Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:10,594
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
- Alô!
- Lorde Boltron.
3
00:00:29,947 --> 00:00:32,115
Adam Scott, meu melhor amigo.
4
00:00:32,199 --> 00:00:35,994
Tenho duas palavras para você, mano:
Vegas, baby!
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,538
Las Vegas.
6
00:00:37,621 --> 00:00:41,375
Strippers, bebidas,
Bubba Gump Shrimp Company.
7
00:00:41,458 --> 00:00:43,210
Lamento, Adam, hoje não rola.
8
00:00:43,293 --> 00:00:46,338
Está bem. Então... Reno, baby!
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,800
Strippers baratas, bebidas baratas,
dois Bubba Gumps.
10
00:00:49,883 --> 00:00:51,218
Não vai rolar, Kemosabe.
11
00:00:51,301 --> 00:00:55,138
Certo. Bakersfield, baby?
Santa Fé? Cincinnati?
12
00:00:55,222 --> 00:00:57,891
- O que está havendo, mano?
- É Dia dos Namorados.
13
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
Cara, o que você tem
com o Dia dos Namorados?
14
00:01:00,060 --> 00:01:02,896
Por que se importa tanto
com essa data idiota?
15
00:01:02,980 --> 00:01:04,773
"Por quê", você pergunta?
16
00:01:09,778 --> 00:01:14,700
Há algo muito milagroso
Nesta época do ano
17
00:01:14,783 --> 00:01:19,621
Luzes divertidas nas vitrines
Um tipo especial de alegria
18
00:01:19,705 --> 00:01:23,959
Os vizinhos têm aquele certo brilho
Para todo mundo ver
19
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
Só dez meses até o Natal
20
00:01:26,712 --> 00:01:31,341
É isso que o Dia dos Namorados
Significa para mim
21
00:01:31,425 --> 00:01:33,677
Você aí embaixo!
Sobre o que está cantando?
22
00:01:33,760 --> 00:01:37,139
- O Natal, é claro!
- Por quê? É fevereiro!
23
00:01:38,765 --> 00:01:42,811
Quando o inverno vai partindo
E chega o Sr. Sol
24
00:01:42,894 --> 00:01:46,315
É um belo lembrete
Pra irmos às compras de Natal
25
00:01:46,398 --> 00:01:50,277
As pessoas dizem que está cedo
Mas devo discordar
26
00:01:50,360 --> 00:01:52,237
São só dez meses até o Natal
27
00:01:52,321 --> 00:01:55,741
É isso que o Dia dos Namorados
Significa para mim
28
00:01:57,284 --> 00:02:00,120
Noel! Venha cá, seu bolo fofo.
29
00:02:00,203 --> 00:02:03,248
Que bom vê-lo, meu garoto.
Michael, preciso da sua ajuda.
30
00:02:03,332 --> 00:02:06,960
Deu alguma coisa nos elfos este ano,
e eles fizeram brinquedos demais.
31
00:02:07,044 --> 00:02:09,588
- Então, quer que eu mate os elfos.
- Ele está armado!
32
00:02:09,671 --> 00:02:15,385
O quê? Não! Há brinquedos demais.
Precisamos de mais bebês a quem dá-los.
33
00:02:15,469 --> 00:02:18,013
Setenta e cinco mil, para ser exato.
34
00:02:18,096 --> 00:02:20,932
O que quer que eu faça?
Lançar outro single sensual?
35
00:02:21,016 --> 00:02:22,225
Temo não ser suficiente.
36
00:02:22,309 --> 00:02:25,604
Preciso que faça
um especial de Dia dos Namorados.
37
00:02:25,687 --> 00:02:27,064
Uma produção tão sexy
38
00:02:27,147 --> 00:02:29,816
que estimule as pessoas em todo o mundo
a fazer amor.
39
00:02:29,900 --> 00:02:33,445
Então, daqui a dez meses,
haverá 75 mil novos bebês,
40
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
e o Natal estará salvo!
41
00:02:36,073 --> 00:02:37,449
Seja feita a vossa vontade.
42
00:02:39,284 --> 00:02:43,372
Então, eu sei o que é preciso
Para fazê-los copular
43
00:02:43,455 --> 00:02:47,417
Como há dois mil anos
Quando Maria encontrou seu par
44
00:02:47,501 --> 00:02:49,669
Naquela noite especial de fevereiro
45
00:02:49,753 --> 00:02:54,341
Quando fizeram o pequeno JC.
46
00:02:54,424 --> 00:02:59,596
Faltavam só dez meses para o Natal
47
00:02:59,679 --> 00:03:03,016
É isso que o Dia dos Namorados
48
00:03:03,100 --> 00:03:10,023
Significa para mim
49
00:03:12,401 --> 00:03:17,114
Este é o Grande e Sexy Especial
de Dia dos Namorados de Michael Bolton.
50
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
Com os convidados especiais:
51
00:03:18,949 --> 00:03:20,867
Maya Rudolph,
52
00:03:20,951 --> 00:03:22,661
Kenny G,
53
00:03:22,744 --> 00:03:24,579
Misty & Blair,
54
00:03:24,663 --> 00:03:26,373
Casey Wilson,
55
00:03:26,456 --> 00:03:29,167
o chocolateiro Peter Salanz,
56
00:03:29,251 --> 00:03:31,461
Michael Fulton,
57
00:03:31,545 --> 00:03:33,964
o célebre chef Chef Roy
58
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
Baby Archer,
59
00:03:36,091 --> 00:03:38,927
o especialista em realidade virtual
Dr. Vince Harbert
60
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
e o Papai Noel.
61
00:03:41,304 --> 00:03:45,726
E aqui está o seu apresentador,
Michael Bolton.
62
00:03:45,809 --> 00:03:50,021
Cupido, estique seu arco
63
00:03:50,105 --> 00:03:54,067
E solte sua flecha
64
00:03:54,151 --> 00:03:59,197
Diretamente ao coração do meu amor por mim
65
00:03:59,281 --> 00:04:01,616
Mim
66
00:04:02,200 --> 00:04:04,703
Olá. Sou Michael Bolton.
67
00:04:04,786 --> 00:04:09,416
Já vendi mais de 75 milhões de discos
e liderei as paradas com nove singles.
68
00:04:09,499 --> 00:04:10,625
Mas o mais importante
69
00:04:10,709 --> 00:04:13,712
é que sou o rei incontestável
do Dia dos Namorados.
70
00:04:14,337 --> 00:04:17,674
Ninguém além de mim
71
00:04:19,009 --> 00:04:23,513
Obrigado. Deixe-me mostrar
onde a mágica desta noite acontecerá.
72
00:04:23,597 --> 00:04:27,642
É numa pequena área do set
que gosto de chamar de "Ninho do Amor".
73
00:04:30,145 --> 00:04:32,981
Ah, sim. Está bem do meu agrado.
74
00:04:33,064 --> 00:04:36,109
Projetado por arquitetos suecos
clinicamente insanos
75
00:04:36,193 --> 00:04:38,236
para encorajar o acasalamento ideal.
76
00:04:38,320 --> 00:04:42,032
Sofá de cetim que comporta
confortavelmente até quatro participantes.
77
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
Aconchegue-se
78
00:04:43,784 --> 00:04:45,076
Uma lareira bem-alimentada,
79
00:04:45,160 --> 00:04:48,622
cujas luzes iluminarão
o suor dos nossos corpos se retorcendo.
80
00:04:48,705 --> 00:04:51,333
Suado, bem suado
81
00:04:51,416 --> 00:04:52,751
A carcaça de um animal morto,
82
00:04:52,834 --> 00:04:55,295
como um sóbrio lembrete
de que ainda estamos vivos.
83
00:04:55,378 --> 00:04:56,630
Isso aí
84
00:04:56,713 --> 00:05:00,217
Vamos para um local um pouco mais privado,
se não se importar.
85
00:05:02,719 --> 00:05:06,515
O boudoir.
Amo a arte, especialmente com nudez.
86
00:05:06,598 --> 00:05:10,143
Ela me faz pensar em... sexo.
87
00:05:10,227 --> 00:05:13,522
Eu fiz aquele sozinho aos nove anos.
Ainda me excita.
88
00:05:13,605 --> 00:05:15,023
Espero que esteja confortável.
89
00:05:15,106 --> 00:05:19,027
Lembre-se:
Nada é proibido no Ninho do Amor.
90
00:05:19,110 --> 00:05:21,071
Exceto este quarto.
É a caverna masculina.
91
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
ENTRE POR CONTA E RISCO
92
00:05:22,239 --> 00:05:23,824
Onde fazemos coisas de macho.
93
00:05:23,907 --> 00:05:27,077
Tem uma minigeladeira
e o pôster fodástico de uma Lamborghini.
94
00:05:27,160 --> 00:05:31,122
É muito legal.
Mas, como eu disse, é proibido!
95
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
245 BEBÊS CONCEBIDOS
96
00:05:33,041 --> 00:05:36,795
Vamos acompanhar quantos bebês
serão concebidos hoje no nosso painel.
97
00:05:36,878 --> 00:05:40,423
Precisamos da sua ajuda para alcançarmos
a meta de 75 mil novos bebês
98
00:05:40,507 --> 00:05:41,591
até o fim do programa...
99
00:05:41,675 --> 00:05:42,676
LIGUE AGORA!
100
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
Ou o Natal será arruinado.
101
00:05:44,094 --> 00:05:46,805
Nossos atendentes estão a postos
para receber suas ligações.
102
00:05:46,888 --> 00:05:48,974
Conte suas experiências sexuais
103
00:05:49,057 --> 00:05:50,767
ou só peça dicas.
104
00:05:50,850 --> 00:05:54,062
Se quiser garantir um bebê,
diga ao cara que está tomando pílula.
105
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
Que bom ouvir que acabou de fazer amor.
106
00:05:57,107 --> 00:05:59,693
Você conseguiu! Parabéns! Sim!
107
00:05:59,776 --> 00:06:03,488
Enquanto isso, a noite toda,
nossos convidados especiais detonarão
108
00:06:03,572 --> 00:06:06,199
com apresentações que certamente
o deixarão no clima.
109
00:06:06,283 --> 00:06:10,954
Você é poligâmico?
Podemos contar com três seus?
110
00:06:12,247 --> 00:06:13,790
Temos três!
111
00:06:14,666 --> 00:06:18,545
E, agora, para darmos a largada,
uma bela canção do casal feliz...
112
00:06:18,628 --> 00:06:21,673
a lendária dupla Misty & Blair.
113
00:06:22,382 --> 00:06:23,884
Obrigado, Michael.
114
00:06:23,967 --> 00:06:27,887
Misty e eu estamos tão felizes
por estarmos aqui para celebrar o amor
115
00:06:27,971 --> 00:06:30,682
e celebrar
nosso vigésimo ano de casamento.
116
00:06:31,391 --> 00:06:34,811
Como conseguimos?
Acho que os apaixonados podem confirmar
117
00:06:34,894 --> 00:06:38,315
que às vezes requer um pouco de concessão.
118
00:06:39,858 --> 00:06:43,361
- Eu digo que é vermelho
- Estou vendo azul
119
00:06:43,445 --> 00:06:46,281
Vamos chamar de roxo
É isso que faremos
120
00:06:46,364 --> 00:06:50,619
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
121
00:06:52,037 --> 00:06:55,206
- Começamos a brigar
- Os dois acham que estão certos
122
00:06:55,290 --> 00:06:58,376
Vamos dizer que os dois estão errados
E sair pra comer
123
00:06:58,460 --> 00:07:02,589
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
124
00:07:05,508 --> 00:07:08,762
- Gosto de sufocar
- Gosto de mordaça
125
00:07:08,845 --> 00:07:12,182
O bom e velho papai e mamãe
Não é nossa praia
126
00:07:12,265 --> 00:07:16,394
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
127
00:07:17,646 --> 00:07:21,024
- Rasparei seus pelos pubianos
- E eu rasparei os seus
128
00:07:21,107 --> 00:07:24,277
Vamos deitar em nossos pelos
E fazer um baita rala e rola
129
00:07:24,361 --> 00:07:28,365
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
130
00:07:29,658 --> 00:07:32,827
- Gosto do cabelo do Michael
- Gosto da bunda dele
131
00:07:32,911 --> 00:07:36,331
Vou arrancar pedaço
Dessa bela ameixa suculenta
132
00:07:36,414 --> 00:07:40,543
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
133
00:07:40,627 --> 00:07:43,088
- Me deixem fora disso.
- Você é judia
134
00:07:43,171 --> 00:07:45,006
Você é coreano
135
00:07:45,090 --> 00:07:48,259
Abra seu rabo
Pois gostaria de ver lá dentro
136
00:07:48,343 --> 00:07:52,639
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
137
00:07:53,765 --> 00:07:56,685
- Vou fumar um
- Vou agarrar seus melões
138
00:07:56,768 --> 00:08:00,105
E farejar feito cão
Por toda a sua mata de pelos pubianos
139
00:08:00,188 --> 00:08:03,858
Acho que é isso o que nos torna
O casal feliz
140
00:08:03,942 --> 00:08:05,610
Já falaram nesses pelos duas vezes!
141
00:08:05,694 --> 00:08:08,905
Este é o medalhão
Onde guardo os pelos dele
142
00:08:08,989 --> 00:08:10,323
E este é o bolso onde...
143
00:08:10,407 --> 00:08:14,953
Parem! Vocês começaram tão bem,
mas agora estão completamente pervertidos.
144
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
Como é? Tenho que discordar.
145
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
Não, fomos pervertidos desde o começo.
146
00:08:19,040 --> 00:08:21,418
Sim, aquilo de "vermelho ou azul"
era um debate
147
00:08:21,501 --> 00:08:23,837
sobre a cor das nossas partes
no fim da noite.
148
00:08:23,920 --> 00:08:26,506
E a "briguinha
antes de sairmos para comer"
149
00:08:26,589 --> 00:08:28,675
era sobre comprar ou não
um plugue anal maior.
150
00:08:28,758 --> 00:08:30,093
E ainda acho que precisamos.
151
00:08:30,176 --> 00:08:32,804
Você adoraria, não é?
152
00:08:32,887 --> 00:08:36,808
- Muito bem, saiam daqui!
- Meu cu está solitário.
153
00:08:40,812 --> 00:08:41,813
RELATE SUAS TRANSAS
154
00:08:41,896 --> 00:08:43,648
Vamos verificar nosso painel.
155
00:08:44,149 --> 00:08:47,402
Está tendo problemas para conceber?
Entendo.
156
00:08:47,485 --> 00:08:51,531
Você está tendo problemas para conceber
a premissa desta maratona.
157
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Espero que esteja se divertindo
nos braços do seu alguém especial.
158
00:08:56,870 --> 00:08:58,830
Vá em frente, dê um beijinho nele agora.
159
00:08:58,913 --> 00:09:00,081
Eu espero.
160
00:09:00,165 --> 00:09:01,666
Muito bem.
161
00:09:01,750 --> 00:09:04,836
Agora, você só precisa
pegar seus dedos e colocar...
162
00:09:07,422 --> 00:09:08,923
Que som é esse?
163
00:09:11,009 --> 00:09:12,510
Não pode ser.
164
00:09:13,303 --> 00:09:14,554
Bolton.
165
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
Kenny G.
166
00:09:16,556 --> 00:09:18,433
Surpreso em me ver?
167
00:09:19,059 --> 00:09:21,978
Não tão surpreso quanto por ver
que ainda não cortou seu cabelo.
168
00:09:22,062 --> 00:09:24,939
E eu estou surpreso por ter cortado o seu.
169
00:09:25,023 --> 00:09:28,943
Pois, em nossas madeixas,
jaz a força de Sansão.
170
00:09:29,027 --> 00:09:32,238
Você já foi um bravo guerreiro
da tribo dos Cabeludos,
171
00:09:32,322 --> 00:09:34,115
e isso existe!
172
00:09:36,451 --> 00:09:38,995
Isso foi há muito tempo.
Abandonei aquela vida.
173
00:09:39,079 --> 00:09:40,872
Sou dos Cabelo Curto agora.
174
00:09:40,955 --> 00:09:43,792
Você e tantos outros.
175
00:09:43,875 --> 00:09:44,876
Meat Loaf.
176
00:09:45,502 --> 00:09:47,087
Billy Ray Cyrus.
177
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Todos os quatro caras do Metallica.
178
00:09:51,841 --> 00:09:55,095
O Yanni está por um maldito fio!
179
00:09:56,930 --> 00:09:58,890
Estou fazendo um som
para cada um dos caras.
180
00:09:58,973 --> 00:10:00,225
Sim, percebi.
181
00:10:00,308 --> 00:10:01,810
Você traiu a sua real natureza,
182
00:10:01,893 --> 00:10:05,897
e, por isso, devo destruí-lo.
183
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
Ótimo. Vamos nessa.
184
00:10:07,774 --> 00:10:11,528
Nossa! Relaxa! Era com música, cara.
Qual é a sua com as armas?
185
00:10:11,611 --> 00:10:12,737
Que arma?
186
00:10:13,696 --> 00:10:16,950
Certo, me desculpe. Podemos parar?
Você acabou de matar um gato.
187
00:10:17,033 --> 00:10:18,535
Acho que não.
188
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Não, você jogou a arma,
ouvimos um tiro
189
00:10:20,537 --> 00:10:22,705
- e um gato berrou.
- Não, você está enganado.
190
00:10:22,789 --> 00:10:25,041
Estou vendo sangue de gato
por toda a parede!
191
00:10:25,125 --> 00:10:26,417
Já estava ali.
192
00:10:26,501 --> 00:10:29,671
Aquela parede coberta de sangue de gato
já estava ali?
193
00:10:29,754 --> 00:10:31,339
Posso ajudar você, Kenny?
194
00:10:31,422 --> 00:10:34,342
Prepare-se para o Duelo de Reis.
195
00:10:34,425 --> 00:10:39,931
Que todos os mortais se regozijem enquanto
oferecemos o regalo da música dos deuses.
196
00:10:54,445 --> 00:10:56,531
Nada mal para um corneteiro.
197
00:11:36,070 --> 00:11:37,280
Ora, não é engraçado?
198
00:11:37,363 --> 00:11:41,409
O que começou como um duelo
terminou como um encontro musical.
199
00:11:41,492 --> 00:11:42,619
Sempre termina.
200
00:11:42,702 --> 00:11:44,120
Darei licença a você.
201
00:11:44,203 --> 00:11:47,749
Mas lembre-se sempre das palavras
da Profecia dos Cabeludos:
202
00:11:47,832 --> 00:11:52,587
"Somente na hora mais sombria
é que seus cabelos crescerão."
203
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
Legal. Bem, até mais, Kenny.
204
00:11:54,881 --> 00:11:55,882
Certo!
205
00:12:01,554 --> 00:12:03,014
Otários.
206
00:12:12,982 --> 00:12:15,818
Se está em busca do presente perfeito
para seu verdadeiro amor,
207
00:12:15,902 --> 00:12:18,863
não procure mais.
Vá a Chocolates Personalizados.
208
00:12:18,947 --> 00:12:22,951
Fiz uma visita à fabrica deles em Solvang
para dar uma olhada.
209
00:12:23,743 --> 00:12:26,287
Chocolates Personalizados
é um lugar especial.
210
00:12:26,371 --> 00:12:27,956
O povo gosta de personalização,
211
00:12:28,039 --> 00:12:30,875
de coisas feitas pra seu gosto pessoal.
Podemos fazer isso.
212
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
GERENTE GERAL
213
00:12:32,043 --> 00:12:33,044
Fazemos mesmo isso.
214
00:12:33,127 --> 00:12:34,671
Por que não me conta sobre ela,
215
00:12:34,754 --> 00:12:38,174
e eu uso essa informação
para criar a seleção perfeita?
216
00:12:38,257 --> 00:12:43,096
Bem, vejamos. Ela é uma mulher corajosa.
É muito forte, muito apaixonada.
217
00:12:43,179 --> 00:12:45,807
É sofisticada.
Meio que curte o melhor da vida.
218
00:12:46,975 --> 00:12:49,811
Mas não tem medo de se divertir.
Ela conhece o mundo.
219
00:12:49,894 --> 00:12:55,108
Conhece o mundo?
Sua amada gosta de nougat?
220
00:12:55,191 --> 00:12:56,734
Não tenho certeza.
221
00:12:57,944 --> 00:12:58,987
Está bem.
222
00:12:59,070 --> 00:13:01,489
Temos estes doces.
Você já deve ter visto.
223
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
Pode escrever o que quiser.
Nós personalizamos.
224
00:13:03,950 --> 00:13:07,078
Você pode dizer:
"Ei, docinho, amo seu estilo",
225
00:13:07,161 --> 00:13:09,664
"Mama, você me excita pra valer",
226
00:13:09,747 --> 00:13:13,084
"Me chame on-line que te mando
um e-mail hora dessas, benzinho".
227
00:13:13,167 --> 00:13:18,089
Todos esses exemplos são grandes demais
para caber num doce destes.
228
00:13:18,172 --> 00:13:19,674
Então, use só o que já temos.
229
00:13:19,757 --> 00:13:22,176
Às vezes,
acho que ela se faz de durona por fora,
230
00:13:22,260 --> 00:13:25,471
mas sei que, por dentro,
o recheio é macio.
231
00:13:25,555 --> 00:13:28,766
- Ela gosta de caramelo?
- Acho que não.
232
00:13:28,850 --> 00:13:33,062
Ela é doce, mas tem um certo
senso de humor negro, sarcástico.
233
00:13:33,146 --> 00:13:34,689
Sabe, você precisa me dar algo.
234
00:13:34,772 --> 00:13:37,483
Estou olhando meu kit.
Tenho nozes, creme de coco,
235
00:13:37,567 --> 00:13:39,235
tenho umas trufas sensação.
236
00:13:39,319 --> 00:13:40,528
Bem, ela é uma sensação.
237
00:13:42,280 --> 00:13:44,490
Sabe, por que não fazemos assim?
Só 12 sem recheio.
238
00:13:44,574 --> 00:13:46,284
Está bem.
239
00:13:46,367 --> 00:13:49,037
Quando for dar o presente,
há diversas formas.
240
00:13:49,120 --> 00:13:53,708
Certo? Pode ser em estilo anos 20,
tipo um garotinho assim...
241
00:13:56,127 --> 00:13:58,129
Faça parecer maior que você.
242
00:13:58,212 --> 00:13:59,630
Aqui está.
243
00:13:59,714 --> 00:14:01,466
Você pode se fazer de durão.
244
00:14:01,549 --> 00:14:03,593
Coma! Tem chocolate aí!
245
00:14:03,676 --> 00:14:06,637
Há uma mágica também, que é tipo...
246
00:14:06,721 --> 00:14:08,514
Está flutuando desse jeito,
247
00:14:08,598 --> 00:14:11,267
no computador, você pode tirar...
Isso tudo pode sair.
248
00:14:11,350 --> 00:14:14,979
Primeiro, tire uma foto da caixa,
depois faça flutuar.
249
00:14:15,063 --> 00:14:18,691
Então, faz tipo assim:
"Ei, docinho. Feliz Dia dos Namorados."
250
00:14:20,777 --> 00:14:22,862
- Certo.
- Outro serviço que oferecemos é,
251
00:14:22,945 --> 00:14:25,156
se ganhar uma caixa de outro lugar,
252
00:14:25,239 --> 00:14:27,325
com tudo misturado, sem saber o recheio,
253
00:14:27,408 --> 00:14:29,452
temos um aparelho de ultrassom.
254
00:14:29,535 --> 00:14:31,662
É só trazer
255
00:14:31,746 --> 00:14:35,666
que eu identificarei para você.
256
00:14:35,750 --> 00:14:37,710
E este é...
257
00:14:39,420 --> 00:14:40,463
sem recheio.
258
00:14:41,214 --> 00:14:42,840
Muito bem, é só isso.
259
00:14:42,924 --> 00:14:45,968
Gostaria de oferecer
uma água de chocolate de cortesia.
260
00:14:46,344 --> 00:14:47,845
E terminamos por aqui.
261
00:14:47,929 --> 00:14:50,431
São 12 sem recheio.
262
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
Derreteu tudo.
263
00:14:53,893 --> 00:14:56,521
Muitas pessoas não percebem
que essa personalização
264
00:14:56,604 --> 00:14:58,981
dificulta a vida do confeiteiro.
265
00:14:59,065 --> 00:15:01,025
Embora sejam Chocolates Personalizados,
266
00:15:01,109 --> 00:15:04,529
sugerimos que você escolha
uma das nossas opções padrão.
267
00:15:04,612 --> 00:15:06,447
Assim fica melhor para nós dois.
268
00:15:06,531 --> 00:15:07,532
ABERTO
269
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
FECHADO
270
00:15:08,699 --> 00:15:10,427
Essa é a história
da Chocolates Personalizados.
271
00:15:10,451 --> 00:15:12,161
PARA SEMPRE
272
00:15:12,245 --> 00:15:14,247
Por que tive o trabalho de ir a Solvang?
273
00:15:14,330 --> 00:15:16,916
Eles não me colocaram
nenhuma vez no vídeo inteiro.
274
00:15:21,087 --> 00:15:23,131
Esta noite não está fantástica?
275
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
Parece que muitos de vocês
estão fazendo bebês por aí, o que é ótimo.
276
00:15:26,426 --> 00:15:27,927
Mas não parem agora.
277
00:15:28,010 --> 00:15:30,263
- Eu estava pensando...
- Ei, Bolton!
278
00:15:31,264 --> 00:15:33,099
Este programa é uma droga, cara!
279
00:15:34,434 --> 00:15:37,937
Parece que um bando de punks
se infiltrou no nosso estúdio.
280
00:15:38,020 --> 00:15:41,315
- Então, não gosta do meu programa, é?
- Sim. Ele é uma droga!
281
00:15:41,399 --> 00:15:43,985
- Imagino que ache meio brega.
- Óbvio!
282
00:15:44,068 --> 00:15:46,279
- Talvez pouco legal?
- Isso aí!
283
00:15:46,362 --> 00:15:48,906
Acho que tenho algo
um pouco mais do seu agrado.
284
00:15:48,990 --> 00:15:50,074
Solta o som!
285
00:15:52,452 --> 00:15:55,746
Tire aqueles discos velhos da prateleira
286
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
Vou sentar e ouvi-los sozinho
287
00:16:00,251 --> 00:16:03,713
A música de hoje não tem a mesma alma
288
00:16:03,796 --> 00:16:07,300
Gosto do rock and roll dos velhos tempos
289
00:16:08,009 --> 00:16:10,970
Não tente me levar para uma discoteca
290
00:16:11,971 --> 00:16:14,849
Jamais conseguirá me levar pra pista
291
00:16:15,641 --> 00:16:18,811
Em dez minutos já estarei na porta
292
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
LANCHONETE
293
00:16:19,979 --> 00:16:23,191
Gosto do rock and roll dos velhos tempos
294
00:16:23,274 --> 00:16:27,361
Ainda gosto do rock and roll
Dos velhos tempos
295
00:16:27,445 --> 00:16:29,363
Esse tipo de música acalma a alma
296
00:16:29,447 --> 00:16:30,781
Ele nem vai tomar!
297
00:16:30,865 --> 00:16:34,452
Relembro os dias de outrora
298
00:16:34,535 --> 00:16:38,498
Com aquele rock and roll dos velhos tempos
299
00:16:38,581 --> 00:16:40,917
NEGÓCIO ARRISCADO
300
00:16:51,969 --> 00:16:54,972
- Não, tem que acertar esse giro, Michael.
- Estou tentando.
301
00:16:55,056 --> 00:16:56,974
Não o bastante. Faça de novo do início.
302
00:16:57,058 --> 00:16:58,059
COREÓGRAFO
303
00:16:58,142 --> 00:16:59,182
Cinco, seis, sete, oito...
304
00:17:00,937 --> 00:17:03,523
Você precisa acertar isso!
Não me provoque!
305
00:17:03,606 --> 00:17:07,193
Acerte esse giro
como se sua vida dependesse disso!
306
00:17:07,276 --> 00:17:08,486
Cinco, seis, sete, oito...
307
00:17:08,569 --> 00:17:11,405
Não. Você se inclina e depois aponta.
308
00:17:11,489 --> 00:17:14,742
- Aponto, depois me inclino?
- Não! Se inclina, depois aponta.
309
00:17:14,825 --> 00:17:16,744
Pense nos malditos punks lá fora
310
00:17:16,827 --> 00:17:19,330
e faça-os temer
o verdadeiro rock and roll!
311
00:17:19,413 --> 00:17:22,625
Não toque no teclado!
O que deu em você, está louco?
312
00:17:22,708 --> 00:17:25,628
Você provoca. Provoca.
Você não aperta as teclas.
313
00:17:25,711 --> 00:17:29,632
Faça esses punks temê-lo!
Me mostre! Me mostre!
314
00:17:29,715 --> 00:17:32,885
Quando vierem atrás de você...
E acredite, eles virão...
315
00:17:32,969 --> 00:17:38,849
Esta apresentação será a única forma
de provar que Michael Bolton é legal!
316
00:17:38,933 --> 00:17:41,894
Como você sabe que os punks aparecerão?
317
00:17:41,978 --> 00:17:45,064
Eles aparecerão. Eles sempre aparecem.
318
00:17:45,147 --> 00:17:49,902
Pegue o milk-shake, dê dois passos,
devolva o milk-shake. Não beba.
319
00:17:49,986 --> 00:17:53,197
Parem!
Vocês só têm quatro semanas, pessoal!
320
00:17:54,657 --> 00:17:57,910
Então atravessamos
e vemos uma segunda foto de guitarra.
321
00:17:57,994 --> 00:18:00,746
- Por quê?
- Para foder com a mente deles.
322
00:18:00,830 --> 00:18:06,002
Após muito refletir,
decidi que a nota musical dançante
323
00:18:06,085 --> 00:18:07,837
será interpretada por...
324
00:18:09,088 --> 00:18:10,298
Alan.
325
00:18:14,510 --> 00:18:17,096
Parece que a chance de punks invadirem
é muito pequena.
326
00:18:17,179 --> 00:18:18,931
Mas ainda há uma chance!
327
00:18:19,015 --> 00:18:21,142
Vocês têm mais uma tentativa,
só mais uma.
328
00:18:21,225 --> 00:18:23,144
Cinco, seis, sete, oito...
329
00:18:23,811 --> 00:18:27,481
Ainda gosto daquele rock and roll
Dos velhos tempos
330
00:18:28,316 --> 00:18:31,110
Esse tipo de música acalma minha alma
331
00:18:32,069 --> 00:18:35,448
Relembro os dias de outrora
332
00:18:36,115 --> 00:18:39,327
Com aquele rock and roll dos velhos tempos
333
00:18:44,707 --> 00:18:46,792
O que vocês punks têm a dizer agora?
334
00:18:46,876 --> 00:18:50,504
Isso... foi... foda!
335
00:18:50,588 --> 00:18:51,922
Foi o que pensei.
336
00:19:07,271 --> 00:19:10,733
Romeu, meu chapa, gosto do seu estilo.
337
00:19:11,651 --> 00:19:14,487
E, agora, para nos contar
sobre o futuro do romance,
338
00:19:14,570 --> 00:19:18,282
temos o especialista em realidade virtual,
Dr. Vince Harbert.
339
00:19:18,366 --> 00:19:19,450
Obrigado, Michael.
340
00:19:19,533 --> 00:19:23,454
Sim, minha equipe e eu criamos
simulações eróticas virtuais,
341
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
e trouxe uma para você experimentar.
342
00:19:25,373 --> 00:19:27,416
- Manda brasa, doutor.
- Muito bem.
343
00:19:27,500 --> 00:19:29,126
Vamos colocar isso em você.
344
00:19:30,836 --> 00:19:31,921
Muito bem.
345
00:19:33,130 --> 00:19:34,965
Nossa, isso é incrível!
346
00:19:35,049 --> 00:19:37,218
E só fica melhor. Veja.
347
00:19:38,844 --> 00:19:42,056
Caramba! O que temos aqui?
348
00:19:42,848 --> 00:19:45,643
- Olá.
- Estava esperando você.
349
00:19:48,938 --> 00:19:49,939
ACESSO NEGADO
350
00:19:50,022 --> 00:19:51,023
Não esqueça a pílula.
351
00:19:51,107 --> 00:19:53,984
- Minha pílula?
- Ela quer dizer seu Cialis.
352
00:19:54,068 --> 00:19:56,153
Preciso tomar Cialis na realidade virtual?
353
00:19:56,237 --> 00:20:00,366
Sim. Achamos benéfico adicionar
uns obstáculos da vida real.
354
00:20:00,449 --> 00:20:02,410
Isso torna a experiência mais imersiva
355
00:20:02,493 --> 00:20:04,787
- e, bem, sensual.
- Certo.
356
00:20:05,454 --> 00:20:06,706
Onde estão?
357
00:20:07,456 --> 00:20:08,999
Talvez nestas gavetas.
358
00:20:10,126 --> 00:20:11,419
Vamos encontrar as pílulas.
359
00:20:12,253 --> 00:20:14,964
Depressa, baby. Te quero tanto.
360
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
Estou correndo.
361
00:20:16,716 --> 00:20:17,800
Vamos.
362
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Achei.
363
00:20:21,595 --> 00:20:22,680
CIALIS OBTIDO
364
00:20:22,763 --> 00:20:25,057
Muito bem, aí estão.
365
00:20:26,267 --> 00:20:27,268
VOCÊ NÃO TEM PÍLULAS
366
00:20:27,351 --> 00:20:30,271
- O quê? Está vazio?
- Você precisa repor na farmácia.
367
00:20:30,354 --> 00:20:32,148
Preciso repor o medicamento?
368
00:20:32,231 --> 00:20:33,274
Sim. E...
369
00:20:34,442 --> 00:20:35,443
Aqui estamos.
370
00:20:35,526 --> 00:20:37,111
Certo, parece bem normal.
371
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
Nossa!
372
00:20:39,155 --> 00:20:40,948
Olá, Sr. Bolton.
373
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
- Que reviravolta interessante.
- Certamente.
374
00:20:44,326 --> 00:20:45,745
Pegarei seu medicamento.
375
00:20:50,291 --> 00:20:51,667
Certo.
376
00:20:53,836 --> 00:20:55,129
Muitíssimo obrigado.
377
00:20:55,212 --> 00:20:57,089
- O quê?
- US$ 22,50.
378
00:20:57,673 --> 00:20:59,759
Certo, você tem que pagar.
Pegue a carteira
379
00:20:59,842 --> 00:21:01,552
e saque o cartão de débito.
380
00:21:01,635 --> 00:21:02,678
CARTÃO RECUSADO
381
00:21:02,762 --> 00:21:05,181
Está brincando comigo? Recusado?
382
00:21:05,264 --> 00:21:06,766
Me poupe.
383
00:21:06,849 --> 00:21:09,643
- Tente um cartão diferente.
- Só tenho um.
384
00:21:09,727 --> 00:21:11,729
-Certo, por que não paga em dinheiro?
385
00:21:13,856 --> 00:21:15,733
Ótimo! Conseguiu seu Cialis.
386
00:21:15,816 --> 00:21:17,860
Vamos para o estacionamento.
Entre no carro.
387
00:21:17,943 --> 00:21:20,321
Dê partida. Recue devagar.
388
00:21:20,404 --> 00:21:23,032
- Ops! Derramou café em si mesmo!
- Meu Deus!
389
00:21:23,115 --> 00:21:26,160
Saia do estacionamento,
e vamos para a via expressa.
390
00:21:26,243 --> 00:21:28,662
Você chegou em casa.
391
00:21:29,538 --> 00:21:32,208
Finalmente. Vamos começar a festa.
392
00:21:32,291 --> 00:21:36,170
Senti saudade.
Vem me dar prazer, garotão.
393
00:21:37,087 --> 00:21:39,548
Seu desejo é uma ordem.
394
00:21:41,300 --> 00:21:43,803
Ei, tire as mãos da minha mulher,
seu filho da puta!
395
00:21:43,886 --> 00:21:44,970
O que...
396
00:21:48,224 --> 00:21:49,850
O que diabos está fazendo?
397
00:21:49,934 --> 00:21:52,770
Desculpe-me, Michael,
mas coloquei minha esposa na simulação
398
00:21:52,853 --> 00:21:54,480
e não vou ficar aqui parado
399
00:21:54,563 --> 00:21:56,941
pagando de corno manso
pra gente da sua laia!
400
00:21:58,859 --> 00:21:59,902
Pegue ele!
401
00:22:02,029 --> 00:22:03,322
Vai!
402
00:22:04,573 --> 00:22:08,953
Baby, foi tão sexy ver você
batendo no Michael Bolton.
403
00:22:14,166 --> 00:22:15,334
Muito bem.
404
00:22:17,211 --> 00:22:18,212
Sim.
405
00:22:18,295 --> 00:22:20,339
Vou lhe dar espaço.
406
00:22:26,428 --> 00:22:28,138
Isso, baby. Isso, baby.
407
00:22:31,183 --> 00:22:35,396
Já tentaram falar coisas
menos banais e triviais um para o outro?
408
00:22:35,479 --> 00:22:37,982
Sabe, talvez ser mais criativo.
409
00:22:38,065 --> 00:22:39,817
Não, paguei semana passada.
410
00:22:40,526 --> 00:22:42,403
Não, eu dei... Como me achou?
411
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
Senhoras e senhores...
412
00:22:44,405 --> 00:22:47,157
Maya Rudolph
413
00:22:47,241 --> 00:22:49,410
A música é a linguagem do amor, galera.
414
00:22:49,493 --> 00:22:51,829
Às vezes, você só precisa da melodia certa
415
00:22:51,912 --> 00:22:54,456
para continuar a dança e o romance.
416
00:22:55,374 --> 00:22:59,920
A noite é de entendiar
Não há amor no ar
417
00:23:00,004 --> 00:23:04,425
Beber não adianta
É preciso soltar a garganta
418
00:23:04,508 --> 00:23:08,554
E então
419
00:23:09,513 --> 00:23:12,683
Você vai querer fazer
Uma troca de clave, baby
420
00:23:12,766 --> 00:23:17,062
A porra está ficando séria agora
Por causa da troca de clave, baby
421
00:23:17,146 --> 00:23:22,234
Os filhos da puta estão ficando excitados
Por causa da troca de clave, baby
422
00:23:22,318 --> 00:23:24,737
Mas por que parar aqui? Sim.
423
00:23:25,613 --> 00:23:28,574
Vamos fazer uma troca de clave, baby
424
00:23:28,657 --> 00:23:32,995
Estou tão quente agora que vou explodir
Com a troca de clave, baby
425
00:23:33,078 --> 00:23:37,625
Vai, vai, vai, isso, isso, isso
Com a troca de clave, baby
426
00:23:37,708 --> 00:23:42,212
Se a sua casa foi roubada, você precisa
Mesmo de uma troca de chave, baby
427
00:23:42,296 --> 00:23:46,759
Se o Capitão Caverna pegar um novo porrete
Isso é uma troca de clava, baby
428
00:23:46,842 --> 00:23:51,221
Confundir o Cebolinha com o Cascão
É uma troca "glave", baby
429
00:23:51,305 --> 00:23:53,932
Eu disse "glave", não "grave"
Enganei vocês, otários
430
00:23:54,016 --> 00:23:58,354
Troca de clave, baby
431
00:23:58,437 --> 00:24:00,606
Troca de clave, baby
432
00:24:00,689 --> 00:24:02,816
Troca de clave, baby
433
00:24:02,900 --> 00:24:06,236
Troca de clave,
Troca de clave, troca de clave
434
00:24:06,320 --> 00:24:09,823
Troca de clave,
Troca de clave, troca de clave
435
00:24:09,907 --> 00:24:14,662
Troca de clave, troca de clave
436
00:24:16,789 --> 00:24:18,749
Troca de clave, baby
437
00:24:18,832 --> 00:24:20,918
Você também pode descer o tom
438
00:24:21,001 --> 00:24:23,921
É uma troca de clave, baby
439
00:24:24,004 --> 00:24:28,759
E essa é a história
Da troca de clave, baby
440
00:24:42,356 --> 00:24:45,150
Cuidado para não se queimar
441
00:24:46,652 --> 00:24:48,862
Eu certamente estou com apetite.
442
00:24:48,946 --> 00:24:52,032
Vamos receber o célebre chef, Chef Roy.
443
00:24:52,116 --> 00:24:55,160
- O que você trouxe para nós?
- Bem, Mike, darei uma pista:
444
00:24:55,244 --> 00:24:56,704
lembra "forno".
445
00:24:56,787 --> 00:24:59,373
Estou falando de bolo.
446
00:24:59,456 --> 00:25:03,544
Tenho uma nova linha
de Delícias de Padaria do Chef Roy
447
00:25:03,627 --> 00:25:04,962
disponível em mercados locais
448
00:25:05,045 --> 00:25:11,093
com a edição limitada deste bolo
de Dia dos Namorados de champanhe rosa.
449
00:25:11,176 --> 00:25:14,763
Temos alguns felizardos voluntários
para nos ajudar na degustação.
450
00:25:14,847 --> 00:25:18,434
Venham, pessoal.
Dianne, Ben, Susan, Darryl.
451
00:25:18,517 --> 00:25:19,727
Vamos atacar, galera.
452
00:25:19,810 --> 00:25:22,229
- Vamos lá.
- Muito bem.
453
00:25:22,312 --> 00:25:24,690
Nossa, Roy, você se superou pra valer.
454
00:25:25,315 --> 00:25:26,316
Gostoso.
455
00:25:27,276 --> 00:25:32,197
Vejam a Susan. Ela está pensando:
"O Dia dos Namorados pode ser todo dia?"
456
00:25:34,450 --> 00:25:36,535
- Estou mesmo. Estou.
- E vejam o Ben.
457
00:25:36,618 --> 00:25:40,831
Ben está assim:
"Bolo? Sim, acho que posso aceitar."
458
00:25:40,914 --> 00:25:42,291
Fui pego.
459
00:25:44,043 --> 00:25:47,546
Vejam a Dianne. Ela está assim:
"Hoje é dia de furar a dieta."
460
00:25:48,630 --> 00:25:49,757
Mandou bem.
461
00:25:50,507 --> 00:25:55,971
Vejam o Darryl. Ele pensou: "Bolo?
Acho que acabei de melar a cueca!"
462
00:25:57,097 --> 00:25:58,515
Sim.
463
00:25:58,599 --> 00:25:59,892
O quê?
464
00:25:59,975 --> 00:26:02,644
Até o Michael está:
"Ei, se for pra ter bolo,
465
00:26:02,728 --> 00:26:04,646
farei mais especiais comemorativos."
466
00:26:04,730 --> 00:26:05,898
É verdade.
467
00:26:06,690 --> 00:26:08,609
Dianne. Vejam ela. Vejam a Dianne.
468
00:26:08,692 --> 00:26:11,320
Ela está assim:
"Acho que saí da dieta hoje."
469
00:26:11,403 --> 00:26:13,280
Acho que sim.
470
00:26:13,363 --> 00:26:17,826
Vejam o Darryl. Ele está assim:
"Melei mesmo a cueca.
471
00:26:17,910 --> 00:26:18,952
Não estou brincando."
472
00:26:19,745 --> 00:26:21,246
Não, não estou assim.
473
00:26:21,872 --> 00:26:25,542
Ben! O Ben está todo:
"Mim Tarzan, você bolo."
474
00:26:27,044 --> 00:26:28,837
Vejam o Darryl. Ele: "Bolo é bom e tal,
475
00:26:28,921 --> 00:26:31,006
mas preferia estar batendo uma!"
476
00:26:31,089 --> 00:26:33,258
Darryl, por favor, isso não é apropriado.
477
00:26:33,342 --> 00:26:36,011
- Eu não disse isso.
- Mas estava pensando.
478
00:26:36,094 --> 00:26:38,764
A Susan está:
"Certo, a coisa ficou estranha!"
479
00:26:38,847 --> 00:26:42,726
O Michael está: "Ei, não vim pra isso!"
480
00:26:42,810 --> 00:26:43,852
Não mesmo.
481
00:26:43,936 --> 00:26:46,855
E vejam o Darryl. Ele está:
"Bolo é bom e tal,
482
00:26:46,939 --> 00:26:48,899
mas preferia comer a bunda da Dianne!"
483
00:26:48,982 --> 00:26:51,276
- Darryl!
- Mas que diabos, cara?
484
00:26:51,360 --> 00:26:52,736
Tudo mundo, por favor.
485
00:26:52,820 --> 00:26:55,405
Lamento, mas só temos bolo.
Não pode comer minha bunda.
486
00:26:55,489 --> 00:26:57,574
Darryl, o que tem a dizer em sua defesa?
487
00:26:57,658 --> 00:26:59,117
Vou falar o que tenho a dizer:
488
00:27:00,118 --> 00:27:01,954
É tudo verdade, está bem?
489
00:27:02,037 --> 00:27:07,376
Sim, pensei nisso tudo!
O Chef Roy viu todos os detalhes sórdidos:
490
00:27:07,459 --> 00:27:10,462
Melei a cueca, quis bater uma,
491
00:27:10,546 --> 00:27:12,714
desejei comer a bunda da Susan!
492
00:27:12,798 --> 00:27:15,509
Ele disse que queria comer
a bunda da Dianne, não da Susan.
493
00:27:15,592 --> 00:27:18,929
Notícia de última hora: são as duas, baby.
494
00:27:20,264 --> 00:27:21,431
Seu merda!
495
00:27:22,391 --> 00:27:24,852
Que sujeito de merda!
496
00:27:24,935 --> 00:27:29,439
Agradeço ao Chef Roy por compartilhar
seu delicioso bolo de champanhe rosa.
497
00:27:29,523 --> 00:27:34,069
Feliz Dia dos Namorados de mim,
o célebre chef, Chef Roy.
498
00:27:39,658 --> 00:27:43,120
A quantidade de bebês sendo feitos
está aumentando bem,
499
00:27:43,203 --> 00:27:46,498
mas precisamos de 75 mil,
então, continuem, pessoal.
500
00:27:46,582 --> 00:27:48,375
Quer decepcionar o Papai Noel?
501
00:27:49,084 --> 00:27:53,839
Então, saia pra rua,
encontre uma mulher e a engravide.
502
00:27:54,756 --> 00:27:57,384
Certo, também te amo, pai. Tchau.
503
00:27:59,469 --> 00:28:03,515
Quando a noite chegar
504
00:28:04,850 --> 00:28:07,144
E a terra escurecer
505
00:28:07,686 --> 00:28:13,567
E a lua
For a única luz que vemos
506
00:28:14,526 --> 00:28:17,029
"Stand by Me." Que canção!
507
00:28:17,112 --> 00:28:20,324
Sempre me faz pensar
nas pessoas importantes da minha vida,
508
00:28:20,407 --> 00:28:22,367
naquelas com as quais posso contar.
509
00:28:22,451 --> 00:28:27,164
E ninguém exemplifica melhor do que
meu próprio irmão gêmeo, Michael Fulton.
510
00:28:27,247 --> 00:28:29,374
- Ei.
- Ei, mano.
511
00:28:30,334 --> 00:28:33,378
Eu sou o irmão gêmeo idêntico do Michael,
512
00:28:33,462 --> 00:28:35,464
e somos exatamente iguais em tudo.
513
00:28:35,547 --> 00:28:36,924
Verdade.
514
00:28:37,007 --> 00:28:41,345
O legal nos irmãos gêmeos
é que ajudamos um ao outro.
515
00:28:41,428 --> 00:28:42,471
Em outras palavras...
516
00:28:42,554 --> 00:28:45,891
Não, não temerei
517
00:28:45,974 --> 00:28:50,229
Não, não temerei
518
00:28:50,312 --> 00:28:52,356
Contanto que
519
00:28:52,439 --> 00:28:54,066
Que fique
520
00:28:54,149 --> 00:28:57,361
Fique ao meu lado
521
00:28:57,444 --> 00:28:58,445
Ei
522
00:28:58,528 --> 00:29:00,864
- Bom trabalho, mano.
- Obrigado, Michael.
523
00:29:00,948 --> 00:29:03,158
Como devem ter notado,
não canto muito bem.
524
00:29:03,242 --> 00:29:04,910
Isso às vezes acontece com gêmeos.
525
00:29:04,993 --> 00:29:08,205
Alguns talentos vão para um dos irmãos,
e os demais, para o outro.
526
00:29:08,288 --> 00:29:11,833
Acho que se pode dizer
que Michael ficou com a voz.
527
00:29:11,917 --> 00:29:15,170
Também com a aparência.
Também com o físico.
528
00:29:15,254 --> 00:29:17,256
E também com o carisma.
529
00:29:17,339 --> 00:29:19,466
E também com a quantidade normal
de testículos.
530
00:29:19,549 --> 00:29:21,134
Dois, três, quatro...
531
00:29:21,218 --> 00:29:23,011
Então, querida, querida
532
00:29:23,095 --> 00:29:26,390
Fique ao meu lado
533
00:29:26,473 --> 00:29:30,394
Fique ao meu lado
534
00:29:30,477 --> 00:29:33,105
Fique agora
535
00:29:34,273 --> 00:29:36,316
Fique ao meu lado
536
00:29:37,276 --> 00:29:38,944
- Mike?
- Sim, mano.
537
00:29:41,238 --> 00:29:42,948
O que eu tenho de bom?
538
00:29:44,324 --> 00:29:47,911
Digo, estou tentando puxar pela memória,
mas continua dando um branco.
539
00:29:47,995 --> 00:29:49,955
Digo, sou ferrado e fodido?
540
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
Claro que não. Você é...
Você é ótimo motorista.
541
00:29:54,001 --> 00:29:56,295
Meu Deus, está certo.
Sou um bom motorista.
542
00:29:56,378 --> 00:29:59,131
Esqueci. Não sou profissional nem nada.
543
00:29:59,214 --> 00:30:03,051
Não sou piloto de corrida,
mas dirijo muito bem o meu Scion.
544
00:30:03,135 --> 00:30:05,262
Claro que sim.
Sempre deixa as mãos no volante.
545
00:30:05,345 --> 00:30:08,890
Eu sei. Dez pras duas,
como nossos pais nos ensinaram.
546
00:30:08,974 --> 00:30:10,726
Sim, descansem em paz, os dois.
547
00:30:11,310 --> 00:30:12,519
Dois, três, quatro...
548
00:30:12,602 --> 00:30:15,105
Então, querida, querida
549
00:30:15,188 --> 00:30:17,691
Fique ao meu lado
550
00:30:17,774 --> 00:30:22,362
- Oh, fique ao meu lado
- Oh, fique bem ao meu lado, ei
551
00:30:22,446 --> 00:30:25,240
- Oh, fique agora
- Oh, fique, oh
552
00:30:25,324 --> 00:30:28,201
- Fique ao meu lado bissexual
- Fique ao meu lado
553
00:30:28,285 --> 00:30:30,537
Eu adoraria ficar
e cantar mais umas músicas,
554
00:30:30,620 --> 00:30:32,664
mas preciso ir ao médico
ver essa faringite.
555
00:30:32,748 --> 00:30:35,250
Custei a encontrar um cara
que me agradasse.
556
00:30:35,334 --> 00:30:37,586
Os outros eram todos estrangeiros e...
557
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
- Certo, então vai.
- Me empresta dinheiro para o táxi?
558
00:30:40,756 --> 00:30:43,884
Bati meu Scion. Pois é. Dirigi bêbado.
559
00:30:43,967 --> 00:30:45,177
- Aqui está.
- Obrigado.
560
00:30:45,260 --> 00:30:47,054
Tchau, yeah
561
00:30:47,137 --> 00:30:49,264
Meu irmão gêmeo, pessoal.
562
00:30:54,978 --> 00:30:58,899
Este convidado sente-se em casa no lugar
mais clássico de se conhecer uma dama:
563
00:30:58,982 --> 00:31:00,484
uma boate.
564
00:31:00,567 --> 00:31:03,362
Senhoras e senhores, Baby Archer.
565
00:31:04,237 --> 00:31:06,406
Isso aí! Obrigado, MB.
566
00:31:06,490 --> 00:31:09,451
Dançar é uma excelente forma
de conhecer pessoas, certo?
567
00:31:09,534 --> 00:31:13,580
Mas sempre escuto: "Baby Archer,
sou burro demais pra dançar."
568
00:31:13,663 --> 00:31:15,707
Seu burro filho da puta,
todos podem dançar,
569
00:31:15,791 --> 00:31:16,875
até um burro da porra!
570
00:31:16,958 --> 00:31:20,420
Ei, vocês todos, tenho uma nova dança
571
00:31:20,504 --> 00:31:24,049
Se chama o Passinho do Kupido
Custa nada tentar
572
00:31:24,132 --> 00:31:27,511
Pisa, pisa, frente, frente
Pisa, pisa, trás, trás
573
00:31:27,594 --> 00:31:32,557
Essa é primeira parte
Do Passinho do Kupido
574
00:31:32,641 --> 00:31:34,643
Muita gente diz que já existe um passinho.
575
00:31:34,726 --> 00:31:37,479
Mas adivinha? Escrevi esta canção
em águas internacionais.
576
00:31:37,562 --> 00:31:39,898
Pulei num maldito barco
577
00:31:39,981 --> 00:31:43,276
e escapei da Receita,
como se fosse L. Ron Hubbard, está bem?
578
00:31:44,611 --> 00:31:46,029
E cinco, seis, sete, oito...
579
00:31:46,113 --> 00:31:49,616
Certo, pessoal, estamos quase lá
580
00:31:49,699 --> 00:31:52,536
Passinho parte dois
Tente se for capaz
581
00:31:52,619 --> 00:31:56,373
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
582
00:31:56,456 --> 00:31:59,751
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
583
00:31:59,835 --> 00:32:03,130
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
584
00:32:03,213 --> 00:32:06,633
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
585
00:32:06,716 --> 00:32:10,011
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
586
00:32:10,095 --> 00:32:14,141
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
587
00:32:14,224 --> 00:32:15,308
Tudo bem com ele?
588
00:32:15,392 --> 00:32:17,769
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
589
00:32:17,853 --> 00:32:20,730
Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda
590
00:32:20,814 --> 00:32:21,982
E para
591
00:32:34,244 --> 00:32:37,956
E essa é a segunda parte
Do Passinho do Kupido, cara
592
00:32:38,665 --> 00:32:40,500
Quem contratou esse cara está demitido.
593
00:32:40,584 --> 00:32:42,335
Bolton, venha aqui! Tente comigo!
594
00:32:46,381 --> 00:32:48,967
Traga seu belo traseiro preto pra cá.
595
00:32:49,050 --> 00:32:51,178
Sua linda raposa grisalha.
596
00:32:52,053 --> 00:32:54,306
Você parece
o Anderson Cooper heterossexual.
597
00:32:54,389 --> 00:32:58,518
Droga. Deixe eu mostrar uma dança
legal pra caralho pra você.
598
00:32:58,602 --> 00:33:01,855
Sacuda suas bolas pra frente e pra trás
Michael Bolton
599
00:33:01,938 --> 00:33:05,233
Sacuda suas bolas pra frente e pra trás
Michael Bolton
600
00:33:05,317 --> 00:33:08,653
Sacuda suas bolas pra frente e pra trás
Michael Bolton
601
00:33:08,737 --> 00:33:11,990
Cheiro seus feromônios
Saindo do seu pipi
602
00:33:12,073 --> 00:33:16,870
Sei que está excitado
Vamos inflamar a multidão
603
00:33:20,457 --> 00:33:24,044
Você não fez o Passinho do Kupido.
Saia do meu palco! Agora! Saia!
604
00:33:26,630 --> 00:33:28,798
Obrigado, Michael.
Agradeço a todos em Hollywood.
605
00:33:28,882 --> 00:33:31,718
Agradeço ao show business em geral.
É ótimo.
606
00:33:31,801 --> 00:33:33,970
Amo vocês. Boa noite.
Feliz Dia dos Namorados.
607
00:33:37,849 --> 00:33:41,061
Sopre no ouvido dela. Isso é bom, sim.
608
00:33:41,770 --> 00:33:43,021
Também gosto disso.
609
00:33:43,104 --> 00:33:45,357
Não, lamento, senhora,
mas para nossos propósitos,
610
00:33:45,440 --> 00:33:47,692
não conta se você fizer um anal.
611
00:33:48,610 --> 00:33:51,738
Eu acredito em duas coisas:
número um, fantasmas.
612
00:33:51,821 --> 00:33:55,325
Número dois, que há alguém pra cada um.
613
00:33:55,408 --> 00:33:57,702
Para mim, é a minha Carmela.
614
00:33:58,995 --> 00:34:00,372
Carmela.
615
00:34:00,455 --> 00:34:01,915
Nunca esquecerei como nos conhecemos
616
00:34:01,998 --> 00:34:05,502
esperando na fila de Piratas do Caribe,
na Disney.
617
00:34:05,585 --> 00:34:07,879
O que começou
como um passeio destemido,
618
00:34:07,963 --> 00:34:11,424
criado para fazer os mais cansados
aventureiros dizerem "Terra à vista",
619
00:34:11,508 --> 00:34:14,052
tornou-se o ponto inicial do nosso amor.
620
00:34:14,719 --> 00:34:16,638
E não é só o corpo dela que adoro.
621
00:34:16,721 --> 00:34:20,058
Eu ficaria incrivelmente atraído por ela
mesmo que fosse só uma mente,
622
00:34:20,141 --> 00:34:22,852
uma mente sem braços, pernas ou pele,
623
00:34:22,936 --> 00:34:27,524
que, de algum modo, flutuasse num jarro
e se comunicasse comigo telepaticamente.
624
00:34:27,607 --> 00:34:32,445
Essa é só uma forma elaborada de dizer
que pedirei Carmela em casamento.
625
00:34:32,529 --> 00:34:36,283
O amor da minha vida
logo será minha amada esposa.
626
00:34:36,366 --> 00:34:38,910
Casamento
627
00:34:52,841 --> 00:34:58,680
Este é o conto
Do Capitão Jack Sparrow
628
00:34:58,763 --> 00:35:04,728
Pirata tão valente
Dos setes mares
629
00:35:04,811 --> 00:35:10,609
Numa busca mística
Pela Ilha de Tortuga
630
00:35:10,692 --> 00:35:16,698
Cachos negros balançam
Sob a brisa do oceano
631
00:35:22,245 --> 00:35:28,335
Desde o dia em que nasceu
Ansiava por aventura
632
00:35:29,044 --> 00:35:34,466
O bom e velho Capitão Jack
Dando o que eles merecem
633
00:35:34,549 --> 00:35:40,472
Ele é o pobre coitado do mar
O palhaço de Tortuga
634
00:35:40,555 --> 00:35:46,436
Mas será o baú de Davy Jones
Que o aguarda?
635
00:35:47,062 --> 00:35:52,651
Este é o conto
Do saqueador da Disney
636
00:35:52,734 --> 00:35:58,698
O verdadeiro senhor dos piratas
O rei dos crustáceos
637
00:35:58,782 --> 00:36:04,704
Rejeitado como tolo
E então aclamado como heroi
638
00:36:04,788 --> 00:36:10,794
O Capitão Jack
Vive dentro de você e de mim
639
00:36:11,544 --> 00:36:13,963
Literalmente
640
00:36:26,810 --> 00:36:27,811
SÓ MAIS 25 MIL BEBÊS!
641
00:36:27,894 --> 00:36:29,938
Vamos olhar nosso painel.
642
00:36:30,021 --> 00:36:32,941
Nossa! Chegamos aos 50 mil.
643
00:36:33,024 --> 00:36:35,235
Mas precisamos alcançar 75 mil.
644
00:36:35,318 --> 00:36:38,405
Estamos tão perto. Precisamos continuar.
Se precisar de dicas...
645
00:36:38,488 --> 00:36:41,366
Alô! Colchões Wally.
Sim, lamento por isso.
646
00:36:41,449 --> 00:36:43,910
Um momento. Alô! Colchões Wally.
647
00:36:43,993 --> 00:36:47,414
Quer devolver seu colchão?
Por causa da garantia vitalícia?
648
00:36:48,540 --> 00:36:50,542
Você o estragou fazendo amor?
649
00:36:50,625 --> 00:36:52,419
Espere só um minuto. Alô!
650
00:36:52,502 --> 00:36:53,562
GARANTIA VITALÍCIA
OU DINHEIRO DE VOLTA!
651
00:36:53,586 --> 00:36:55,380
Terá reembolso. A garantia é vitalícia.
652
00:36:55,463 --> 00:36:57,507
Um momento. Perdão, senhor.
Colchões Wally.
653
00:36:57,590 --> 00:37:00,385
Você fez um buraco nele? Como é possível?
654
00:37:00,468 --> 00:37:02,762
Espere um momento. Perdão.
Colchões Wally.
655
00:37:02,846 --> 00:37:04,139
Perdão, senhora.
656
00:37:04,222 --> 00:37:07,517
Só quero saber como todo mundo
está quebrando o colchão fazendo sexo!
657
00:37:07,600 --> 00:37:09,602
Não faz nenhum sentido.
658
00:37:09,686 --> 00:37:11,771
Peço que todos levem seu amor para a cama
659
00:37:11,855 --> 00:37:14,232
e soquem o colchão
até não sobrar mais nada.
660
00:37:15,442 --> 00:37:17,402
Meu Deus! Ele irá nos destruir.
661
00:37:17,485 --> 00:37:19,362
Soque esse colchão.
662
00:37:19,446 --> 00:37:20,739
Preciso detê-lo.
663
00:37:32,250 --> 00:37:34,335
Voltemos ao nosso programa.
664
00:37:34,419 --> 00:37:36,880
Quando falamos em cantores de nome duplo,
665
00:37:36,963 --> 00:37:39,507
é impossível ganhar de Ray Charles.
666
00:37:39,591 --> 00:37:41,885
Cantarei
uma das minhas canções favoritas dele.
667
00:37:41,968 --> 00:37:45,138
Enquanto canto,
vocês sabem em quem estarei pensando.
668
00:37:45,221 --> 00:37:48,016
Carmela, esta é para você, baby.
669
00:37:49,017 --> 00:37:53,104
Tenho uma mulher lá na cidade
670
00:37:53,188 --> 00:37:55,356
Que é boa comigo
671
00:37:55,440 --> 00:37:57,650
Oh, sim
672
00:37:57,734 --> 00:38:02,572
Sim, tenho uma mulher lá na cidade
673
00:38:02,655 --> 00:38:04,616
Ela é boa comigo
674
00:38:05,408 --> 00:38:06,910
Oh, sim
675
00:38:06,993 --> 00:38:11,414
Ela me dá dinheiro quando preciso
676
00:38:11,498 --> 00:38:16,044
Ela é mesmo uma espécie de amiga
677
00:38:16,127 --> 00:38:20,757
Sim, tenho uma mulher lá na cidade
678
00:38:20,840 --> 00:38:23,468
Ela é boa comigo
679
00:38:23,551 --> 00:38:25,762
Oh, sim
680
00:38:27,472 --> 00:38:30,642
Por falar no anjo. É a Carmela.
681
00:38:31,643 --> 00:38:34,854
"Michael, sinto muito por fazer isso
através de mensagem...
682
00:38:34,938 --> 00:38:38,066
mas tem outro homem na minha vida.
683
00:38:38,983 --> 00:38:41,611
É um homem, e ele mudou tudo.
684
00:38:42,570 --> 00:38:47,075
Na verdade, ele está dentro de mim
neste momento.
685
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
Espero que entenda.
686
00:38:49,953 --> 00:38:51,246
Adeus."
687
00:38:53,832 --> 00:38:54,916
O quê?
688
00:38:59,462 --> 00:39:00,463
O que...
689
00:39:02,257 --> 00:39:03,842
O que é isso?
690
00:39:04,634 --> 00:39:06,511
Por que ela me diria isso?
691
00:39:08,179 --> 00:39:10,723
Há alguém dentro dela agora?
692
00:39:10,807 --> 00:39:13,059
Não!
693
00:39:15,436 --> 00:39:19,774
Não
694
00:39:24,195 --> 00:39:25,780
Porra, preciso me recompor.
695
00:39:26,489 --> 00:39:29,158
A seguir, no programa,
minha boa amiga Casey Wilson.
696
00:39:29,242 --> 00:39:31,911
Olá, Michael. Que bom vê-lo.
697
00:39:31,995 --> 00:39:33,162
Bem-vinda ao programa.
698
00:39:33,246 --> 00:39:36,416
É Dia dos Namorados,
minha data favorita do ano.
699
00:39:36,499 --> 00:39:40,253
Em qual outro dia do ano
leio tantas cartas de admiradores?
700
00:39:40,336 --> 00:39:41,629
Você me entende, Michael?
701
00:39:52,348 --> 00:39:53,516
Certo.
702
00:39:54,183 --> 00:39:57,687
De qualquer modo, vamos ver este da Molly.
703
00:39:57,770 --> 00:39:58,897
Ela diz: "Feliz Dia..."
704
00:39:58,980 --> 00:40:01,316
Mal pude acreditar
705
00:40:01,399 --> 00:40:05,486
- Quando ouvi as notícias hoje
- Michael?
706
00:40:05,570 --> 00:40:10,116
Tive de vir e ouvir de você
707
00:40:10,199 --> 00:40:11,743
Mike, quer ler alguns cartões?
708
00:40:11,826 --> 00:40:13,453
Mike?
709
00:40:13,536 --> 00:40:16,122
Disseram que você estava partindo
710
00:40:16,205 --> 00:40:18,875
Que alguém tomou seu coração
711
00:40:18,958 --> 00:40:20,084
Está tudo bem, colega?
712
00:40:20,168 --> 00:40:23,087
- Pelo olhar em seu rosto
- Mikinho?
713
00:40:23,171 --> 00:40:26,424
- Vejo que é verdade
- Michael B.?
714
00:40:27,842 --> 00:40:29,844
Então me conte tudo
715
00:40:29,928 --> 00:40:33,014
Me conte sobre os planos que está fazendo
716
00:40:33,097 --> 00:40:34,599
O que tem naquela janela?
717
00:40:35,433 --> 00:40:39,395
E me diga só mais uma coisa
Antes de eu partir
718
00:40:39,479 --> 00:40:40,521
Mikey!
719
00:40:42,357 --> 00:40:47,111
Me diga como é que viverei sem você
720
00:40:47,195 --> 00:40:49,614
Ele está vindo pra cá.
Acho que vou nessa.
721
00:40:50,865 --> 00:40:56,996
Agora que a amo há tanto tempo?
722
00:40:58,498 --> 00:41:04,087
Como é que viverei sem você?
723
00:41:05,463 --> 00:41:10,843
E como é que seguirei em frente
724
00:41:13,054 --> 00:41:17,266
Quando tudo pelo que vivia
725
00:41:17,976 --> 00:41:20,061
Se foi?
726
00:41:29,404 --> 00:41:31,823
Preciso de mais imagens de cavalos!
727
00:41:36,244 --> 00:41:37,704
O que vai fazer amanhã?
728
00:41:37,787 --> 00:41:38,913
REVISTA
729
00:41:40,206 --> 00:41:43,960
Talvez sair para comprar um pé de abacate.
730
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
- Uma árvore?
- Um pé de abacate.
731
00:41:46,129 --> 00:41:48,673
Por que não comprar uns cinco abacates?
732
00:41:48,756 --> 00:41:53,136
Porque, se tiver um abacateiro,
terei dez mil abacates.
733
00:41:53,219 --> 00:41:55,680
Se fosse estimar,
quantos abacates você comeria?
734
00:41:55,763 --> 00:41:58,516
- Não me formei em Matemática.
- Você se formou em quê?
735
00:41:58,599 --> 00:41:59,767
Publicidade.
736
00:42:13,614 --> 00:42:15,992
Acho que já sei como entrar.
737
00:42:16,075 --> 00:42:18,202
Tenho a língua bifurcada, como uma cobra.
738
00:42:18,286 --> 00:42:19,579
Ei!
739
00:42:21,873 --> 00:42:25,043
- Filho de uma...
- Não! Não! Não!
740
00:42:31,924 --> 00:42:33,051
Sim.
741
00:42:33,843 --> 00:42:35,053
Também te amo.
742
00:42:35,136 --> 00:42:36,387
O amor é uma mentira!
743
00:42:40,224 --> 00:42:42,727
Recomponha-se. Sei que está machucado.
744
00:42:42,810 --> 00:42:45,229
Mas aqueles números congelaram,
745
00:42:45,313 --> 00:42:48,232
e a única maneira de fazê-los aumentar
é voltando
746
00:42:48,316 --> 00:42:51,194
e cantando a música mais romântica
de todos os tempos.
747
00:42:53,488 --> 00:42:55,073
"Nessun dorma."
748
00:42:56,115 --> 00:43:01,079
"Nessun dorma", a ária de amor
mais linda e poderosa de Puccini.
749
00:43:01,162 --> 00:43:04,499
Mas é perigoso demais. Toda vez que alguém
a canta na TV ou nos filmes,
750
00:43:04,582 --> 00:43:06,042
alguém é assassinado.
751
00:43:06,125 --> 00:43:08,336
Sabe, Missão: Impossível - Nação Secreta,
752
00:43:08,419 --> 00:43:10,379
- A Soma de Todos os Medos...
- São só filmes!
753
00:43:10,463 --> 00:43:14,008
Isso aqui é a vida real. Então, cante!
754
00:43:15,051 --> 00:43:16,052
Está certo!
755
00:45:17,256 --> 00:45:18,466
Papai Noel!
756
00:45:24,889 --> 00:45:26,766
Maldita seja essa música.
757
00:45:29,268 --> 00:45:31,062
Não se atreva a morrer, Papai Noel.
758
00:45:31,145 --> 00:45:34,565
Ei, Michael, não se preocupe comigo.
Eu ficarei bem.
759
00:45:34,649 --> 00:45:37,068
Foi só um tiro na pança.
760
00:45:38,611 --> 00:45:40,613
Michael, você...
761
00:45:41,447 --> 00:45:46,285
sempre foi meu filho predileto.
762
00:45:47,245 --> 00:45:48,496
Eu sou seu filho?
763
00:45:53,542 --> 00:45:55,544
Que porra está acontecendo?!
764
00:45:57,630 --> 00:46:00,299
Michael, precisamos fazer algo!
O ímpeto está morrendo!
765
00:46:06,097 --> 00:46:07,640
Michael, perdemos um.
766
00:46:09,308 --> 00:46:14,939
Somente na hora mais sombria
é que seus cabelos crescerão.
767
00:46:16,941 --> 00:46:18,567
Eu sei o que preciso fazer.
768
00:46:19,235 --> 00:46:20,361
Boltron...
769
00:46:20,444 --> 00:46:22,196
Cresça
770
00:46:47,430 --> 00:46:50,141
Puta merda. Bolton do auge dos anos 90.
771
00:46:50,224 --> 00:46:52,893
A profecia... ela se cumpriu.
772
00:46:52,977 --> 00:46:57,773
Quando um homem ama uma mulher
773
00:46:59,150 --> 00:47:03,446
Não consegue manter sua mente
Em nada mais
774
00:47:03,529 --> 00:47:08,534
Ele trocaria o mundo
Pelo bem que encontrou
775
00:47:09,493 --> 00:47:10,578
Meu Deus.
776
00:47:10,661 --> 00:47:14,749
Se ela for má, ele não consegue ver
777
00:47:14,832 --> 00:47:16,042
Ouça isso.
778
00:47:16,792 --> 00:47:21,005
Ela não faz nada de errado
779
00:47:21,088 --> 00:47:26,343
Vira as costas ao melhor amigo
Se ele a criticar
780
00:47:27,553 --> 00:47:32,975
Sim, quando um homem ama uma mulher
781
00:47:33,976 --> 00:47:37,980
Sei exatamente como é
782
00:47:39,440 --> 00:47:42,234
Porque, baby
783
00:47:43,360 --> 00:47:48,741
Ba...
784
00:47:48,824 --> 00:47:50,785
Ele está fazendo!
785
00:47:53,120 --> 00:47:55,206
Está tão perto. Acho que vamos conseguir.
786
00:48:09,178 --> 00:48:10,971
Conseguimos?
787
00:48:11,055 --> 00:48:13,099
Michael, você fez tudo o que podia.
788
00:48:13,182 --> 00:48:15,226
Ficamos sem mulheres férteis.
789
00:48:16,310 --> 00:48:17,645
Lamento, Michael.
790
00:48:20,564 --> 00:48:22,108
Acho que se esqueceram de alguém.
791
00:48:23,818 --> 00:48:27,822
Carmela. O que está fazendo aqui?
Pensei que havia me deixado.
792
00:48:27,905 --> 00:48:29,156
Não!
793
00:48:29,240 --> 00:48:34,411
Por que eu deixaria o pai
do nosso novo bebê?
794
00:48:35,454 --> 00:48:37,289
Era isso que a mensagem dizia?
795
00:48:37,373 --> 00:48:40,126
Que há um novo homem na sua vida
e que está dentro de você?
796
00:48:40,209 --> 00:48:44,338
Sim! Não consigo pensar
em melhor forma de dizer isso.
797
00:48:49,051 --> 00:48:51,512
Puta merda, Michael! Conseguimos!
798
00:48:53,764 --> 00:48:55,975
Seja lá o que for, nós salvamos!
799
00:48:56,058 --> 00:48:58,144
Inacreditável!
800
00:48:59,019 --> 00:49:00,062
Sinto muito.
801
00:49:00,813 --> 00:49:05,526
Não queria matar o Papai Noel.
Eu queria matar você, Michael Bolton.
802
00:49:14,034 --> 00:49:16,120
Claro. Meu Papai é Noel!
803
00:49:16,203 --> 00:49:18,205
- O quê?
- Não estou entendendo nada.
804
00:49:18,289 --> 00:49:20,708
Tim Allen. Disney. 1994.
805
00:49:20,791 --> 00:49:23,669
Wally matou o Papai Noel.
Agora ele é o Papai Noel.
806
00:49:23,752 --> 00:49:26,297
Isso mesmo. E, Michael, você conseguiu.
807
00:49:26,380 --> 00:49:27,923
Você salvou o Natal.
808
00:49:28,007 --> 00:49:29,967
Estou tão feliz por isso ter acontecido.
809
00:49:31,385 --> 00:49:32,428
Arrasou, Bolton.
810
00:49:34,221 --> 00:49:38,434
Uma salva de palmas para Lorde Boltron,
o rei do Dia dos Namorados.
811
00:49:42,771 --> 00:49:43,981
Você está livre.
812
00:49:50,988 --> 00:49:54,867
É MENINO!
DOS BOLTONS
813
00:49:56,744 --> 00:49:58,704
FELIZ DIA DOS NAMORADOS!
814
00:52:44,036 --> 00:52:47,956
Olá. Você me pegou olhando
meu caderninho preto.
815
00:52:48,040 --> 00:52:50,584
Há vários nomes e memórias aqui.
816
00:52:51,543 --> 00:52:53,670
Sim. Carrie.
817
00:52:54,880 --> 00:52:56,215
Rebecca.
818
00:52:56,298 --> 00:53:00,052
Amélie.
Você é tão doce e inocente.
819
00:53:00,135 --> 00:53:02,012
Princesa Mononoke.
820
00:53:02,679 --> 00:53:04,264
Inesquecível.
821
00:53:04,973 --> 00:53:07,184
E, é claro, Operação França.
822
00:53:07,267 --> 00:53:09,186
Que perseguição de carro.
823
00:53:09,269 --> 00:53:12,106
Sim, este é meu caderninho preto
de filmes.
824
00:53:13,273 --> 00:53:16,151
Rapaz!
Esse som só pode significar uma coisa:
825
00:53:16,235 --> 00:53:18,112
Os Cupidos Dançarinos!
826
00:53:28,914 --> 00:53:30,624
Bom pra caralho.
827
00:53:36,505 --> 00:53:38,382
Esta é minha parte favorita. Veja só.
828
00:53:44,179 --> 00:53:46,306
Precisei convencer os executivos
a mantê-los.
829
00:53:46,390 --> 00:53:47,808
Eles queriam cortá-los.
830
00:53:48,475 --> 00:53:50,853
Eu disse: "Se os cortarem,
podem me cortar. Estou fora."
831
00:54:11,123 --> 00:54:12,163
Legendas: Sabrina Oliveira
65257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.