All language subtitles for picture-perfect-mysteries-dead-over-diamonds

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,876 --> 00:00:38,083 ‫"مجموعة (جيمس رايزاند) ‫احتفاء بالحياة والفن" 2 00:00:41,501 --> 00:00:42,918 ‫"(جيمس رايزاند)" 3 00:01:05,042 --> 00:01:07,334 ‫(آلي)! ظننت أن ابني سيكون هنا لمساعدتك 4 00:01:07,459 --> 00:01:09,542 ‫- في تصوير فعالية الليلة ‫- لدى (نوا) حصة علم جنائي الليلة 5 00:01:09,667 --> 00:01:12,083 ‫قال إنه سيتأخر، لكن يُفترض ‫أنه في الطريق الآن 6 00:01:12,209 --> 00:01:14,751 ‫- حسناً ‫- عدد الحضور مذهل يا (كاميل) 7 00:01:14,918 --> 00:01:18,125 ‫(جيمس رايزاند) من أهم جامعي ‫التحف الفنية في البلاد 8 00:01:18,375 --> 00:01:20,334 ‫لكنه من أكثرهم انعزالاً أيضاً 9 00:01:20,918 --> 00:01:24,417 ‫كنا محظوظين لأنه وافق على مشاركة ‫مجموعته الفنية معنا هذا المساء 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,000 ‫حسناً، أرجو أن تعجبك الصور التي ألتقطها 11 00:01:26,125 --> 00:01:28,792 ‫أنت يا عزيزتي أفضل مصورة في المدينة 12 00:01:28,918 --> 00:01:30,334 ‫- كيف يمكن ألا تعجبني؟ ‫- شكراً لك 13 00:01:30,542 --> 00:01:34,375 ‫أتعرفين؟ إننا ننظم معرضاً للمواهب الناشئة ‫الشهر القادم 14 00:01:34,501 --> 00:01:37,751 ‫- أود أن تتقدمي للمشاركة فيه ‫- أرغب في ذلك بالتأكيد، شكراً لك 15 00:01:37,876 --> 00:01:40,751 ‫ممتاز، هناك موقع مخصص لك على ذلك الجدار ‫حين تكونين مستعدة 16 00:01:40,876 --> 00:01:42,751 ‫المعذرة، عذراً 17 00:01:42,918 --> 00:01:45,042 ‫- اعذريني آنسة (أديسون) ‫- نعم 18 00:01:45,292 --> 00:01:47,292 ‫(جيمس) يطلب أحد المعروضات ‫الذي في صندوق زجاجي 19 00:01:48,626 --> 00:01:51,959 ‫- الخنجر النصري ‫- يريد إزالته من العرض؟ 20 00:01:52,417 --> 00:01:54,250 ‫إنه أحدث مقتنياته 21 00:01:54,375 --> 00:01:58,209 ‫أظن أنه يريد أن يريه لبعض الضيوف ‫بشكل شخصي 22 00:01:58,918 --> 00:02:01,542 ‫بالطبع، اعذرينا يا (آلي) 23 00:02:02,083 --> 00:02:03,542 ‫من هنا 24 00:02:04,125 --> 00:02:05,792 ‫المعذرة من فضلكم 25 00:02:09,083 --> 00:02:13,417 ‫- مرحى@! مرحباً ‫- مرحباً 26 00:02:13,542 --> 00:02:15,542 ‫ظننت أنني المصورة الوحيدة هنا 27 00:02:15,667 --> 00:02:18,000 ‫- بلى، أنت كذلك ‫- وما هذا إذاً؟ 28 00:02:18,792 --> 00:02:20,626 ‫أنا (دانيال دريك)، أعمل لصحيفة (ذا غازيت) 29 00:02:20,751 --> 00:02:22,751 ‫- هل أنت صحفي؟ ‫- أحاول أن أكون كذلك 30 00:02:22,876 --> 00:02:26,125 ‫لا أخبار كثيرة اليوم ‫لكنني هنا لتغطية أخبار صفحة المجتمع 31 00:02:26,667 --> 00:02:28,125 ‫هذه فعالية مهمة 32 00:02:28,250 --> 00:02:30,834 ‫نعم، إنه يجمع أهم شخصيات (ويلو هيفين) 33 00:02:31,250 --> 00:02:33,209 ‫بالحديث عن ذلك، من أنت؟ 34 00:02:33,751 --> 00:02:35,667 ‫(آلي آدمز) من أستوديو (بيكتشر بيرفيكت) 35 00:02:35,792 --> 00:02:37,083 ‫اسم جذاب 36 00:02:37,626 --> 00:02:40,959 ‫حسناً، أظن أنني سأراك في الجوار ‫يا (آلي آدمز) 37 00:02:42,751 --> 00:02:44,792 ‫حسناً، مساؤك سعيد 38 00:02:47,292 --> 00:02:50,167 ‫أنا متفاجئة من أن (جيمس) يتعامل ‫مع الخنجر النصري بشكل عادي جداً 39 00:02:50,292 --> 00:02:54,000 ‫إنها قطعة ثمينة جداً ‫وعادة ما يكون واعياً جداً بالإجراءات الأمنية 40 00:02:54,834 --> 00:02:59,459 ‫حسناً، هذا هو أخي، غير متوقع بشكل متوقع 41 00:03:03,959 --> 00:03:06,083 ‫أرجو أن يقدر العناء الذي مررت به 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,876 ‫لا عناء على الإطلاق 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,959 ‫يشرفني وجود مجموعة (رايزاند) ‫في صالة العرض الخاصة بي 44 00:03:11,542 --> 00:03:16,501 ‫في الواقع، أتمانع لو بقي الحارس معك ‫خلال حملك للخنجر خارج صندوق العرض؟ 45 00:03:16,626 --> 00:03:18,792 ‫كإجراء وقائي فحسب 46 00:03:18,918 --> 00:03:20,542 ‫بالطبع لا أمانع يا آنسة (أديسون) 47 00:03:20,667 --> 00:03:23,083 ‫بصراحة، سيشعرني هذا براحة أكبر أيضاً 48 00:03:24,999 --> 00:03:27,375 ‫ممتاز، هلا نذهب؟ 49 00:03:33,626 --> 00:03:35,250 ‫ماذا معك؟ 50 00:03:35,375 --> 00:03:36,751 ‫سلطة الكينوا 51 00:03:37,375 --> 00:03:40,125 ‫أين أجد الرجل الذي يقدم أكواب الهندباء ‫مع جينة الفيتا المنقوعة؟ 52 00:03:43,334 --> 00:03:44,667 ‫رائع 53 00:03:50,250 --> 00:03:52,709 ‫(مايا)؟ ماذا تفعلين هنا؟ 54 00:03:52,918 --> 00:03:55,292 ‫أهذه طريقة مناسبة تحيين بها أعز صديقاتك؟ 55 00:03:55,417 --> 00:03:59,501 ‫آسفة، مرحباً يا (مايا) ‫يا لها من مفاجأة رائعة! 56 00:03:59,999 --> 00:04:02,125 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أعطتني (كاميل) تذكرة 57 00:04:02,250 --> 00:04:09,584 ‫وكممثلة فوظيفتي أن أحضر الفعاليات الاجتماعية ‫وأدرس الجوانب المختلفة للسلوك الإنساني 58 00:04:11,459 --> 00:04:13,209 ‫- إضافة إلى الطعام المجاني ‫- نعم، ها هو السبب الحقيقي 59 00:04:15,999 --> 00:04:17,417 ‫جميل، أليس كذلك؟ 60 00:04:19,918 --> 00:04:21,751 ‫إنه مبهرج أكثر من اللازم بالنسبة إلى ذوقي 61 00:04:21,876 --> 00:04:23,375 ‫أعني، ماذا سترتدون مع هذا؟ 62 00:04:23,501 --> 00:04:25,209 ‫هذا ليس إكسسواراً 63 00:04:25,667 --> 00:04:29,250 ‫إنه تحفة فنية راقية، عقد (مانشستر) 64 00:04:29,626 --> 00:04:33,250 ‫سلسلة من قطع الألماس المثالية ‫مصفوفة معاً بتناغم مثالي 65 00:04:33,417 --> 00:04:35,209 ‫كان ملكاً لـ(كاثرين ستانزبيري ريد) 66 00:04:35,584 --> 00:04:37,709 ‫وريثة ثروة (ستانزبيري ستيل) 67 00:04:38,751 --> 00:04:42,918 ‫استخدمت ثروتها لصناعة بعض أغرب ‫قطع المجوهرات في التاريخ 68 00:04:43,459 --> 00:04:46,042 ‫كانت هذه أعز قطعة عليها 69 00:04:46,918 --> 00:04:48,999 ‫سأرد على المكالمة في الخارج يا (غويندلين) 70 00:04:49,083 --> 00:04:50,876 ‫- هل أجلب لك شيئاً؟ ‫- الشمبانيا 71 00:04:50,999 --> 00:04:52,542 ‫طبعاً 72 00:04:55,709 --> 00:04:58,584 ‫يبدو أنك تعرفين الكثير عن هذه القطعة بالذات 73 00:04:58,959 --> 00:05:01,125 ‫كانت (كاثرين ستانزبيري ريد) والدة جدتي 74 00:05:02,584 --> 00:05:07,417 ‫إذاً، لِمَ هذا العقد وراء الزجاج في معرض فاخر ‫وليس حول عنقك؟ 75 00:05:08,959 --> 00:05:10,250 ‫سؤال وجيه جداً 76 00:05:12,042 --> 00:05:13,459 ‫المعذرة 77 00:05:23,083 --> 00:05:26,250 ‫إذاً، كم من الوقت تظن أنه سيريد أن... 78 00:05:26,375 --> 00:05:28,375 ‫يستعرض؟ لا فكرة لدي 79 00:05:28,501 --> 00:05:31,209 ‫أسأل لأن لدي صالة عرض مليئة بالعملاء و... 80 00:05:31,459 --> 00:05:33,250 ‫سأكون بخير هنا يا آنسة (أديسون) 81 00:05:33,751 --> 00:05:35,584 ‫معي حارسك الأمني لحمايتي 82 00:05:35,709 --> 00:05:37,959 ‫- أواثق بأنه لا مانع لديك؟ ‫- بالتأكيد، أرجوك 83 00:05:38,083 --> 00:05:40,417 ‫ممتاز، شكراً، شكراً 84 00:05:42,501 --> 00:05:43,834 ‫آسف، المعذرة 85 00:05:59,626 --> 00:06:01,667 ‫يمكنك أن تشعر بحزنها 86 00:06:01,918 --> 00:06:04,042 ‫- حزن؟ ‫- إنها وحيدة على الطاولة 87 00:06:04,167 --> 00:06:06,542 ‫البناية التي تظهر على النافذة هي مجرد انعكاس 88 00:06:06,667 --> 00:06:08,250 ‫ذكرى لما كان لديها سابقاً 89 00:06:08,459 --> 00:06:10,876 ‫إن نظرت إلى كوب القهوة ‫ستجد أنه ضبابي 90 00:06:10,999 --> 00:06:14,125 ‫أي يمثل حاضراً لا تشعر بأنها تنتمي إليه 91 00:06:14,292 --> 00:06:16,417 ‫لديك ملاحظة قوية للتفاصيل 92 00:06:16,626 --> 00:06:19,542 ‫إنها صورة "انعكاسات في المقهى" ‫إحدى الصور المفضلة لدي 93 00:06:19,667 --> 00:06:22,209 ‫مع أنني لم أرها بشكل شخصي قط 94 00:06:22,334 --> 00:06:23,667 ‫حتى هذه الليلة 95 00:06:24,000 --> 00:06:26,501 ‫حسناً، أظن أن علي أن أشكر ‫(جيمس رايزاند) على ذلك 96 00:06:26,959 --> 00:06:29,918 ‫لا يبدو أنك تكنين مشاعر تقدير كبيرة ‫للسيد (رايزاند) 97 00:06:30,751 --> 00:06:33,751 ‫سيتم عرضها الليلة ثم تعود إلى مجموعته الخاصة 98 00:06:34,501 --> 00:06:37,667 ‫وهذه خسارة، لأن هدف الفن هو أن يلهم الناس 99 00:06:39,417 --> 00:06:42,751 ‫أهلاً بكم جميعاً في صالة عرض "منتصف الليل" 100 00:06:46,792 --> 00:06:50,876 ‫نتشرف الليلة باختيارنا للاحتفاء 101 00:06:51,000 --> 00:06:55,918 ‫بمجموعة (جيمس رايزاند) المميزة والاستثنائية 102 00:06:56,209 --> 00:07:01,834 ‫لذا، من دون إطالة، رحبوا معي بنجم الليلة 103 00:07:02,083 --> 00:07:04,417 ‫السيد (جيمس رايزاند) 104 00:07:04,918 --> 00:07:06,918 ‫- نعم ‫- بعد إذنك 105 00:07:13,125 --> 00:07:16,042 ‫شكراً (كاميل)، شكراً لانضمامكم إلينا الليلة 106 00:07:16,876 --> 00:07:20,584 ‫الفن يحكي قصصنا، إنه يجمعنا 107 00:07:20,709 --> 00:07:23,000 ‫لقد كان الحفاظ على هذه الكنوز مهمة حياتي 108 00:07:23,209 --> 00:07:24,542 ‫بمساعدة أخي (باتريك) 109 00:07:24,999 --> 00:07:27,417 ‫إنه لشرف كبير لي أن أكون الوصي عليها 110 00:07:31,083 --> 00:07:33,876 ‫(كاميل)، أهذه طريقتك الحاذقة ‫في أن تقولي لي أن أنهي كلامي؟ 111 00:07:34,334 --> 00:07:35,667 ‫إطلاقاً 112 00:07:43,417 --> 00:07:44,876 ‫هل أنت بخير؟ 113 00:07:47,709 --> 00:07:49,000 ‫- لا! ‫- ماذا حدث؟ 114 00:07:49,501 --> 00:07:50,918 ‫نحتاج إلى سيارة إسعاف في صالة "منتصف الليل" 115 00:07:51,000 --> 00:07:53,626 ‫- بسرعة أرجوكم ‫- هل أنت بخير؟ 116 00:07:55,042 --> 00:07:56,417 ‫- قال إن اسمه (وايت) ‫- سيد (وايت) 117 00:07:56,542 --> 00:07:57,876 ‫أيمكنك أن تقول لي ما المشكلة؟ 118 00:07:58,334 --> 00:08:00,792 ‫- لا أستطيع ‫- المسعفون في الطريق 119 00:08:02,667 --> 00:08:04,000 ‫انتبه لرأسك 120 00:08:20,167 --> 00:08:21,709 ‫ماذا حدث؟ 121 00:08:21,834 --> 00:08:24,375 ‫- انهار أحد الضيوف ‫- هل سيكون بخير؟ 122 00:08:24,959 --> 00:08:26,792 ‫سيكون بخير، أصيب بالخناق 123 00:08:26,918 --> 00:08:28,792 ‫لحسن الحظ، كان يحمل حبوب ‫النيتروغليسرين معه 124 00:08:28,959 --> 00:08:31,417 ‫هل أنت واثق بأنك لا تريد الذهاب ‫إلى المستشفى وإجراء فحص سريع؟ 125 00:08:31,584 --> 00:08:35,584 ‫أنا بخير، محرج قليلاً فقط ‫يبدو أنني جمعت حشداً لا بأس به 126 00:08:36,334 --> 00:08:38,167 ‫- (توماس)، أريد المغادرة ‫- حسناً 127 00:08:38,792 --> 00:08:40,334 ‫سيد (وايت)، هل جئت بصحبة أحد الليلة؟ 128 00:08:40,459 --> 00:08:43,000 ‫- لا ‫- الآن لو سمحت 129 00:08:43,584 --> 00:08:45,417 ‫- يمكننا تأمينه في سيارة ‫- شكراً 130 00:08:45,542 --> 00:08:47,375 ‫ممتاز، حسناً، هيا بنا 131 00:08:48,876 --> 00:08:50,167 ‫حسناً، هل أنت بخير؟ 132 00:08:50,292 --> 00:08:53,334 ‫- انتبه لخطواتك ‫- نعم، إنني أسندك 133 00:08:55,709 --> 00:08:57,000 ‫(كاميل)، هل نسمح له بالمغادرة؟ 134 00:08:57,125 --> 00:08:59,501 ‫إن كان يرفض العلاج فلا يمكننا فعل شيء 135 00:09:01,459 --> 00:09:02,792 ‫سأعود في الحال 136 00:09:03,125 --> 00:09:04,834 ‫علي إعادة هذا إلى الصندوق 137 00:09:04,959 --> 00:09:07,459 ‫سأساعدك، أراك لاحقاً 138 00:09:08,125 --> 00:09:10,501 ‫- إلى أين يذهب الجميع؟ ‫- أظن أن الفعالية انتهت 139 00:09:10,626 --> 00:09:11,959 ‫لِمَ يفوتني كل المرح دائماً؟ 140 00:09:12,042 --> 00:09:13,999 ‫- ليس كله ‫- ماذا تقصدين؟ 141 00:09:15,083 --> 00:09:16,501 ‫لا! 142 00:09:18,417 --> 00:09:19,918 ‫ماذا حدث؟ 143 00:09:20,042 --> 00:09:23,334 ‫عقد (مانشستر)، لقد اختفى 144 00:09:27,792 --> 00:09:29,584 ‫"البحث الجنائي" 145 00:09:39,584 --> 00:09:41,334 ‫هل هذا مهم حقاً؟ 146 00:09:50,918 --> 00:09:52,626 ‫مرحباً حضرة المحقق (أكوستا) 147 00:09:55,918 --> 00:10:00,125 ‫- الآنسة (آدمز)، مرحباً ‫- مرحباً 148 00:10:01,584 --> 00:10:03,501 ‫هل نظرت إلى هذه حقاً؟ إنها... 149 00:10:03,751 --> 00:10:05,501 ‫إنها مذهلة، إنها مدهشة 150 00:10:07,375 --> 00:10:09,292 ‫تبدو مبتهجاً جداً بالنسبة إلى موقع جريمة 151 00:10:09,417 --> 00:10:12,209 ‫هناك سبب لذلك، ثمانية أسباب ‫على وجه التحديد 152 00:10:13,792 --> 00:10:15,083 ‫سيستخرج (نك) فيديو كاميرات المراقبة 153 00:10:15,209 --> 00:10:17,083 ‫وسنقبض على سارق العقد في أي لحظة 154 00:10:19,292 --> 00:10:21,209 ‫كيف يسير تجديد البيت؟ 155 00:10:22,709 --> 00:10:24,542 ‫- كما تعرفين، إنه... ‫- جيد لهذه الدرجة؟ 156 00:10:24,667 --> 00:10:26,292 ‫كان علي طلب بعض التعزيزات 157 00:10:26,584 --> 00:10:28,667 ‫نعم، سيأتي عمي (لويس) 158 00:10:28,792 --> 00:10:30,918 ‫لأخذ استراحة من فترة تقاعده على الجزيرة 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,334 ‫هل يعرف الكثير عن أعمال البناء؟ 160 00:10:32,459 --> 00:10:35,999 ‫لا أعرف، لكن أظن أنّ رأيين أفضل من رأي ‫أليس كذلك؟ 161 00:10:36,083 --> 00:10:37,417 ‫نعم 162 00:10:37,959 --> 00:10:42,459 ‫اسمعي، لم أجد قهوة جيدة في أي مكان بعد 163 00:10:42,584 --> 00:10:44,292 ‫- عذراً؟ ‫- في (ويلو هيفين) 164 00:10:44,542 --> 00:10:48,209 ‫أنا موجود هنا منذ ثلاثة أشهر تقريباً ‫ولا أحد يصنع القهوة بأسلوب (نيويورك) 165 00:10:48,334 --> 00:10:50,667 ‫- لا أحد ‫- أسلوب (نيويورك)؟ 166 00:10:50,792 --> 00:10:52,626 ‫القهوة هنا مؤدبة جداً 167 00:10:53,542 --> 00:10:54,876 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- حسناً... 168 00:10:54,999 --> 00:10:58,375 ‫إنها تبقى في الكوب منتظرة أن تشربيها 169 00:10:58,501 --> 00:11:01,125 ‫- ماذا تريد منها أن تفعل؟ ‫- لا أعرف 170 00:11:01,250 --> 00:11:03,999 ‫أحب كوب القهوة الذي يضربني على رأسي ‫ويقول لي: "اشربني"! 171 00:11:04,250 --> 00:11:06,834 ‫حسناً، سأرجع لك بشأن ذلك 172 00:11:07,042 --> 00:11:08,375 ‫حقاً؟ 173 00:11:09,334 --> 00:11:11,459 ‫نعم، قد يكون لدي ما يرشد إلى ذلك 174 00:11:12,042 --> 00:11:13,999 ‫حسناً، أرجو أن يملك أحد ذلك ‫لأن لدينا مشكلة 175 00:11:14,584 --> 00:11:15,918 ‫- مرحباً (آلي) ‫- مرحباً 176 00:11:16,083 --> 00:11:18,042 ‫توقفت كاميرات المراقبة عن العمل ‫لدقيقتين تقريباً 177 00:11:18,167 --> 00:11:20,000 ‫- خمن متى كان ذلك ‫- وقت حدوث السرقة 178 00:11:20,125 --> 00:11:21,459 ‫- نعم ‫- أهناك زاوية أخرى؟ 179 00:11:21,584 --> 00:11:22,918 ‫- لا ‫- كيف يمكن لدقيقتين... 180 00:11:23,000 --> 00:11:24,501 ‫من فيديو المراقبة أن تختفيا؟ 181 00:11:25,000 --> 00:11:27,042 ‫- بمساعدة أحدهم ‫- نعم 182 00:11:36,292 --> 00:11:39,501 ‫- عمي! ‫- ها هو ذا 183 00:11:39,626 --> 00:11:42,125 ‫أحدث ضابط في شرطة (ويلو هيفين) 184 00:11:42,417 --> 00:11:45,667 ‫ليتني ما زلت أعمل هناك! تسرني رؤيتك 185 00:11:45,792 --> 00:11:47,792 ‫تسرني رؤيتك، كيف التقاعد؟ 186 00:11:47,959 --> 00:11:51,209 ‫أشجار نخيل وأميال من الرمل والبحر 187 00:11:51,542 --> 00:11:54,125 ‫لا شيء أفعله سوى الجلوس والاسترخاء 188 00:11:54,751 --> 00:11:56,751 ‫- إنك تفقد صوابك ‫- إنه كابوس 189 00:11:57,999 --> 00:12:00,167 ‫- لكنني جلبت لك شيئاً ‫- حسناً 190 00:12:01,000 --> 00:12:02,626 ‫من الجزيرة 191 00:12:05,959 --> 00:12:07,751 ‫- شكراً ‫- لا داعي للشكر 192 00:12:07,876 --> 00:12:09,334 ‫حسناً 193 00:12:10,667 --> 00:12:12,083 ‫يا لهذا! 194 00:12:12,209 --> 00:12:13,667 ‫كم يسرني أن أكون هنا! 195 00:12:14,667 --> 00:12:15,999 ‫شكراً لك 196 00:12:18,584 --> 00:12:21,542 ‫إذاً، هذا بيتك؟ إنك تجري إصلاحات فيه 197 00:12:21,709 --> 00:12:27,209 ‫نعم، ظننت أنني سأكون قد قطعت شوطاً ‫أكبر في عملية التجديد، لكن كما تعرف... 198 00:12:28,042 --> 00:12:30,375 ‫حسناً، ماذا بقي على قائمة المهام؟ 199 00:12:30,709 --> 00:12:33,959 ‫أمامنا الأرضيات والجدران وترميم السقف 200 00:12:34,751 --> 00:12:36,959 ‫- هل يسرب السقف الماء؟ ‫- حين تمطر فقط 201 00:12:38,000 --> 00:12:40,709 ‫لدينا تمديدات أنابيب الطابق العلوي ‫وتمديدات أنابيب الطابق السفلي 202 00:12:41,125 --> 00:12:42,709 ‫وعلي إعادة تبليط كلا الحمامين 203 00:12:43,584 --> 00:12:47,125 ‫- هل أنجزت شيئاً؟ ‫- أصلحت المغسلة 204 00:12:50,959 --> 00:12:54,709 ‫حسناً، علي الذهاب إلى العمل ‫يسرني وجودك هنا 205 00:12:55,083 --> 00:12:57,959 ‫سأجلب عشاء لنا ‫وأنت تصرف كأنك في بيتك 206 00:13:13,709 --> 00:13:15,209 ‫"مجموعة (جيمس رايزاند)" 207 00:13:20,083 --> 00:13:21,542 ‫شكراً 208 00:13:25,083 --> 00:13:27,459 ‫- مرحباً أمي ‫- مرحباً عزيزي 209 00:13:28,083 --> 00:13:29,417 ‫هل أنت بخير؟ 210 00:13:29,751 --> 00:13:31,999 ‫- أنا بخير ‫- أتحتاجين إلى مساعدة في شيء؟ 211 00:13:33,876 --> 00:13:36,959 ‫- سنكون بخير ‫- حسناً 212 00:13:43,250 --> 00:13:45,876 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 213 00:13:45,999 --> 00:13:47,542 ‫آسف، كنت سأتصل بك 214 00:13:47,667 --> 00:13:50,250 ‫لا، جئت للاطمئنان، أردت أن أرى كيف حالك 215 00:13:51,751 --> 00:13:57,334 ‫حسناً، (جيمس رايزاند) يحمل أمي ‫مسؤولية سرقة الليلة الماضية شخصياً 216 00:13:57,834 --> 00:13:59,834 ‫لا بد أن لديه تأميناً يغطي ذلك 217 00:14:00,209 --> 00:14:01,918 ‫النقود ليست المشكلة، حسناً؟ 218 00:14:02,250 --> 00:14:05,792 ‫المجتمع الفني صغير جداً وهو يهدد ‫بتحذير الفنانين الآخرين 219 00:14:05,918 --> 00:14:07,542 ‫من عرض منتجاتهم في الصالة 220 00:14:08,751 --> 00:14:11,250 ‫لقد عملت أمي بجد لتكون السمعة ‫التي تتمتع بها حالياً 221 00:14:11,375 --> 00:14:15,792 ‫وقد يذهب كل ذلك أدراج الرياح ‫بكلمة من (جيمس رايزاند) 222 00:14:16,459 --> 00:14:17,999 ‫بكل بساطة 223 00:14:18,584 --> 00:14:21,000 ‫ما زال الوقت مبكراً ‫والشرطة تملك بعض الأدلة 224 00:14:21,125 --> 00:14:24,292 ‫- سيجدون العقد ‫- أرجو ذلك 225 00:14:25,167 --> 00:14:28,250 ‫لأنهم إن لم يجدوه فهذا يعني ‫أن الصالة ستُغلق لا محالة 226 00:14:32,417 --> 00:14:34,709 ‫والآن، كيف يسرق أحد عقداً ‫من صندوق مقفل؟ 227 00:14:35,751 --> 00:14:37,042 ‫بفتح القفل بأداة ما؟ 228 00:14:37,375 --> 00:14:39,584 ‫صناديق العرض لدينا تتطلب مفتاحاً خاصاً 229 00:14:39,792 --> 00:14:41,999 ‫ويُفترض أن يكون فتح القفل بأداة شبه مستحيل 230 00:14:42,167 --> 00:14:44,334 ‫- لكن ليس مستحيلاً تماماً ‫- ليس مستحيلاً تماماً، نعم 231 00:14:46,000 --> 00:14:47,417 ‫من يعرف بأمر هذا المفتاح أيضاً؟ 232 00:14:47,542 --> 00:14:51,876 ‫حسناً، أنا وأمي وحارس الأمن و... 233 00:14:53,751 --> 00:14:55,042 ‫ومن؟ 234 00:14:57,292 --> 00:14:58,709 ‫شخص يجب أن نتحدث إليه 235 00:15:05,167 --> 00:15:06,709 ‫أقفلنا الموقع وتم تفتيش جميع الضيوف 236 00:15:06,834 --> 00:15:08,459 ‫- جميعهم؟ ‫- في الواقع، كانت هناك فسحة من الوقت 237 00:15:08,584 --> 00:15:10,792 ‫- قبل وصولنا إلى هناك ‫- كان حضور الفعالية مقتصراً على الدعوات 238 00:15:10,918 --> 00:15:12,209 ‫لذلك فهناك قائمة مدعوين 239 00:15:12,417 --> 00:15:13,751 ‫لكن لدينا جميع الأسماء التي عليها 240 00:15:13,876 --> 00:15:15,751 ‫حسناً، لنستعلم من (رايزاند) 241 00:15:15,876 --> 00:15:18,125 ‫عما إن كان يعرف شخصاً مهتماً بالعقد 242 00:15:18,292 --> 00:15:19,626 ‫سنتولى الأمر 243 00:15:20,417 --> 00:15:21,751 ‫وحين تتحققان من قائمة المدعوين 244 00:15:21,876 --> 00:15:24,250 ‫لنبدأ بالضيف الذي أصيب بنوبة قلبية ‫في وقت مناسب جداً 245 00:15:24,417 --> 00:15:25,792 ‫كما تريدين يا حضرة الرئيسة 246 00:15:27,876 --> 00:15:29,250 ‫أتريدين أن أبقي الباب مفتوحاً أم أن أغلقه؟ 247 00:15:29,999 --> 00:15:32,834 ‫- لا يهمني ‫- سأتركه مفتوحاً من أجل الهواء 248 00:15:34,626 --> 00:15:35,959 ‫نعم 249 00:15:37,667 --> 00:15:40,459 ‫قالت لنا الآنسة (أديسون) إنه تم إعطاؤك ‫المفتاح الأمني الخاص بالصالة 250 00:15:40,584 --> 00:15:43,459 ‫صحيح، لقد أزلنا إحدى التحف ‫من صناديق العرض 251 00:15:44,083 --> 00:15:46,375 ‫خنجر، بناء على طلب (جيمس) 252 00:15:46,501 --> 00:15:47,834 ‫هل تركت المفتاح في أي وقت؟ 253 00:15:47,959 --> 00:15:49,459 ‫أعدته لها بعد استخدامه مباشرة 254 00:15:50,584 --> 00:15:53,334 ‫كان الحارس الأمني للصالة معي طوال الوقت 255 00:15:53,459 --> 00:15:54,792 ‫حقاً؟ 256 00:15:55,959 --> 00:15:57,250 ‫لقد تحدثنا إليه 257 00:15:57,417 --> 00:16:01,083 ‫لكنه لم يستطع تأكيد مكان وجودك ‫بعد انطفاء الأضواء 258 00:16:01,250 --> 00:16:02,751 ‫أنا يمكنني تأكيد ذلك 259 00:16:03,000 --> 00:16:04,876 ‫كان (باتريك) بجانبي خلال وقت السرقة 260 00:16:05,626 --> 00:16:07,292 ‫منسقو الحدائق ينتظرون ليتم الدفع لهم 261 00:16:07,959 --> 00:16:09,959 ‫- ألديكما أسئلة أخرى؟ ‫- أظن أننا انتهينا 262 00:16:10,042 --> 00:16:11,375 ‫بالتأكيد 263 00:16:17,459 --> 00:16:19,709 ‫حضرة المحققين، لا شك أنكما تدركان 264 00:16:20,042 --> 00:16:25,751 ‫أن كل دقيقة تمر تجعل عقد (ستنازبري ريد) ‫يبتعد عنا أكثر، مما يدفعني للتساؤل 265 00:16:25,876 --> 00:16:28,292 ‫لِمَ أنتما في بيتي الآن 266 00:16:28,417 --> 00:16:31,167 ‫وتستجوبان أخي بينما الوقت يداهمنا؟ 267 00:16:31,417 --> 00:16:33,042 ‫حسناً، كونه لا يوجد شهود عيان 268 00:16:33,167 --> 00:16:35,334 ‫فعلينا توسيع دائرة الاستجواب 269 00:16:36,125 --> 00:16:38,792 ‫قاعة مليئة بالناس ولم ير أحد شيئاً ‫هذا لا يُصدق! 270 00:16:39,626 --> 00:16:43,209 ‫أرجوك لا تقترب كثيراً ‫هذه تحفة مقدونية من القرن الرابع 271 00:16:43,334 --> 00:16:46,167 ‫سيد (رايزاند)، وكيل التأمين على الهاتف 272 00:16:48,292 --> 00:16:51,042 ‫ستزودكما مساعدتي (ربيكا) ‫بأي معلومات تحتاجان إليها 273 00:16:51,167 --> 00:16:52,542 ‫يمكنكما معرفة أي شيء 274 00:16:52,959 --> 00:16:54,417 ‫- حضرة المحقق (أكوستا) ‫- نعم؟ 275 00:16:54,542 --> 00:16:58,459 ‫العقد فريد من نوعه، لا بديل له 276 00:16:58,584 --> 00:17:00,584 ‫- لا بد أن أسترجعه ‫- إننا نعمل على ذلك 277 00:17:05,501 --> 00:17:07,292 ‫- لا تلمسه ‫- نعم 278 00:17:07,959 --> 00:17:10,959 ‫- نعم، اللمس ممنوع ‫- ماذا تفعل؟ توقف@! 279 00:17:11,083 --> 00:17:13,083 ‫- إنه من القرن الرابع ‫- لا تلمسه 280 00:17:19,876 --> 00:17:23,834 ‫عمل (غريف ريكارد) حارساً أمنياً ‫في صالة العرض لستة أشهر 281 00:17:24,417 --> 00:17:27,667 ‫كان يأتي متأخراً دائماً وينام أثناء العمل ‫فقامت أمي بطرده 282 00:17:27,999 --> 00:17:31,709 ‫إذاً، فهو يعرف مخطط الصالة ‫وميزاتها الأمنية والمواقع غير المراقبة 283 00:17:32,167 --> 00:17:35,834 ‫نعم، ومع فرصة لكسب بعض المال ‫وتدمير سمعة أمي؟ 284 00:17:36,209 --> 00:17:38,667 ‫- لا بد أنه الشخص المطلوب ‫- ما خطتك إذاً؟ 285 00:17:38,792 --> 00:17:41,042 ‫ستصعد إلى هناك وترى غن كان سرق العقد فحسب؟ 286 00:17:41,250 --> 00:17:42,959 ‫يمكنني التمييز حين يكذب أحد علي 287 00:17:43,042 --> 00:17:44,626 ‫هذه فكرة رائعة 288 00:17:44,834 --> 00:17:46,709 ‫- شكراً ‫- لكن لدي فكرة أفضل 289 00:17:47,751 --> 00:17:50,542 ‫لقد كان لديه دافع، لنرَ إن كانت لديه فرصة 290 00:17:58,375 --> 00:18:00,751 ‫مرحباً، أبحث عن (غريف ريتشاردز) 291 00:18:01,834 --> 00:18:03,292 ‫(ريكارد) 292 00:18:04,417 --> 00:18:06,042 ‫أنا هنا لالتقاط صورة شارة جديدة 293 00:18:07,083 --> 00:18:09,250 ‫لم يقل لي أرد شيئاً عن الشارات الجديدة 294 00:18:09,667 --> 00:18:12,959 ‫- هذا من طبع الإدارة ‫- آسف، لا وقت لدي اليوم 295 00:18:14,209 --> 00:18:18,626 ‫حسناً، أرجو أن تخبرك مدريك بأني لن أستطيع ‫العودة إلى هنا قبل ثلاثة أسابيع 296 00:18:18,751 --> 00:18:21,334 ‫أرجو أنه لن يغضب كثيراً ‫أعرف أنه كان يريد إنجاز هذا بسرعة 297 00:18:21,459 --> 00:18:24,501 ‫أتعرفين؟ يمكنني توفير دقيقة من وقتي 298 00:18:25,959 --> 00:18:28,042 ‫ممتاز، يمكنني التقاطها هنا ‫إن لم يكن لديك مانع 299 00:18:30,209 --> 00:18:33,334 ‫- هل هذا مكان مناسب؟ ‫- نعم، تحرك جانباً قليلاً فقط 300 00:18:34,999 --> 00:18:36,959 ‫ثم ارجع للخلف قليلاً 301 00:18:39,000 --> 00:18:40,417 ‫ممتاز 302 00:18:43,667 --> 00:18:45,834 ‫"(غريف)، نحتاج إليك عند مرسى القوارب" 303 00:18:46,751 --> 00:18:49,501 ‫- إنني ألتقط صورة الشارة الجديدة فحسب ‫- "أي شارة جديدة؟" 304 00:18:50,876 --> 00:18:52,167 ‫ذكريني باسمك؟ 305 00:18:55,167 --> 00:18:56,751 ‫إنذار عند الرصيف رقم ثلاثة 306 00:19:07,292 --> 00:19:09,042 ‫- استغرقت وقتاً طويلاً ‫- حاولي إيجاد قارب 307 00:19:09,167 --> 00:19:11,375 ‫- عليه جهاز إنذار ‫- الناس يثقون بالآخرين كثيراً هذه الأيام 308 00:19:15,250 --> 00:19:17,501 ‫كانت مناوبة (غريف) ذلك اليوم ‫من الرابعة حتى منتصف الليل 309 00:19:17,626 --> 00:19:20,209 ‫هذا لا يعني أنه كان هناك ‫فقط أنه يُفترض أن يكون هناك 310 00:19:20,334 --> 00:19:23,000 ‫صحيح، لكنها حجة غياب قوية 311 00:19:23,918 --> 00:19:25,834 ‫لا أقول إنه ليس الفاعل، كل ما أقوله إنه... 312 00:19:26,083 --> 00:19:27,709 ‫ربما علينا توسيع دائرة الشك 313 00:19:28,209 --> 00:19:30,999 ‫حسناً، مع حوالي 100 ضيف من الضيوف ‫والفنانين ومقدمي الخدمات؟ 314 00:19:31,375 --> 00:19:32,751 ‫ستكون دائرة كبيرة 315 00:19:40,542 --> 00:19:44,292 ‫- هل أنت متأكد أن هذا هو المكان؟ ‫- نعم، 22 316 00:19:47,209 --> 00:19:49,459 ‫سيد (وايت)، نحن من شرطة (ويلو هيفين) 317 00:19:50,999 --> 00:19:52,999 ‫مرحباً؟ سيد (وايت)؟ 318 00:19:56,375 --> 00:19:58,250 ‫أتعرف؟ كان صعر تذكرة حضور الفعالية ‫ألف دولار للشخص 319 00:19:58,375 --> 00:20:00,584 ‫هذا لا يبدو منزل شخص ثري 320 00:20:00,709 --> 00:20:02,959 ‫حسناً، حتى لو كان كذلك فهو لم ينفق ‫الكثير على تنسيق حديقته 321 00:20:03,042 --> 00:20:04,667 ‫أرى ذلك 322 00:20:05,292 --> 00:20:07,167 ‫مهلاً، سيدتي 323 00:20:07,501 --> 00:20:08,999 ‫مرحباً، المعذرة 324 00:20:09,125 --> 00:20:12,459 ‫- هل أنت من الجوار؟ ‫- أسكن على بعد أربعة بيوت 325 00:20:12,584 --> 00:20:13,959 ‫المنزل ذو النوافذ الخضراء 326 00:20:14,125 --> 00:20:16,876 ‫- أتعرفين شخصاً اسمه (آرثر وايت)؟ ‫- لا أتذكر اسماً كهذا 327 00:20:17,334 --> 00:20:18,876 ‫هل أنت متأكدة؟ لأنه يعيش هنا 328 00:20:21,876 --> 00:20:23,667 ‫لم يسكن أحد هذا البيت منذ سنوات 329 00:20:26,000 --> 00:20:27,334 ‫نعم 330 00:20:28,209 --> 00:20:29,751 ‫ابتسامة عريضة 331 00:20:30,501 --> 00:20:31,834 ‫ها أنت ذا 332 00:20:34,167 --> 00:20:37,209 ‫(مارغريت)، منذ كم سنة وأنا ألتقط صورتك ‫للكتاب السنوي للجامعة؟ 333 00:20:37,334 --> 00:20:38,709 ‫منذ أصبحت مشرفة أكاديمية 334 00:20:38,834 --> 00:20:41,167 ‫أتظنين أنه حان الوقت لنجرب شيئاً مختلفاً؟ 335 00:20:41,292 --> 00:20:42,876 ‫- مختلفاً؟ ‫- نعم، كما تعرفين، شيء... 336 00:20:43,709 --> 00:20:45,209 ‫- أقل صرامة ‫- لا أعرف 337 00:20:45,334 --> 00:20:46,667 ‫أريد تقديم نفسي بصورة إيجابية 338 00:20:46,792 --> 00:20:50,250 ‫حسناً، لا شيء يعطي انطباعاً أولياً إيجابياً ‫أكثر من الشخصية القوية 339 00:20:50,751 --> 00:20:53,918 ‫ما رأيك في أن تحاولي العيش بخطورة أكثر؟ 340 00:21:03,334 --> 00:21:04,751 ‫هذا ما أريده 341 00:21:08,459 --> 00:21:09,876 ‫"أستوديو (بيكتشر بيرفيكت)" 342 00:21:13,709 --> 00:21:16,042 ‫ما هذا؟ 343 00:21:16,584 --> 00:21:20,209 ‫فكرت في أنني إن عرضت الصور من الفعالية ‫بهذا الشكل فقد تعطينا خطاً زمنياً 344 00:21:20,334 --> 00:21:22,417 ‫فقد توقفت كاميرا المراقبة عن التصوير ‫لكن أنت لم تتوفي 345 00:21:22,999 --> 00:21:25,501 ‫- جيد ‫- إذاً، من أين نبدأ؟ 346 00:21:25,999 --> 00:21:27,375 ‫صباح الخير 347 00:21:29,959 --> 00:21:32,501 ‫ألستما كبيرين على عمل لوحات من الصور المركبة؟ 348 00:21:34,584 --> 00:21:36,375 ‫إننا نستعرض صوراً من صالة العرض 349 00:21:36,792 --> 00:21:38,292 ‫نحاول تضييق دائرة الاتهام 350 00:21:38,709 --> 00:21:42,751 ‫- نحاول القبض على سارق ‫- حسناً، إذاً عليكما... 351 00:21:44,876 --> 00:21:47,167 ‫- أن تبدآ من هنا ‫- لماذا؟ من هذه؟ 352 00:21:47,459 --> 00:21:50,751 ‫- إنها المرأة التي سرقت العقد ‫- وكيف عرفت ذلك؟ 353 00:21:51,083 --> 00:21:54,709 ‫كانت تحدق إلى العقد طوال الليل ‫قالت إنه موروث عائلي 354 00:21:54,834 --> 00:21:56,125 ‫هل عرفت اسمها؟ 355 00:21:57,751 --> 00:21:59,834 ‫- (غويندلين)؟ ‫- (نوا) 356 00:21:59,959 --> 00:22:01,667 ‫أيمكن لأمك أن تعطينا نسخة عن قائمة المدعوين 357 00:22:02,042 --> 00:22:03,417 ‫نعم 358 00:22:07,959 --> 00:22:10,334 ‫تم إرسال دعوة السيد (وايت) إلى بيت مهجور 359 00:22:10,709 --> 00:22:12,959 ‫كان يجب أن تكون معه ليدخل الفعالية ‫تلك الليلة 360 00:22:13,042 --> 00:22:15,667 ‫- حقاً؟ ‫- (وايت) اسم مستعار على الأرجح 361 00:22:15,792 --> 00:22:17,709 ‫- على الأرجح ‫- مما يعني أن الشخص المطلوب 362 00:22:17,834 --> 00:22:20,125 ‫له اسم لا نعرفه وعنوان ليس بحوزتنا 363 00:22:20,792 --> 00:22:22,167 ‫علينا أن نعرف من استلم تلك الرسالة 364 00:22:22,292 --> 00:22:23,626 ‫وكيف دخل إلى قائمة المدعوين أصلاً 365 00:22:23,751 --> 00:22:25,042 ‫صحيح 366 00:22:26,417 --> 00:22:28,459 ‫- لا! ‫- تسرني رؤيتك! 367 00:22:28,876 --> 00:22:32,083 ‫- مرحباً ‫- لا، لا، لا! 368 00:22:35,584 --> 00:22:37,083 ‫- (لويس)! ‫- كيف حالك (نك)؟ 369 00:22:37,209 --> 00:22:39,042 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- تسرني رؤيتك يا رجل 370 00:22:39,334 --> 00:22:41,876 ‫- حسناً ‫- مرحباً، ماذا... 371 00:22:42,334 --> 00:22:44,417 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- جلبت لك الغداء 372 00:22:44,542 --> 00:22:46,959 ‫- حسناً ‫- (أكوستا) 373 00:22:47,042 --> 00:22:49,626 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، بحكم العادة 374 00:22:51,709 --> 00:22:53,751 ‫- حضرة الرئيسة ‫- هل طلبت قوة مساندة؟ 375 00:22:53,876 --> 00:22:57,125 ‫لا، لا، إنه على وشك المغادرة ‫أنت على وشك المغادرة، صحيح؟ 376 00:22:58,125 --> 00:22:59,626 ‫سيد (أكوستا)، تسرني رؤيتك 377 00:22:59,751 --> 00:23:02,751 ‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا حضرة الرئيسة ‫- حسناً 378 00:23:04,334 --> 00:23:06,375 ‫هل جلب لنا المخبر الجنائي أي أدلة ‫حول سارق صالة العرض؟ 379 00:23:06,584 --> 00:23:08,667 ‫ليس بعد، كانت هناك بعض البصمات ‫على صندوق العرض 380 00:23:08,792 --> 00:23:10,834 ‫لذلك سنتحقق منها من خلال نظامنا ‫ونرى ما سنحصل عليه 381 00:23:11,167 --> 00:23:12,542 ‫- سرقة ‫- نعم 382 00:23:13,083 --> 00:23:15,959 ‫في الواقع، تمت سرقة عقد ‫من صالة عرض "منتصف الليل" 383 00:23:16,209 --> 00:23:17,667 ‫حتى لو كان (وايت) هو السارق ‫يحتاج إلى شريك 384 00:23:17,792 --> 00:23:20,083 ‫للدخول إلى غرفة الأمن ‫شخصان فقط يملكان بطاقات دخول 385 00:23:20,209 --> 00:23:22,459 ‫نعم، الآنسة (أديسون) وحارس الأمن، فقط 386 00:23:22,584 --> 00:23:23,918 ‫هل تم ترك أي من البطاقتين من دون رقابة؟ 387 00:23:24,167 --> 00:23:27,459 ‫- كانا يحملانهما طوال الوقت ‫- هل تحققتما من (كارمايكل)؟ 388 00:23:29,584 --> 00:23:31,167 ‫- من؟ ‫- (غافين كارمايكل) 389 00:23:31,292 --> 00:23:32,918 ‫قبضنا عليه أكثر من مرة بتهمة النشل 390 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 ‫أمهر سرقات يمكن أن تراها في حياتك 391 00:23:35,250 --> 00:23:38,167 ‫إلى أن أصبح يمارس السرقة على مستوى أعلى ‫وقضى ثلاث سنوات في سجن الولاية 392 00:23:38,375 --> 00:23:40,999 ‫سنتان مع حسن السلوك، لذلك فيُحتمل أنه... 393 00:23:41,083 --> 00:23:44,083 ‫- تم إطلاق سراحه بشكل مشروط ‫- وجهة نظر جيدة 394 00:23:46,167 --> 00:23:48,292 ‫- هل معك شيء لي؟ ‫- نعم، تفاحة 395 00:23:51,000 --> 00:23:52,334 ‫اشتقت إليك فعلاً يا صديقي 396 00:23:54,167 --> 00:23:55,626 ‫اتبع السيدة 397 00:23:56,042 --> 00:23:59,292 ‫الجوكر لا يكسب شيئاً، راقب الملكة ‫وقد يكون هذا يوم سعدك 398 00:24:02,876 --> 00:24:04,250 ‫ضد رهانك يا رجل 399 00:24:08,834 --> 00:24:10,876 ‫هل أنت متأكد؟ هذه فرصتك الأخيرة 400 00:24:12,999 --> 00:24:16,542 ‫هذا مؤسف، ستربح في المرة القادمة ‫من يريد أن يجرب؟ 401 00:24:17,959 --> 00:24:19,292 ‫أنا سأجرب 402 00:24:19,417 --> 00:24:22,834 ‫- تقدم إلى هنا ‫- المعذرة 403 00:24:23,292 --> 00:24:27,000 ‫أيمكنك مساعدتي في إيجاد متحف (سنكلير)؟ 404 00:24:27,250 --> 00:24:29,876 ‫يبدو أنني تهت قليلاً 405 00:24:29,999 --> 00:24:32,042 ‫- بالطبع ‫- إنه في مكان ما هنا 406 00:24:32,167 --> 00:24:33,501 ‫ركز على غنيمتك 407 00:24:36,334 --> 00:24:38,334 ‫إذاً، بكم ستراهن؟ 408 00:24:41,626 --> 00:24:42,959 ‫لحظة من وقتك 409 00:24:48,417 --> 00:24:49,792 ‫هناك 410 00:24:52,250 --> 00:24:54,459 ‫يمكنك عبور الجسر 411 00:24:56,959 --> 00:24:59,000 ‫لا، لا، من هنا، في الواقع ‫يكون شارع (هايلاند) مزدحماً 412 00:24:59,125 --> 00:25:00,918 ‫في هذا الوقت من اليوم ‫من الأفضل أن تسلكي شارع (هنتر) 413 00:25:05,000 --> 00:25:07,125 ‫(هنتر)؟ أين (هنتر)؟ 414 00:25:09,167 --> 00:25:10,667 ‫اعذريني قليلاً 415 00:25:11,834 --> 00:25:13,125 ‫ذراعي! 416 00:25:15,083 --> 00:25:16,501 ‫قلت لك إنه سيهرب 417 00:25:16,876 --> 00:25:18,834 ‫- تحرك ‫- أمسكت به 418 00:25:19,751 --> 00:25:21,167 ‫حسناً 419 00:25:22,083 --> 00:25:23,792 ‫جلبت قائمة المدعوين 420 00:25:30,083 --> 00:25:33,459 ‫لكن اسم (غويندلين) ليس عليها 421 00:25:41,417 --> 00:25:43,292 ‫كنت في البيت أشاهد المباراة 422 00:25:43,417 --> 00:25:45,751 ‫نعم، كان حظ فريق (سوكس) عاثراً ‫ظننت أنه يمكنهم الفوز 423 00:25:46,375 --> 00:25:48,918 ‫لقد فازوا، سجلوا هدف الفوز في الجولة التاسعة 424 00:25:49,584 --> 00:25:51,292 ‫- نعم ‫- إذاً، كنت في البيت طوال الليل 425 00:25:51,626 --> 00:25:53,959 ‫- أيمكن لأحد تأكيد هذا؟ ‫- زوجتي (شيري) 426 00:25:54,584 --> 00:25:57,292 ‫أنهت مناوبتها الساعة السادسة ‫وبقيت في البيت حتى غادرت في الصباح 427 00:25:57,417 --> 00:25:58,751 ‫هل سمعت بـ"منتصف الليل"؟ 428 00:25:59,209 --> 00:26:02,459 ‫- الوقت؟ ‫- لا، صالة العرض الفنية 429 00:26:02,626 --> 00:26:04,375 ‫قام أحدهم بتنفيذ سرقة هناك، سرقوا عقداً 430 00:26:04,501 --> 00:26:06,751 ‫اسمع، لم أعد أفعل هذا، لقد تعلمت درسي 431 00:26:07,042 --> 00:26:09,834 ‫أصبحت لدي زوجة ووظيفة وأصبحت مستقيماً 432 00:26:09,959 --> 00:26:11,999 ‫حقاً؟ لماذا تمارس ألعاب الورق ‫في الحديقة إذاً؟ 433 00:26:12,083 --> 00:26:13,417 ‫لا أحتفظ بأي من المال منها 434 00:26:13,542 --> 00:26:15,000 ‫- لا؟ ‫- لا 435 00:26:15,125 --> 00:26:16,501 ‫أعطي كل المال لمأوى الحيوانات 436 00:26:17,501 --> 00:26:19,375 ‫- إنه مثل (روبن هود) ‫- لكن مع الكلاب 437 00:26:19,501 --> 00:26:21,501 ‫- نعم، شيء من هذا القبيل ‫- قل لي إذاً، لماذا ركضت؟ 438 00:26:22,250 --> 00:26:24,792 ‫- من الصعب التخلص من العادات القديمة ‫- بالتأكيد 439 00:26:29,626 --> 00:26:32,626 ‫حجة غياب متينة، إنه يراجع الضابط المسؤول ‫عن إطلاق سراحه المشروط مرتين في الشهر 440 00:26:32,751 --> 00:26:34,250 ‫لكنك لست مستعداً لاستبعاده بعد 441 00:26:34,375 --> 00:26:36,584 ‫الأمر يتفق مع أسلوبه ‫سيكون لطيفاً إثبات وجوده في المنطقة 442 00:26:37,667 --> 00:26:40,000 ‫أظن أنني قد أعرف شخصاً يستطيع المساعدة 443 00:26:40,792 --> 00:26:42,209 ‫"أستوديو (بيكتشر بيرفيكت)" 444 00:26:48,000 --> 00:26:49,626 ‫تم تصوير كل شيء في الليل 445 00:26:52,125 --> 00:26:54,000 ‫- شكراً جزيلاً ‫- هل من أدلة؟ 446 00:26:55,999 --> 00:26:58,709 ‫- القليل ‫- مثل؟ 447 00:27:00,626 --> 00:27:04,417 ‫- لِمَ تتصيدين المعلومات؟ ‫- فضول طبيعي 448 00:27:04,709 --> 00:27:06,709 ‫تعرفين ماذا يقولون، الفضول قتل القطة 449 00:27:06,834 --> 00:27:09,792 ‫نعم، لكن إرضاء الفضول أعادها للحياة ‫الجميع ينسون هذا الجزء 450 00:27:10,209 --> 00:27:12,000 ‫- هذا جيد ‫- نعم، أحاول المساعدة فحسب 451 00:27:12,167 --> 00:27:13,501 ‫لقد ساعدت بما فيه الكفاية 452 00:27:13,626 --> 00:27:15,375 ‫- شكراً لك ‫- إذاً، تعرف بأمر الحارس السابق 453 00:27:15,501 --> 00:27:18,542 ‫لصالة "منتصف الليل" والذي لديه دافع للانتقام ‫ويعرف مخطط المكان؟ 454 00:27:18,999 --> 00:27:21,751 ‫(غريف ريكارد)، نعم، حصلنا ‫على حجة غيابه هذا الصباح 455 00:27:21,876 --> 00:27:23,209 ‫وهل تأكدتم منها؟ 456 00:27:27,167 --> 00:27:28,999 ‫أتعرفين؟ هل أنت متفرغة يوم السبت؟ 457 00:27:29,459 --> 00:27:32,000 ‫- السبت... ‫- وعدتني بالقهوة 458 00:27:33,334 --> 00:27:36,999 ‫- صحيح، نعم ‫- إذاً، يوم السبت 459 00:27:37,375 --> 00:27:38,751 ‫يمكنك اختيار المكان 460 00:27:39,584 --> 00:27:41,292 ‫- حسناً ‫- حسناً 461 00:27:42,459 --> 00:27:43,876 ‫أراك وقتها 462 00:27:44,125 --> 00:27:45,542 ‫مرحباً 463 00:27:47,626 --> 00:27:50,584 ‫- كان هذا المحقق (أكوستا)، صحيح؟ ‫- نعم 464 00:27:51,167 --> 00:27:54,918 ‫هل من تطورات في القضية؟ ‫أي أدلة أو ما شابه ذلك؟ 465 00:27:56,501 --> 00:27:57,834 ‫أظن أن لدي موعداً عاطفياً 466 00:27:57,959 --> 00:28:00,709 ‫أظن أنني سمعتك تقولين إنك تظنين ‫أن لديك موعداً عاطفياً 467 00:28:07,417 --> 00:28:08,876 ‫هلا تجلب لي هاتفي؟ 468 00:28:16,125 --> 00:28:19,083 ‫شكراً يا (مارغريت)، اسمها (غويندلين كوكس) 469 00:28:20,083 --> 00:28:21,834 ‫لماذا لم تكن على قائمة المدعوين؟ 470 00:28:22,375 --> 00:28:25,209 ‫- ربما كانت مرافقة لأحد المدعوين ‫- وجدتها 471 00:28:25,834 --> 00:28:27,918 ‫إنها محامية عقود تعمل في وسط المدينة 472 00:28:28,167 --> 00:28:31,501 ‫(ستانفورد)، (رودز) ‫أستاذة منظمة "السلام الأخضر" 473 00:28:31,626 --> 00:28:33,501 ‫ليست سيرة ذاتية لسارقة 474 00:28:34,125 --> 00:28:37,125 ‫نعم، لكن لعل هذا يفسر الأمر 475 00:28:37,417 --> 00:28:41,417 ‫بينما كنت أجري بحثاً حول العقد وجدت ‫أن (رايزاند) اشتراه في مزاد الربيع الماضي 476 00:28:41,918 --> 00:28:45,250 ‫كانت المزايدة شديدة ‫وسأدعك تخمنين من الذي هزمه 477 00:28:46,709 --> 00:28:50,292 ‫حسناً، إذاً... سرق (رايزاند) العقد ‫من (غويندلين) 478 00:28:50,417 --> 00:28:52,959 ‫- فسرقته منه بدورها ‫- نعم، لكن كيف أخرجته؟ 479 00:28:53,042 --> 00:28:55,626 ‫- تم تفتيش الجميع ‫- لا، ليس الجميع 480 00:28:55,751 --> 00:28:57,375 ‫غادرت (غويندلين) ورفيقها مع السيد (وايت) 481 00:28:57,501 --> 00:28:59,125 ‫قبل أن يعرف أحد بفقدان العقد 482 00:28:59,250 --> 00:29:00,584 ‫هل نعرف اسم رفيقها؟ 483 00:29:00,709 --> 00:29:02,792 ‫قد يكون الاسم لديها 484 00:29:04,000 --> 00:29:05,334 ‫هذا هو، هذا هو 485 00:29:05,834 --> 00:29:08,542 ‫لا تعليق ولا وسم ولا اسم على الصورة 486 00:29:14,167 --> 00:29:15,626 ‫أظن أن لدي طريقة أخرى 487 00:29:50,709 --> 00:29:53,459 ‫- الساعة الخامسة صباحاً ‫- قررت أن أدعك تنام حتى ساعة متأخرة 488 00:29:55,751 --> 00:29:57,209 ‫كيف تحب البيض؟ 489 00:30:15,876 --> 00:30:17,918 ‫"حانة (كراوفورد)" 490 00:30:27,042 --> 00:30:28,959 ‫- مرحباً ‫- ماذا أقدم لكما؟ 491 00:30:29,209 --> 00:30:32,083 ‫خمس دقائق من وقتك إن تكرمت 492 00:30:33,417 --> 00:30:35,876 ‫- طبعاً ‫- هل (غافين كارمايكل) زوجك؟ 493 00:30:36,083 --> 00:30:38,459 ‫- نعم ‫- هل كان (غافين) معك مساء الجمعة؟ 494 00:30:38,876 --> 00:30:42,417 ‫- حوالي الساعة العاشرة مساء ‫- نعم، كان معي... 495 00:30:42,542 --> 00:30:44,250 ‫هل زوجي في ورطة ما؟ 496 00:30:44,459 --> 00:30:46,834 ‫- ليس بعد ‫- لا، لا ورطة 497 00:30:47,584 --> 00:30:50,626 ‫قال إنكما بقيتما في البيت ‫وشاهدتما بعض الأفلام 498 00:30:51,209 --> 00:30:55,125 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- ربما 499 00:30:55,501 --> 00:30:57,667 ‫كان لا يزال يشاهد المباراة ‫حين أويت إلى الفراش 500 00:30:59,292 --> 00:31:00,918 ‫ممتاز، شكراً لك 501 00:31:04,083 --> 00:31:05,417 ‫يشاهد المباراة 502 00:31:06,083 --> 00:31:08,626 ‫- روايتاهما متطابقتان ‫- قد يكون وصل إليها قبلنا 503 00:31:09,876 --> 00:31:11,292 ‫أظن أن علينا مراقبتها 504 00:31:22,999 --> 00:31:25,501 ‫هذه أنا، علينا أن نتكلم 505 00:31:28,542 --> 00:31:30,125 ‫بقي لي شهران في الحياة فقط 506 00:31:30,250 --> 00:31:33,375 ‫لكنني لا أستطيع العيش من دونك يا (سنثيا) 507 00:31:33,834 --> 00:31:35,834 ‫كان رفيقها هو (توماس ويك) 508 00:31:36,334 --> 00:31:38,626 ‫- مهلاً، هي قالت لك ذلك؟ ‫- لا، لدي صديق يتحقق من لوحات السيارات 509 00:31:38,876 --> 00:31:41,292 ‫- الشرطي الظريف؟ ‫- لا... 510 00:31:41,459 --> 00:31:44,918 ‫نحن لسنا... لا يمكن أن يفعل ذلك ‫هذا صديق يعمل محققاً خاصاً 511 00:31:45,000 --> 00:31:47,375 ‫صورت صورته الشخصية لروايته ‫حول جريمة حقيقية 512 00:31:47,584 --> 00:31:49,250 ‫حسناً، إذاً (توماس ويك) 513 00:31:49,375 --> 00:31:52,501 ‫نعم، باع شركته الناشئة قبل عامين بالملايين 514 00:31:52,626 --> 00:31:54,209 ‫إذاً فلن يكون بحاجة إلى سرقة العقد 515 00:31:54,334 --> 00:31:56,501 ‫إلا أنه خسر نصف تلك الأموال ‫في استثمارات سيئة 516 00:31:56,626 --> 00:31:58,167 ‫ونصفها الآخر على طاولة القمار 517 00:31:58,542 --> 00:32:00,959 ‫إذاً، هل نعتقد أنه ساعدها؟ 518 00:32:01,250 --> 00:32:04,000 ‫أو ربما كان مجرد وسيلة للدخول بالنسبة إليها 519 00:32:04,125 --> 00:32:06,125 ‫لكنه كان سيكسب الكثير من سرقة العقد، لذا... 520 00:32:06,459 --> 00:32:08,083 ‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 521 00:32:20,667 --> 00:32:23,292 ‫- حسناً، ربما لا يوجد أحد في المنزل ‫- سيارته موجودة في المدخل 522 00:32:23,626 --> 00:32:26,083 ‫حسناً، لكن هذا بيت شخص ‫لديه على الأقل ثلاث سيارات 523 00:32:26,209 --> 00:32:27,751 ‫حسناً، ربما يتهرب منا 524 00:32:29,626 --> 00:32:31,000 ‫مرحباً 525 00:32:31,417 --> 00:32:34,375 ‫مرحباً، كنت آمل أن تساعدينا 526 00:32:35,042 --> 00:32:38,626 ‫نحن من مجلة "أفضل البيوت" ونجري تقريراً ‫حول منزل السيد (ويك) 527 00:32:38,751 --> 00:32:41,375 ‫وكان يُفترض أن يلاقينا هنا لجلسة تصوير ‫لكنه لا يجيب 528 00:32:41,542 --> 00:32:43,417 ‫- أفضل البيوت؟ ‫- نعم 529 00:32:43,542 --> 00:32:44,999 ‫أنا المصورة، أترين؟ 530 00:32:45,083 --> 00:32:46,918 ‫لم يخبرني السيد (ويك) بشيء عن ذلك 531 00:32:47,667 --> 00:32:49,125 ‫كما تعرفين، أظن أن السبب هو تواضعه الشديد 532 00:32:49,250 --> 00:32:50,626 ‫لم يرد قول شيء 533 00:32:50,918 --> 00:32:54,125 ‫السيد (ويك) متواضع؟ ‫الآن تأكدت أنك تكذبين 534 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 ‫اذهبا من هنا قبل أن أتصل بالشرطة 535 00:33:04,709 --> 00:33:07,250 ‫- مجلة "أفضل البيوت"؟ ‫- هذا ينجح عادة 536 00:33:08,125 --> 00:33:09,542 ‫حسناً، نحتاج إلى عذر أفضل 537 00:33:09,667 --> 00:33:12,334 ‫حسناً، نحن سمسارا عقارات ‫متحمسان أكثر من اللازم 538 00:33:12,792 --> 00:33:15,459 ‫- أو سائحان تائهان ‫- نعم، يمكننا التكلم بلكنة غريبة 539 00:33:15,584 --> 00:33:18,667 ‫- نعم، لا تفعلي ذلك ‫- ماذا؟ أنا بارعة في اللكنات 540 00:33:18,918 --> 00:33:20,959 ‫نهار سعيد سيد "أديسون" 541 00:33:22,542 --> 00:33:24,000 ‫لا 542 00:33:30,250 --> 00:33:33,292 ‫اسمعي... حسناً، ماذا الآن؟ 543 00:33:33,417 --> 00:33:35,375 ‫حسناً، سنذهب إلى الباب و... 544 00:33:36,000 --> 00:33:38,626 ‫لا أعرف، لا أعرف ‫إنني أقوم بالارتجال فحسب، حسناً؟ 545 00:33:39,584 --> 00:33:40,959 ‫ما هذا؟ 546 00:33:41,999 --> 00:33:46,334 ‫- هل من أحد؟ ‫- سيدتي، هل أنت بخير؟ 547 00:33:47,542 --> 00:33:48,999 ‫نعم، لا أسمع شيئاً 548 00:33:49,375 --> 00:33:50,876 ‫بدا من صوتها أنها في مشكلة 549 00:33:52,000 --> 00:33:53,626 ‫- علينا الذهاب ‫- (نوا) 550 00:34:03,959 --> 00:34:05,250 ‫- ماذا؟ ‫- صه 551 00:34:09,375 --> 00:34:11,292 ‫حسناً، اذهب أنت من هنا ‫وأنا سأذهب من هناك 552 00:34:11,417 --> 00:34:12,834 ‫حسناً 553 00:34:18,125 --> 00:34:19,584 ‫مرحباً؟ 554 00:34:28,334 --> 00:34:29,999 ‫هل كل شيء بخير؟ 555 00:34:36,999 --> 00:34:38,792 ‫- لا تدخلي إلى المطبخ ‫- لماذا؟ 556 00:34:39,209 --> 00:34:41,334 ‫- السيد (ويك)؟ ‫- ماذا بشأن السيد (ويك)؟ 557 00:34:42,834 --> 00:34:44,334 ‫إنه ميت 558 00:34:47,459 --> 00:34:49,999 ‫"مكتب الطب الشرعي لـ(ويلو هيفين)" 559 00:34:55,584 --> 00:34:59,209 ‫آنسة (آدمز)، هل ستخبرينني ‫لماذا أنت موجودة في مسرح جريمة آخر؟ 560 00:34:59,501 --> 00:35:02,334 ‫- لا على الأرجح ‫- هل أنتما من أبلغتما عن الأمر؟ 561 00:35:03,042 --> 00:35:04,459 ‫كنا هنا حين وجدته الخادمة 562 00:35:05,834 --> 00:35:08,209 ‫- ماذا حدث؟ ‫- ضربة بأداة غير حادة على مؤخرة الرأس 563 00:35:08,667 --> 00:35:11,417 ‫اسمع، ستذهب الآنسة (فيليبس) ‫إلى مركز الشرطة للإدلاء بإفادتها 564 00:35:11,626 --> 00:35:13,417 ‫أظن أننا محظوظون أنها لم تنظف ‫نصف مسرح الجريمة 565 00:35:13,542 --> 00:35:16,083 ‫- قبل أن تجد الجثة ‫- لا، يبدو أن أحدهم سبقها إلى ذلك 566 00:35:16,209 --> 00:35:17,584 ‫إننا نواجه مشاكل في رفع البصمات عن أي شيء 567 00:35:17,751 --> 00:35:20,834 ‫ممتاز، والآن نحتاج إلى إفادة 568 00:35:21,459 --> 00:35:23,501 ‫- حضرة الضابط ‫- لا أعرف شيئاً 569 00:35:24,000 --> 00:35:25,375 ‫إذاً فلن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً 570 00:35:27,709 --> 00:35:29,375 ‫- وأنت أيضاً يا صديقي ‫- أنا؟ 571 00:35:29,501 --> 00:35:30,834 ‫نعم 572 00:35:33,751 --> 00:35:35,083 ‫حضرة الضابط؟ 573 00:35:35,626 --> 00:35:37,501 ‫سيدتي، هذا مسرح جريمة ‫لا يمكنني السماح لك بالتواجد هنا 574 00:35:37,626 --> 00:35:38,999 ‫أعرف 575 00:35:39,876 --> 00:35:42,709 ‫لدي شيء أظن أنك سترغب في رؤيته 576 00:35:46,250 --> 00:35:49,209 ‫كاميرا المراقبة الخاصة بي تصور ‫مقدمة هذا المنزل 577 00:35:49,792 --> 00:35:51,125 ‫هنا 578 00:35:54,375 --> 00:35:56,626 ‫لا أميز الشخص لكن... 579 00:35:56,876 --> 00:35:58,959 ‫بقيت في البيت خمس دقائق فقط 580 00:36:03,042 --> 00:36:04,542 ‫لكنها لم تطلب من سيارة الأجرة الانتظار 581 00:36:04,667 --> 00:36:06,334 ‫كأنها لم تكن تتوقع أنها ستغادر بهذه السرعة 582 00:36:07,584 --> 00:36:10,167 ‫شاهدت بقية الليلة، لم يدخل شخص غيرها 583 00:36:11,167 --> 00:36:13,792 ‫ليس من الباب الأمامي على الأقل ‫أيمكنك العودة إلى الوراء قليلاً؟ 584 00:36:13,918 --> 00:36:15,334 ‫حسناً 585 00:36:19,125 --> 00:36:21,334 ‫أيمكن للمخبر الجنائي الحصول ‫على صورة أوضح لهذا؟ 586 00:36:24,876 --> 00:36:26,209 ‫لا ضرورة لذلك 587 00:36:28,667 --> 00:36:30,167 ‫لا يُسمح لك أن تكوني هنا 588 00:36:30,334 --> 00:36:31,792 ‫أعرف من تكون هذه 589 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 ‫"مركز شرطة" 590 00:36:37,834 --> 00:36:39,209 ‫كم من الوقت مضى على علاقتكما؟ 591 00:36:39,334 --> 00:36:41,584 ‫شهران، التقينا في مزاد 592 00:36:42,083 --> 00:36:45,751 ‫زاودنا على نفس اللوحة، أنا فزت ‫وهو دفع ثمن العشاء 593 00:36:45,876 --> 00:36:49,334 ‫- لطيف ‫- لا أعرف لِمَ قد يرغب أحد في إيذائه 594 00:36:49,792 --> 00:36:51,709 ‫هل حضرتما فعالية صالة "منتصف الليل" معاً؟ 595 00:36:51,999 --> 00:36:54,375 ‫- لقد تلقى دعوة ‫- وأنت؟ 596 00:36:54,751 --> 00:36:57,375 ‫كنت رفيقته، (توماس) يعرف... 597 00:36:58,834 --> 00:37:02,626 ‫أعني كان يعرف (باتريك رايزاند) ‫درسا في المدرسة نفسها 598 00:37:03,584 --> 00:37:06,083 ‫أتعرفين، لدينا فيديو كاميرا مراقبة ‫تظهرين فيه وأنت تغادرين البيت تلك الليلة 599 00:37:06,667 --> 00:37:07,999 ‫بدوت مستعجلة جداً 600 00:37:08,083 --> 00:37:09,626 ‫- الأمر ليس كما تظن ‫- وما الذي أظنه؟ 601 00:37:09,751 --> 00:37:11,042 ‫- أنني قتلته ‫- وهل فعلت؟ 602 00:37:11,167 --> 00:37:12,501 ‫لا! 603 00:37:14,167 --> 00:37:16,250 ‫- كنت أحبه ‫- إذاً، لماذا جعلت سيارة الأجرة تذهب؟ 604 00:37:17,999 --> 00:37:20,584 ‫كنا نخطط لتناول عشاء متأخر بعد الفعالية 605 00:37:20,834 --> 00:37:22,584 ‫وعدني بأنه سيطبخ لي 606 00:37:23,375 --> 00:37:25,584 ‫لكن حين عاد إلى بيته كان... 607 00:37:25,918 --> 00:37:27,209 ‫بارداً 608 00:37:28,459 --> 00:37:31,709 ‫كان الأمر محيراً، كما لو أنه شخص آخر 609 00:37:31,876 --> 00:37:33,167 ‫هل تشاجرتما؟ 610 00:37:35,959 --> 00:37:39,042 ‫قال لي إنه لم يعد يريد مواعدتي 611 00:37:39,167 --> 00:37:44,292 ‫وأنها كانت غلطة، وطلب مني المغادرة فغادرت 612 00:37:48,334 --> 00:37:50,334 ‫- هل تصدقها؟ ‫- في أنه حطم قلبها؟ 613 00:37:50,459 --> 00:37:53,375 ‫نعم، كانت مقنعة ‫كما أنه سبب وجيه للمغادرة بسرعة 614 00:37:53,542 --> 00:37:55,501 ‫نعم، ودافع للقتل 615 00:37:56,542 --> 00:37:58,042 ‫ودافع للقتل 616 00:38:04,667 --> 00:38:06,125 ‫سرقة المجوهرات الكبيرة؟ 617 00:38:06,375 --> 00:38:07,751 ‫كل لغز غامض يحتاج إلى اسم 618 00:38:08,584 --> 00:38:11,417 ‫- لا، لن نسميها هكذا ‫- أعتقد أنه اسم جذاب 619 00:38:11,709 --> 00:38:13,834 ‫أنا صوّت لاسم "لغو العقد المسلوب" 620 00:38:13,959 --> 00:38:15,459 ‫حسناً، أنت لا تساعدني 621 00:38:17,375 --> 00:38:19,334 ‫(مايا)، لِمَ صورتك على اللوح؟ 622 00:38:19,501 --> 00:38:21,375 ‫لأنني جزء من اللغز الآن 623 00:38:22,000 --> 00:38:24,918 ‫أخذت هذه الصورة قبل عامين حين قدمت تجربة أداء ‫لعرض محلي لمسرحية 624 00:38:25,000 --> 00:38:28,667 ‫- "كلب (باسكرفيل)" ‫- وهل حصلت على الدور؟ 625 00:38:29,042 --> 00:38:30,459 ‫ما زلت أنتظر 626 00:38:30,959 --> 00:38:33,417 ‫كيف سار الأمر مع (توماس)؟ هل تكلم؟ 627 00:38:35,334 --> 00:38:37,250 ‫- لا ‫- إنه ميت 628 00:38:39,918 --> 00:38:41,417 ‫أظن أن علينا إزالة صورته عن اللوح 629 00:38:41,542 --> 00:38:43,667 ‫حسناً، كان حياً حين سُرق العقد 630 00:38:44,250 --> 00:38:46,999 ‫- أتظنين أن للجريمتين علاقة ببعضهما؟ ‫- لا أعرف 631 00:38:47,584 --> 00:38:49,042 ‫لكن شخصاً ما على هذا اللوح يعرف 632 00:38:55,250 --> 00:38:57,334 ‫(آرد)... (آردفارك)، (آردفارك) 633 00:38:58,626 --> 00:38:59,959 ‫ماذا لديك؟ 634 00:39:00,042 --> 00:39:02,375 ‫وصلت إلى قائمة المدعوين أخيراً ‫وأقوم بالتحقق من سجلات سوابقهم 635 00:39:02,918 --> 00:39:05,584 ‫معظمهم ليس لديهم سوى مخالفات سرعة ‫لكن أحدهم كان بارزاً 636 00:39:07,584 --> 00:39:10,334 ‫السيد (كلينت باكستر) ‫لا سجل جنائي، لكن اسمع هذا 637 00:39:10,459 --> 00:39:14,626 ‫كان شخصاً معنياً في قضيتَي سرقة ‫خلال الأعوام الثلاثة الماضية 638 00:39:14,751 --> 00:39:17,999 ‫حقاً؟ ربما علينا أن نزور السيد (باكستر) إذاً 639 00:39:18,876 --> 00:39:20,167 ‫حسناً 640 00:39:23,334 --> 00:39:25,250 ‫قارب جميل، 30 قدماً؟ 641 00:39:26,834 --> 00:39:28,918 ‫- 31 ‫- لا بد أنه كلفك كثيراً 642 00:39:29,292 --> 00:39:31,792 ‫كان زواجي مربحاً وكان طلاقي مربحاً أكثر 643 00:39:33,709 --> 00:39:35,125 ‫أيمكنني مساعدتكما في شيء؟ 644 00:39:35,459 --> 00:39:37,292 ‫نحن من شرطة (ويلو هيفين) ‫وأردنا أن نسألك 645 00:39:37,417 --> 00:39:39,501 ‫بعض الأسئلة حول المعرض في صالة ‫"منتصف الليل" 646 00:39:42,125 --> 00:39:44,167 ‫- هل ترغبان في مشروب؟ ‫- لا، شكراً 647 00:39:44,375 --> 00:39:45,709 ‫أنا سآخذ واحداً 648 00:39:48,459 --> 00:39:51,292 ‫في ديسمبر الماضي تم التحقيق معك حول... 649 00:39:52,250 --> 00:39:54,375 ‫تحفة مسروقة من متحف (هايزنبرغ) 650 00:39:54,501 --> 00:39:56,334 ‫نعم، كنت في المكان الخطأ ‫في الوقت الخطأ 651 00:39:57,459 --> 00:39:58,876 ‫- مررت بهذا بضع مرات ‫- نعم 652 00:39:58,999 --> 00:40:03,125 ‫لكن تم استجوابك أيضاً في قضية سرقة ‫عقد ألماس من مجموعة خاصة 653 00:40:03,709 --> 00:40:05,542 ‫وتم تبرئتي في كلتا الحالتين 654 00:40:05,792 --> 00:40:07,626 ‫إنني أخالط أشخاصاً أثرياء أيها السيدان 655 00:40:07,751 --> 00:40:10,167 ‫إنهم يحيطون أنفسهم بأشياء ثمينة 656 00:40:10,751 --> 00:40:12,542 ‫أرجو أنكما لا تفترضان أن لي علاقة 657 00:40:12,667 --> 00:40:14,459 ‫- بالعقد المفقود ‫- كلا 658 00:40:14,959 --> 00:40:16,751 ‫لكنك كنت في الصالة في الليلة التي سُرق فيها 659 00:40:16,918 --> 00:40:20,375 ‫كنت هناك بعد ذلك أيضاً ‫حيث قام أحد رجالكم بتفتيشي 660 00:40:20,959 --> 00:40:22,501 ‫تفتيشاً دقيقاً 661 00:40:22,918 --> 00:40:24,459 ‫سيد (باكستر)، هل كل شيء بخير؟ 662 00:40:24,584 --> 00:40:27,042 ‫أعتقد أن الضابطين كانا على وشك المغادرة 663 00:40:27,167 --> 00:40:29,751 ‫- نعم، نحن على وشك المغادرة ‫- سنغادر، شكراً 664 00:40:37,417 --> 00:40:39,167 ‫لا أعرف كيف تعملون في (نيويورك) ‫لكن في (ويلو هيفين) 665 00:40:39,292 --> 00:40:41,709 ‫- لا نشرب أثناء ساعات العمل ‫- هذه ليست لي 666 00:40:42,250 --> 00:40:44,459 ‫فكرت في أن المختبر قد يكون بحاجة ‫إلى بصمات جديدة 667 00:40:50,834 --> 00:40:52,667 ‫والآن سنضع موعداً آخر لالتقاط الصورة 668 00:40:52,876 --> 00:40:54,250 ‫المحقق (أكوستا)! 669 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 ‫كيف تحصلين على هذا القدر من الدقة؟ 670 00:40:58,334 --> 00:40:59,709 ‫إنها العدسة العريضة فقط 671 00:40:59,834 --> 00:41:01,876 ‫ثم تختار بؤرة تركيز في الخلفية 672 00:41:02,709 --> 00:41:05,125 ‫سأجلب بعض القهوة، أتريدين شيئاً؟ 673 00:41:05,250 --> 00:41:06,834 ‫- لا، شكراً ‫- حسناً 674 00:41:06,959 --> 00:41:08,667 ‫- اللوح! ‫- ماذا عنك يا رجل؟ 675 00:41:08,792 --> 00:41:10,250 ‫- لا، شكراً ‫- حسناً 676 00:41:10,876 --> 00:41:13,083 ‫سأغيب خمس دقائق، ربما عشرة 677 00:41:15,626 --> 00:41:17,375 ‫هل سبق أن عرضت أياً من هذه في صالة العرض؟ 678 00:41:18,959 --> 00:41:21,834 ‫لا، لكن (كاميل) تريد مني تقديم أعمال لمعرضها 679 00:41:21,959 --> 00:41:23,918 ‫لذلك سأفعل حين ألتقط الصورة المناسبة 680 00:41:24,918 --> 00:41:26,417 ‫(آلي) 681 00:41:26,709 --> 00:41:28,125 ‫لقد رأيته 682 00:41:30,667 --> 00:41:33,209 ‫هل ستخبرني الآن بأن أترك التحقيق لك؟ 683 00:41:33,334 --> 00:41:36,542 ‫وهل ستتظاهرين بأنك لم تسمعي ما قلته؟ 684 00:41:38,792 --> 00:41:41,125 ‫آسف، اسمعي... جئت للاطمئنان عليك فحسب 685 00:41:41,999 --> 00:41:46,125 ‫كما تعرفين، دخول مسرح جريمة بالصدفة ‫أمر ثقيل من الناحية العاطفية 686 00:41:46,584 --> 00:41:48,959 ‫هل من الطبيعي أن يأتي الشرطة ‫ويطمئنوا على سلامة الناس؟ 687 00:41:49,999 --> 00:41:52,999 ‫لست هنا بوصفي شرطياً، سأخفي هذه الشارة 688 00:41:53,417 --> 00:41:55,667 ‫أنا هنا كصديق فقط 689 00:41:57,542 --> 00:41:58,959 ‫شكراً 690 00:42:00,375 --> 00:42:02,834 ‫لا، أنا بخير، نحن بخير، شكراً 691 00:42:03,459 --> 00:42:05,709 ‫جيد، أظن أن علي أن أعطيك رقمي 692 00:42:05,834 --> 00:42:07,417 ‫- في حال كنت... ‫- لا، إنه معي 693 00:42:08,709 --> 00:42:10,459 ‫حسناً، نعم، إذاً... 694 00:42:10,876 --> 00:42:12,876 ‫لكن من الجيد معرفة أنه يمكنني استخدامه 695 00:42:16,876 --> 00:42:18,542 ‫سأغادر الآن 696 00:42:24,125 --> 00:42:26,667 ‫- (باتريك رايزاند) ‫- شقيق (جيمس) 697 00:42:27,042 --> 00:42:29,167 ‫أجريت بعض البحث حول تاريخهما العائلي 698 00:42:29,292 --> 00:42:31,584 ‫ووجدنا أنهما يخوضان معركة قانونية 699 00:42:31,709 --> 00:42:33,584 ‫لسنوات منذ وفاة والديهما 700 00:42:33,709 --> 00:42:37,000 ‫كانت ممتلكات العائلة تساوي الملايين ‫وتركاها كلها لـ(جيمس) 701 00:42:37,375 --> 00:42:38,999 ‫لا بد أن ذلك كان مؤلماً 702 00:42:39,751 --> 00:42:42,834 ‫- لكن (باتريك) يعمل مع (جيمس) ‫- بل يعمل لديه 703 00:42:43,083 --> 00:42:45,834 ‫كعربون صلح، تم منح (باتريك) دوراً ‫في شركة السمسرة 704 00:42:45,959 --> 00:42:48,000 ‫وقالت أمي إن مفتاح الأمان ‫كان مع (باتريك) تلك الليلة 705 00:42:48,125 --> 00:42:49,959 ‫حسناً، كان يقف بجانب (جيمس) ‫حين وقعت السرقة 706 00:42:50,042 --> 00:42:52,918 ‫- لقد رأيته ‫- ربما أعطاه لشخص ما؟ 707 00:42:53,292 --> 00:42:58,083 ‫حسناً، أخ أصغر لديه دافع للانتقام 708 00:42:58,250 --> 00:43:00,792 ‫يسرق أثمن ممتلكات أخيه الأكبر 709 00:43:00,959 --> 00:43:03,334 ‫(باتريك) يدير ممتلكات العائلة ‫مزرعة (تابر) 710 00:43:03,459 --> 00:43:05,000 ‫- مزرعة (تابر)؟ ‫- (تابر) هو اسم 711 00:43:05,125 --> 00:43:06,501 ‫- عائلة أمهما ‫- لا، لا، لا 712 00:43:06,626 --> 00:43:08,292 ‫أعرف مزرعة (تابر) ‫لقد صورنا حفلات زفاف هناك 713 00:43:08,417 --> 00:43:10,918 ‫- إنها جميلة ‫- مؤسف أنك لا تصورين واحداً الآن 714 00:43:18,459 --> 00:43:21,292 ‫- سيوافيكما السيد (رايزاند) بعد لحظات ‫- شكراً لك 715 00:43:21,501 --> 00:43:24,334 ‫هل أقدم لكما شيئاً تشربانه؟ ‫ماء أو صودا؟ 716 00:43:24,542 --> 00:43:26,083 ‫- لا، شكراً ‫- حسناً، أنا سآخذ... 717 00:43:26,209 --> 00:43:27,584 ‫لا، لا نريد شيئاً 718 00:43:28,918 --> 00:43:30,542 ‫نعم، لا نريد شيئاً 719 00:43:36,000 --> 00:43:38,459 ‫هذه صور جميلة، هل صورت أياً منها؟ 720 00:43:39,459 --> 00:43:40,918 ‫لا أعرف، ربما 721 00:43:42,459 --> 00:43:46,250 ‫زفاف (روجرز) و(كارتر) ‫وزفاف (بيتر) و(بيشوب) 722 00:43:51,083 --> 00:43:53,918 ‫- هذا كان في الصالة تلك الليلة ‫- من هو؟ 723 00:43:54,501 --> 00:43:56,584 ‫لا أعرف، لكنني ميزت وجهه 724 00:43:56,709 --> 00:43:59,167 ‫- "كانت تلك مسؤوليتك" ‫- "أفهم ذلك" 725 00:43:59,292 --> 00:44:01,042 ‫"لا يهمني أنك تفهم" 726 00:44:01,167 --> 00:44:03,751 ‫"قل لي لماذا علي أن أثق بك ‫بعد ما حدث في تلك الليلة" 727 00:44:08,834 --> 00:44:11,000 ‫- أعتذر عن التأخير ‫- لا، لا بأس 728 00:44:12,584 --> 00:44:13,959 ‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟ 729 00:44:15,751 --> 00:44:17,209 ‫(آلي آدمز) 730 00:44:17,334 --> 00:44:20,709 ‫طبعاً، كنت في الصالة تلك الليلة ‫في معرض (جيمس) 731 00:44:21,250 --> 00:44:23,125 ‫نعم، كنت هناك 732 00:44:23,417 --> 00:44:25,918 ‫إذاً، الآن ستصورين زفاف (فيشر) و(مانينغ) 733 00:44:26,042 --> 00:44:28,751 ‫بالضبط، نعم، وشكراً لإعطائنا بعضاً من وقتك 734 00:44:28,876 --> 00:44:32,125 ‫لدينا عميل لديه متطلبات دقيقة كثيرة ‫علينا أن نراعيها 735 00:44:32,501 --> 00:44:33,918 ‫تسرني مساعدتكما 736 00:44:34,292 --> 00:44:38,209 ‫سؤال، أعرف هذا الشخص ‫هل هو (راين سوليفان)؟ 737 00:44:38,876 --> 00:44:41,459 ‫لا، إنه (كلينت باكستر) 738 00:44:44,042 --> 00:44:45,501 ‫أخطأت، قد يكون توأمه 739 00:44:47,334 --> 00:44:49,918 ‫كما تريان، إنه رجل مرفه 740 00:44:50,375 --> 00:44:53,709 ‫لم يلتق بوسط اجتماعي إلا واستطاع دخوله ‫بأسلوبه الفاتن 741 00:44:55,334 --> 00:44:57,167 ‫أنت لا تبدو مفتوناً به 742 00:44:57,292 --> 00:45:01,167 ‫لقد سرق شيئاً ثميناً مني، خطيبتي 743 00:45:01,667 --> 00:45:03,667 ‫لم يدم زواجهما طويلاً وبعد أن تطلقا 744 00:45:03,792 --> 00:45:07,375 ‫أخذ نصف ثروتها ‫لذا، أظن أن الضحكة الأخيرة كانت لي 745 00:45:08,584 --> 00:45:10,209 ‫نعم، هذه هي النفسية المطلوبة 746 00:45:12,584 --> 00:45:14,542 ‫- إذاً، من أين تريدان أن تبدآ؟ ‫- (نوا)، هلا تعرض 747 00:45:14,667 --> 00:45:16,292 ‫- المواصفات المطلوبة لحفل الزفاف؟ ‫- نعم 748 00:45:16,667 --> 00:45:18,959 ‫علي تحميل الملف من الإنترنت 749 00:45:19,584 --> 00:45:21,417 ‫ما كلمة سر شبكة الإنترنت اللاسلكية هنا؟ 750 00:45:26,709 --> 00:45:30,542 ‫من المذهل كم يمكنك أن تعرفي من هاتف أحدهم ‫حين تستخدمين نفس شبكة الإنترنت 751 00:45:30,667 --> 00:45:32,167 ‫هذا مخيف 752 00:45:36,876 --> 00:45:39,125 ‫ظننتها مساعدته 753 00:45:48,334 --> 00:45:50,334 ‫لا مكالمات هاتفية، لا رسائل إلكترونية 754 00:45:50,459 --> 00:45:52,834 ‫لا رسائل للشرطة أو لشركة التأمين؟ 755 00:45:52,959 --> 00:45:54,250 ‫أو لأخيه 756 00:45:54,375 --> 00:45:56,584 ‫حصلت على كل هذا من خلال ‫استخدام شبكة الإنترنت الخاصة به؟ 757 00:45:56,834 --> 00:45:59,792 ‫فجأة أصبحت أشعر بأنني أريد وضع هاتفي ‫في درج وإقفاله لبقية حياتي 758 00:46:00,667 --> 00:46:02,834 ‫لم يجر أي مكالمات بعد الساعة 15:10 759 00:46:02,959 --> 00:46:04,542 ‫وهو وقت سرقة العقد 760 00:46:04,709 --> 00:46:08,876 ‫سُرقت تحفة أخيه التي لا تُقدر بزمن ‫ولم يجر أي اتصال؟ 761 00:46:08,999 --> 00:46:12,209 ‫أضاعت (مايا) سترتها البنفسجية المفضلة ‫الأسبوع الماضي واتصلت بي 50 مرة 762 00:46:12,334 --> 00:46:14,334 ‫إنها تلائم كل شيء! 763 00:46:16,626 --> 00:46:17,999 ‫ربما كان مصدوماً 764 00:46:21,501 --> 00:46:22,834 ‫ربما لم يكن كذلك 765 00:46:26,501 --> 00:46:28,876 ‫- حضرة الرئيسة ‫- (سام)، ملف (غافين كارمايكل) 766 00:46:29,375 --> 00:46:31,250 ‫تحققت منه مسبقاً، سجلت حجة غيابه 767 00:46:31,375 --> 00:46:32,999 ‫ألق نظرة على تقرير الاعتقال 768 00:46:33,459 --> 00:46:34,876 ‫- الذي أدى به إلى السجن؟ ‫- لا 769 00:46:34,999 --> 00:46:37,167 ‫جنحته الأولى قبل عامين 770 00:46:37,918 --> 00:46:39,834 ‫تم اعتقاله لقيامه بالنشل عند الميناء 771 00:46:41,334 --> 00:46:43,959 ‫- الضحية ‫- (توماس ويك) 772 00:46:46,709 --> 00:46:48,042 ‫سأتولى الأمر 773 00:46:55,918 --> 00:46:59,959 ‫لم يغير أقواله حول حجة غيابه ‫يقول إنه كان في البيت طوال الليل 774 00:47:01,250 --> 00:47:03,501 ‫وقت السرقة ووقت جريمة القتل 775 00:47:03,959 --> 00:47:05,959 ‫- هل تصدق ذلك؟ ‫- لا أعرف 776 00:47:06,542 --> 00:47:09,626 ‫حين قلت له إن (توماس ويك) مات بدا متفاجئاً 777 00:47:10,083 --> 00:47:11,751 ‫مذعوراً 778 00:47:17,125 --> 00:47:19,167 ‫أعتقد أن هذا ضرر بفعل الماء 779 00:47:19,834 --> 00:47:22,083 ‫عليك الاستعانة بشخص ما للتحقق من وجود عفن 780 00:47:23,167 --> 00:47:24,709 ‫كم سيكلفني إصلاح شيء كهذا؟ 781 00:47:25,417 --> 00:47:30,250 ‫إن كان هناك عفن في هذا الجدار ‫فلن تنظفه، ستهدمه 782 00:47:32,083 --> 00:47:34,709 ‫هل ستظل هذه تُعتبر عملية ترميم منزل ‫إن لم تصلح شيئاً؟ 783 00:47:38,626 --> 00:47:41,375 ‫"(آلي): القهوة يوم السبت الساعة السادسة" 784 00:47:41,667 --> 00:47:43,626 ‫- خبر جيد؟ ‫- نعم، نعم 785 00:47:43,751 --> 00:47:45,501 ‫كنت أتابع مسألة ما 786 00:47:45,626 --> 00:47:48,501 ‫(سام)، كيف تسير قضية "منتصف الليل" تلك؟ 787 00:47:49,042 --> 00:47:50,417 ‫- إنها جيدة ‫- يمكنني إلقاء نظرة عليها 788 00:47:50,542 --> 00:47:52,459 ‫- إن أردت منظوراً جديداً ‫- لا، لا، لا 789 00:47:52,584 --> 00:47:55,501 ‫- إنني أتولى الأمر بنفس، شكراً لك ‫- حسناً 790 00:47:56,542 --> 00:47:58,125 ‫أظن أنه حان وقت تركيب الحنفية الجديدة 791 00:47:58,459 --> 00:48:01,083 ‫حسناً، أظن أنها في صندوق في غرفة المعيشة 792 00:48:01,292 --> 00:48:02,792 ‫حسناً 793 00:48:37,334 --> 00:48:39,584 ‫- هل وجدتها؟ ‫- وجدت هذا 794 00:48:41,501 --> 00:48:43,167 ‫(غابرييل راسل) 795 00:48:43,626 --> 00:48:47,000 ‫قلت لي إنك تركت هذه القضية يا (سام) 796 00:48:47,209 --> 00:48:50,083 ‫قلت إنك تركت (نيويورك) ‫لأنك تريد أن تبدأ بداية جديدة 797 00:48:50,209 --> 00:48:51,709 ‫بلى، أريد ذلك 798 00:48:51,999 --> 00:48:53,417 ‫إذاً، لماذا تجلب الماضي معك؟ 799 00:48:53,542 --> 00:48:55,959 ‫- أين وجدت هذا؟ ‫- في أحد الصناديق 800 00:48:58,042 --> 00:49:00,250 ‫ربما اختلط مع الأغراض خلال عملية النقل ‫لا أعرف 801 00:49:02,167 --> 00:49:04,999 ‫أتعرف يا (سام)؟ كلنا لدينا إخفاقاتنا 802 00:49:05,626 --> 00:49:08,042 ‫لكن لا يمكنك حملها معك للأبد 803 00:49:14,959 --> 00:49:18,334 ‫(أكوستا)، نعم، سآتي فوراً 804 00:49:20,834 --> 00:49:22,918 ‫كان السيد (رايزاند) يراجع مراسلاته 805 00:49:23,000 --> 00:49:24,834 ‫وظن أنكما قد ترغبان في رؤية هذا 806 00:49:26,375 --> 00:49:29,417 ‫ما الذي أنظر إليه بالضبط؟ 807 00:49:29,584 --> 00:49:34,584 ‫26 رسالة إلكترونية، كلها عروض لشراء العقد ‫مع عداء متزايد 808 00:49:34,792 --> 00:49:36,792 ‫- حقاً؟ ‫- (غويندلين كوكس) 809 00:49:36,999 --> 00:49:38,834 ‫كانت تريد العقد 810 00:49:39,292 --> 00:49:41,459 ‫وأوضحت أنها لن تتوقف حتى تحصل عليه 811 00:49:41,584 --> 00:49:42,959 ‫هذا واضح 812 00:49:49,834 --> 00:49:52,292 ‫كانت (غويندلين كوكس) موجودة في مسرحَي جريمة ‫في ليلة واحدة 813 00:49:52,417 --> 00:49:54,125 ‫ما احتمالات أن تكون متورطة في إحداهما؟ 814 00:49:54,250 --> 00:49:55,709 ‫أو في كلتيهما 815 00:49:55,834 --> 00:49:59,375 ‫ربما لم يكن دافع قتل (توماس ويك) ‫أنه حطم قلبها 816 00:49:59,834 --> 00:50:02,459 ‫ربما عرف بأمر العقد وهدد بالتبليغ عنها 817 00:50:03,000 --> 00:50:06,042 ‫أو أنه يعمل معها وأمامنا حالة خيانة كلاسيكية 818 00:50:08,292 --> 00:50:12,501 ‫أنت لا تفهم يا (فيليب)، ليس لدي ما أخسره 819 00:50:12,876 --> 00:50:14,918 ‫لا شيء سوى قلبي 820 00:50:20,584 --> 00:50:22,959 ‫يمكنني تجربة ذلك بطريقة أخرى إن أردتم 821 00:50:23,042 --> 00:50:24,792 ‫لا، شكراً، أظن أننا حصلنا على ما نريد 822 00:50:27,334 --> 00:50:29,626 ‫- حسناً ‫- مكتوب هنا أنك تجيدين 823 00:50:29,751 --> 00:50:31,292 ‫الرقص الثنائي 824 00:50:32,999 --> 00:50:34,751 ‫هذا مكتوب هنا فعلاً 825 00:50:39,459 --> 00:50:43,125 ‫سنجعلك تقرئين دورك أمام الشخص ‫الذي اخترناه لأداء دور الجد 826 00:50:44,000 --> 00:50:45,375 ‫بالتأكيد 827 00:50:46,709 --> 00:50:48,626 ‫أين إشارتي؟ 828 00:50:49,667 --> 00:50:51,083 ‫نعم 829 00:50:51,459 --> 00:50:53,000 ‫مرحباً 830 00:50:58,751 --> 00:51:00,375 ‫إذاً، اسمك ليس (وايت) 831 00:51:01,292 --> 00:51:03,584 ‫(ألكسندر بريكي) الثالث 832 00:51:03,709 --> 00:51:05,459 ‫لقد استجاب لتجربة أداء لدور 833 00:51:05,584 --> 00:51:08,584 ‫- "رجل ثري في البلدة" ‫- هذا يناسبني جداً 834 00:51:09,209 --> 00:51:13,125 ‫أديت دور (تورفالد) في نسخة (كوك كاونتي بلاير) ‫من مسرحية "بيت الدمى" 835 00:51:13,250 --> 00:51:15,375 ‫نالت إعجاباً كبيراً 836 00:51:15,959 --> 00:51:17,834 ‫ألم تجد أنه من الغريب أن يطلب منك أحد 837 00:51:17,959 --> 00:51:20,918 ‫- ادعاء الإصابة بنوبة قلبية؟ ‫- أنا لا أدعي شيئاً 838 00:51:21,459 --> 00:51:23,042 ‫التمثيل حرفة 839 00:51:23,834 --> 00:51:26,292 ‫ظن أنه يقوم بأداء عرض تمثيلي فني ‫في الصالة 840 00:51:26,417 --> 00:51:28,292 ‫وظن أنهم يعرفون بذلك 841 00:51:28,459 --> 00:51:31,334 ‫وصفوا الأمر لي بأنها تجربة حية عميقة 842 00:51:31,459 --> 00:51:32,792 ‫من وصفها لك؟ من الذي وظفك؟ 843 00:51:34,042 --> 00:51:36,667 ‫- امرأة ‫- هل عرفت اسمها؟ 844 00:51:36,792 --> 00:51:39,292 ‫ربما ذكرته، لا أتذكر 845 00:51:40,209 --> 00:51:42,292 ‫حسناً، ألديك أي توثيق للأمر 846 00:51:42,417 --> 00:51:44,375 ‫كسند دفع أو عقد؟ 847 00:51:44,501 --> 00:51:47,334 ‫لا، لا شيء من هذا، دُفع لي نقداً 848 00:51:48,584 --> 00:51:50,209 ‫للأسف، هذا كل ما أتذكره 849 00:51:52,083 --> 00:51:54,709 ‫هناك شيء آخر 850 00:51:55,417 --> 00:51:58,918 ‫- كان لديها وشم على معصمها ‫- وشم لماذا؟ 851 00:51:59,000 --> 00:52:01,542 ‫- لا أعرف ‫- أيمكنك أن ترسمه؟ 852 00:52:01,792 --> 00:52:03,292 ‫أعني أنني لم أره 853 00:52:03,501 --> 00:52:06,792 ‫- كان مغطى ‫- إذاً، رأيت وشماً غير موجود 854 00:52:06,918 --> 00:52:09,292 ‫إنني أمثل في المسرح منذ 40 عاماً تقريباً 855 00:52:09,584 --> 00:52:12,209 ‫أعرف مكياج المسرح حين أراه 856 00:52:16,584 --> 00:52:18,042 ‫هل جميعكم هكذا؟ 857 00:52:26,876 --> 00:52:29,125 ‫- "ماذا؟" ‫- "نعم" 858 00:52:30,751 --> 00:52:32,959 ‫"ولذلك رفعت الغطاء" 859 00:52:33,042 --> 00:52:35,292 ‫ووجدت سحلية على السرير 860 00:52:35,417 --> 00:52:36,959 ‫- لا! ‫- نعم! 861 00:52:38,709 --> 00:52:40,542 ‫(سام)، أخيراً عدت إلى البيت 862 00:52:41,459 --> 00:52:43,125 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- هل تمزح؟ 863 00:52:43,250 --> 00:52:44,584 ‫هذا عمك؟ 864 00:52:44,709 --> 00:52:46,250 ‫- أتعرفين عمي (لويس)؟ ‫- نعم 865 00:52:47,083 --> 00:52:49,167 ‫بالطبع، لأنك تعيشين في (ويلو هيفين) 866 00:52:49,584 --> 00:52:53,334 ‫(آلي) تصور حفلات عيد الميلاد ‫التي يقيمها مركز الشرطة منذ سنوات 867 00:52:53,459 --> 00:52:55,459 ‫- بالطبع ‫- (لويس) يلعب دور القزم ببراعة 868 00:52:55,584 --> 00:52:57,626 ‫- لطيف ‫- القهوة جاهزة تقريباً 869 00:52:58,459 --> 00:53:02,083 ‫(سام)، ما رأيك في أن تري (آلي) ‫ما فعلته بالمكان؟ 870 00:53:02,626 --> 00:53:04,209 ‫- نعم ‫- نعم 871 00:53:04,626 --> 00:53:07,542 ‫حسناً، سأريك غرفة المعيشة 872 00:53:07,667 --> 00:53:11,083 ‫لنذهب من هنا وسأريك 873 00:53:11,667 --> 00:53:12,999 ‫أرجوك! 874 00:53:13,751 --> 00:53:16,834 ‫إذاً، نعم، هذه... هذه غرفة المعيشة 875 00:53:17,209 --> 00:53:19,417 ‫- طلاء جديد ‫- نعم، إنني أعمل عليها 876 00:53:19,542 --> 00:53:20,876 ‫حسناً 877 00:53:21,334 --> 00:53:22,959 ‫هذا مثير للاهتمام 878 00:53:23,042 --> 00:53:24,959 ‫نعم، هذه من عمي (لويس) 879 00:53:25,042 --> 00:53:27,125 ‫جلبها من "الجزيرة". 880 00:53:27,250 --> 00:53:30,709 ‫لدي صديقة تعمل مصممة داخلية إن أردت رقمها 881 00:53:30,834 --> 00:53:33,250 ‫لا، إنني أتولى الأمر بنفسي 882 00:53:33,375 --> 00:53:34,792 ‫أنا بخير 883 00:53:36,999 --> 00:53:38,834 ‫إذاً، ما سبب وجودك هنا؟ 884 00:53:41,751 --> 00:53:43,792 ‫أقدم لك السيد (بريكي) 885 00:53:45,042 --> 00:53:46,501 ‫- حسناً ‫- إنه ممثل 886 00:53:46,626 --> 00:53:48,667 ‫يمثل في المسرحيات المحلية أغلب الوقت ‫لكنه يمثل في الإعلانات أيضاً 887 00:53:49,792 --> 00:53:51,459 ‫ولِمَ قد يهمني هذا؟ 888 00:53:51,626 --> 00:53:55,709 ‫لأنك تعرفه على الأرجح باسم السيد (وايت) ‫ولأنه تم توظيفه 889 00:53:55,834 --> 00:53:57,834 ‫لادعاء إصابته بنوبة قلبية ‫خلال عملية سرقة (رايزاند) 890 00:53:57,999 --> 00:53:59,417 ‫مهلاً، تم توظيفه؟ 891 00:53:59,626 --> 00:54:01,167 ‫لا يعرف اسم المرأة التي رتبت الأمر 892 00:54:01,292 --> 00:54:03,292 ‫لكنه قال إن لديها وشماً على معصمها 893 00:54:03,626 --> 00:54:05,459 ‫هذا دليل حقيقي 894 00:54:05,584 --> 00:54:06,918 ‫"نعم يا (آلي)، أنت رائعة" 895 00:54:07,000 --> 00:54:09,083 ‫"لا أعرف كيف فعلت ذلك" ‫ولا أنا أعرف كيف فعلت ذلك! 896 00:54:09,209 --> 00:54:12,584 ‫- حسناً ‫- حسناً، ها هي القهوة الساخنة 897 00:54:12,709 --> 00:54:14,209 ‫- حسناً ‫- أين قهوتك؟ 898 00:54:14,584 --> 00:54:16,083 ‫تعرف أنني أكره القهوة 899 00:54:17,334 --> 00:54:20,292 ‫- إذاً؟ ‫- حسناً... 900 00:54:20,792 --> 00:54:24,209 ‫لا يُفترض بي أن أقول هذا ‫على الأقل ليس بشكل رسمي 901 00:54:25,083 --> 00:54:26,459 ‫عمل جيد 902 00:54:27,000 --> 00:54:28,667 ‫- شكراً يا حضرة المحقق ‫- شكراً آنسة (آدمز) 903 00:54:32,209 --> 00:54:34,000 ‫أتتذكرين ما قلته عن قهوة (نيويورك)؟ 904 00:54:34,125 --> 00:54:35,999 ‫هذه ليست هي، لا 905 00:54:40,626 --> 00:54:42,667 ‫حسناً، اسم مشروب فاتح للشهية ‫من ستة أحرف 906 00:54:42,918 --> 00:54:44,918 ‫- (شيري لين) ‫- (شيري لين) 907 00:54:45,667 --> 00:54:48,000 ‫- ليست مناسبة ‫- لا، (شيري لين) 908 00:54:48,167 --> 00:54:50,834 ‫كان هذا قبل خمس سنوات ‫تعرفها باسم (شيري كارمايكل) 909 00:54:51,083 --> 00:54:53,459 ‫تم اعتقالها بتهمة النشل ‫في مركز (ريفرسايد) التجاري 910 00:54:53,626 --> 00:54:54,999 ‫أوشام 911 00:54:55,125 --> 00:54:56,792 ‫أظن أن علينا العودة إلى الحانة 912 00:55:00,167 --> 00:55:01,999 ‫"حانة (كراوفورد)" 913 00:55:02,459 --> 00:55:04,083 ‫حسناً، شكراً لمساعدتك 914 00:55:06,167 --> 00:55:08,167 ‫يقول المدير إن (شيري) ألغت مناوبتها اليوم 915 00:55:08,584 --> 00:55:10,250 ‫- ألديها رقم هاتف؟ ‫- بالطبع 916 00:55:11,000 --> 00:55:13,876 ‫وهو مستعد لإعطائه لنا حين نعود بمذكرة تفتيش 917 00:55:14,626 --> 00:55:16,125 ‫لنخرج من هنا 918 00:55:19,292 --> 00:55:22,083 ‫أرجو أن تعيد التفكير في الأمر ‫أضمن لك شخصياً... 919 00:55:23,999 --> 00:55:26,751 ‫أتفهم الأمر، نعم، إلى اللقاء 920 00:55:27,626 --> 00:55:29,626 ‫هذا ثالث صاحب معروضات ينسحب اليوم 921 00:55:30,542 --> 00:55:32,292 ‫إنه جدول الشتاء كاملاً 922 00:55:33,459 --> 00:55:35,999 ‫لقد وظفت حراس أمن جدد وركبت كاميرات جديدة 923 00:55:37,584 --> 00:55:39,042 ‫(كاميل)، أنا آسفة جداً 924 00:55:40,542 --> 00:55:42,999 ‫افتتحت هذا المعرض حين كان (نوا) ‫لا يزال رضيعاً 925 00:55:43,417 --> 00:55:44,959 ‫لطالما كان حلمي 926 00:55:45,999 --> 00:55:49,000 ‫- والآن قد يذهب كله أدراج الرياح ‫- آنسة (أديسون) 927 00:55:49,459 --> 00:55:52,542 ‫مرحباً، أنا (دانيال دريك) من (ذا غازيت) ‫التقينا قبل بضع أيام 928 00:55:53,334 --> 00:55:55,792 ‫كنت أرجو أن أستطيع طرح بعض الأسئلة عليك ‫حول السرقة 929 00:55:57,709 --> 00:55:59,959 ‫آسفة، ليس لدي أي تعليق حالياً 930 00:56:00,292 --> 00:56:03,459 ‫- اعذرني ‫- حسناً... اسمعي 931 00:56:03,834 --> 00:56:07,334 ‫حين تكون مستعدة للحديث ‫يمكنها الاتصال بي على هذا الرقم 932 00:56:07,999 --> 00:56:11,542 ‫- أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟ ‫- فعلياً، لا، لا أستسلم 933 00:56:11,834 --> 00:56:13,209 ‫حسناً، (كاميل) صديقتي 934 00:56:13,334 --> 00:56:15,459 ‫لذلك أرجو أن تتركها وشأنها، حسناً؟ 935 00:56:15,667 --> 00:56:18,292 ‫حسناً، لكن بوصفك صديقتها ‫يجب أن تخبريها 936 00:56:18,417 --> 00:56:20,667 ‫بأن (جيمس رايزاند) لم يكن خجولاً ‫في تعليقاته 937 00:56:21,501 --> 00:56:24,501 ‫لذا، إما أن تتحكم هي بقصتها ‫أو سيتحكم هو بها 938 00:56:26,626 --> 00:56:28,083 ‫المعذرة 939 00:56:28,584 --> 00:56:30,959 ‫نعم، مهلاً، هل أنت متأكد؟ 940 00:56:31,042 --> 00:56:33,792 ‫أعني، لا أعرف، من الصعب التحرك لكن... 941 00:56:33,918 --> 00:56:36,876 ‫نعم، حسناً، أعطني إياه 942 00:56:42,417 --> 00:56:45,459 ‫نعم، نعم، حسناً، كتبته، إلى اللقاء 943 00:56:58,209 --> 00:57:00,999 ‫"الساعة العاشرة، ميناء (ثندربيرد) ‫الرصيف البحري رقم 3" 944 00:57:06,501 --> 00:57:08,542 ‫(سام)، ثمة شخص هنا يريد رؤيتك 945 00:57:08,792 --> 00:57:10,250 ‫من؟ 946 00:57:24,000 --> 00:57:25,959 ‫نود أن نشكرك على مجيئك 947 00:57:26,209 --> 00:57:28,417 ‫- هذا يثبت حسن النية ‫- بالتأكيد 948 00:57:28,542 --> 00:57:32,042 ‫ونحن نريد مساعدتك وتسهيل الأمر عليك 949 00:57:32,999 --> 00:57:34,542 ‫- أقدّر ذلك ‫- طبعاً 950 00:57:34,667 --> 00:57:36,167 ‫سنكشف كل أوراقنا أمامك 951 00:57:36,375 --> 00:57:38,792 ‫نحن نعرف بأمر السيد (وايت) ‫وكيف تم توظيفه للعرض 952 00:57:38,918 --> 00:57:40,501 ‫وإعطاؤه تعليمات محددة 953 00:57:41,584 --> 00:57:43,334 ‫ونريد مساعدتك للحصول على أفضل صفقة ممكنة ‫مع المدعي العام 954 00:57:43,918 --> 00:57:45,709 ‫- صفقة؟ ‫- صفقة مضمونة 955 00:57:46,125 --> 00:57:47,751 ‫لكنه سيطلب اعترافاً موقعاً 956 00:57:49,209 --> 00:57:51,375 ‫لست هنا للاعتراف 957 00:57:51,584 --> 00:57:52,999 ‫- لا؟ ‫- لا، أنا... 958 00:57:53,083 --> 00:57:54,999 ‫لم أرتكب أي جريمة 959 00:57:57,334 --> 00:57:59,167 ‫أتظنان أنني ارتكبت جريمة؟ 960 00:58:00,918 --> 00:58:04,209 ‫هل تعرفين هذا الرجل؟ 961 00:58:05,834 --> 00:58:07,751 ‫لا، لقد أسأتما فهمي 962 00:58:08,459 --> 00:58:10,999 ‫حسناً، دعينا نفهم بشكل صحيح إذاً ‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟ 963 00:58:15,125 --> 00:58:19,167 ‫قلت لكما الحقيقة حين قلت إنني رأيت (غافين) ‫مساء الجمعة 964 00:58:19,459 --> 00:58:22,751 ‫عملت مناوبتين في الليلة السابقة ‫فذهبت للنوم الساعة الثامنة 965 00:58:23,083 --> 00:58:25,751 ‫كان لا يزال في البيت حين ذهبت للنوم 966 00:58:27,792 --> 00:58:29,834 ‫لكن لا يمكنني أن أجزم بأنه بقي هناك 967 00:58:29,959 --> 00:58:32,125 ‫- أتظنين أنه غادر البيت؟ ‫- لا أعرف 968 00:58:32,751 --> 00:58:34,626 ‫قال إنه لم يغادر 969 00:58:35,709 --> 00:58:39,000 ‫لكنه وعد بالتوقف عن ألعاب الورق ‫في الحديقة أيضاً 970 00:58:39,626 --> 00:58:40,999 ‫وتلك كانت كذبة 971 00:58:42,542 --> 00:58:47,209 ‫لقد ارتكبت أخطاء كثيرة ‫لكنني عملت بجد لتصحيحها 972 00:58:47,876 --> 00:58:49,459 ‫إذاً، أين (غافين) الآن؟ 973 00:58:49,918 --> 00:58:53,459 ‫لقد خرج من العمل ولا يرد على هاتفه 974 00:58:54,209 --> 00:58:57,209 ‫كأنه اختفى 975 00:59:09,667 --> 00:59:11,542 ‫(سام)، وصل هذا لك 976 00:59:12,083 --> 00:59:13,417 ‫من مكتب الطبيب الشرعي 977 00:59:14,999 --> 00:59:17,667 ‫لم أعتقد أننا سنحصل على تقرير تشريح (ويك) ‫قبل الأسبوع القادم 978 00:59:17,792 --> 00:59:19,709 ‫ليس مكتب مقاطعة (كوك) ‫بل بلدية (مانهاتن) 979 00:59:20,959 --> 00:59:23,375 ‫نعم، شكراً لك 980 00:59:24,542 --> 00:59:26,542 ‫إنني ألقي نظرة على قضية قديمة فحسب 981 00:59:26,751 --> 00:59:28,167 ‫قضية المدعية العامة؟ 982 00:59:28,792 --> 00:59:31,000 ‫شرطي من (نيويورك) يترك كل شيء ‫ويأتي إلى (ويلو هيفين) 983 00:59:31,584 --> 00:59:33,042 ‫لديك بعض الأسئلة 984 00:59:34,584 --> 00:59:36,042 ‫قضية صعبة، صحيح؟ 985 00:59:37,167 --> 00:59:38,501 ‫نعم 986 00:59:40,125 --> 00:59:43,501 ‫كان اسمها (غابرييل راسل) ‫كانت تعمل على قضية 987 00:59:44,334 --> 00:59:47,584 ‫حيث قام مجرمون مرتبطون بالمافيا ‫بالاعتداء على متجر 988 00:59:47,709 --> 00:59:51,542 ‫كان يجب أن تكون قضية سهلة، صحيح؟ ‫لكنها أرادت الوصول إلى الزعماء الكبار 989 00:59:53,375 --> 00:59:55,250 ‫أرادت أن تقبض عليهم مما أثار توتر الجميع 990 00:59:58,459 --> 01:00:01,334 ‫لم تصل إلى المحاكمة 991 01:00:03,584 --> 01:00:05,417 ‫عُثر على سيارتها أسفل سد مائي 992 01:00:06,083 --> 01:00:07,751 ‫كانت أسلاك الكوابح مقطوعة 993 01:00:09,042 --> 01:00:10,417 ‫لم نجد الجثة قط 994 01:00:12,375 --> 01:00:15,292 ‫لم يكن هناك شهود وجرفت المياه أي دليل مادي 995 01:00:15,999 --> 01:00:18,834 ‫وحين لم توصل الأدلة إلى شيء ‫أقفلت الدائرة القضية وانتهى الأمر 996 01:00:19,083 --> 01:00:22,000 ‫- لكن ليس بالنسبة إليك ‫- لقد كرست حياتها للعدالة 997 01:00:22,125 --> 01:00:23,459 ‫ولم أستطع أن أقدم العدالة لها 998 01:00:24,125 --> 01:00:27,709 ‫ظهرت ثلاث جثث بلا هوية فاستخدمت نفوذي ‫وحصلت على الملفات و... 999 01:00:28,792 --> 01:00:30,334 ‫هذا هو ما يجري 1000 01:00:30,542 --> 01:00:31,959 ‫جميعنا لدينا قضايا كهذه 1001 01:00:32,042 --> 01:00:34,667 ‫نعم، لكن هذه مختلفة، صدقني 1002 01:00:36,584 --> 01:00:38,042 ‫أعرف 1003 01:00:55,209 --> 01:00:56,542 ‫مرحباً 1004 01:00:58,334 --> 01:00:59,751 ‫المحقق (أكوستا) 1005 01:01:01,375 --> 01:01:04,292 ‫- مرحباً ‫- أردت التحدث إليك شخصياً 1006 01:01:04,417 --> 01:01:06,999 ‫حاولت الاتصال بك في البيت لكن عمك ‫قال إنك لا تزال في العمل 1007 01:01:09,000 --> 01:01:12,751 ‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 1008 01:01:12,999 --> 01:01:15,709 ‫السؤال ليس كيف يمكنك مساعدتي ‫بل كيف يمكنني أنا مساعدتك 1009 01:01:16,334 --> 01:01:22,167 ‫(آلي)، عليك أن تتوقفي ‫اسمعي، هذه غلطتي أنا، حسناً؟ أنا... 1010 01:01:23,334 --> 01:01:26,042 ‫أنا شجعتك على هذا ‫لكن كان علي إيقافك منذ وقت طويل 1011 01:01:26,876 --> 01:01:30,876 ‫- يجب ألا تتورطي في أي من هذا ‫- حسناً، فات الأوان على ذلك 1012 01:01:31,042 --> 01:01:32,501 ‫هذه ليست لعبة يا (آلي) 1013 01:01:32,792 --> 01:01:34,999 ‫إننا نتعامل مع مجرمين محترفين خطيرين 1014 01:01:35,083 --> 01:01:38,375 ‫- أشخاص خطرون ‫- يمكنني الاعتناء بنفسي 1015 01:01:38,626 --> 01:01:40,042 ‫حسناً، لقد مات رجل 1016 01:01:42,501 --> 01:01:45,501 ‫ظننت أن هذا ما نفعله، أنا وأنت معاً 1017 01:01:45,626 --> 01:01:48,459 ‫نساعد بعضنا، شريكان من نوع ما 1018 01:01:49,125 --> 01:01:52,167 ‫لا، لا، لا 1019 01:01:52,999 --> 01:01:54,959 ‫أنا وأنت لسنا شريكين 1020 01:01:55,834 --> 01:02:00,000 ‫اسمعي، إن أردت المساعدة ‫فانسي الأمر ودعيني أقوم بعملي 1021 01:04:07,125 --> 01:04:08,834 ‫المكان مزدحم الليلة، صحيح؟ 1022 01:04:11,417 --> 01:04:14,125 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- يمكنني أن أسألك السؤال نفسه 1023 01:04:15,501 --> 01:04:17,083 ‫إنني أتتبع معلومة 1024 01:04:17,209 --> 01:04:18,918 ‫ومن أين حصلت على هذه المعلومة؟ 1025 01:04:20,083 --> 01:04:22,042 ‫- إنه سر ‫- حسناً 1026 01:04:24,999 --> 01:04:27,083 ‫ذلك الرصيف البحري يبعد 50 متراً 1027 01:04:27,501 --> 01:04:30,751 ‫ستكونين محظوظة لتصوير أي شيء ‫غير وجه ضبابي بهذه الكاميرا 1028 01:04:34,000 --> 01:04:35,626 ‫هذه ليست أول عملية مراقبة أقوم بها 1029 01:04:42,959 --> 01:04:44,250 ‫إذاً، ما الذي ننتظره؟ 1030 01:04:44,375 --> 01:04:47,999 ‫أتعرفين؟ إنني أسأل نفسي هذا السؤال ‫منذ التقينا 1031 01:04:49,000 --> 01:04:52,918 ‫لا، أعني ماذا سيحدث ‫عند الرصيف البحري الساعة العاشرة؟ 1032 01:04:53,709 --> 01:04:55,334 ‫وردتني معلومة سرية 1033 01:04:55,959 --> 01:05:00,459 ‫حين يتعلق الأمر بعقد مهم كهذا هناك أشخاص ‫قليلون جداً يمكنهم نقله بشكل سري 1034 01:05:01,000 --> 01:05:03,042 ‫ولم تفكر في إخبار الشرطة عن هذا؟ 1035 01:05:03,167 --> 01:05:05,292 ‫لست معتاداً على كشف مصادري 1036 01:05:06,375 --> 01:05:09,083 ‫كما أنه يمكن للشرطة قراءة التفاصيل ‫في نسخة بعد الظهر من الصحيفة 1037 01:05:10,792 --> 01:05:14,334 ‫- هذا إن أتى الأشخاص الذين تنتظرهم ‫- لا، ليس إن أتوا، بل حين يأتون 1038 01:05:20,000 --> 01:05:24,334 ‫لديها عادة مثيرة للغضب ‫بأن تظهر في مواقع حدوث الجرائم 1039 01:05:25,584 --> 01:05:27,999 ‫كأنه لا يمكنها ترك الأمور وشأنها 1040 01:05:28,876 --> 01:05:32,667 ‫لو لم أكن مطلعاً على الأمر ‫لقلت إنها تسعى إلى المشاكل 1041 01:05:34,209 --> 01:05:35,709 ‫مثل شخص أعرفه 1042 01:05:36,167 --> 01:05:38,167 ‫لا، لا، الأمر مختلف، حسناً؟ 1043 01:05:38,292 --> 01:05:40,918 ‫- هذا عملي ‫- (آلي) ذكية 1044 01:05:41,209 --> 01:05:42,834 ‫أنت لا تقر بذكائها كما يجب 1045 01:05:43,501 --> 01:05:45,125 ‫إنني أحاول حمايتها فحسب 1046 01:05:45,334 --> 01:05:48,542 ‫بمحاولة إبعادها عنك، بإبعاد الجميع عنك 1047 01:05:50,334 --> 01:05:52,417 ‫ستشعر بوحدة كبيرة إن واصلت فعل ذلك 1048 01:06:01,417 --> 01:06:02,918 ‫الساعة 11 1049 01:06:04,876 --> 01:06:06,375 ‫أظن أنهم ترددوا؟ 1050 01:06:06,792 --> 01:06:08,834 ‫أو أنني حصلت على معلومات خاطئة 1051 01:06:11,959 --> 01:06:13,375 ‫لنذهب 1052 01:06:17,876 --> 01:06:20,999 ‫- يؤسفني أن معلوماتك لم تكن مثمرة ‫- لم تكن خسارة كاملة 1053 01:06:21,083 --> 01:06:22,999 ‫- كيف؟ ‫- حصلت على رفقة جيدة 1054 01:06:24,501 --> 01:06:25,834 ‫هل أنت متفرغة مساء الغد؟ 1055 01:06:25,959 --> 01:06:29,000 ‫- لمراقبة أخرى؟ ‫- لا، لموعد 1056 01:06:33,667 --> 01:06:35,501 ‫نعم، نعم، أنت تواعدين شخصاً ما 1057 01:06:36,250 --> 01:06:38,292 ‫- بالطبع تفعلين ‫- لا، لا أحد 1058 01:06:38,918 --> 01:06:41,876 ‫- لكن الأمر معقد بعض الشيء ‫- نعم، فهمت، فهمت 1059 01:06:42,292 --> 01:06:44,959 ‫اسمعي، كان هذا ممتعاً، تصبحين على خير 1060 01:06:57,334 --> 01:06:58,792 ‫هاتفي 1061 01:07:18,584 --> 01:07:20,042 ‫ظننت أنني سمعت شيئاً 1062 01:07:24,459 --> 01:07:26,083 ‫هلا تطفئ المصباح؟ 1063 01:07:28,792 --> 01:07:30,083 ‫هيا 1064 01:07:53,918 --> 01:07:55,459 ‫هلا تكف عن فعل هذا؟ 1065 01:07:56,501 --> 01:07:58,751 ‫أليس الوقت متأخراً لالتقاط الصور؟ 1066 01:08:13,667 --> 01:08:16,834 ‫حسناً، يبدو أن لدينا متطفلة 1067 01:08:18,834 --> 01:08:20,292 ‫إنها الفتاة من شركة الأنظمة الأمنية 1068 01:08:20,417 --> 01:08:22,167 ‫لا، إنها مصورة حفلات الزفاف 1069 01:08:22,292 --> 01:08:25,334 ‫- إذاً، أيهما أنت؟ ‫- كلاهما فعلياً 1070 01:08:25,459 --> 01:08:27,417 ‫- أحب القيام بمهام متعددة ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 1071 01:08:28,959 --> 01:08:30,334 ‫كنت ألتقط صوراً للماء 1072 01:08:30,918 --> 01:08:33,042 ‫حسناً، أحياناً لا يحب الناس ‫أن يتم التقاط صور لهم 1073 01:08:35,501 --> 01:08:38,167 ‫سيصل (جيرارد) قريباً، قد يرحل إن رآها 1074 01:08:39,083 --> 01:08:40,709 ‫ماذا تقترح أن نفعل؟ 1075 01:08:41,125 --> 01:08:43,999 ‫حسناً، أقترح أن نتدبر أمرها 1076 01:08:44,999 --> 01:08:46,292 ‫ليس هذا ما اتفقت معكم عليه 1077 01:08:46,459 --> 01:08:48,876 ‫دعونا لا نستعجل في هذا 1078 01:08:48,999 --> 01:08:50,751 ‫- لا بد من وجود طريقة أخرى ‫- بالتأكيد 1079 01:08:52,000 --> 01:08:55,792 ‫اسأل (توماس) إن كانت هناك طريقة أخرى ‫يجب ألا نترك أموراً غير محسومة 1080 01:08:57,626 --> 01:08:59,959 ‫لقد تدبرت أمر مشكلة واحدة ‫وسأتدبر أمر مشكلة أخرى 1081 01:09:01,709 --> 01:09:03,000 ‫مرحباً 1082 01:09:12,751 --> 01:09:16,375 ‫- قلت إنه سيكون هناك ثلاثة أشخاص ‫- هذه ليست أحداً 1083 01:09:16,626 --> 01:09:18,125 ‫- شكراً ‫- اصمتي 1084 01:09:19,292 --> 01:09:20,792 ‫أره إياه 1085 01:09:24,459 --> 01:09:28,834 ‫جميل، جميل جداً 1086 01:09:32,334 --> 01:09:34,209 ‫- اجلب العقد ‫- أمسك بها! أمسك بها! 1087 01:09:34,334 --> 01:09:35,667 ‫لقد رأت وجوهنا، تفرقوا 1088 01:09:41,042 --> 01:09:42,459 ‫هواة! 1089 01:09:57,918 --> 01:09:59,501 ‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‫- النجدة! 1090 01:10:01,375 --> 01:10:03,042 ‫يمكنك الصراخ كما تشائين 1091 01:10:03,667 --> 01:10:05,167 ‫كما ترين، حارس الأمن معنا 1092 01:10:06,375 --> 01:10:08,334 ‫الشرطة! ارفع يديك بحيث أراهما 1093 01:10:08,876 --> 01:10:12,042 ‫حسناً، يبدو أننا في وضع معقد جداً 1094 01:10:12,167 --> 01:10:13,834 ‫- يا حضرة الضابط ‫- ليس فعلياً 1095 01:10:14,125 --> 01:10:15,751 ‫- دعها تذهب فحسب ‫- فكرة جيدة 1096 01:10:26,334 --> 01:10:28,542 ‫عودي حين ينحسر المد 1097 01:10:29,209 --> 01:10:30,542 ‫أين العقد؟ 1098 01:10:30,709 --> 01:10:33,501 ‫- أين الفتاة؟ ‫- تسبح 1099 01:10:34,667 --> 01:10:36,334 ‫دعها تخرج من الماء ‫قبل أن يأتي مزيد من الشرطة 1100 01:10:36,459 --> 01:10:39,167 ‫- الشرطة؟ ‫- ألقوا أسلحتكم وارفعوا أيديكم 1101 01:10:39,501 --> 01:10:41,292 ‫- لِمَ لا تلقي سلاحك؟ ‫- لأنه سيُخدش 1102 01:10:41,417 --> 01:10:43,626 ‫والمفوض يغضب حين ندمر ممتلكات عامة 1103 01:10:43,751 --> 01:10:45,250 ‫لا تدعني أطلب ذلك مرة أخرى 1104 01:10:45,375 --> 01:10:47,999 ‫تعرف أننا ثلاثة ضد واحد ‫هذه الأرقام تعجبني 1105 01:10:48,792 --> 01:10:51,792 ‫- عليك أن تعيد العد ‫- قلت لك، ألق سلاحك 1106 01:10:55,626 --> 01:10:56,999 ‫هنا 1107 01:10:58,834 --> 01:11:00,292 ‫استديروا 1108 01:11:02,834 --> 01:11:04,918 ‫(آلي)، (آلي)، (آلي) 1109 01:11:05,000 --> 01:11:06,334 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 1110 01:11:06,709 --> 01:11:08,417 ‫أنا بخير، أشعر بالبرد فقط 1111 01:11:09,167 --> 01:11:11,000 ‫ظننتك أنك... 1112 01:11:15,292 --> 01:11:17,042 ‫كنت في منتخب السباحة 1113 01:11:27,542 --> 01:11:30,584 ‫حسناً، حسناً، علينا أن نذهب 1114 01:11:31,167 --> 01:11:32,626 ‫علينا أن نذهب 1115 01:11:39,834 --> 01:11:41,959 ‫أريد محاميّ 1116 01:12:01,542 --> 01:12:03,125 ‫سأخبركم بأي شيء تريدون معرفته 1117 01:12:09,209 --> 01:12:12,501 ‫"حين قرر (باتريك رايزاند) ‫سرقة تحفة أخيه الثمينة" 1118 01:12:12,751 --> 01:12:14,751 ‫"كان أول من اتصل به هو (كلينت باكستر)" 1119 01:12:15,292 --> 01:12:18,167 ‫"كان (باكستر) معروفاً بتوصيله ‫للمقتنيات الثمينة" 1120 01:12:18,375 --> 01:12:20,918 ‫"لأنه لا يمكن أن تكتب على بطاقة العمل ‫الخاصة بك أنك لص محترف" 1121 01:12:21,792 --> 01:12:23,459 ‫"ثاني شخص اتصل به هو (توماس ويك)" 1122 01:12:23,584 --> 01:12:26,083 ‫"زميل قديم في المدرسة ‫يحتاج إلى تحسين أوضاعه المالية" 1123 01:12:26,876 --> 01:12:28,834 ‫"وبسعيها المحموم للحصول على العقد" 1124 01:12:29,000 --> 01:12:31,250 ‫"كانت (غويندلين كوكس) مثالية لهم" 1125 01:12:31,626 --> 01:12:34,501 ‫"استأجر (توماس) (غافين كارمايكل) ‫لنشل بطاقة (كاميل)" 1126 01:12:34,626 --> 01:12:36,999 ‫"كونه جرب مهاراته بنفسه" 1127 01:12:37,501 --> 01:12:40,501 ‫"وكانوا يعرفون مخطط المكان ونظامه ‫من (غريف ريكارد)" 1128 01:12:40,876 --> 01:12:44,751 ‫"ضمه (كلينت) إلى العملية بعد أن عرف بخلافه ‫مع صالة "منتصف الليل"" 1129 01:12:46,876 --> 01:12:49,751 ‫"كان يجب أن يتم كل شيء في الوقت المحدد تماماً ‫كي تنجح هذه العملية" 1130 01:12:53,667 --> 01:12:56,667 ‫"أعطاهم انقطاع التيار الكهربائي أقل من دقيقة ‫من الفوضى المنضبطة" 1131 01:12:56,999 --> 01:12:59,959 ‫"لكن ذلك كان كافياً ‫بالنسبة إلى شخص مثل (كلينت)" 1132 01:13:00,709 --> 01:13:03,417 ‫"(ألكسندر بريكي)، الممثل الذي اعتقد ‫أنه تم توظيفه" 1133 01:13:03,542 --> 01:13:06,584 ‫"لأداء عرض تمثيلي فني ‫وفر وسيلة إلهاء إضافية" 1134 01:13:06,709 --> 01:13:09,459 ‫"وطريقة لتهريب العقد من دون أن يلاحظ أحد" 1135 01:13:11,334 --> 01:13:12,876 ‫"بواسطة حقيبة المسعف" 1136 01:13:14,334 --> 01:13:16,584 ‫"كل ما كان عليهم فعله الآن ‫هو مسح آثارهم" 1137 01:13:18,999 --> 01:13:22,292 ‫"بقي (باتريك) و(كلينت) للتأكد ‫من أن يتم استجوابهم وتفتيشهم" 1138 01:13:22,417 --> 01:13:25,501 ‫"من قِبل الشرطة وبالتالي تعزيز حجة غيابهم" 1139 01:13:26,751 --> 01:13:30,751 ‫"قام المسعف بإخراج العقد من الصالة ‫من دون أن يدري" 1140 01:13:37,334 --> 01:13:40,334 ‫"وهرب (غريف) و(غافين) بالعقد ‫من دون أن يراهما أحد" 1141 01:13:43,083 --> 01:13:45,626 ‫- و(توماس ويك)؟ ‫- ارتكب غلطة حاسمة 1142 01:13:46,000 --> 01:13:48,959 ‫- لقد وقع في الحب ‫- غلطة مبتدئين 1143 01:13:49,042 --> 01:13:51,209 ‫لم يستطع (توماس) مواصلة الحيلة ‫لتلفيق التهمة لـ(غويندلين) 1144 01:13:51,834 --> 01:13:54,042 ‫وحين لم يحضر إلى اللقاء السري ‫أرسلوا (كلينت) لتفقده 1145 01:13:54,501 --> 01:13:56,334 ‫فدخل من الباب الخلفي كي لا يثير الشكوك 1146 01:13:57,709 --> 01:14:00,167 ‫"قال له (توماس) إنه يريد الانسحاب فقتله" 1147 01:14:00,375 --> 01:14:02,667 ‫"بعد سنوات من السرقة من أصحاب ‫السلطة والنفوذ" 1148 01:14:02,792 --> 01:14:05,334 ‫"كان يعرف تماماً كيف يغادر مسرح جريمة ‫من دون أن يترك أثراً" 1149 01:14:11,792 --> 01:14:13,083 ‫- تفضلي ‫- شكراً 1150 01:14:13,209 --> 01:14:15,375 ‫- كيف حالك؟ ‫- أفضل بكثير 1151 01:14:17,167 --> 01:14:20,459 ‫اسمعي، أنا مسرور جداً أنك بخير 1152 01:14:20,626 --> 01:14:22,459 ‫حسناً، الفضل يعود لك في ذلك 1153 01:14:23,542 --> 01:14:25,042 ‫هل وجدتم العقد المفقود؟ 1154 01:14:25,167 --> 01:14:26,959 ‫- نعم، وجدناه ‫- جيد 1155 01:14:27,292 --> 01:14:28,751 ‫وجده الغطاس بسرعة كبيرة 1156 01:14:29,000 --> 01:14:32,083 ‫ومساعدة (جيمس رايزاند) هنا ‫لقد تعرفت على العقد ويمكننا الذهاب 1157 01:14:32,501 --> 01:14:34,542 ‫أظن أننا جميعنا سنكون سعداء بانتهاء الأمر 1158 01:14:42,792 --> 01:14:44,792 ‫أظن أنه بقيت أمامك محطة واحدة ‫يا حضرة المحقق 1159 01:14:51,876 --> 01:14:56,000 ‫حضرة المحققان، لم أعتقد أنكما ‫ستأتيان لتسليمي العقد شخصياً 1160 01:14:56,918 --> 01:15:00,626 ‫لا، لسنا هنا لتوصيل العقد يا سيد (رايزاند) ‫بل لأخذ شيء ما 1161 01:15:03,125 --> 01:15:04,626 ‫لا أظن أنني أفهمك 1162 01:15:04,999 --> 01:15:07,584 ‫حسناً، سيكون أمامك وقت طويل ‫للتفكير في الأمر في الطريق إلى المركز 1163 01:15:07,876 --> 01:15:12,167 ‫- (جيمس رايزاند)، أنت رهن الاعتقال ‫- بأي تهمة؟ 1164 01:15:13,250 --> 01:15:15,626 ‫لنبدأ من الاحتيال وننطلق من هناك 1165 01:15:15,959 --> 01:15:19,918 ‫لديك الحق في التزام الصمت ‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة 1166 01:15:20,125 --> 01:15:21,709 ‫يحق لك توكيل محامٍ 1167 01:15:23,959 --> 01:15:26,417 ‫إذاً، سرق (جيمس رايزاند) العقد من نفسه؟ 1168 01:15:26,542 --> 01:15:28,375 ‫كان هو العقل المدبر للعملية كلها 1169 01:15:28,501 --> 01:15:30,292 ‫كان لديه تأمين بقيمة عشرة ملايين دولار ‫يأمل أن يحصل عليه 1170 01:15:30,417 --> 01:15:31,834 ‫وهذا احتيال على التأمين 1171 01:15:32,167 --> 01:15:34,209 ‫ومشترٍ من السوق السوداء من خارج البلاد 1172 01:15:34,334 --> 01:15:36,459 ‫وهكذا كان سيحصل على ضعف القيمة 1173 01:15:37,250 --> 01:15:42,083 ‫يمكننا القول إن أي ضرر أوقعه (رايزاند) ‫على سمعتك لن يدوم 1174 01:15:42,792 --> 01:15:44,209 ‫لا أعرف كيف أشكرك 1175 01:15:44,501 --> 01:15:47,375 ‫كلاكما، ما رأيكما في العشاء؟ على حسابي 1176 01:15:47,501 --> 01:15:49,375 ‫أيمكننا تأجيل الأمر؟ ‫علي الذهاب إلى مكان ما 1177 01:15:49,501 --> 01:15:51,667 ‫- لديها موعد عاطفي ‫- ليس موعداً عاطفياً 1178 01:15:51,792 --> 01:15:53,999 ‫- إنها قهوة ‫- إذاً، أيمكنني المجيء؟ 1179 01:15:54,083 --> 01:15:56,501 ‫- لا ‫- استمتعي بموعدك 1180 01:15:57,375 --> 01:15:58,751 ‫إنها قهوة 1181 01:16:02,626 --> 01:16:04,959 ‫"(غابرييل راسل)" 1182 01:16:41,667 --> 01:16:47,876 ‫"آسف، لا يمكنني المجيء لتناول القهوة" 1183 01:16:53,459 --> 01:16:56,125 ‫- مرحباً ‫- ما الأخبار؟ 1184 01:16:56,918 --> 01:16:59,292 ‫هلا تناولني جهاز التحكم عن بعد؟ ‫أريد مشاهدة مسلسلي 1185 01:16:59,417 --> 01:17:01,709 ‫- مهلاً، مسلسلك؟ ‫- نعم 1186 01:17:02,000 --> 01:17:05,792 ‫اليوم حفل زفاف الممرضة وسائق سيارة الإسعاف 1187 01:17:06,209 --> 01:17:09,501 ‫التقيا خلال عاصفة رعدية ‫وكان حباً من النظرة الأولى 1188 01:17:10,042 --> 01:17:11,959 ‫- ثم تم اختطافه ‫- مهلاً، مهلاً 1189 01:17:12,042 --> 01:17:14,125 ‫- يبدو أنها دراما تلفزيونية ‫- إنها كذلك 1190 01:17:14,751 --> 01:17:16,501 ‫منذ متى تشاهد الدراما التلفزيونية؟ 1191 01:17:17,042 --> 01:17:20,125 ‫حسناً، لنرَ، تقاعدت يوم الإثنين 1192 01:17:20,250 --> 01:17:23,626 ‫- حسناً ‫- فبدأت أشاهدها يوم الثلاثاء 1193 01:17:24,292 --> 01:17:27,709 ‫- ظننت أن لديك موعد قهوة ‫- نعم، غيرت رأيي 1194 01:17:28,876 --> 01:17:30,792 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، كما تعرف 1195 01:17:31,501 --> 01:17:32,876 ‫لا أشعر برغبة في شرب القهوة 1196 01:17:35,459 --> 01:17:39,083 ‫أتعرف؟ حين ماتت خالتك (كارمن) ‫لم أرغب في رؤية أحد 1197 01:17:39,209 --> 01:17:40,999 ‫لم أرغب حتى في الخروج من البيت 1198 01:17:41,417 --> 01:17:43,083 ‫- مهلاً، حقاً؟ ‫- نعم 1199 01:17:43,584 --> 01:17:45,876 ‫- لكن أتعرف كيف غيرت رأيي؟ ‫- كيف؟ 1200 01:17:46,209 --> 01:17:51,334 ‫ظللت أتخيل أنني اسمع صوتها ‫تتحدث إلي 1201 01:17:52,459 --> 01:17:53,792 ‫وأتعرف ماذا كانت تقول؟ 1202 01:17:53,918 --> 01:17:56,125 ‫- ماذا كانت تقول؟ ‫- "(لويس)، اخرج من البيت" 1203 01:17:56,250 --> 01:17:59,083 ‫"انهض عن الأريكة، اذهب وافعل شيئاً أرجوك!" 1204 01:17:59,209 --> 01:18:01,834 ‫"كف عن الشعور بالشفقة على نفسك!" 1205 01:18:03,334 --> 01:18:08,250 ‫الحقيقة هي أن الأمور تحدث ‫بعضها جيد وبعضها سيئ 1206 01:18:08,834 --> 01:18:12,834 ‫لكن الشيء المؤكد الوحيد هو أن عليك الاستمرار 1207 01:18:14,209 --> 01:18:16,999 ‫ولو كان ذلك بالذهاب لتناول القهوة 1208 01:18:48,375 --> 01:18:49,709 ‫- (آلي)؟ ‫- (دانيال) 1209 01:18:49,834 --> 01:18:52,834 ‫تهانينا على مقالك في الصفحة الأولى 1210 01:18:52,959 --> 01:18:54,792 ‫- هذا مهم جداً ‫- نعم، نعم 1211 01:18:54,918 --> 01:18:56,209 ‫حسناً، ما كنت لأفعل ذلك من دونك 1212 01:18:56,334 --> 01:18:58,083 ‫- لا، أنا... ‫- لا، لا، أنا جاد 1213 01:18:58,209 --> 01:19:01,876 ‫لو لم تعودي إلى المرفأ ذلك اليوم ‫لكان العقد الآن على الجانب الآخر من العالم 1214 01:19:02,125 --> 01:19:03,667 ‫لقد كشفت القصة كلها 1215 01:19:04,209 --> 01:19:07,459 ‫حسناً، لدي عادة بالتواجد في المكان الخطأ ‫في الوقت الخطأ 1216 01:19:08,250 --> 01:19:10,999 ‫يقول البعض إن فضولي سيوقعني في المشاكل ‫لذا... 1217 01:19:11,459 --> 01:19:15,501 ‫حقاً؟ لأنني أعتقد أن فضولك هو أفضل صفة فيك 1218 01:19:16,751 --> 01:19:18,083 ‫أيمكنني الجلوس معك؟ 1219 01:19:19,375 --> 01:19:22,083 ‫- في الواقع، كنت على وشك المغادرة ‫- هل جربت فطيرة اللوز هنا؟ 1220 01:19:22,209 --> 01:19:24,375 ‫لأن التي يقدمونها هنا من أفضل الفطائر ‫التي ستجربينها في حياتك، على حسابي 1221 01:19:27,375 --> 01:19:30,083 ‫- أنت أقنعتني بذلك ‫- حسناً، سأعود في الحال 1222 01:19:30,209 --> 01:19:31,542 ‫حسناً 1223 01:19:47,375 --> 01:19:48,751 ‫مرحباً 1224 01:19:49,042 --> 01:19:51,667 ‫مرحباً، أنا... آسف لتأخري 1225 01:19:51,959 --> 01:19:53,751 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 1226 01:19:54,417 --> 01:19:56,876 ‫بصراحة، لم أعتقد أنك ستأتي 1227 01:19:58,292 --> 01:19:59,792 ‫أتعرفين، في الحقيقة... 1228 01:20:00,334 --> 01:20:02,542 ‫- لم أكن سآتي ‫- حسناً 1229 01:20:02,918 --> 01:20:04,292 ‫ما الذي جعلك تغير رأيك؟ 1230 01:20:05,042 --> 01:20:09,125 ‫حسناً، الحقيقة أنك... 1231 01:20:14,167 --> 01:20:16,042 ‫وعدتني بكوب من القهوة الممتازة 1232 01:20:16,542 --> 01:20:18,167 ‫هل ستوفين بذلك الوعد؟ 1233 01:20:19,375 --> 01:20:20,959 ‫حسناً، أنا أفي بوعودي دائماً 1234 01:20:21,292 --> 01:20:23,250 ‫جيد، لأنني أعول على ذلك 1235 01:20:23,501 --> 01:20:25,459 ‫حسناً، فطيرتا لوز 1236 01:20:26,626 --> 01:20:28,501 ‫أتعرف؟ يُفضل أن تجعلهما ثلاثة 1237 01:20:29,250 --> 01:20:31,042 ‫نعم، نعم، حسناً 1238 01:20:31,959 --> 01:20:33,834 ‫- لكن سنأخذ هذه ‫- سأبدأ بهذه 1239 01:20:34,292 --> 01:20:35,626 ‫- شكراً جزيلاً ‫- سأعود في الحال 1240 01:20:35,751 --> 01:20:37,083 ‫نعم 1241 01:20:41,626 --> 01:20:43,125 ‫هل قاطعت شيئاً ما؟ 1242 01:20:47,042 --> 01:20:50,042 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" 127806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.