Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,244 --> 00:00:04,555
Nessuna donna pu� parlarmi
in questo modo.
2
00:00:05,110 --> 00:00:06,525
Cosa avete fatto?
3
00:00:08,220 --> 00:00:09,298
No!
4
00:00:10,228 --> 00:00:11,798
Roger, hai parlato.
5
00:00:11,993 --> 00:00:15,019
Che tu sia l� ad ascoltarmi
o che la mia voce non ne sia capace,
6
00:00:15,020 --> 00:00:17,053
canter� sempre per te.
7
00:00:17,180 --> 00:00:21,040
La produzione di whisky
di mio marito non � molto proficua...
8
00:00:21,817 --> 00:00:24,892
forse, con un socio
con le giuste conoscenze...
9
00:00:25,027 --> 00:00:28,747
Il signor Bonnet incontrer� personalmente
il signor Alexander Malcolm...
10
00:00:29,164 --> 00:00:32,408
fornitore del miglior whisky
della Carolina.
11
00:00:32,409 --> 00:00:35,044
I tuoi uomini se ne sono andati
perch� hai tradito la loro fiducia.
12
00:00:35,045 --> 00:00:37,484
Ti ho nominato capitano
senza poterti preparare,
13
00:00:37,485 --> 00:00:39,463
o spiegarti il significato del termine.
14
00:00:39,610 --> 00:00:41,193
Non si fida di me.
15
00:00:43,305 --> 00:00:48,326
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
16
00:00:48,867 --> 00:00:53,723
Outlander 5x09 - Monsters And Heroes
17
00:01:04,713 --> 00:01:09,484
Traduzione: Cailleach91, Tyrnangin,
Meryjo, Guendalina, tyb, Gabrovski
18
00:01:15,207 --> 00:01:19,793
Revisione: Cailleach91
19
00:01:51,364 --> 00:01:56,188
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
20
00:02:21,352 --> 00:02:23,397
Il battito � forte.
21
00:02:31,356 --> 00:02:33,372
Il bambino � nella posizione perfetta.
22
00:02:33,566 --> 00:02:34,954
� questione di giorni.
23
00:02:35,441 --> 00:02:36,743
Sai, dopo due parti...
24
00:02:36,744 --> 00:02:39,354
probabilmente questo potresti
partorirlo senza alcun aiuto.
25
00:02:39,561 --> 00:02:40,656
Forse.
26
00:02:42,059 --> 00:02:43,152
Per�...
27
00:02:43,313 --> 00:02:45,516
mi fa stare meglio
il fatto che tu sia qui.
28
00:02:47,919 --> 00:02:50,421
Non in veste di medico...
29
00:02:51,443 --> 00:02:52,970
ma per condividerlo con me...
30
00:02:52,971 --> 00:02:54,073
come...
31
00:02:56,733 --> 00:02:57,862
una madre.
32
00:03:06,746 --> 00:03:10,009
Il tempo viene misurato
e segnato in molti modi.
33
00:03:12,415 --> 00:03:14,940
I colori delle nostre vite
stavano cambiando.
34
00:03:16,417 --> 00:03:18,817
I brillanti verdi
dell'estate svanivano,
35
00:03:18,818 --> 00:03:21,547
sotto quella cangiante tela
che � il cielo...
36
00:03:22,105 --> 00:03:24,905
per fare posto
ai toni rossi dell'autunno...
37
00:03:25,262 --> 00:03:27,666
alle tonalit� marroni
della stagione del raccolto...
38
00:03:27,667 --> 00:03:30,491
e alle sfumature blu-violacee
della tintura d'indaco.
39
00:03:56,608 --> 00:03:57,725
Pap�.
40
00:03:59,731 --> 00:04:00,740
Merda.
41
00:04:01,399 --> 00:04:03,208
Che c'�? Che succede?
42
00:04:03,445 --> 00:04:05,433
Qualcosa mia ha punto.
43
00:04:08,695 --> 00:04:10,468
� una brutta puntura.
44
00:04:10,918 --> 00:04:12,437
Vuoi che ci soffi sopra?
45
00:04:12,780 --> 00:04:14,670
Sei una sadica.
46
00:04:17,347 --> 00:04:19,745
Devi aver preso da tuo padre.
47
00:04:20,283 --> 00:04:21,304
Merda.
48
00:04:25,317 --> 00:04:27,015
E questa parola da dove arriva?
49
00:04:27,477 --> 00:04:29,454
Deve aver preso da suo padre.
50
00:04:31,264 --> 00:04:32,405
Colazione?
51
00:04:33,363 --> 00:04:34,420
S�, grazie.
52
00:04:34,944 --> 00:04:36,311
Delle uova, per favore.
53
00:04:36,881 --> 00:04:40,526
Penso che Jemmy dovrebbe stare
un po' con Lizzie, dopo colazione.
54
00:04:41,083 --> 00:04:43,207
Bree! Roger Mac, siete in casa?
55
00:04:44,661 --> 00:04:46,291
Dove altro dovremmo essere?
56
00:04:47,017 --> 00:04:48,098
Un attimo!
57
00:04:51,313 --> 00:04:52,620
Datevi una mossa.
58
00:04:53,221 --> 00:04:54,239
No.
59
00:05:01,828 --> 00:05:03,920
- Entra.
- Non � il momento di poltrire.
60
00:05:04,037 --> 00:05:07,135
Josiah ha trovato delle tracce
di selvaggina a ovest del...
61
00:05:08,158 --> 00:05:09,259
Ridge.
62
00:05:13,656 --> 00:05:14,856
Ci serve carne...
63
00:05:15,387 --> 00:05:17,001
per poter superare l'inverno.
64
00:05:18,946 --> 00:05:20,996
Mi farebbe comodo avere un buon tiratore.
65
00:05:24,419 --> 00:05:26,708
Oggi devo aiutare
con la tintura dei tessuti...
66
00:05:26,816 --> 00:05:29,079
ed � una cosa
che non vedevo l'ora di fare.
67
00:05:29,610 --> 00:05:30,982
Ti accompagner� Roger.
68
00:05:34,996 --> 00:05:36,973
Se ti va, Roger Mac.
69
00:05:37,224 --> 00:05:39,245
Ho bisogno di uomini sani e robusti...
70
00:05:40,307 --> 00:05:42,021
e tu lo sei di sicuro.
71
00:05:44,707 --> 00:05:46,063
Aspetter� fuori.
72
00:06:16,499 --> 00:06:17,618
Laggi�.
73
00:06:17,881 --> 00:06:19,141
Molto bene, ragazzo.
74
00:06:24,183 --> 00:06:25,443
Non sono alci...
75
00:06:25,522 --> 00:06:27,238
hanno delle corna molto grandi.
76
00:06:29,105 --> 00:06:30,619
Che facciamo, colonnello?
77
00:06:30,620 --> 00:06:32,584
Il vento soffia da ovest.
78
00:06:32,986 --> 00:06:34,908
Dobbiamo arrivare al fondo del pendio...
79
00:06:34,909 --> 00:06:36,667
cos� non sentiranno il nostro odore.
80
00:06:37,023 --> 00:06:38,283
Dividiamoci.
81
00:06:39,149 --> 00:06:40,565
Io e Roger Mac...
82
00:06:40,680 --> 00:06:42,840
li avvicineremo da dietro
e li spingeremo verso di voi.
83
00:06:42,841 --> 00:06:44,398
Uccidetene il pi� possibile.
84
00:06:44,675 --> 00:06:46,649
Prendete i cavalli,
fate quello che dovete.
85
00:06:46,890 --> 00:06:48,918
Ci ritroveremo al Ridge a fine giornata.
86
00:06:48,919 --> 00:06:49,976
Ottimo.
87
00:07:06,793 --> 00:07:08,105
Non sono un segugio,
88
00:07:08,106 --> 00:07:11,625
ma ho calpestato abbastanza sterco di vacca
da riconoscerlo, quando lo vedo.
89
00:07:11,626 --> 00:07:13,811
Non staremo dando la caccia
a delle mucche, spero.
90
00:07:13,812 --> 00:07:15,158
Che mi venga un colpo.
91
00:07:15,854 --> 00:07:18,618
Abbiamo solo tre mucche al Ridge,
non si tratta di loro.
92
00:07:18,683 --> 00:07:19,836
� ancora calda.
93
00:07:30,915 --> 00:07:32,211
Mio Dio.
94
00:07:55,685 --> 00:07:57,804
Vai, devo ricaricare.
95
00:08:24,608 --> 00:08:25,629
Un serpente.
96
00:08:27,283 --> 00:08:29,187
Quel bastardo mi ha morso la gamba.
97
00:08:31,449 --> 00:08:33,211
Siediti, diamo un'occhiata.
98
00:08:37,027 --> 00:08:38,322
Dov'�?
99
00:08:47,385 --> 00:08:48,896
Penso sia velenoso.
100
00:08:50,327 --> 00:08:51,663
Devo fare un taglio...
101
00:08:51,664 --> 00:08:52,847
e drenare il veleno...
102
00:08:52,848 --> 00:08:54,487
succhiandolo.
103
00:08:56,446 --> 00:08:57,535
Aspetta.
104
00:08:58,573 --> 00:09:00,024
Claire lo fa sempre...
105
00:09:00,382 --> 00:09:02,967
prima di operare qualcuno.
106
00:09:09,610 --> 00:09:10,735
D'accordo...
107
00:09:10,934 --> 00:09:12,044
procedi.
108
00:09:21,688 --> 00:09:22,810
Di nuovo.
109
00:09:23,041 --> 00:09:24,547
Veloce, per l'amor di Dio.
110
00:09:36,719 --> 00:09:37,821
Basta!
111
00:09:51,141 --> 00:09:53,622
Ho fatto pi� danni
di quelli lasciati dal serpente.
112
00:10:00,013 --> 00:10:01,434
Non c'� traccia degli altri.
113
00:10:01,435 --> 00:10:02,662
Riesci a camminare?
114
00:10:13,720 --> 00:10:15,114
Va' a cercare gli altri.
115
00:10:44,197 --> 00:10:46,268
� la giornata ideale
per sporcarsi le mani.
116
00:10:47,406 --> 00:10:50,584
- Spero ti riferisca alla tintura, Lizzie.
- � un po' inquietante.
117
00:10:50,585 --> 00:10:51,619
Aye.
118
00:10:59,146 --> 00:11:01,564
Hai sempre saputo
di voler diventare un medico?
119
00:11:02,888 --> 00:11:03,918
No.
120
00:11:04,095 --> 00:11:07,409
Non mi sono mai permessa
di sognare una carriera simile.
121
00:11:08,272 --> 00:11:12,028
Per una donna non era facile
intraprenderla, quando avevo la tua et�.
122
00:11:12,251 --> 00:11:15,594
Diventare infermiera
era il massimo a cui potevo aspirare.
123
00:11:15,595 --> 00:11:18,376
Per� sembravi abbastanza
determinata a riguardo, in seguito.
124
00:11:19,348 --> 00:11:21,229
Beh, dovevo essere determinata.
125
00:11:21,731 --> 00:11:23,992
Nessuno mi avrebbe spianato la strada.
126
00:11:25,492 --> 00:11:28,499
Ma se sei abbastanza fortunato
da sapere cosa vuoi diventare...
127
00:11:28,500 --> 00:11:29,882
E se non lo sai?
128
00:11:30,423 --> 00:11:32,671
Oppure se lo sapessi,
ma semplicemente...
129
00:11:32,870 --> 00:11:34,087
non potessi farlo?
130
00:11:36,416 --> 00:11:38,421
Beh, molte persone...
131
00:11:38,856 --> 00:11:40,441
vivono la loro vita...
132
00:11:40,662 --> 00:11:42,493
in base a quello che trovano.
133
00:11:44,442 --> 00:11:46,810
Dimmi, riguarda Roger...
134
00:11:47,530 --> 00:11:48,573
o te?
135
00:11:48,947 --> 00:11:50,076
Entrambi.
136
00:11:50,492 --> 00:11:53,536
Abbiamo parlato della possibilit�
di insegnare qui, al Ridge.
137
00:11:53,941 --> 00:11:57,311
Mi ha fatto riflettere sul fatto che qui
non posso seguire la mia vocazione.
138
00:11:58,841 --> 00:12:00,611
A volte sono un dottore...
139
00:12:00,612 --> 00:12:01,755
una guaritrice...
140
00:12:01,772 --> 00:12:02,908
una strega...
141
00:12:04,089 --> 00:12:06,184
ma non ho paura di come mi chiamano...
142
00:12:06,735 --> 00:12:09,236
perch� � quello che sono nata per fare...
143
00:12:09,604 --> 00:12:11,495
e lo sar� fino alla morte.
144
00:12:13,814 --> 00:12:15,655
Se perdessi te...
145
00:12:16,755 --> 00:12:17,968
o Jamie...
146
00:12:18,531 --> 00:12:20,469
perderei per sempre una parte di me...
147
00:12:21,748 --> 00:12:23,751
ma avrei questo a cui aggrapparmi.
148
00:12:25,799 --> 00:12:27,408
Sei un ingegnere, Bree...
149
00:12:28,494 --> 00:12:30,998
e in qualunque modo lo chiamino qui...
150
00:12:31,852 --> 00:12:34,291
devi solo trovare il modo di esserlo.
151
00:12:36,830 --> 00:12:38,286
E Pa'?
152
00:12:38,287 --> 00:12:39,501
Lui sa chi �?
153
00:12:40,540 --> 00:12:41,734
Lo sa.
154
00:12:41,967 --> 00:12:42,991
Un laird?
155
00:12:43,244 --> 00:12:44,600
Non � cos� che lo definisci?
156
00:12:44,601 --> 00:12:46,639
Ne � soddisfatto?
157
00:12:47,007 --> 00:12:48,342
Un laird...
158
00:12:48,705 --> 00:12:50,167
un marito...
159
00:12:50,738 --> 00:12:51,933
un padre.
160
00:12:52,610 --> 00:12:54,589
Non sono cose da poco.
161
00:12:57,952 --> 00:12:59,142
Sii paziente.
162
00:13:00,391 --> 00:13:03,307
Se per voi non sar� possibile
tornare nel nostro tempo...
163
00:13:03,308 --> 00:13:05,275
Roger trover� il suo scopo...
164
00:13:07,615 --> 00:13:09,092
e anche tu.
165
00:14:34,524 --> 00:14:35,782
Sono tornati.
166
00:14:45,366 --> 00:14:47,461
- Com'� andata?
- Siamo stati sfortunati.
167
00:14:48,273 --> 00:14:49,496
Niente di niente?
168
00:14:49,717 --> 00:14:51,705
Abbiamo seguito
un piccolo branco di bisonti...
169
00:14:51,706 --> 00:14:54,016
ma si sono spostati
pi� in fretta di quanto pensassimo.
170
00:14:57,430 --> 00:15:00,342
Lo zio Jamie ha trovato
qualcosa lungo il ritorno?
171
00:15:00,343 --> 00:15:02,198
No, non sono ancora rientrati.
172
00:15:02,245 --> 00:15:03,926
Pensavamo che fossero con voi.
173
00:15:04,013 --> 00:15:05,466
Fin dove siete arrivati?
174
00:15:05,467 --> 00:15:08,508
Dall'altra parte del Ridge,
vicino al confine della vostra terra.
175
00:15:08,509 --> 00:15:10,153
Ci siamo separati per la caccia.
176
00:15:10,154 --> 00:15:12,250
Avevamo deciso
di ritrovarci qui al tramonto.
177
00:15:12,564 --> 00:15:14,746
Forse milord ha deciso di accamparsi.
178
00:15:48,244 --> 00:15:49,635
Occhio per occhio.
179
00:16:01,730 --> 00:16:03,216
Nessun segno degli altri?
180
00:16:04,435 --> 00:16:05,482
No.
181
00:16:06,219 --> 00:16:08,992
Forse vedranno il fumo del fuoco.
182
00:16:15,021 --> 00:16:16,166
Come ti senti?
183
00:16:17,804 --> 00:16:18,804
Bene.
184
00:16:21,200 --> 00:16:22,385
Abbastanza bene.
185
00:16:22,545 --> 00:16:23,712
Sei sicuro?
186
00:16:24,016 --> 00:16:26,051
Ho il formicolio alle dita...
187
00:16:26,797 --> 00:16:28,331
e le labbra intorpidite.
188
00:16:38,020 --> 00:16:39,496
� normale secondo te?
189
00:16:40,305 --> 00:16:42,288
Hai bevuto molto whisky?
190
00:16:43,244 --> 00:16:45,655
No, ho pensato che ne avrei avuto
pi� bisogno dopo.
191
00:16:50,024 --> 00:16:51,638
Cosa farebbero nella tua epoca...
192
00:16:51,639 --> 00:16:53,059
per il morso di un serpente?
193
00:16:53,377 --> 00:16:55,377
Ti inietterebbero una cosa chiamata...
194
00:16:55,378 --> 00:16:56,628
antiveleno.
195
00:16:57,615 --> 00:16:59,437
Un veleno per combattere il veleno.
196
00:17:00,134 --> 00:17:01,490
In un certo senso, aye.
197
00:17:02,513 --> 00:17:03,513
Bevi.
198
00:17:13,115 --> 00:17:14,493
Cerca di riposare.
199
00:17:14,494 --> 00:17:16,078
Partiremo all'alba.
200
00:17:37,045 --> 00:17:38,045
Roger.
201
00:17:38,399 --> 00:17:39,438
Sono qui.
202
00:17:40,700 --> 00:17:42,166
Conosci l'estrema unzione?
203
00:17:44,269 --> 00:17:45,269
No.
204
00:17:47,056 --> 00:17:49,700
Tanto non ti servir�, perch� non morirai.
205
00:17:49,701 --> 00:17:51,859
Abbiamo letto entrambi quel necrologio.
206
00:17:52,017 --> 00:17:55,058
Aye, morir� in un incendio, ma...
207
00:17:55,698 --> 00:17:57,012
sento...
208
00:17:57,013 --> 00:17:59,236
che sto bruciando
mentre parliamo, Roger Mac.
209
00:18:00,508 --> 00:18:02,338
Conosco una preghiera per i malati.
210
00:18:03,619 --> 00:18:06,559
E prima che me lo chiedi,
no, non � in latino.
211
00:18:08,762 --> 00:18:10,466
Cerca di riposare ancora un po'.
212
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
Roger...
213
00:18:15,306 --> 00:18:17,114
devi uccidere Stephen Bonnet.
214
00:18:18,483 --> 00:18:20,405
Se non potr� farlo, tocca a te.
215
00:18:22,412 --> 00:18:23,607
� vivo.
216
00:18:23,824 --> 00:18:24,878
Lo so.
217
00:18:25,386 --> 00:18:28,319
Brianna ha sentito te e Lord John
parlarne al matrimonio.
218
00:18:33,402 --> 00:18:34,635
C'� un uomo...
219
00:18:36,354 --> 00:18:38,616
Philip Wylie, che � in debito con me.
220
00:18:38,617 --> 00:18:41,325
Ha proposto a Bonnet
il contrabbandare il mio whisky...
221
00:18:41,326 --> 00:18:43,171
se Bonnet accetta di incontrarmi.
222
00:18:44,075 --> 00:18:46,252
Lord John conosce tutti i dettagli.
223
00:18:47,446 --> 00:18:49,897
Non so se sarei in grado
di togliere la vita a un uomo.
224
00:18:51,746 --> 00:18:53,946
Perfino a un uomo
malvagio come Bonnet.
225
00:18:53,947 --> 00:18:55,193
Devi.
226
00:18:59,780 --> 00:19:01,622
Se non potr� farlo io, spetta a te.
227
00:19:02,654 --> 00:19:04,224
Claire mi ha detto...
228
00:19:04,464 --> 00:19:05,784
che tuo padre...
229
00:19:05,908 --> 00:19:07,043
Jeremiah...
230
00:19:07,044 --> 00:19:09,822
ha combattuto
nella seconda Grande Guerra.
231
00:19:10,107 --> 00:19:12,598
L'avresti fatto anche tu,
se avessi avuto l'et� giusta.
232
00:19:12,599 --> 00:19:14,409
Aye, credo di s�...
233
00:19:14,410 --> 00:19:15,741
ma � diverso.
234
00:19:18,054 --> 00:19:21,895
Quando hai davanti un uomo
in carne ed ossa con la paura negli occhi...
235
00:19:21,896 --> 00:19:24,051
Ho avuto Bonnet davanti, una volta.
236
00:19:25,193 --> 00:19:28,627
L'ho salvato dal suo giusto
destino al patibolo.
237
00:19:29,036 --> 00:19:30,695
Ha ucciso un mio amico...
238
00:19:31,799 --> 00:19:33,333
ha aggredito mia moglie...
239
00:19:35,994 --> 00:19:38,032
e Bree l'ha...
240
00:19:40,402 --> 00:19:42,031
Se non l'avessi fatto...
241
00:19:43,416 --> 00:19:44,663
Ma l'hai fatto...
242
00:19:45,773 --> 00:19:47,504
e ormai � cos�, non puoi cambiarlo.
243
00:19:47,505 --> 00:19:49,429
Forse � questa la mia punizione.
244
00:19:50,813 --> 00:19:52,676
Sfortunatamente per te...
245
00:19:53,940 --> 00:19:55,138
il figlio...
246
00:19:55,419 --> 00:19:57,331
deve pagare per i peccati del padre...
247
00:19:58,417 --> 00:20:00,015
per i miei errori.
248
00:20:01,895 --> 00:20:03,301
Devi farlo.
249
00:20:06,145 --> 00:20:08,679
� un pessimo momento per fare i filosofi.
250
00:20:08,953 --> 00:20:10,743
Il momento migliore � il presente.
251
00:20:12,358 --> 00:20:14,609
Sei un professore universitario...
252
00:20:16,055 --> 00:20:18,209
o almeno cos� continuano a dirmi.
253
00:20:32,261 --> 00:20:34,636
Se dovessi morire stanotte, Roger Mac...
254
00:20:35,804 --> 00:20:38,710
promettimi che ti prenderai
cura di Claire e del Ridge.
255
00:20:38,898 --> 00:20:40,051
Sciocchezze.
256
00:20:40,218 --> 00:20:43,604
Non dobbiamo preoccuparci di niente
di tutto questo, perch� vivrai.
257
00:20:50,181 --> 00:20:52,072
� una strada pericolosa...
258
00:20:52,710 --> 00:20:53,851
la vendetta.
259
00:20:54,169 --> 00:20:55,214
Jocasta...
260
00:20:55,552 --> 00:20:58,041
ha lasciato in eredit�
River Run a tuo figlio.
261
00:20:59,564 --> 00:21:01,668
Bonnet ha scatenato
una guerra contro di noi.
262
00:21:02,768 --> 00:21:04,534
Dobbiamo difendere la nostra famiglia...
263
00:21:04,535 --> 00:21:05,821
ci� in cui crediamo...
264
00:21:05,936 --> 00:21:07,559
chi verr� dopo di noi...
265
00:21:07,684 --> 00:21:08,833
il piccolo Jemmy.
266
00:21:09,909 --> 00:21:11,364
Ho motivo di credere...
267
00:21:11,365 --> 00:21:14,564
che Bonnet prover� a riconoscere
tuo figlio come suo.
268
00:21:14,565 --> 00:21:16,870
Coloro che erano presenti
alla taverna testimonieranno...
269
00:21:16,871 --> 00:21:19,680
che Bree si � concessa
a lui spontaneamente...
270
00:21:20,575 --> 00:21:21,990
per un anello d'argento.
271
00:21:26,713 --> 00:21:28,292
"Chi invece...
272
00:21:28,504 --> 00:21:31,506
"scandalizza anche uno solo
di questi piccoli che credono in me...
273
00:21:31,832 --> 00:21:34,566
"sarebbe meglio per lui che gli fosse
appesa al collo una macina,
274
00:21:34,567 --> 00:21:36,902
"e fosse gettato negli abissi del mare."
275
00:21:37,085 --> 00:21:39,826
Matteo, capitolo 18, versetto 3.
276
00:21:40,145 --> 00:21:41,375
Versetto 6.
277
00:21:48,150 --> 00:21:50,416
I crimini di Bonnet sono imperdonabili.
278
00:21:51,558 --> 00:21:53,561
Meglio cancellarlo
dalla faccia della terra...
279
00:21:53,686 --> 00:21:56,116
prima che possa fare male
a un altro essere umano.
280
00:21:56,992 --> 00:22:00,359
C'� una linea sottile
tra un mostro e un eroe.
281
00:22:07,548 --> 00:22:08,701
Tu sei qui...
282
00:22:09,861 --> 00:22:11,967
per via del tuo amore per Bree.
283
00:22:13,365 --> 00:22:15,134
Lei non sarebbe viva...
284
00:22:15,210 --> 00:22:17,939
se io e Claire non avessimo
cambiato le cose.
285
00:22:18,999 --> 00:22:22,149
Anche se mi sono risentito con te
per aver esitato a tornare...
286
00:22:23,757 --> 00:22:25,205
sono felice che tu sia qui.
287
00:22:25,925 --> 00:22:28,563
Confido che il Signore abbia un progetto.
288
00:22:29,176 --> 00:22:31,304
Se vuoi che affronti Bonnet...
289
00:22:32,010 --> 00:22:34,535
dovrai insegnarmi a combattere.
290
00:22:35,115 --> 00:22:36,338
Roger Mac...
291
00:22:38,657 --> 00:22:39,757
lo far�...
292
00:22:40,443 --> 00:22:41,748
se vivr�.
293
00:23:29,953 --> 00:23:31,448
Che cos'�?
294
00:23:31,791 --> 00:23:33,782
Il letto di Procuste?
295
00:23:36,465 --> 00:23:38,048
Beh, potrebbe andare peggio.
296
00:23:38,741 --> 00:23:40,592
Potrebbe essere la barca di Caronte.
297
00:23:41,460 --> 00:23:42,909
Se andr� all'inferno...
298
00:23:43,910 --> 00:23:45,668
sar� felice di averti con me.
299
00:23:46,449 --> 00:23:47,753
Beh, per fortuna...
300
00:23:47,869 --> 00:23:49,922
non hai perso il tuo senso dell'umorismo.
301
00:23:51,322 --> 00:23:53,972
Dio, non sono neanche sicuro
della direzione in cui sto andando.
302
00:23:55,954 --> 00:23:57,054
Fermati.
303
00:24:01,686 --> 00:24:02,846
Qualcosa non va?
304
00:24:03,163 --> 00:24:04,367
Niente...
305
00:24:04,420 --> 00:24:06,243
che non stia gi� andando male.
306
00:24:06,951 --> 00:24:08,099
Guarda in alto...
307
00:24:08,284 --> 00:24:09,323
Roger Mac.
308
00:24:11,036 --> 00:24:12,725
Il vento soffia da ovest.
309
00:24:13,192 --> 00:24:14,850
Seguilo fino a casa.
310
00:24:23,236 --> 00:24:24,672
Se dovessi morire...
311
00:24:25,047 --> 00:24:26,424
Claire deve andarsene.
312
00:24:27,016 --> 00:24:28,207
Mandala via...
313
00:24:28,326 --> 00:24:29,784
convincila ad andarsene.
314
00:24:31,481 --> 00:24:32,850
Dovete farlo tutti...
315
00:24:33,608 --> 00:24:35,857
se il bambino pu� attraversare le pietre.
316
00:24:36,542 --> 00:24:38,000
Non siete al sicuro qui...
317
00:24:38,001 --> 00:24:39,288
senza di me.
318
00:24:41,515 --> 00:24:43,639
Di' a Bree che sono fiero di lei.
319
00:24:45,067 --> 00:24:46,167
Dai...
320
00:24:46,999 --> 00:24:48,684
la mia spada al piccolo.
321
00:24:49,141 --> 00:24:50,141
E...
322
00:24:50,713 --> 00:24:52,165
di' a Claire...
323
00:24:52,471 --> 00:24:53,571
che ero...
324
00:24:53,814 --> 00:24:55,098
ero sincero.
325
00:25:05,096 --> 00:25:07,656
Dio Onnipotente, dal profondo
del cuore, ti invoco.
326
00:25:09,082 --> 00:25:11,930
Signore, ascolta la mia voce,
non far morire quest'uomo.
327
00:25:19,244 --> 00:25:20,731
Signore, abbi piet�.
328
00:25:49,838 --> 00:25:50,938
Roger!
329
00:25:52,229 --> 00:25:53,717
Zio Jamie!
330
00:25:57,756 --> 00:25:58,856
Roger!
331
00:25:59,372 --> 00:26:00,576
Zio Jamie!
332
00:26:01,330 --> 00:26:02,653
Roger?
333
00:26:12,736 --> 00:26:13,858
Zio Jamie!
334
00:26:18,273 --> 00:26:19,373
Ehil�.
335
00:26:27,535 --> 00:26:28,814
Quaggi�!
336
00:26:30,908 --> 00:26:32,274
Quaggi�!
337
00:26:35,702 --> 00:26:36,894
Zio Jamie!
338
00:26:38,133 --> 00:26:39,444
Roger!
339
00:26:45,313 --> 00:26:46,946
Su, vai.
340
00:27:08,138 --> 00:27:09,238
Rollo?
341
00:27:15,102 --> 00:27:16,202
Roger!
342
00:27:19,532 --> 00:27:21,400
� stato morso da un serpente.
343
00:27:24,817 --> 00:27:26,150
Mettiamolo in sella.
344
00:27:32,199 --> 00:27:34,375
Non ho mai visto nulla del genere.
345
00:27:35,861 --> 00:27:38,354
Non dirmi che non avete
serpenti nella vostra epoca.
346
00:27:39,933 --> 00:27:41,033
S�, ma...
347
00:27:41,319 --> 00:27:45,189
di solito non si chiama un chirurgo
per un morso di un serpente.
348
00:27:45,357 --> 00:27:48,051
La cosa pi� simile
che abbia visto � stato...
349
00:27:48,210 --> 00:27:50,140
un uomo morso da un cobra reale.
350
00:27:50,141 --> 00:27:52,901
Un mio amico mi invit�
ad assistere all'autopsia.
351
00:27:53,084 --> 00:27:54,184
Autopsia?
352
00:27:55,855 --> 00:27:57,565
Quella che hai fatto a Leith Farrish?
353
00:28:00,086 --> 00:28:02,522
Sembra che ti abbiano arrostito
su uno spiedo.
354
00:28:02,523 --> 00:28:05,207
Devi lavorare sul modo
con cui parli ai pazienti, Sassenach.
355
00:28:05,208 --> 00:28:06,208
Bree...
356
00:28:06,925 --> 00:28:08,593
resta con tuo padre.
357
00:28:10,458 --> 00:28:11,558
Marsali.
358
00:28:14,530 --> 00:28:15,695
Cosa facciamo?
359
00:28:15,884 --> 00:28:17,166
Puoi dargli qualcosa?
360
00:28:17,167 --> 00:28:20,450
Devi dire a tutti
di cercare delle larve...
361
00:28:20,829 --> 00:28:24,040
affinch� mangino la carne morta.
Dovrebbe aiutare a fermare l'infezione.
362
00:28:24,076 --> 00:28:25,176
Dimmi...
363
00:28:26,099 --> 00:28:27,277
� grave?
364
00:28:28,573 --> 00:28:29,573
S�.
365
00:28:29,924 --> 00:28:31,177
E se l'amputassi?
366
00:28:31,178 --> 00:28:32,209
No...
367
00:28:32,210 --> 00:28:35,560
il veleno � nel sangue
e il suo corpo dovr� contrastarlo.
368
00:28:35,868 --> 00:28:39,246
Preparer� un impacco a base di cipolla,
dovrebbe aiutare a pulire la ferita.
369
00:28:39,247 --> 00:28:41,606
Gli dar� del brodo di penicillina.
370
00:28:41,807 --> 00:28:42,907
Anche se...
371
00:28:42,961 --> 00:28:45,942
non so quanto sia potente,
se somministrata per via orale.
372
00:28:46,199 --> 00:28:48,418
Maledizione, l'ago si � rotto.
373
00:28:48,959 --> 00:28:51,370
Roger ha detto che Jamie ha vomitato.
374
00:28:51,371 --> 00:28:52,896
Ora non lo fa pi�.
375
00:28:53,038 --> 00:28:57,034
E Fergus ha detto che ha fatto delle battute
sulla lettiga che ha costruito Roger.
376
00:28:57,177 --> 00:28:59,488
- Sono segnali positivi.
- S�.
377
00:29:01,260 --> 00:29:03,435
Ma se la gamba va in cancrena, allora...
378
00:29:03,436 --> 00:29:04,509
Allora...
379
00:29:05,218 --> 00:29:07,587
dir� a tutta la gente del Ridge
di cercare delle larve.
380
00:29:38,953 --> 00:29:40,053
Qualcuno...
381
00:29:40,345 --> 00:29:42,232
degli uomini ha ucciso un bisonte?
382
00:29:42,899 --> 00:29:44,350
So che ne ho preso uno.
383
00:29:44,820 --> 00:29:45,880
No.
384
00:29:46,160 --> 00:29:47,835
Sono tornati a mani vuote.
385
00:29:48,198 --> 00:29:51,417
Josiah continua a rimproverarsi
per esserseli fatti scappare.
386
00:29:56,820 --> 00:29:58,558
Brodo di penicillina.
387
00:29:59,886 --> 00:30:02,615
Per tua fortuna,
questo non devo iniettartelo nel sedere.
388
00:30:02,616 --> 00:30:03,864
Aye, bene.
389
00:30:04,541 --> 00:30:07,162
Ne ho avuto abbastanza
dei tuoi aghi per questa vita.
390
00:30:13,500 --> 00:30:15,393
C'� altro che posso fare per aiutare?
391
00:30:23,970 --> 00:30:26,528
Marsali ha detto
a tutti di cercare delle larve.
392
00:30:27,080 --> 00:30:28,880
Le farebbe comodo un po' di aiuto.
393
00:30:45,610 --> 00:30:47,140
Ti senti un po' meglio?
394
00:30:50,557 --> 00:30:51,841
Pensavo di s�...
395
00:30:52,050 --> 00:30:53,299
ma ora non ne sono sicuro.
396
00:30:53,300 --> 00:30:54,310
Perch�?
397
00:30:55,796 --> 00:30:56,903
� che...
398
00:30:59,830 --> 00:31:02,435
Quando mi strilli addosso
come una gazza...
399
00:31:02,710 --> 00:31:04,269
so che star� bene.
400
00:31:05,240 --> 00:31:07,285
E quando sei tenera come il burro...
401
00:31:09,105 --> 00:31:11,106
Non mi hai insultato...
402
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
n� mi hai rimproverato
da quando sono a casa, Sassenach.
403
00:31:16,720 --> 00:31:18,610
Significa che pensi che stia morendo?
404
00:31:19,458 --> 00:31:20,563
Va bene.
405
00:31:21,271 --> 00:31:22,618
� stato da sciocchi...
406
00:31:22,866 --> 00:31:24,329
calpestare un serpente.
407
00:31:25,400 --> 00:31:27,442
Perch� non guardavi dove mettevi i piedi?
408
00:31:27,737 --> 00:31:29,040
Stavo...
409
00:31:29,157 --> 00:31:31,629
inseguendo una bestia
di una tonnellata gi� per la collina.
410
00:31:31,801 --> 00:31:33,633
Mi hai spaventato a morte.
411
00:31:33,634 --> 00:31:35,682
Pensi che non avessi paura anch'io?
412
00:31:36,820 --> 00:31:38,420
Non ti � concesso.
413
00:31:39,122 --> 00:31:41,883
Possiamo concederci
di spaventarci solamente uno alla volta.
414
00:31:42,708 --> 00:31:44,390
Ora � il mio turno.
415
00:32:17,771 --> 00:32:19,710
Che diavolo ci fai in piedi?
416
00:32:23,799 --> 00:32:26,004
So a cosa stai pensando
e non lo permetter�.
417
00:32:26,249 --> 00:32:27,485
Non morir�...
418
00:32:27,691 --> 00:32:30,310
e non ho intenzione di vivere
con mezza gamba.
419
00:32:31,394 --> 00:32:32,860
Mi fa orrore.
420
00:32:33,923 --> 00:32:36,436
Non � che piaccia molto
neanche a me, ma...
421
00:32:39,010 --> 00:32:41,303
se si trattasse di scegliere
tra la tua gamba...
422
00:32:41,304 --> 00:32:43,150
- e la tua vita...
- Non succeder�.
423
00:32:47,010 --> 00:32:49,369
- Jamie, poterebbe succedere.
- Invece no.
424
00:32:49,370 --> 00:32:53,169
Va bene. Dammi quel maledetto affare,
cos� lo metto via.
425
00:32:54,330 --> 00:32:55,560
La tua parola.
426
00:32:56,750 --> 00:32:58,580
- Cosa?
- La tua parola.
427
00:32:59,836 --> 00:33:01,939
Potrei avere la febbre
e non essere lucido.
428
00:33:01,940 --> 00:33:03,531
Non voglio che mi tagli la gamba...
429
00:33:03,532 --> 00:33:05,452
se non sar� in condizioni di fermarti.
430
00:33:06,700 --> 00:33:08,607
Se sarai in quello stato...
431
00:33:09,140 --> 00:33:10,749
allora non avr� scelta.
432
00:33:10,750 --> 00:33:12,032
Forse tu no...
433
00:33:12,145 --> 00:33:13,801
ma io s�...
434
00:33:15,694 --> 00:33:17,153
e ho fatto la mia scelta.
435
00:33:24,630 --> 00:33:25,783
Niente.
436
00:33:27,260 --> 00:33:29,318
Sto cercando dei conigli morti.
437
00:33:32,240 --> 00:33:33,340
Ehi...
438
00:33:34,280 --> 00:33:36,094
hai fatto tutto quello che potevi.
439
00:33:37,398 --> 00:33:38,536
Vieni qui.
440
00:33:42,370 --> 00:33:45,168
Speravo che se l'avessi portato
da Claire in tempo...
441
00:33:45,753 --> 00:33:47,144
Star� bene.
442
00:33:47,530 --> 00:33:49,450
� troppo testardo perch� non accada.
443
00:33:57,910 --> 00:33:59,379
C'� altro?
444
00:34:00,145 --> 00:34:04,080
Se accadesse il peggio, vuole che vada
in un posto chiamato "molo di Wylie".
445
00:34:04,407 --> 00:34:05,500
Perch�?
446
00:34:05,589 --> 00:34:09,870
� stato messo in atto un piano
per trovare e uccidere Stephen Bonnet.
447
00:34:20,229 --> 00:34:24,330
Tuo padre pensa che Bonnet potrebbe
avere il diritto di portarci via Jemmy.
448
00:34:28,720 --> 00:34:30,099
Mi ha aggredito.
449
00:34:30,100 --> 00:34:33,048
Beh, la gente di quest'epoca
pensa che il bambino sia la prova...
450
00:34:34,710 --> 00:34:36,423
che tu fossi consenziente...
451
00:34:36,709 --> 00:34:39,769
perch� Dio non permetterebbe
che un bambino fosse concepito in seguito...
452
00:34:41,630 --> 00:34:43,030
a uno stupro.
453
00:34:43,110 --> 00:34:44,720
Sei il padre di Jemmy.
454
00:34:44,926 --> 00:34:47,738
Eravamo gi� sposati.
La legge non ti tutela?
455
00:34:48,215 --> 00:34:50,498
Eravamo soli quando ci siamo uniti
con l'handfasting.
456
00:34:50,499 --> 00:34:52,519
C'erano cento testimoni
al nostro matrimonio...
457
00:34:52,520 --> 00:34:55,648
- dopo la nascita di Jemmy.
- Il possesso � i nove decimi della legge.
458
00:34:55,649 --> 00:34:59,034
Non credo che la legge conti molto
per un uomo come Bonnet.
459
00:35:04,114 --> 00:35:07,106
- Di' qualcosa.
- Troviamo queste dannate larve e basta.
460
00:35:07,107 --> 00:35:08,678
Non c'� niente di morto qui.
461
00:35:30,610 --> 00:35:32,010
Le ho trovate!
462
00:35:32,411 --> 00:35:33,770
Ecco fatto.
463
00:35:34,761 --> 00:35:36,952
Non agitarti, piccolino.
464
00:35:37,264 --> 00:35:40,458
Entriamo subito,
devo solo prendere questi.
465
00:35:41,490 --> 00:35:42,574
Ecco...
466
00:35:56,509 --> 00:35:58,285
Ehi! Qui, qui!
467
00:35:58,286 --> 00:35:59,510
Vieni qui!
468
00:35:59,886 --> 00:36:01,790
Vieni, vieni, vieni.
469
00:36:01,896 --> 00:36:03,848
Forza, da questa parte. Vieni qui.
470
00:36:03,849 --> 00:36:05,960
Qui, qui, forza.
471
00:36:05,961 --> 00:36:07,352
S�, dai.
472
00:36:07,665 --> 00:36:09,064
Qui, forza.
473
00:36:09,065 --> 00:36:10,173
Seguimi.
474
00:36:12,018 --> 00:36:14,305
Da questa parte, forza.
475
00:36:15,100 --> 00:36:16,740
Vieni qui, dai.
476
00:36:16,741 --> 00:36:17,679
Forza.
477
00:36:17,680 --> 00:36:18,970
Andiamo, dai.
478
00:36:20,705 --> 00:36:21,834
Bree!
479
00:36:50,820 --> 00:36:53,566
Santo Cielo, che cosa pensavi di fare?
480
00:36:59,660 --> 00:37:01,785
Josiah le ha trovate in un...
481
00:37:04,340 --> 00:37:05,369
Non importa.
482
00:37:05,566 --> 00:37:06,827
Le abbiamo trovate.
483
00:37:07,020 --> 00:37:09,057
- � l'unica cosa che conta.
- Ottimo.
484
00:37:09,229 --> 00:37:10,313
Grazie.
485
00:37:16,290 --> 00:37:17,460
Come va?
486
00:37:18,199 --> 00:37:19,200
Star� bene.
487
00:37:19,333 --> 00:37:21,319
Queste bestioline non ti faranno male.
488
00:37:21,320 --> 00:37:23,520
Ti faranno un mare di solletico.
489
00:37:25,750 --> 00:37:27,490
Solleva gli animi...
490
00:37:28,090 --> 00:37:29,640
quel Roger Mac.
491
00:37:47,710 --> 00:37:48,750
Sii sincera.
492
00:37:56,120 --> 00:37:58,073
Il suo corpo sta sconfiggendo il veleno...
493
00:37:58,812 --> 00:38:00,844
ma l'infezione alla gamba...
494
00:38:02,783 --> 00:38:03,946
� grave.
495
00:38:05,415 --> 00:38:08,275
� troppo profonda
perch� le larve possano fare qualcosa.
496
00:38:08,612 --> 00:38:10,437
Se ci fosse un modo per iniettargli...
497
00:38:10,438 --> 00:38:12,987
la penicillina direttamente nel sangue...
498
00:38:26,432 --> 00:38:27,696
Roger Mac.
499
00:38:28,715 --> 00:38:29,789
Aye.
500
00:38:30,380 --> 00:38:31,583
Ti serve qualcosa?
501
00:38:34,230 --> 00:38:37,254
Vorrei dormire nel mio letto.
502
00:38:51,837 --> 00:38:55,085
Trasportarti in giro sta diventando
un'incombenza giornaliera.
503
00:39:08,986 --> 00:39:11,247
Dio, il solo pensiero di amputare...
504
00:39:12,691 --> 00:39:14,174
mi d� la nausea.
505
00:39:17,717 --> 00:39:19,934
Non potremmo aspettare ancora un po'...
506
00:39:20,047 --> 00:39:22,347
e vedere se le larve fanno effetto?
507
00:39:26,436 --> 00:39:29,615
Ma se non ci saranno miglioramenti,
non avr� altra scelta.
508
00:39:32,554 --> 00:39:35,256
Se non fosse che mi ha fatto promettere
che non l'avrei fatto.
509
00:39:35,419 --> 00:39:37,804
Almeno sar� vivo per avercela con te.
510
00:39:41,422 --> 00:39:43,894
Solo che ogni volta
che abbasser� lo sguardo...
511
00:39:44,242 --> 00:39:46,433
sar� un costante ricordo...
512
00:39:48,169 --> 00:39:50,396
che sono stata io a farlo...
513
00:39:51,630 --> 00:39:53,600
che non ho mantenuto la mia parola.
514
00:40:00,399 --> 00:40:01,426
Aiutami!
515
00:40:03,774 --> 00:40:04,870
Vieni.
516
00:40:06,542 --> 00:40:07,954
Dove lo stiamo portando?
517
00:40:08,193 --> 00:40:09,593
Nella sua camera da letto.
518
00:40:10,162 --> 00:40:11,244
Perch�?
519
00:40:12,183 --> 00:40:13,815
Voglio stare nel mio letto.
520
00:40:14,912 --> 00:40:17,226
Dovresti ascoltare la zietta Claire.
521
00:40:17,521 --> 00:40:18,602
Resta l�...
522
00:40:18,655 --> 00:40:20,764
cos� potr� curare al meglio la tua gamba.
523
00:40:24,279 --> 00:40:26,719
� convinta che l'unico modo per farlo...
524
00:40:27,755 --> 00:40:29,246
sia amputarmela.
525
00:40:32,362 --> 00:40:33,445
Forza.
526
00:40:34,593 --> 00:40:35,713
A che servirei...
527
00:40:35,714 --> 00:40:37,448
con una gamba sola?
528
00:40:38,215 --> 00:40:40,096
L'hai mai detto a mio padre?
529
00:40:40,097 --> 00:40:41,441
O a Fergus?
530
00:40:41,789 --> 00:40:42,799
Fergus...
531
00:40:42,800 --> 00:40:45,858
era solo un ragazzino
quando ha perso la mano.
532
00:40:51,114 --> 00:40:52,976
E che differenza fa?
533
00:40:55,937 --> 00:40:57,350
Lui e tuo padre sono...
534
00:40:57,792 --> 00:40:59,773
molto pi� coraggiosi di me.
535
00:41:00,055 --> 00:41:01,686
Oppure non cos� orgogliosi...
536
00:41:01,687 --> 00:41:03,004
o testardi.
537
00:41:06,368 --> 00:41:07,856
Sono sempre gli stessi.
538
00:41:08,343 --> 00:41:09,783
Sono sempre loro.
539
00:41:09,907 --> 00:41:11,457
� una questione di onore.
540
00:41:11,682 --> 00:41:13,654
Hanno perso una mano
e una gamba in battaglia.
541
00:41:13,655 --> 00:41:16,462
Non c'� niente di onorevole
nell'essere morsi da un serpente.
542
00:41:18,950 --> 00:41:20,297
� meglio che vada.
543
00:41:20,870 --> 00:41:22,925
No, resta.
544
00:41:23,007 --> 00:41:24,845
Voglio che ascolti cosa ho da dire.
545
00:41:25,129 --> 00:41:27,911
A volte mi sentivo in colpa,
quando ero piccolo...
546
00:41:27,912 --> 00:41:29,840
perch� desideravo che fossi mio padre.
547
00:41:30,115 --> 00:41:32,026
Ti ammiravo cos� tanto...
548
00:41:32,027 --> 00:41:34,984
che sono fuggito a Edimburgo
per poter stare con te.
549
00:41:37,041 --> 00:41:38,213
Ma hai ragione.
550
00:41:39,334 --> 00:41:41,874
Ora capisco quanto
era coraggioso mio padre...
551
00:41:42,003 --> 00:41:43,297
e quanto lo � ancora.
552
00:41:45,172 --> 00:41:48,508
Non credevo sarebbe arrivato il giorno
in cui mi sarei vergognato di te, zio.
553
00:42:20,090 --> 00:42:22,247
Che diamine sta succedendo?
554
00:42:22,718 --> 00:42:23,747
Io...
555
00:42:26,323 --> 00:42:28,734
Devo andare a controllare una cosa.
556
00:42:41,563 --> 00:42:43,711
Dovevo spostarmi, Sassenach, perch�...
557
00:42:44,999 --> 00:42:46,673
non volevo che dormissi...
558
00:42:46,827 --> 00:42:48,274
nell'ambulatorio...
559
00:42:48,841 --> 00:42:50,046
o sul pavimento.
560
00:42:50,779 --> 00:42:52,344
Dormirai con me.
561
00:43:08,837 --> 00:43:09,884
Che c'�?
562
00:43:10,664 --> 00:43:11,666
Niente.
563
00:43:11,939 --> 00:43:13,897
Sei un pessimo bugiardo.
564
00:43:15,811 --> 00:43:18,712
Stavamo giusto parlando
di te, io e Roger.
565
00:43:18,805 --> 00:43:21,500
Dicevamo che sarebbe un peccato
se avesso lasciato sola Marsali...
566
00:43:21,501 --> 00:43:24,426
e fossi venuto fin qui
per vedere lo zio Jamie...
567
00:43:24,598 --> 00:43:25,848
perch� � stanco.
568
00:43:26,567 --> 00:43:28,903
Ma sono venuto fin qui per vederlo...
569
00:43:29,508 --> 00:43:31,133
e ho lasciato sola Marsali...
570
00:43:31,134 --> 00:43:32,989
quindi gli far� una visita veloce.
571
00:43:32,990 --> 00:43:34,541
Credo stia riposando.
572
00:43:34,716 --> 00:43:36,845
- Potresti farlo pi� tardi.
- Che succede?
573
00:43:37,645 --> 00:43:38,657
Dov'�?
574
00:43:40,029 --> 00:43:42,423
La zietta Claire pensa
che dovr� amputare, se...
575
00:43:42,424 --> 00:43:43,752
Se dovesse peggiorare.
576
00:43:44,796 --> 00:43:46,485
Perch� non vuoi che lo veda?
577
00:43:46,785 --> 00:43:49,121
- Pensi non riuscirei a sopportarlo?
- No.
578
00:43:49,361 --> 00:43:51,174
So che puoi, ma...
579
00:43:51,598 --> 00:43:53,331
non credo che lui ci riuscirebbe.
580
00:43:53,564 --> 00:43:54,773
� testardo.
581
00:43:55,078 --> 00:43:56,991
Non vuole perdere la gamba.
582
00:43:57,786 --> 00:44:01,083
Si comporta come se fosse la cosa peggiore
che pu� capitare a un uomo...
583
00:44:02,293 --> 00:44:04,177
e non volevo che la cosa ti turbasse.
584
00:44:04,178 --> 00:44:06,697
In un colpo solo,
si ritrover� a vivere negli agi.
585
00:44:06,698 --> 00:44:07,763
Cosa?
586
00:44:09,415 --> 00:44:11,545
� quello che gli dissi
quando � successo a me...
587
00:44:13,001 --> 00:44:15,674
che sarei dipeso da lui
e lui ci sarebbe stato per me.
588
00:44:16,082 --> 00:44:20,352
Era il nostro accordo, se avessi perso
un orecchio o una mano al suo servizio.
589
00:44:22,093 --> 00:44:23,375
Lo prendevo in giro.
590
00:44:25,600 --> 00:44:27,430
"Vivere negli agi," � cos�?
591
00:44:28,242 --> 00:44:30,628
Non vedo l'ora di sentire
cos'ha da dire Marsali a riguardo.
592
00:44:30,629 --> 00:44:32,676
Sono sicuro
che avrebbe parecchio da dire.
593
00:44:32,694 --> 00:44:34,756
Ha visto cosa significa vivere con me.
594
00:44:36,095 --> 00:44:37,212
Sai...
595
00:44:39,059 --> 00:44:41,923
io e Marsali cerchiamo
di non pensare a cosa ci manca...
596
00:44:41,924 --> 00:44:43,519
ma a quello che abbiamo.
597
00:44:43,788 --> 00:44:46,336
Io e te abbiamo un padre e uno zio.
598
00:44:47,123 --> 00:44:50,000
Dovremmo esserci per lui,
quando ha bisogno di noi.
599
00:44:50,976 --> 00:44:52,377
Non possiamo far altro.
600
00:45:10,525 --> 00:45:11,917
Sassenach...
601
00:45:15,687 --> 00:45:16,822
Cosa c'�?
602
00:45:19,152 --> 00:45:20,891
Dormi accanto a me.
603
00:45:24,966 --> 00:45:26,199
D'accordo.
604
00:45:39,185 --> 00:45:40,576
Come ti senti?
605
00:45:42,708 --> 00:45:44,789
Come un piatto di trippa...
606
00:45:45,033 --> 00:45:46,187
andata a male...
607
00:45:48,161 --> 00:45:49,672
con tanto di vermi.
608
00:45:53,273 --> 00:45:55,877
Saresti capace di scherzare
anche in punto di morte, vero?
609
00:46:05,587 --> 00:46:07,247
Ti fa molto male?
610
00:46:09,074 --> 00:46:10,093
No.
611
00:46:12,427 --> 00:46:14,082
Sono solo stanco.
612
00:46:18,356 --> 00:46:20,060
Non mi stupisce.
613
00:46:27,237 --> 00:46:28,466
Non lasciarmi.
614
00:46:33,696 --> 00:46:35,415
Non potrei mai lasciarti.
615
00:46:39,834 --> 00:46:41,488
Ho freddo...
616
00:46:42,933 --> 00:46:44,092
Sassenach.
617
00:46:47,226 --> 00:46:48,304
Toccami.
618
00:46:49,547 --> 00:46:51,643
Toccami, prima che mi addormenti.
619
00:46:54,658 --> 00:46:55,696
Jamie.
620
00:46:57,865 --> 00:46:59,031
Jamie.
621
00:47:05,190 --> 00:47:06,190
Jamie.
622
00:47:06,870 --> 00:47:08,105
No, no, no, no.
623
00:47:09,055 --> 00:47:10,552
Resta con me.
624
00:47:19,912 --> 00:47:20,922
No.
625
00:47:21,355 --> 00:47:22,392
No.
626
00:47:22,474 --> 00:47:24,247
Eccomi, sono qui.
627
00:47:26,145 --> 00:47:27,716
No, non mi lasciare.
628
00:47:30,010 --> 00:47:31,898
Non lasciarmi.
629
00:47:36,254 --> 00:47:37,855
Resta con me.
630
00:47:39,641 --> 00:47:40,954
Sono proprio qui.
631
00:47:51,656 --> 00:47:53,396
Ecco, cos�.
632
00:47:54,849 --> 00:47:56,363
Cos�.
633
00:48:43,459 --> 00:48:45,143
Mi hai dato la tua parola.
634
00:48:46,795 --> 00:48:48,501
Ora ti libero dalla promessa.
635
00:48:52,626 --> 00:48:54,119
Quando sar� il momento...
636
00:48:55,667 --> 00:48:57,565
puoi amputarmi la gamba.
637
00:49:05,942 --> 00:49:07,998
Non so nemmeno perch� l'ho preso.
638
00:49:08,838 --> 00:49:11,527
Mi sono sentito obbligato,
per qualche ragione.
639
00:49:11,963 --> 00:49:15,202
Ho pensato che magari, se Claire avesse
saputo la specie, sarebbe stato d'aiuto.
640
00:49:16,776 --> 00:49:18,515
� stupido, lo so.
641
00:49:20,600 --> 00:49:21,600
Aspetta.
642
00:49:22,606 --> 00:49:23,606
Non farlo.
643
00:49:29,737 --> 00:49:30,796
Annusa.
644
00:49:39,331 --> 00:49:40,334
Va bene?
645
00:49:40,520 --> 00:49:41,520
Meglio?
646
00:49:42,005 --> 00:49:43,752
Questo qui, puoi prenderlo.
647
00:49:44,348 --> 00:49:45,984
S�, prendine uno. Toccalo...
648
00:49:46,161 --> 00:49:47,460
Questo qui, prendilo.
649
00:49:47,706 --> 00:49:49,256
- Prendilo.
- Fergus.
650
00:49:49,799 --> 00:49:51,399
- Prendilo.
- Fergus.
651
00:49:51,944 --> 00:49:52,944
Che c'�?
652
00:50:01,050 --> 00:50:03,397
- Vado a chiamare milady, d'accordo?
- Non c'� tempo.
653
00:50:03,669 --> 00:50:05,663
Questo qui non vuole aspettare.
654
00:50:06,995 --> 00:50:08,640
Non vai da nessuna parte!
655
00:50:12,978 --> 00:50:14,062
Sono qui.
656
00:50:20,763 --> 00:50:21,763
Bevi.
657
00:50:24,638 --> 00:50:26,338
Dove diavolo sono tutti?
658
00:50:27,030 --> 00:50:29,432
Mi servono pi� di un paio di mani.
659
00:50:31,538 --> 00:50:33,029
Quando ha finito...
660
00:50:33,287 --> 00:50:34,514
prendi la gamba...
661
00:50:34,937 --> 00:50:36,222
e seppelliscila.
662
00:50:37,161 --> 00:50:38,940
Non dirmi mai dove.
663
00:50:39,256 --> 00:50:40,432
Mi spiace, zio.
664
00:50:40,433 --> 00:50:42,426
Non pensavo davvero
quello che ti ho detto.
665
00:50:42,427 --> 00:50:43,727
Aye, � cos�.
666
00:50:43,975 --> 00:50:45,232
Lo pensavi.
667
00:50:46,126 --> 00:50:47,755
Avevi ragione.
668
00:50:48,996 --> 00:50:50,119
� tutto a posto.
669
00:51:01,127 --> 00:51:02,353
Siamo pronti...
670
00:51:04,261 --> 00:51:05,358
suppongo.
671
00:51:11,392 --> 00:51:13,070
Se hai voglia di pregare...
672
00:51:14,642 --> 00:51:16,451
questo � il momento giusto.
673
00:51:29,886 --> 00:51:31,152
Ti servir�.
674
00:51:52,923 --> 00:51:53,923
Aspettate.
675
00:51:54,634 --> 00:51:57,403
Sapevi che i crotali
hanno un'ingegneria straordinaria?
676
00:51:57,887 --> 00:52:00,135
Le zanne sono collegate
a una sacca di veleno nella guancia,
677
00:52:00,136 --> 00:52:03,424
cos�, quando mordono, i muscoli
della sacca sprizzano il veleno fuori...
678
00:52:03,425 --> 00:52:05,590
attraverso la zanna e dentro la preda.
679
00:52:06,353 --> 00:52:09,065
- Cosa?
- Mamma, le zanne sono cave.
680
00:52:12,181 --> 00:52:14,386
Ges� Cristo d'un Roosevelt.
681
00:52:14,703 --> 00:52:16,367
Hai fatto una siringa.
682
00:52:16,976 --> 00:52:18,581
� lo stesso serpente?
683
00:52:19,190 --> 00:52:20,416
Occhio per occhio.
684
00:52:45,999 --> 00:52:47,354
Preparati.
685
00:53:02,768 --> 00:53:04,945
Davvero un'ingegneria straordinaria.
686
00:53:28,327 --> 00:53:32,014
Mi dispiace tanto
di essermi persa il tuo arrivo.
687
00:53:32,864 --> 00:53:34,484
Ma sono molto contenta...
688
00:53:34,485 --> 00:53:36,567
che tu sia sana e salva.
689
00:53:39,233 --> 00:53:41,312
La chiameremo F�licit�.
690
00:53:42,397 --> 00:53:43,740
� bellissimo.
691
00:54:03,267 --> 00:54:06,789
Volevo aspettare di essere certo
che ti fossi ripreso, prima di...
692
00:54:09,435 --> 00:54:12,764
Ecco, vorrei farti notare
che sei, di fatto, vivo.
693
00:54:14,267 --> 00:54:16,845
Non ti facevo uno che gongola...
694
00:54:19,312 --> 00:54:20,419
professore.
695
00:54:22,818 --> 00:54:25,885
Non potevo rinunciare
a quest'opportunit�.
696
00:54:26,380 --> 00:54:28,070
Potrebbe non ricapitarmi pi�.
697
00:54:30,008 --> 00:54:31,471
Voglio che tu sappia...
698
00:54:33,621 --> 00:54:35,393
che non sei pi�...
699
00:54:35,727 --> 00:54:38,275
in alcun modo obbligato...
700
00:54:38,642 --> 00:54:40,851
a esaudire il mio ultimo desiderio.
701
00:54:41,213 --> 00:54:42,379
Lo so.
702
00:54:49,187 --> 00:54:51,961
Ma voglio comunque venire
con te al molo di Wylie.
703
00:54:56,833 --> 00:54:58,809
Voglio essere l� quando...
704
00:55:00,181 --> 00:55:01,946
incontrerai Stephen Bonnet.
705
00:55:39,389 --> 00:55:41,512
Hai cercato di morire
tra le mie braccia, vero?
706
00:55:44,332 --> 00:55:48,093
� per questo che hai voluto
che Roger e Ian ti portassero qui.
707
00:55:51,255 --> 00:55:53,759
S�, non avrei dovuto sforzarmi molto.
708
00:55:55,466 --> 00:55:57,202
Non morire � stato pi� difficile.
709
00:55:58,968 --> 00:55:59,968
Jamie.
710
00:56:00,141 --> 00:56:01,141
Aye.
711
00:56:02,718 --> 00:56:03,756
Potrei...
712
00:56:04,013 --> 00:56:05,656
essermi rassegnato...
713
00:56:05,803 --> 00:56:07,466
a morire, ma � stato...
714
00:56:08,201 --> 00:56:10,771
prima che facessi la mia scelta.
715
00:56:11,216 --> 00:56:12,717
Quando mi sono reso conto...
716
00:56:13,074 --> 00:56:14,741
che il cuore stava rallentando...
717
00:56:15,365 --> 00:56:18,375
che il dolore si affievoliva...
718
00:56:20,148 --> 00:56:21,872
la febbre � svanita...
719
00:56:21,873 --> 00:56:24,892
sia dal corpo sia dalla mente,
lasciandomi la mente lucida.
720
00:56:26,727 --> 00:56:27,990
Ho visto...
721
00:56:28,732 --> 00:56:30,185
Cos'hai visto?
722
00:56:38,823 --> 00:56:42,292
Non era una porta, non esattamente...
723
00:56:42,915 --> 00:56:44,766
bens� una sorta di passaggio...
724
00:56:45,386 --> 00:56:47,537
e avrei potuto attraversarlo,
se avessi voluto...
725
00:56:48,157 --> 00:56:49,599
e lo volevo, in effetti.
726
00:56:52,665 --> 00:56:54,698
Sapevo cosa mi lasciavo alle spalle.
727
00:56:56,888 --> 00:56:58,600
In quel momento, ho capito...
728
00:56:59,329 --> 00:57:00,548
di dover scegliere.
729
00:57:02,795 --> 00:57:03,933
Andare avanti...
730
00:57:05,068 --> 00:57:06,284
o tornare indietro.
731
00:57:06,859 --> 00:57:09,326
� stato a quel punto
che mi hai chiesto di toccarti?
732
00:57:13,810 --> 00:57:15,148
Sapevo che tu...
733
00:57:15,246 --> 00:57:18,221
eri l'unica che avrebbe
potuto riportarmi indietro.
734
00:57:22,471 --> 00:57:24,805
Perch� hai deciso di restare?
735
00:57:26,570 --> 00:57:27,934
Perch� hai bisogno di me.
736
00:57:31,674 --> 00:57:33,868
Non perch� mi ami?
737
00:57:35,506 --> 00:57:37,207
Che io sia morto...
738
00:57:37,778 --> 00:57:38,967
o che lo sia tu...
739
00:57:40,035 --> 00:57:42,556
che stiamo insieme oppure separati...
740
00:57:44,674 --> 00:57:46,456
ti amer� sempre.
741
00:57:49,029 --> 00:57:50,538
Sta per scoppiare una guerra.
742
00:57:51,693 --> 00:57:53,470
Dio mi ha reso ci� che sono.
743
00:57:53,669 --> 00:57:55,141
Mi ha affidato un compito...
744
00:57:56,961 --> 00:57:58,330
e debbo adempierlo...
745
00:57:59,354 --> 00:58:00,752
a qualunque costo.
746
00:58:04,787 --> 00:58:06,514
Qualunque sia stata la ragione...
747
00:58:07,822 --> 00:58:09,383
James Fraser...
748
00:58:09,956 --> 00:58:11,654
hai fatto la scelta giusta.
749
00:58:36,616 --> 00:58:42,610
NON PERDETEVI IL PROMO E UN APPROFONDIMENTO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
750
00:59:52,537 --> 00:59:54,800
- Bonnet � solo un uomo.
- Nulla di pi�.
751
00:59:56,018 --> 00:59:58,570
Non ho mai ucciso un uomo,
n� combattuto in battaglia.
752
00:59:58,805 --> 01:00:02,011
Non sono un buon tiratore e so cavartela
in modo appena decente con una spada.
753
01:00:02,160 --> 01:00:03,389
Ma lui � mio...
754
01:00:03,390 --> 01:00:04,722
lo uccider� io.
755
01:00:05,885 --> 01:00:07,647
Le tenebre si stanno avvicinando.
756
01:00:09,938 --> 01:00:11,021
No!
757
01:00:14,410 --> 01:00:15,627
Bree, scappa!
758
01:00:15,628 --> 01:00:16,757
Corri!
759
01:00:28,091 --> 01:00:30,730
Il nono episodio della quinta stagione
si intitola "Mostri ed eroi".
760
01:00:30,731 --> 01:00:34,553
Si tratta di uno
dei momenti iconici del libro.
761
01:00:34,554 --> 01:00:36,690
Jamie viene morso da un serpente...
762
01:00:36,691 --> 01:00:39,903
e un bufalo fa la sua apparizione
a Fraser's Ridge.
763
01:00:39,904 --> 01:00:43,745
Il nono episodio � stato complicato
da realizzare per molte ragioni.
764
01:00:43,746 --> 01:00:45,985
Giriamo nel Regno Unito...
765
01:00:46,139 --> 01:00:49,477
e non ci molti bufali
nel Regno Unito, quindi...
766
01:00:49,973 --> 01:00:54,178
Comunque siamo riusciti a trovarli
e siamo andati in questo allevamento,
767
01:00:54,179 --> 01:00:57,469
e abbiamo filmato un sacco di bufali...
768
01:00:57,540 --> 01:01:01,307
piazzando vari green screen.
Abbiamo preso un membro della troupe...
769
01:01:01,308 --> 01:01:06,277
gli abbiamo fatto indossare
una pelliccia di bufalo per fargli fare...
770
01:01:06,405 --> 01:01:08,482
il percorso del bufalo.
771
01:01:08,483 --> 01:01:10,441
Sophie ha dovuto girare la scena...
772
01:01:10,751 --> 01:01:14,883
con il modellino del bufalo ed difficile
da fare senza scoppiare a ridere,
773
01:01:14,884 --> 01:01:16,659
- ma ha fatto un ottimo lavoro.
- Gi�.
774
01:01:21,369 --> 01:01:23,637
Adoro il momento in cui il giovane Ian...
775
01:01:23,638 --> 01:01:25,313
inveisce contro Jamie.
776
01:01:25,314 --> 01:01:28,531
Non credevo sarebbe arrivato il giorno
in cui mi sarei vergognato di te, zio.
777
01:01:28,532 --> 01:01:30,592
Anche il dialogo
tra il giovane Ian e Fergus,
778
01:01:30,593 --> 01:01:35,606
in cui discutono della vita dopo
un'amputazione, che � comunque una vita piena.
779
01:01:35,607 --> 01:01:38,366
Dovremmo esserci per lui,
quando ha bisogno di noi.
780
01:01:38,367 --> 01:01:41,919
E Jamie arriva anche lui
a quella conclusione, vuole vivere.
781
01:01:41,920 --> 01:01:43,632
Gi�, penso...
782
01:01:43,633 --> 01:01:46,582
che Jamie Fraser
non voglia deludere nessuno.
783
01:01:46,714 --> 01:01:49,562
Lo sguardo di Ian...
784
01:01:49,563 --> 01:01:52,231
il pensiero
che lo abbia deluso cos� tanto...
785
01:01:52,232 --> 01:01:54,577
- e quando il giovane Ian torna e gli dice...
- Mi spiace, zio.
786
01:01:54,578 --> 01:01:57,807
- Non pensavo davvero quello che ti ho detto.
- Avevi ragione.
787
01:01:57,808 --> 01:02:01,102
Ho apprezzato molto
la dinamica tra i due.
788
01:02:01,268 --> 01:02:04,863
Per me il momento iconico dell'episodio...
789
01:02:05,114 --> 01:02:06,600
� quando Jamie dice...
790
01:02:06,952 --> 01:02:10,150
Non voglio che mi tagli la gamba,
se non sar� in condizioni di fermarti.
791
01:02:10,151 --> 01:02:13,015
Ci siamo sempre domandati
se lei avrebbe accettato.
792
01:02:13,016 --> 01:02:15,517
Ho chiesto
di non mostrare la sua risposta...
793
01:02:15,518 --> 01:02:17,260
perch� dovendo scegliere...
794
01:02:17,261 --> 01:02:18,790
se perdere Jamie...
795
01:02:18,849 --> 01:02:20,479
o amputargli la gamba...
796
01:02:21,387 --> 01:02:23,482
personalmente penso
che avrebbe amputato la gamba.
797
01:02:23,483 --> 01:02:27,457
� questo il suo dilemma,
� una grande sfida per il personaggio.
798
01:02:27,458 --> 01:02:29,267
� pronta a farlo...
799
01:02:29,268 --> 01:02:30,986
e sa che lo far�...
800
01:02:30,987 --> 01:02:32,830
ma lui la odier� per questo...
801
01:02:32,831 --> 01:02:35,415
e si domanda se perder� il suo amore.
802
01:02:35,416 --> 01:02:37,345
Se non � un dramma questo...
803
01:02:37,346 --> 01:02:39,940
e l'interpretazione di Caitriona
� straordinaria...
804
01:02:39,941 --> 01:02:43,642
provi pena per Claire, per la decisione
terribile che deve affrontare.
805
01:02:43,643 --> 01:02:47,140
Quest'episodio
ci ha dato l'occasione di avere...
806
01:02:47,141 --> 01:02:50,964
dei bellissimi momenti tra Jamie e Claire.
Mi sono commossa molto...
807
01:02:50,965 --> 01:02:55,581
quando Claire pensa che Jamie
le sia morto tra le braccia, � davvero...
808
01:02:55,641 --> 01:02:57,641
- Stai piangendo anche adesso.
- Lo so.
809
01:02:57,670 --> 01:03:00,452
Penso che Sam
abbia fatto un ottimo lavoro,
810
01:03:00,453 --> 01:03:05,264
e si percepisce ancora una volta,
ci viene di nuovo ricordato...
811
01:03:05,265 --> 01:03:07,289
il grande amore che c'� tra i due.
812
01:03:07,485 --> 01:03:10,047
Che stiamo insieme oppure separati...
813
01:03:10,811 --> 01:03:12,704
ti amer� sempre.
814
01:03:14,109 --> 01:03:16,777
Vuoi diventare traduttore di A7A?
815
01:03:16,778 --> 01:03:19,978
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
57109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.