
- Et moi qui vous croyais heureux.
1033
01:10:38,235 --> 01:10:40,235
- Je n'ai pas mĂ©ritĂ© de l'ĂȘtre.
1034
01:10:40,401 --> 01:10:43,443
- Vous n'avez rien Ă vous reprocher,
je vous jure.
1035
01:10:45,860 --> 01:10:47,151
Bonsoir.
1036
01:10:48,443 --> 01:10:51,193
- Pensez tout de mĂȘme
Ă ce que je vous ai dit.
1037
01:10:54,318 --> 01:11:26,193
...
1038
01:11:29,318 --> 01:11:32,568
- Tu as vu l'heure ?
- Mais quelle heure est-il ?
1039
01:11:32,776 --> 01:11:34,818
-2 h 30 du matin.
1040
01:11:35,026 --> 01:11:36,193
- Non ! Déjà ?
1041
01:11:36,401 --> 01:11:39,985
- Oui, déjà .
Descends un peu, j'ai Ă te parler.
1042
01:11:40,151 --> 01:11:41,776
- Maintenant ?
- Oui.
1043
01:11:41,943 --> 01:11:45,110
Que voulais-tu dire par :
"Je me débrouillerai" ?
1044
01:11:45,276 --> 01:11:49,360
- Je vais travailler. Je ne veux plus
entendre de reproches.
1045
01:11:49,526 --> 01:11:52,651
- Jusqu'ici, tu dépensais peu
pour ta toilette.
1046
01:11:52,818 --> 01:11:55,526
- Je ne m'occupais pas de moi.
1047
01:11:55,693 --> 01:11:58,985
- Et à présent, ça en vaut la peine ?
- Oui.
1048
01:11:59,151 --> 01:12:00,026
HĂ©, lĂ !
1049
01:12:00,235 --> 01:12:03,443
Un peu de silence.
Vous n'ĂȘtes pas encore couchĂ©s ?
1050
01:12:03,651 --> 01:12:06,568
- Elle rentre Ă l'instant,
2 h 30 du matin.
1051
01:12:06,735 --> 01:12:09,068
Elle prétend revenir
de chez sa sĆur.
1052
01:12:09,235 --> 01:12:11,651
- Oui. J'ai passé
une excellente soirée.
1053
01:12:11,818 --> 01:12:16,818
Tout le monde a été gentil avec moi.
On a dansé, on a bu, on a ri.
1054
01:12:17,026 --> 01:12:18,568
- C'est quoi, ce ton ?
1055
01:12:18,776 --> 01:12:21,401
- Le ton d'une femme libre.
1056
01:12:21,568 --> 01:12:25,860
- Madame a décidé de travailler
pour s'acheter des fourrures.
1057
01:12:26,026 --> 01:12:28,985
-"Des fourrures" ?
Tu me donnes une idée.
1058
01:12:29,193 --> 01:12:31,485
- Qui va s'occuper des enfants ?
1059
01:12:31,693 --> 01:12:35,151
- Vous avez tout fait
pour les éloigner de moi.
1060
01:12:35,318 --> 01:12:38,818
Je peux Ă peine les embrasser.
- Elle est folle.
1061
01:12:39,026 --> 01:12:40,776
- OĂč allez-vous travailler ?
1062
01:12:40,985 --> 01:12:43,318
- Gérard va me reprendre.
1063
01:12:43,485 --> 01:12:46,568
- Ăa doit ĂȘtre du propre,
le magasin de Gérard.
1064
01:12:46,735 --> 01:12:48,401
- Bonsoir.
1065
01:12:48,568 --> 01:12:50,693
- Si tu vas travailler chez Gérard,
1066
01:12:50,860 --> 01:12:53,360
je lui dirai
ce que je pense de sa femme.
1067
01:12:53,568 --> 01:12:56,818
- C'est entendu.
Je trouverai autre chose.
1068
01:12:57,026 --> 01:12:58,026
- Et comment ?
1069
01:12:58,235 --> 01:13:01,526
- Et pourquoi pas
par les petites annonces ?
1070
01:13:11,401 --> 01:13:15,235
- Et en effet, 8 jours plus tard,
elle avait trouvé un emploi.
1071
01:13:15,443 --> 01:13:18,276
Qui le lui avait procuré ?
1072
01:13:18,443 --> 01:13:20,193
Tout à coup, j'aperçus
1073
01:13:20,360 --> 01:13:23,110
cette personne excentrique
et tapageuse.
1074
01:13:23,318 --> 01:13:27,235
Je la reconnaissais.
Une cliente du Dr Bosc.
1075
01:13:27,443 --> 01:13:31,776
Ainsi, une fois de plus,
le Dr Bosc, toujours lui,
1076
01:13:31,943 --> 01:13:33,276
était intervenu.
1077
01:13:33,485 --> 01:14:50,568
...
1078
01:14:53,693 --> 01:14:55,360
Bruit de porte.
1079
01:14:55,526 --> 01:14:57,151
...
1080
01:15:02,026 --> 01:15:03,735
- OĂč sont les enfants ?
1081
01:15:03,901 --> 01:15:05,360
- Partis.
1082
01:15:10,735 --> 01:15:12,943
- Partis oĂč ?
- Ă la campagne.
1083
01:15:13,110 --> 01:15:14,901
- Avec ta mÚre, bien sûr.
- Oui.
1084
01:15:15,068 --> 01:15:18,318
Plus d'enfants,
plus de belle-mĂšre, ton rĂȘve.
1085
01:15:18,526 --> 01:15:21,651
- Elle n'a pas le droit
de me voler mes enfants.
1086
01:15:21,860 --> 01:15:23,693
- Je les lui ai confiés.
1087
01:15:23,860 --> 01:15:28,193
- Elle te les a demandés ?
Elle te sait faible, elle en profite.
1088
01:15:28,360 --> 01:15:30,610
- Mais non. C'est ton idée.
1089
01:15:30,776 --> 01:15:34,568
Tu m'as dit que tout s'arrangerait,
si on restait seuls.
1090
01:15:34,735 --> 01:15:38,526
Eh ben, voilĂ , nous sommes seuls.
Le couple idéal.
1091
01:15:38,693 --> 01:15:39,985
C'est émouvant, non ?
1092
01:15:40,151 --> 01:15:42,568
Pierre sifflote.
1093
01:15:42,735 --> 01:15:45,151
Un Ćuf ou deux ?
- Je n'ai pas faim.
1094
01:15:45,318 --> 01:15:48,485
- Tu as tort.
Ils viennent d'ĂȘtre pondus.
1095
01:15:48,651 --> 01:15:49,485
...
1096
01:15:49,651 --> 01:15:51,526
- Pierre, oĂč sont les enfants ?
1097
01:15:51,693 --> 01:15:53,360
- Ils resteront en lieu sûr
1098
01:15:53,526 --> 01:15:56,401
jusqu'Ă ce que leur mĂšre
revienne Ă la maison.
1099
01:15:56,610 --> 01:15:58,318
- Je ne l'ai jamais quittée.
1100
01:15:58,485 --> 01:16:01,526
- OĂč passes-tu tes journĂ©es ?
Et tes boutiques ?
1101
01:16:01,693 --> 01:16:04,026
Je ne suis pas dupe.
- Que veux-tu dire ?
1102
01:16:04,193 --> 01:16:05,318
- Je me comprends.
1103
01:16:05,485 --> 01:16:07,985
...
1104
01:16:08,151 --> 01:16:11,526
- C'est ignoble, ce que tu fais.
- Je te le fais pas dire.
1105
01:16:11,693 --> 01:16:14,943
Pas d'Ćufs ?
Excellent pour le teint, les Ćufs.
1106
01:16:15,110 --> 01:16:17,526
Un jus de citron, peut-ĂȘtre ?
1107
01:16:17,693 --> 01:16:19,818
- Jamais je ne te le pardonnerai.
1108
01:16:19,985 --> 01:16:27,693
...
1109
01:16:38,526 --> 01:17:30,068
...
1110
01:17:48,860 --> 01:17:50,735
- Tu ne viens pas avec nous ?
1111
01:17:50,901 --> 01:17:53,901
- Non. Je ne suis pas habillé.
Et moi, les galas...
1112
01:17:54,068 --> 01:17:56,401
- On aurait pu souper ensemble.
- Oui.
1113
01:17:56,568 --> 01:17:59,151
Je ne suis pas trĂšs en forme,
ce soir.
1114
01:17:59,318 --> 01:18:01,110
- Alors ?
1115
01:18:01,276 --> 01:18:03,401
Il aime jouer le trouble-fĂȘte.
1116
01:18:03,568 --> 01:18:05,693
Tu n'es vraiment pas gentil.
1117
01:18:06,360 --> 01:18:09,276
- Je suis un type impossible.
DĂ©pĂȘchez-vous.
1118
01:18:27,110 --> 01:18:29,735
Le téléphone sonne.
1119
01:18:31,235 --> 01:18:34,276
...
1120
01:18:34,985 --> 01:18:35,818
AllĂŽ ?
1121
01:18:36,026 --> 01:18:38,276
- AllÎ, Gérard ?
1122
01:18:38,443 --> 01:18:40,318
Ma rie-José.
1123
01:18:40,485 --> 01:18:42,985
Il faut que je vous voie
tout de suite.
1124
01:18:43,151 --> 01:18:45,526
Oui, c'est trĂšs grave.
1125
01:18:45,693 --> 01:18:48,360
Enfin, c'est trĂšs grave pour moi.
1126
01:18:48,526 --> 01:18:50,443
Non, je ne suis pas chez moi...
1127
01:18:53,568 --> 01:19:24,235
...
1128
01:19:24,443 --> 01:19:26,526
Qu'est-ce que je peux faire ?
1129
01:19:26,693 --> 01:19:28,651
Voulez-vous me le dire ?
1130
01:19:29,943 --> 01:19:33,026
- Un homme qui croit qu'une jolie
femme est une courtisane,
1131
01:19:33,193 --> 01:19:34,943
c'est sans espoir.
1132
01:19:35,110 --> 01:19:36,985
Il n'est plus fait pour vous.
1133
01:19:37,151 --> 01:19:39,568
Il avait épousé une femme...
1134
01:19:39,735 --> 01:19:42,651
- Une femme pas trÚs gùtée
par la nature.
1135
01:19:42,818 --> 01:19:46,526
- Et il se réveille
auprÚs d'une créature ravissante.
1136
01:19:46,693 --> 01:19:48,985
Il réagit à sa maniÚre,
1137
01:19:49,151 --> 01:19:51,735
qui est celle d'un mari trompé.
1138
01:19:51,901 --> 01:19:53,193
Comique.
1139
01:19:57,776 --> 01:20:00,443
- Salut, patron.
Donne-moi un calva.
1140
01:20:00,651 --> 01:20:04,526
- Moi aussi, il y a 10 ans,
je me suis fié aux apparences.
1141
01:20:04,693 --> 01:20:06,485
Je suis passé à cÎté.
1142
01:20:10,776 --> 01:20:12,985
La guinguette des bonheurs manqués.
1143
01:20:13,860 --> 01:20:15,568
C'est rigolo, non ?
1144
01:20:15,735 --> 01:20:17,818
Il devrait y avoir plus de monde.
1145
01:20:20,110 --> 01:20:21,318
10 ans.
1146
01:20:29,610 --> 01:20:31,276
En ce moment, Véronique...
1147
01:20:32,526 --> 01:20:33,901
C'est une bonne fille.
1148
01:20:34,068 --> 01:20:36,818
Je lui laisserai l'appartement,
la voiture...
1149
01:20:36,985 --> 01:20:38,568
Tout ce qu'elle aime en moi.
1150
01:20:38,735 --> 01:20:41,276
- Vous allez vous séparer ?
- Oh oui.
1151
01:20:41,443 --> 01:20:43,235
Sans histoire, d'ailleurs.
1152
01:20:46,026 --> 01:20:48,318
On m'offre quelque chose à Montréal.
1153
01:20:48,485 --> 01:20:51,318
J'avais réservé ma réponse
jusqu'Ă maintenant.
1154
01:20:52,151 --> 01:20:54,151
Montréal, ça ne vous dit rien ?
1155
01:20:54,985 --> 01:20:56,651
Ăa ne vous dit rien ?
1156
01:21:02,651 --> 01:21:05,068
Vous avez des cigarettes ?
- Quelle marque ?
1157
01:21:05,235 --> 01:21:06,943
- N'importe. Gitanes.
1158
01:21:12,943 --> 01:21:14,943
Alors, Montréal ?
1159
01:21:15,693 --> 01:21:18,526
- Ăa n'est pas possible.
- Pourquoi ?
1160
01:21:18,693 --> 01:21:20,860
- Gérard, je ne suis pas libre.
1161
01:21:21,235 --> 01:21:23,943
- Je n'ai plus que des Gauloises.
- Merci.
1162
01:21:29,943 --> 01:21:32,985
Soyons sérieux, Marie-José.
C'est de notre Ăąge.
1163
01:21:33,151 --> 01:21:34,943
Et n'ayons pas peur des mots.
1164
01:21:35,110 --> 01:21:37,443
Vous n'avez jamais aimé votre mari.
1165
01:21:37,610 --> 01:21:40,610
Vous avez eu pour lui
de la reconnaissance.
1166
01:21:40,776 --> 01:21:42,776
Mais l'amour, c'est autre chose.
1167
01:21:42,985 --> 01:21:45,985
Vous avez payé,
vous ne lui devez plus rien.
1168
01:21:47,276 --> 01:21:50,026
Et vos enfants
sont marqués Tardivet 100 %.
1169
01:21:50,193 --> 01:21:53,151
Ils ne vous appartiennent plus.
Alors pourquoi rester ?
1170
01:21:53,318 --> 01:21:54,985
Par pitié ?
1171
01:21:55,151 --> 01:21:57,318
On n'a pas pitié des imbéciles.
1172
01:21:57,485 --> 01:22:00,526
On n'a pas le droit de gĂącher sa vie
Ă cause d'eux.
1173
01:22:00,693 --> 01:22:02,318
Marie-José, regardez-moi.
1174
01:22:02,985 --> 01:22:05,693
Le temps des regrets est fini,
bien fini.
1175
01:22:06,610 --> 01:22:10,693
C'est merveilleux,
ce qui nous arrive ce soir.
1176
01:22:11,776 --> 01:22:13,443
Nous sommes intimidés.
1177
01:22:13,610 --> 01:22:16,151
Nous n'avons pas le courage
de nous avouer
1178
01:22:16,318 --> 01:22:17,610
que nous nous aimons.
1179
01:22:17,818 --> 01:22:21,776
Eh bien, oui, je vous aime.
Vous aussi, et depuis longtemps.
1180
01:22:21,943 --> 01:22:24,901
Ce soir, tout ce qui a été gùché
depuis 10 ans
1181
01:22:25,068 --> 01:22:27,276
peut ĂȘtre sauvĂ©,
si vous le voulez.
1182
01:22:27,443 --> 01:22:30,026
Dites-moi que tout n'est pas foutu.
1183
01:22:30,193 --> 01:22:31,901
- On ferme, messieurs dames.
1184
01:22:32,860 --> 01:22:35,276
Ăa fait 400 F, avec le tĂ©lĂ©phone.
1185
01:22:39,651 --> 01:22:41,776
- On n'a pas de temps Ă perdre.
1186
01:22:41,943 --> 01:22:44,068
J'ai mis 10 ans pour venir ici.
1187
01:22:51,110 --> 01:22:52,151
- Vos cigarettes.
1188
01:22:53,610 --> 01:22:54,776
Pardon.
1189
01:22:56,026 --> 01:22:57,068
Bonsoir.
1190
01:22:57,276 --> 01:22:58,568
- Je vous raccompagne.
1191
01:22:58,735 --> 01:23:00,443
- Non.
- Mais si.
1192
01:23:00,610 --> 01:23:03,860
- Non. J'habite Ă 300 m.
Je préfÚre marcher.
1193
01:23:04,526 --> 01:23:05,985
- Comme vous voudrez.
1194
01:23:07,193 --> 01:23:08,485
- Bonsoir.
1195
01:23:08,943 --> 01:23:10,151
- Bonsoir.
1196
01:23:13,276 --> 01:23:35,901
...
1197
01:23:39,026 --> 01:23:40,360
- Bravo.
1198
01:23:46,693 --> 01:23:50,235
Tu pourras dire au Dr Bosc
que je l'emmerde.
1199
01:23:51,443 --> 01:23:52,485
- Pierre !
1200
01:23:52,693 --> 01:23:54,318
- Silence!
1201
01:23:55,401 --> 01:23:58,276
J'ai bouffé toutes les cerises
de ChĂątillon.
1202
01:23:58,443 --> 01:24:01,110
Quand on les a cueillies,
on était heureux.
1203
01:24:01,318 --> 01:24:03,943
Le temps des cerises, ça se chante.
1204
01:24:04,151 --> 01:24:07,610
Heureux, heureux, heureux !
1205
01:24:07,776 --> 01:24:09,610
Tu vois, c'est facile Ă dire.
1206
01:24:09,818 --> 01:24:11,818
- Pierre, tu te fais du mal.
Ăcoute...
1207
01:24:11,985 --> 01:24:14,318
- Ne me touche pas, hein.
1208
01:24:14,485 --> 01:24:17,693
- Tu as fini de faire l'imbécile ?
Ressaisis-toi.
1209
01:24:17,860 --> 01:24:20,401
Je suis ton amie.
J'ai toujours été gentille.
1210
01:24:20,568 --> 01:24:22,318
- Bas les pattes.
1211
01:24:22,485 --> 01:24:24,693
"Amie" ? "Amie" ?
1212
01:24:24,860 --> 01:24:28,818
J'étais monté avec les cerises
pour faire la paix avec ma femme.
1213
01:24:28,985 --> 01:24:31,026
J'avais apporté deux verres.
1214
01:24:31,193 --> 01:24:32,526
Deux verres.
1215
01:24:33,776 --> 01:24:35,985
Inutile. C'est raté.
1216
01:24:36,485 --> 01:24:38,026
Foutu le camp, ma femme.
1217
01:24:38,193 --> 01:24:40,943
Plus de femme, plus d'enfants,
plus personne.
1218
01:24:41,110 --> 01:24:43,026
Je suis seul, dans la vie.
1219
01:24:43,193 --> 01:24:46,068
La vie... Tout loupé, oui.
1220
01:24:46,276 --> 01:24:49,568
Les examens, toujours le dernier.
Reçu de justesse.
1221
01:24:50,610 --> 01:24:54,151
Ils se foutent tous de ma gueule,
Là -bas. Je les méprise.
1222
01:24:56,151 --> 01:24:59,318
Je leur disais : "Je suis heureux,
avec ma femme."
1223
01:24:59,485 --> 01:25:01,860
Puis le Dr Bosc est venu.
1224
01:25:02,026 --> 01:25:03,943
Le Dr Bosc.
1225
01:25:04,110 --> 01:25:05,068
Dr Bosc !
1226
01:25:05,276 --> 01:25:06,360
Fracas.
1227
01:25:06,568 --> 01:25:09,985
- Pierre !
- Et hop, terminé ! Fini, tout ça.
1228
01:25:10,151 --> 01:25:12,860
Pourtant je l'aimais bien, ma femme.
1229
01:25:13,026 --> 01:25:15,193
Ma petite Marie-José.
1230
01:25:16,068 --> 01:25:19,485
Tu entends, salope ?
Je l'aimais.
1231
01:25:19,651 --> 01:25:22,235
Oui. Oh, tu t'en fous, quoi.
1232
01:25:22,401 --> 01:25:25,401
Une femme
que j'avais emmenée à Venise.
1233
01:25:25,568 --> 01:25:27,776
Féerique, Venise.
1234
01:25:27,943 --> 01:25:31,485
Je t'en
foutrais, moi,
des 5e Symphonies.
1235
01:25:31,651 --> 01:25:34,401
Parce que Beethoven, je l'emmerde.
1236
01:25:34,568 --> 01:25:38,193
- C'est entendu.
Maintenant, va te coucher.
1237
01:25:38,360 --> 01:25:39,735
- Avec qui ?
1238
01:25:39,901 --> 01:25:42,735
Le Dr Bosc m'a pris ma femme.
1239
01:25:42,901 --> 01:25:44,485
Le Dr Bosc...
1240
01:25:44,651 --> 01:25:48,068
Sais-tu ce qu'il m'a donné
Ă la place ?
1241
01:25:48,235 --> 01:25:51,193
Il m'a donné ça : une traßnée.
1242
01:25:51,360 --> 01:25:54,568
Elle part retrouver ses amants.
1243
01:25:54,735 --> 01:25:56,860
- Tu sais que c'est pas vrai.
1244
01:25:57,026 --> 01:25:59,818
-1, 2, 3...
1245
01:25:59,985 --> 01:26:01,985
Il crie.
1246
01:26:02,151 --> 01:26:05,526
Je suis chef de famille,
seul maĂźtre Ă mon bord,
1247
01:26:05,735 --> 01:26:08,235
et ma femme est la reine des garces.
1248
01:26:10,401 --> 01:26:12,151
Entrez donc !
1249
01:26:12,318 --> 01:26:15,318
Entrez donc !
Qui n'a pas son billet ?
1250
01:26:15,526 --> 01:26:17,526
Il y en aura pour tout le monde.
1251
01:26:17,693 --> 01:26:18,526
- Pierre !
1252
01:26:18,693 --> 01:26:20,776
Tais-toi. Tu es ignoble.
1253
01:26:20,943 --> 01:26:23,360
Veux-tu te taire, Ă la fin ?
1254
01:26:23,526 --> 01:26:25,776
Mais tu es complĂštement fou.
1255
01:26:25,943 --> 01:26:28,693
- Pour tout le monde,
sauf pour moi.
1256
01:26:28,860 --> 01:26:30,026
Pierre Tardivet,
1257
01:26:30,193 --> 01:26:33,443
surnommé "Tard-levé"
par des petits morveux.
1258
01:26:33,610 --> 01:26:37,360
Je le sais, moi.
Je sais tout ce qui se passe ici,
1259
01:26:37,526 --> 01:26:40,235
pendant que je suis en bas
comme un pauvre type !
1260
01:26:40,401 --> 01:26:43,068
- Oh oui,
tu n'es qu'un pauvre type.
1261
01:26:44,026 --> 01:26:45,526
- Tu me plais.
1262
01:26:45,693 --> 01:26:49,651
Le Dr Bosc a fait de toi
une putain.
1263
01:26:49,818 --> 01:26:52,651
Je suis le seul
Ă pas m'envoyer ma femme.
1264
01:26:52,818 --> 01:26:54,401
Je veux ma part.
1265
01:26:54,568 --> 01:26:56,776
Ma part !
1266
01:26:56,943 --> 01:26:58,193
Ma part.
1267
01:26:58,360 --> 01:27:01,276
- Pierre !
- Tu peux gueuler.
1268
01:27:02,026 --> 01:27:03,735
- Pierre ! Pierre !
1269
01:27:04,485 --> 01:27:06,068
Au secours !
1270
01:27:09,026 --> 01:27:10,068
- Sale...
1271
01:27:15,235 --> 01:27:18,110
Ouvre-moi. Marie-José, ouvre-moi.
1272
01:27:20,568 --> 01:27:22,151
C'est pas vrai !
1273
01:27:22,860 --> 01:27:24,068
Ouvre-moi !
1274
01:27:26,401 --> 01:27:27,901
Oui, je
sais.
1275
01:27:28,068 --> 01:27:30,526
Je me suis conduit
comme une brute.
1276
01:27:30,693 --> 01:27:33,568
Je voulais lui faire oublier
cette scĂšne.
1277
01:27:33,735 --> 01:27:37,068
J'avais mĂȘme pensĂ©
Ă faire revenir les enfants.
1278
01:27:37,235 --> 01:27:40,735
En 10 jours,
on n'échangeait pas 10 mots.
1279
01:27:40,901 --> 01:27:43,526
Marie-José ne me fit aucun reproche.
1280
01:27:43,693 --> 01:27:46,943
Et puis ce soir,
en rentrant chez moi...
1281
01:27:51,818 --> 01:27:54,110
OĂč vas-tu ?
1282
01:27:55,318 --> 01:27:57,651
- Je pars, Pierre.
Je te quitte.
1283
01:27:57,818 --> 01:28:00,610
Ăa te surprend ?
- C'est pas vrai.
1284
01:28:00,776 --> 01:28:02,526
- Adieu, Pierre.
Sans rancune.
1285
01:28:02,693 --> 01:28:06,901
- Si tu pars, les enfants,
tu ne les reverras jamais plus.
1286
01:28:07,068 --> 01:28:10,776
- Ne fais pas de chantage.
Un peu de dignité.
1287
01:28:10,943 --> 01:28:13,860
Laisse-moi un souvenir possible.
1288
01:28:14,026 --> 01:28:16,818
- Tu me détestes ?
- Non. Je te plains.
1289
01:28:16,985 --> 01:28:18,568
- Ăcoute-moi.
1290
01:28:18,735 --> 01:28:22,318
On ne peut pas se quitter,
tout casser en 5 minutes.
1291
01:28:22,485 --> 01:28:25,735
Marie-José,
dis-moi quelque chose.
1292
01:28:25,901 --> 01:28:28,901
- Je t'ai laissé une lettre.
Laisse-moi.
1293
01:28:29,943 --> 01:28:31,818
- C'est ça ! Fous le camp !
1294
01:28:31,985 --> 01:28:34,735
Ordure ! Sale ordure !
1295
01:28:34,943 --> 01:28:36,443
- Ă Orly.
1296
01:28:45,693 --> 01:28:47,068
- Marie-José !
1297
01:28:48,568 --> 01:28:50,151
Marie-José...
1298
01:28:56,026 --> 01:28:59,943
- Oui, deux places ont été prises
à ces noms, pour Montréal.
1299
01:29:00,651 --> 01:29:02,318
- L'avion part quand ?
1300
01:29:02,526 --> 01:29:04,360
- Il a décollé il y a 5 minutes.
1301
01:29:04,568 --> 01:29:37,776
...
1302
01:29:40,901 --> 01:29:42,818
- Dr Bosc.
1303
01:29:46,026 --> 01:29:47,068
La femme crie.
1304
01:29:50,735 --> 01:29:53,943
- Attention :
l'aéroport de Gander
1305
01:29:54,110 --> 01:29:57,610
annonce l'arrivée
du vol Air France 056
1306
01:29:57,776 --> 01:30:01,526
en provenance de Paris
et à destination de Montréal.
1307
01:30:01,693 --> 01:30:04,526
L'avion stationnera au point A4.
1308
01:30:13,651 --> 01:30:16,068
- Mesdames, messieurs,
1309
01:30:16,235 --> 01:30:19,360
la météo est mauvaise.
Le vol pour Montréal est retardé.
1310
01:30:19,526 --> 01:30:21,985
Il va falloir attendre
un certain temps.
1311
01:30:22,151 --> 01:30:25,401
Des chambres sont
Ă votre disposition.
1312
01:30:25,610 --> 01:30:27,360
- Je vais chercher nos bagages.
1313
01:30:27,526 --> 01:30:29,193
- On aurait pu prévenir au départ !
1314
01:30:29,401 --> 01:30:30,901
- Suivez-moi.
1315
01:30:36,193 --> 01:30:38,068
- S'il vous plaĂźt, par ici.
1316
01:30:47,026 --> 01:30:49,943
- Mme Tardivet ?
Un télégramme pour vous.
1317
01:31:04,110 --> 01:31:05,610
*-Attention, s'il vous plaĂźt.
1318
01:31:05,776 --> 01:31:09,693
La compagnie Air France a le regret
d'informer ses passagers
1319
01:31:09,860 --> 01:31:13,985
à destination de Montréal,
sur le vol 056,
1320
01:31:14,151 --> 01:31:15,985
que le départ est reporté
1321
01:31:16,193 --> 01:31:19,193
en raison des mauvaises conditions
atmosphériques.
1322
01:31:19,360 --> 01:31:22,818
Les passagers sont priés
de bien vouloir se conformer
1323
01:31:23,026 --> 01:31:25,818
aux instructions des hĂŽtesses.
Merci.
1324
01:31:28,151 --> 01:31:30,443
'Ăa Va ?
1325
01:31:30,610 --> 01:31:33,151
- Madame, monsieur,
veuillez me suivre.
1326
01:31:46,860 --> 01:31:49,151
Madame Tardivet,
voici votre chambre.
1327
01:31:49,318 --> 01:31:50,151
- Et moi ?
1328
01:31:50,318 --> 01:31:53,068
- Monsieur Durieux, la 11,
au bout du couloir.
1329
01:31:53,235 --> 01:31:54,235
- Merci.
1330
01:31:57,068 --> 01:31:59,401
Bien... Bonsoir.
1331
01:31:59,568 --> 01:32:00,985
- Bonsoir, Gérard.
1332
01:32:04,360 --> 01:33:07,151
...
1333
01:33:09,693 --> 01:33:12,568
- Oui ?
- Départ dans une demi-heure, madame.
1334
01:33:21,151 --> 01:33:23,193
On frappe Ă la porte.
1335
01:33:23,360 --> 01:33:25,860
- Oui ?
- Départ dans une demi-heure.
1336
01:33:28,985 --> 01:33:50,068
...
1337
01:33:53,193 --> 01:33:56,151
- Tu n'es pas prĂȘte ?
Nous allons rater l'avion.
1338
01:33:56,318 --> 01:33:57,568
- Entre.
1339
01:34:03,818 --> 01:34:05,693
- Qu'est-ce que c'est ?
1340
01:34:05,860 --> 01:34:08,901
- C'est un télégramme de mon pÚre.
C'est Pierre...
1341
01:34:10,776 --> 01:34:12,360
- Quel imbécile !
1342
01:34:12,901 --> 01:34:15,776
- C'est ma faute.
- Tu ne pouvais pas prévoir.
1343
01:34:15,943 --> 01:34:19,818
- Je n'aurais pas dĂ» partir.
- Il t'a rendue assez malheureuse.
1344
01:34:24,526 --> 01:34:26,360
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
1345
01:34:26,526 --> 01:34:30,318
- Il faut que je rentre Ă Paris.
Mes enfants ont besoin de moi.
1346
01:34:30,485 --> 01:34:33,151
- Et moi, tu crois que j'ai pas
besoin de toi ?
1347
01:34:33,318 --> 01:34:35,610
- Ne sois pas égoïste.
- Je pense Ă toi.
1348
01:34:35,776 --> 01:34:37,651
- Alors laisse-moi partir.
1349
01:34:42,693 --> 01:34:46,318
- Quand as-tu reçu ce télégramme ?
- Hier soir.
1350
01:34:46,485 --> 01:34:47,651
- Alors depuis hier...
1351
01:34:47,818 --> 01:34:52,235
- Je ne voulais pas t'en parler.
On se serait torturés toute la nuit.
1352
01:34:52,985 --> 01:34:56,360
Et cette nuit-lĂ ,
je ne voulais pas qu'on y touche.
1353
01:34:56,526 --> 01:34:58,568
J'ai eu sept heures de bonheur.
1354
01:34:58,735 --> 01:35:01,485
Sept heures.
Et je les ai volées.
1355
01:35:01,651 --> 01:35:02,485
- Mais enfin...
1356
01:35:02,651 --> 01:35:04,985
C'est injuste.
Tu ne peux pas renoncer Ă tout.
1357
01:35:05,151 --> 01:35:07,068
- Aide-moi, Gérard.
1358
01:35:07,276 --> 01:35:09,568
Tu sais trĂšs bien que j'ai raison.
1359
01:35:09,776 --> 01:35:11,985
- Alors je rentre avec toi.
- Oh non.
1360
01:35:12,193 --> 01:35:15,318
Ta présence à Paris
compliquerait tout, tu sais.
1361
01:35:16,818 --> 01:35:19,026
Le procĂšs, la presse,
1362
01:35:20,151 --> 01:35:22,235
ton nom mĂȘlĂ© Ă cette histoire...
1363
01:35:23,526 --> 01:35:25,526
Tout ce qu'on insinuerait.
1364
01:35:26,401 --> 01:35:28,485
Et les sales ragots.
1365
01:35:28,651 --> 01:35:31,651
Et notre amour traßné dans la boue.
1366
01:35:31,818 --> 01:35:33,443
Notre amour.
1367
01:35:34,776 --> 01:35:36,443
Tout ce qui me reste.
1368
01:35:38,401 --> 01:35:39,651
Gérard,
1369
01:35:40,110 --> 01:35:43,026
je veux que ce soit toi
qui me dises de partir.
1370
01:35:43,193 --> 01:35:47,110
C'est la plus grande preuve d'amour
que tu puisses me donner.
1371
01:35:47,276 --> 01:35:48,776
Je t'en supplie.
1372
01:35:50,151 --> 01:35:51,860
Je t'en supplie.
1373
01:35:53,068 --> 01:35:54,610
On frappe Ă la porte.
1374
01:35:56,485 --> 01:35:58,526
- Messieurs dames,
excusez-moi.
1375
01:35:58,693 --> 01:35:59,985
L'avion va décoller.
1376
01:36:00,151 --> 01:36:02,443
- Je ne pars pas,
mais M. Durieux vous suit.
1377
01:36:02,610 --> 01:36:05,026
- Alors dĂ©pĂȘchons-nous.
Il est temps.
1378
01:36:05,193 --> 01:36:07,193
- Tu vois, ils sont trÚs pressés.
1379
01:36:11,735 --> 01:36:13,860
- Et puis non.
- Oh si, Gérard.
1380
01:36:14,318 --> 01:36:15,485
Va-t'en.
1381
01:36:16,568 --> 01:36:18,360
Je t'en prie.
1382
01:36:19,110 --> 01:36:20,443
- Mon amour.
1383
01:36:20,610 --> 01:36:23,943
- Monsieur, s'il vous plaĂźt, vite.
- Oui, je viens.
1384
01:36:26,276 --> 01:37:00,360
...
100792