All language subtitles for michael.boltons.big.sexy.valentines.day.special.2017.1080p.webrip.x264-strife_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:10,594 UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 - Alô! - Lorde Boltron. 3 00:00:29,947 --> 00:00:32,115 Adam Scott, meu melhor amigo. 4 00:00:32,199 --> 00:00:35,994 Tenho duas palavras para você, mano: Vegas, baby! 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,538 Las Vegas. 6 00:00:37,621 --> 00:00:41,375 Strippers, bebidas, Bubba Gump Shrimp Company. 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,210 Lamento, Adam, hoje não rola. 8 00:00:43,293 --> 00:00:46,338 Está bem. Então... Reno, baby! 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,800 Strippers baratas, bebidas baratas, dois Bubba Gumps. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,218 Não vai rolar, Kemosabe. 11 00:00:51,301 --> 00:00:55,138 Certo. Bakersfield, baby? Santa Fé? Cincinnati? 12 00:00:55,222 --> 00:00:57,891 - O que está havendo, mano? - É Dia dos Namorados. 13 00:00:57,975 --> 00:00:59,977 Cara, o que você tem com o Dia dos Namorados? 14 00:01:00,060 --> 00:01:02,896 Por que se importa tanto com essa data idiota? 15 00:01:02,980 --> 00:01:04,773 "Por quê", você pergunta? 16 00:01:09,778 --> 00:01:14,700 Há algo muito milagroso Nesta época do ano 17 00:01:14,783 --> 00:01:19,621 Luzes divertidas nas vitrines Um tipo especial de alegria 18 00:01:19,705 --> 00:01:23,959 Os vizinhos têm aquele certo brilho Para todo mundo ver 19 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 Só dez meses até o Natal 20 00:01:26,712 --> 00:01:31,341 É isso que o Dia dos Namorados Significa para mim 21 00:01:31,425 --> 00:01:33,677 Você aí embaixo! Sobre o que está cantando? 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,139 - O Natal, é claro! - Por quê? É fevereiro! 23 00:01:38,765 --> 00:01:42,811 Quando o inverno vai partindo E chega o Sr. Sol 24 00:01:42,894 --> 00:01:46,315 É um belo lembrete Pra irmos às compras de Natal 25 00:01:46,398 --> 00:01:50,277 As pessoas dizem que está cedo Mas devo discordar 26 00:01:50,360 --> 00:01:52,237 São só dez meses até o Natal 27 00:01:52,321 --> 00:01:55,741 É isso que o Dia dos Namorados Significa para mim 28 00:01:57,284 --> 00:02:00,120 Noel! Venha cá, seu bolo fofo. 29 00:02:00,203 --> 00:02:03,248 Que bom vê-lo, meu garoto. Michael, preciso da sua ajuda. 30 00:02:03,332 --> 00:02:06,960 Deu alguma coisa nos elfos este ano, e eles fizeram brinquedos demais. 31 00:02:07,044 --> 00:02:09,588 - Então, quer que eu mate os elfos. - Ele está armado! 32 00:02:09,671 --> 00:02:15,385 O quê? Não! Há brinquedos demais. Precisamos de mais bebês a quem dá-los. 33 00:02:15,469 --> 00:02:18,013 Setenta e cinco mil, para ser exato. 34 00:02:18,096 --> 00:02:20,932 O que quer que eu faça? Lançar outro single sensual? 35 00:02:21,016 --> 00:02:22,225 Temo não ser suficiente. 36 00:02:22,309 --> 00:02:25,604 Preciso que faça um especial de Dia dos Namorados. 37 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Uma produção tão sexy 38 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 que estimule as pessoas em todo o mundo a fazer amor. 39 00:02:29,900 --> 00:02:33,445 Então, daqui a dez meses, haverá 75 mil novos bebês, 40 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 e o Natal estará salvo! 41 00:02:36,073 --> 00:02:37,449 Seja feita a vossa vontade. 42 00:02:39,284 --> 00:02:43,372 Então, eu sei o que é preciso Para fazê-los copular 43 00:02:43,455 --> 00:02:47,417 Como há dois mil anos Quando Maria encontrou seu par 44 00:02:47,501 --> 00:02:49,669 Naquela noite especial de fevereiro 45 00:02:49,753 --> 00:02:54,341 Quando fizeram o pequeno JC. 46 00:02:54,424 --> 00:02:59,596 Faltavam só dez meses para o Natal 47 00:02:59,679 --> 00:03:03,016 É isso que o Dia dos Namorados 48 00:03:03,100 --> 00:03:10,023 Significa para mim 49 00:03:12,401 --> 00:03:17,114 Este é o Grande e Sexy Especial de Dia dos Namorados de Michael Bolton. 50 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 Com os convidados especiais: 51 00:03:18,949 --> 00:03:20,867 Maya Rudolph, 52 00:03:20,951 --> 00:03:22,661 Kenny G, 53 00:03:22,744 --> 00:03:24,579 Misty & Blair, 54 00:03:24,663 --> 00:03:26,373 Casey Wilson, 55 00:03:26,456 --> 00:03:29,167 o chocolateiro Peter Salanz, 56 00:03:29,251 --> 00:03:31,461 Michael Fulton, 57 00:03:31,545 --> 00:03:33,964 o célebre chef Chef Roy 58 00:03:34,047 --> 00:03:36,007 Baby Archer, 59 00:03:36,091 --> 00:03:38,927 o especialista em realidade virtual Dr. Vince Harbert 60 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 e o Papai Noel. 61 00:03:41,304 --> 00:03:45,726 E aqui está o seu apresentador, Michael Bolton. 62 00:03:45,809 --> 00:03:50,021 Cupido, estique seu arco 63 00:03:50,105 --> 00:03:54,067 E solte sua flecha 64 00:03:54,151 --> 00:03:59,197 Diretamente ao coração do meu amor por mim 65 00:03:59,281 --> 00:04:01,616 Mim 66 00:04:02,200 --> 00:04:04,703 Olá. Sou Michael Bolton. 67 00:04:04,786 --> 00:04:09,416 Já vendi mais de 75 milhões de discos e liderei as paradas com nove singles. 68 00:04:09,499 --> 00:04:10,625 Mas o mais importante 69 00:04:10,709 --> 00:04:13,712 é que sou o rei incontestável do Dia dos Namorados. 70 00:04:14,337 --> 00:04:17,674 Ninguém além de mim 71 00:04:19,009 --> 00:04:23,513 Obrigado. Deixe-me mostrar onde a mágica desta noite acontecerá. 72 00:04:23,597 --> 00:04:27,642 É numa pequena área do set que gosto de chamar de "Ninho do Amor". 73 00:04:30,145 --> 00:04:32,981 Ah, sim. Está bem do meu agrado. 74 00:04:33,064 --> 00:04:36,109 Projetado por arquitetos suecos clinicamente insanos 75 00:04:36,193 --> 00:04:38,236 para encorajar o acasalamento ideal. 76 00:04:38,320 --> 00:04:42,032 Sofá de cetim que comporta confortavelmente até quatro participantes. 77 00:04:42,115 --> 00:04:43,700 Aconchegue-se 78 00:04:43,784 --> 00:04:45,076 Uma lareira bem-alimentada, 79 00:04:45,160 --> 00:04:48,622 cujas luzes iluminarão o suor dos nossos corpos se retorcendo. 80 00:04:48,705 --> 00:04:51,333 Suado, bem suado 81 00:04:51,416 --> 00:04:52,751 A carcaça de um animal morto, 82 00:04:52,834 --> 00:04:55,295 como um sóbrio lembrete de que ainda estamos vivos. 83 00:04:55,378 --> 00:04:56,630 Isso aí 84 00:04:56,713 --> 00:05:00,217 Vamos para um local um pouco mais privado, se não se importar. 85 00:05:02,719 --> 00:05:06,515 O boudoir. Amo a arte, especialmente com nudez. 86 00:05:06,598 --> 00:05:10,143 Ela me faz pensar em... sexo. 87 00:05:10,227 --> 00:05:13,522 Eu fiz aquele sozinho aos nove anos. Ainda me excita. 88 00:05:13,605 --> 00:05:15,023 Espero que esteja confortável. 89 00:05:15,106 --> 00:05:19,027 Lembre-se: Nada é proibido no Ninho do Amor. 90 00:05:19,110 --> 00:05:21,071 Exceto este quarto. É a caverna masculina. 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 ENTRE POR CONTA E RISCO 92 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 Onde fazemos coisas de macho. 93 00:05:23,907 --> 00:05:27,077 Tem uma minigeladeira e o pôster fodástico de uma Lamborghini. 94 00:05:27,160 --> 00:05:31,122 É muito legal. Mas, como eu disse, é proibido! 95 00:05:31,957 --> 00:05:32,958 245 BEBÊS CONCEBIDOS 96 00:05:33,041 --> 00:05:36,795 Vamos acompanhar quantos bebês serão concebidos hoje no nosso painel. 97 00:05:36,878 --> 00:05:40,423 Precisamos da sua ajuda para alcançarmos a meta de 75 mil novos bebês 98 00:05:40,507 --> 00:05:41,591 até o fim do programa... 99 00:05:41,675 --> 00:05:42,676 LIGUE AGORA! 100 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 Ou o Natal será arruinado. 101 00:05:44,094 --> 00:05:46,805 Nossos atendentes estão a postos para receber suas ligações. 102 00:05:46,888 --> 00:05:48,974 Conte suas experiências sexuais 103 00:05:49,057 --> 00:05:50,767 ou só peça dicas. 104 00:05:50,850 --> 00:05:54,062 Se quiser garantir um bebê, diga ao cara que está tomando pílula. 105 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 Que bom ouvir que acabou de fazer amor. 106 00:05:57,107 --> 00:05:59,693 Você conseguiu! Parabéns! Sim! 107 00:05:59,776 --> 00:06:03,488 Enquanto isso, a noite toda, nossos convidados especiais detonarão 108 00:06:03,572 --> 00:06:06,199 com apresentações que certamente o deixarão no clima. 109 00:06:06,283 --> 00:06:10,954 Você é poligâmico? Podemos contar com três seus? 110 00:06:12,247 --> 00:06:13,790 Temos três! 111 00:06:14,666 --> 00:06:18,545 E, agora, para darmos a largada, uma bela canção do casal feliz... 112 00:06:18,628 --> 00:06:21,673 a lendária dupla Misty & Blair. 113 00:06:22,382 --> 00:06:23,884 Obrigado, Michael. 114 00:06:23,967 --> 00:06:27,887 Misty e eu estamos tão felizes por estarmos aqui para celebrar o amor 115 00:06:27,971 --> 00:06:30,682 e celebrar nosso vigésimo ano de casamento. 116 00:06:31,391 --> 00:06:34,811 Como conseguimos? Acho que os apaixonados podem confirmar 117 00:06:34,894 --> 00:06:38,315 que às vezes requer um pouco de concessão. 118 00:06:39,858 --> 00:06:43,361 - Eu digo que é vermelho - Estou vendo azul 119 00:06:43,445 --> 00:06:46,281 Vamos chamar de roxo É isso que faremos 120 00:06:46,364 --> 00:06:50,619 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 121 00:06:52,037 --> 00:06:55,206 - Começamos a brigar - Os dois acham que estão certos 122 00:06:55,290 --> 00:06:58,376 Vamos dizer que os dois estão errados E sair pra comer 123 00:06:58,460 --> 00:07:02,589 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 124 00:07:05,508 --> 00:07:08,762 - Gosto de sufocar - Gosto de mordaça 125 00:07:08,845 --> 00:07:12,182 O bom e velho papai e mamãe Não é nossa praia 126 00:07:12,265 --> 00:07:16,394 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,024 - Rasparei seus pelos pubianos - E eu rasparei os seus 128 00:07:21,107 --> 00:07:24,277 Vamos deitar em nossos pelos E fazer um baita rala e rola 129 00:07:24,361 --> 00:07:28,365 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 130 00:07:29,658 --> 00:07:32,827 - Gosto do cabelo do Michael - Gosto da bunda dele 131 00:07:32,911 --> 00:07:36,331 Vou arrancar pedaço Dessa bela ameixa suculenta 132 00:07:36,414 --> 00:07:40,543 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 133 00:07:40,627 --> 00:07:43,088 - Me deixem fora disso. - Você é judia 134 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Você é coreano 135 00:07:45,090 --> 00:07:48,259 Abra seu rabo Pois gostaria de ver lá dentro 136 00:07:48,343 --> 00:07:52,639 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 137 00:07:53,765 --> 00:07:56,685 - Vou fumar um - Vou agarrar seus melões 138 00:07:56,768 --> 00:08:00,105 E farejar feito cão Por toda a sua mata de pelos pubianos 139 00:08:00,188 --> 00:08:03,858 Acho que é isso o que nos torna O casal feliz 140 00:08:03,942 --> 00:08:05,610 Já falaram nesses pelos duas vezes! 141 00:08:05,694 --> 00:08:08,905 Este é o medalhão Onde guardo os pelos dele 142 00:08:08,989 --> 00:08:10,323 E este é o bolso onde... 143 00:08:10,407 --> 00:08:14,953 Parem! Vocês começaram tão bem, mas agora estão completamente pervertidos. 144 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 Como é? Tenho que discordar. 145 00:08:16,830 --> 00:08:18,957 Não, fomos pervertidos desde o começo. 146 00:08:19,040 --> 00:08:21,418 Sim, aquilo de "vermelho ou azul" era um debate 147 00:08:21,501 --> 00:08:23,837 sobre a cor das nossas partes no fim da noite. 148 00:08:23,920 --> 00:08:26,506 E a "briguinha antes de sairmos para comer" 149 00:08:26,589 --> 00:08:28,675 era sobre comprar ou não um plugue anal maior. 150 00:08:28,758 --> 00:08:30,093 E ainda acho que precisamos. 151 00:08:30,176 --> 00:08:32,804 Você adoraria, não é? 152 00:08:32,887 --> 00:08:36,808 - Muito bem, saiam daqui! - Meu cu está solitário. 153 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 RELATE SUAS TRANSAS 154 00:08:41,896 --> 00:08:43,648 Vamos verificar nosso painel. 155 00:08:44,149 --> 00:08:47,402 Está tendo problemas para conceber? Entendo. 156 00:08:47,485 --> 00:08:51,531 Você está tendo problemas para conceber a premissa desta maratona. 157 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 Espero que esteja se divertindo nos braços do seu alguém especial. 158 00:08:56,870 --> 00:08:58,830 Vá em frente, dê um beijinho nele agora. 159 00:08:58,913 --> 00:09:00,081 Eu espero. 160 00:09:00,165 --> 00:09:01,666 Muito bem. 161 00:09:01,750 --> 00:09:04,836 Agora, você só precisa pegar seus dedos e colocar... 162 00:09:07,422 --> 00:09:08,923 Que som é esse? 163 00:09:11,009 --> 00:09:12,510 Não pode ser. 164 00:09:13,303 --> 00:09:14,554 Bolton. 165 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Kenny G. 166 00:09:16,556 --> 00:09:18,433 Surpreso em me ver? 167 00:09:19,059 --> 00:09:21,978 Não tão surpreso quanto por ver que ainda não cortou seu cabelo. 168 00:09:22,062 --> 00:09:24,939 E eu estou surpreso por ter cortado o seu. 169 00:09:25,023 --> 00:09:28,943 Pois, em nossas madeixas, jaz a força de Sansão. 170 00:09:29,027 --> 00:09:32,238 Você já foi um bravo guerreiro da tribo dos Cabeludos, 171 00:09:32,322 --> 00:09:34,115 e isso existe! 172 00:09:36,451 --> 00:09:38,995 Isso foi há muito tempo. Abandonei aquela vida. 173 00:09:39,079 --> 00:09:40,872 Sou dos Cabelo Curto agora. 174 00:09:40,955 --> 00:09:43,792 Você e tantos outros. 175 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 Meat Loaf. 176 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Billy Ray Cyrus. 177 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Todos os quatro caras do Metallica. 178 00:09:51,841 --> 00:09:55,095 O Yanni está por um maldito fio! 179 00:09:56,930 --> 00:09:58,890 Estou fazendo um som para cada um dos caras. 180 00:09:58,973 --> 00:10:00,225 Sim, percebi. 181 00:10:00,308 --> 00:10:01,810 Você traiu a sua real natureza, 182 00:10:01,893 --> 00:10:05,897 e, por isso, devo destruí-lo. 183 00:10:05,980 --> 00:10:07,690 Ótimo. Vamos nessa. 184 00:10:07,774 --> 00:10:11,528 Nossa! Relaxa! Era com música, cara. Qual é a sua com as armas? 185 00:10:11,611 --> 00:10:12,737 Que arma? 186 00:10:13,696 --> 00:10:16,950 Certo, me desculpe. Podemos parar? Você acabou de matar um gato. 187 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 Acho que não. 188 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Não, você jogou a arma, ouvimos um tiro 189 00:10:20,537 --> 00:10:22,705 - e um gato berrou. - Não, você está enganado. 190 00:10:22,789 --> 00:10:25,041 Estou vendo sangue de gato por toda a parede! 191 00:10:25,125 --> 00:10:26,417 Já estava ali. 192 00:10:26,501 --> 00:10:29,671 Aquela parede coberta de sangue de gato já estava ali? 193 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 Posso ajudar você, Kenny? 194 00:10:31,422 --> 00:10:34,342 Prepare-se para o Duelo de Reis. 195 00:10:34,425 --> 00:10:39,931 Que todos os mortais se regozijem enquanto oferecemos o regalo da música dos deuses. 196 00:10:54,445 --> 00:10:56,531 Nada mal para um corneteiro. 197 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 Ora, não é engraçado? 198 00:11:37,363 --> 00:11:41,409 O que começou como um duelo terminou como um encontro musical. 199 00:11:41,492 --> 00:11:42,619 Sempre termina. 200 00:11:42,702 --> 00:11:44,120 Darei licença a você. 201 00:11:44,203 --> 00:11:47,749 Mas lembre-se sempre das palavras da Profecia dos Cabeludos: 202 00:11:47,832 --> 00:11:52,587 "Somente na hora mais sombria é que seus cabelos crescerão." 203 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 Legal. Bem, até mais, Kenny. 204 00:11:54,881 --> 00:11:55,882 Certo! 205 00:12:01,554 --> 00:12:03,014 Otários. 206 00:12:12,982 --> 00:12:15,818 Se está em busca do presente perfeito para seu verdadeiro amor, 207 00:12:15,902 --> 00:12:18,863 não procure mais. Vá a Chocolates Personalizados. 208 00:12:18,947 --> 00:12:22,951 Fiz uma visita à fabrica deles em Solvang para dar uma olhada. 209 00:12:23,743 --> 00:12:26,287 Chocolates Personalizados é um lugar especial. 210 00:12:26,371 --> 00:12:27,956 O povo gosta de personalização, 211 00:12:28,039 --> 00:12:30,875 de coisas feitas pra seu gosto pessoal. Podemos fazer isso. 212 00:12:30,959 --> 00:12:31,960 GERENTE GERAL 213 00:12:32,043 --> 00:12:33,044 Fazemos mesmo isso. 214 00:12:33,127 --> 00:12:34,671 Por que não me conta sobre ela, 215 00:12:34,754 --> 00:12:38,174 e eu uso essa informação para criar a seleção perfeita? 216 00:12:38,257 --> 00:12:43,096 Bem, vejamos. Ela é uma mulher corajosa. É muito forte, muito apaixonada. 217 00:12:43,179 --> 00:12:45,807 É sofisticada. Meio que curte o melhor da vida. 218 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 Mas não tem medo de se divertir. Ela conhece o mundo. 219 00:12:49,894 --> 00:12:55,108 Conhece o mundo? Sua amada gosta de nougat? 220 00:12:55,191 --> 00:12:56,734 Não tenho certeza. 221 00:12:57,944 --> 00:12:58,987 Está bem. 222 00:12:59,070 --> 00:13:01,489 Temos estes doces. Você já deve ter visto. 223 00:13:01,572 --> 00:13:03,866 Pode escrever o que quiser. Nós personalizamos. 224 00:13:03,950 --> 00:13:07,078 Você pode dizer: "Ei, docinho, amo seu estilo", 225 00:13:07,161 --> 00:13:09,664 "Mama, você me excita pra valer", 226 00:13:09,747 --> 00:13:13,084 "Me chame on-line que te mando um e-mail hora dessas, benzinho". 227 00:13:13,167 --> 00:13:18,089 Todos esses exemplos são grandes demais para caber num doce destes. 228 00:13:18,172 --> 00:13:19,674 Então, use só o que já temos. 229 00:13:19,757 --> 00:13:22,176 Às vezes, acho que ela se faz de durona por fora, 230 00:13:22,260 --> 00:13:25,471 mas sei que, por dentro, o recheio é macio. 231 00:13:25,555 --> 00:13:28,766 - Ela gosta de caramelo? - Acho que não. 232 00:13:28,850 --> 00:13:33,062 Ela é doce, mas tem um certo senso de humor negro, sarcástico. 233 00:13:33,146 --> 00:13:34,689 Sabe, você precisa me dar algo. 234 00:13:34,772 --> 00:13:37,483 Estou olhando meu kit. Tenho nozes, creme de coco, 235 00:13:37,567 --> 00:13:39,235 tenho umas trufas sensação. 236 00:13:39,319 --> 00:13:40,528 Bem, ela é uma sensação. 237 00:13:42,280 --> 00:13:44,490 Sabe, por que não fazemos assim? Só 12 sem recheio. 238 00:13:44,574 --> 00:13:46,284 Está bem. 239 00:13:46,367 --> 00:13:49,037 Quando for dar o presente, há diversas formas. 240 00:13:49,120 --> 00:13:53,708 Certo? Pode ser em estilo anos 20, tipo um garotinho assim... 241 00:13:56,127 --> 00:13:58,129 Faça parecer maior que você. 242 00:13:58,212 --> 00:13:59,630 Aqui está. 243 00:13:59,714 --> 00:14:01,466 Você pode se fazer de durão. 244 00:14:01,549 --> 00:14:03,593 Coma! Tem chocolate aí! 245 00:14:03,676 --> 00:14:06,637 Há uma mágica também, que é tipo... 246 00:14:06,721 --> 00:14:08,514 Está flutuando desse jeito, 247 00:14:08,598 --> 00:14:11,267 no computador, você pode tirar... Isso tudo pode sair. 248 00:14:11,350 --> 00:14:14,979 Primeiro, tire uma foto da caixa, depois faça flutuar. 249 00:14:15,063 --> 00:14:18,691 Então, faz tipo assim: "Ei, docinho. Feliz Dia dos Namorados." 250 00:14:20,777 --> 00:14:22,862 - Certo. - Outro serviço que oferecemos é, 251 00:14:22,945 --> 00:14:25,156 se ganhar uma caixa de outro lugar, 252 00:14:25,239 --> 00:14:27,325 com tudo misturado, sem saber o recheio, 253 00:14:27,408 --> 00:14:29,452 temos um aparelho de ultrassom. 254 00:14:29,535 --> 00:14:31,662 É só trazer 255 00:14:31,746 --> 00:14:35,666 que eu identificarei para você. 256 00:14:35,750 --> 00:14:37,710 E este é... 257 00:14:39,420 --> 00:14:40,463 sem recheio. 258 00:14:41,214 --> 00:14:42,840 Muito bem, é só isso. 259 00:14:42,924 --> 00:14:45,968 Gostaria de oferecer uma água de chocolate de cortesia. 260 00:14:46,344 --> 00:14:47,845 E terminamos por aqui. 261 00:14:47,929 --> 00:14:50,431 São 12 sem recheio. 262 00:14:51,599 --> 00:14:53,017 Derreteu tudo. 263 00:14:53,893 --> 00:14:56,521 Muitas pessoas não percebem que essa personalização 264 00:14:56,604 --> 00:14:58,981 dificulta a vida do confeiteiro. 265 00:14:59,065 --> 00:15:01,025 Embora sejam Chocolates Personalizados, 266 00:15:01,109 --> 00:15:04,529 sugerimos que você escolha uma das nossas opções padrão. 267 00:15:04,612 --> 00:15:06,447 Assim fica melhor para nós dois. 268 00:15:06,531 --> 00:15:07,532 ABERTO 269 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 FECHADO 270 00:15:08,699 --> 00:15:10,427 Essa é a história da Chocolates Personalizados. 271 00:15:10,451 --> 00:15:12,161 PARA SEMPRE 272 00:15:12,245 --> 00:15:14,247 Por que tive o trabalho de ir a Solvang? 273 00:15:14,330 --> 00:15:16,916 Eles não me colocaram nenhuma vez no vídeo inteiro. 274 00:15:21,087 --> 00:15:23,131 Esta noite não está fantástica? 275 00:15:23,214 --> 00:15:26,342 Parece que muitos de vocês estão fazendo bebês por aí, o que é ótimo. 276 00:15:26,426 --> 00:15:27,927 Mas não parem agora. 277 00:15:28,010 --> 00:15:30,263 - Eu estava pensando... - Ei, Bolton! 278 00:15:31,264 --> 00:15:33,099 Este programa é uma droga, cara! 279 00:15:34,434 --> 00:15:37,937 Parece que um bando de punks se infiltrou no nosso estúdio. 280 00:15:38,020 --> 00:15:41,315 - Então, não gosta do meu programa, é? - Sim. Ele é uma droga! 281 00:15:41,399 --> 00:15:43,985 - Imagino que ache meio brega. - Óbvio! 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,279 - Talvez pouco legal? - Isso aí! 283 00:15:46,362 --> 00:15:48,906 Acho que tenho algo um pouco mais do seu agrado. 284 00:15:48,990 --> 00:15:50,074 Solta o som! 285 00:15:52,452 --> 00:15:55,746 Tire aqueles discos velhos da prateleira 286 00:15:56,414 --> 00:15:59,542 Vou sentar e ouvi-los sozinho 287 00:16:00,251 --> 00:16:03,713 A música de hoje não tem a mesma alma 288 00:16:03,796 --> 00:16:07,300 Gosto do rock and roll dos velhos tempos 289 00:16:08,009 --> 00:16:10,970 Não tente me levar para uma discoteca 290 00:16:11,971 --> 00:16:14,849 Jamais conseguirá me levar pra pista 291 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 Em dez minutos já estarei na porta 292 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 LANCHONETE 293 00:16:19,979 --> 00:16:23,191 Gosto do rock and roll dos velhos tempos 294 00:16:23,274 --> 00:16:27,361 Ainda gosto do rock and roll Dos velhos tempos 295 00:16:27,445 --> 00:16:29,363 Esse tipo de música acalma a alma 296 00:16:29,447 --> 00:16:30,781 Ele nem vai tomar! 297 00:16:30,865 --> 00:16:34,452 Relembro os dias de outrora 298 00:16:34,535 --> 00:16:38,498 Com aquele rock and roll dos velhos tempos 299 00:16:38,581 --> 00:16:40,917 NEGÓCIO ARRISCADO 300 00:16:51,969 --> 00:16:54,972 - Não, tem que acertar esse giro, Michael. - Estou tentando. 301 00:16:55,056 --> 00:16:56,974 Não o bastante. Faça de novo do início. 302 00:16:57,058 --> 00:16:58,059 COREÓGRAFO 303 00:16:58,142 --> 00:16:59,182 Cinco, seis, sete, oito... 304 00:17:00,937 --> 00:17:03,523 Você precisa acertar isso! Não me provoque! 305 00:17:03,606 --> 00:17:07,193 Acerte esse giro como se sua vida dependesse disso! 306 00:17:07,276 --> 00:17:08,486 Cinco, seis, sete, oito... 307 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 Não. Você se inclina e depois aponta. 308 00:17:11,489 --> 00:17:14,742 - Aponto, depois me inclino? - Não! Se inclina, depois aponta. 309 00:17:14,825 --> 00:17:16,744 Pense nos malditos punks lá fora 310 00:17:16,827 --> 00:17:19,330 e faça-os temer o verdadeiro rock and roll! 311 00:17:19,413 --> 00:17:22,625 Não toque no teclado! O que deu em você, está louco? 312 00:17:22,708 --> 00:17:25,628 Você provoca. Provoca. Você não aperta as teclas. 313 00:17:25,711 --> 00:17:29,632 Faça esses punks temê-lo! Me mostre! Me mostre! 314 00:17:29,715 --> 00:17:32,885 Quando vierem atrás de você... E acredite, eles virão... 315 00:17:32,969 --> 00:17:38,849 Esta apresentação será a única forma de provar que Michael Bolton é legal! 316 00:17:38,933 --> 00:17:41,894 Como você sabe que os punks aparecerão? 317 00:17:41,978 --> 00:17:45,064 Eles aparecerão. Eles sempre aparecem. 318 00:17:45,147 --> 00:17:49,902 Pegue o milk-shake, dê dois passos, devolva o milk-shake. Não beba. 319 00:17:49,986 --> 00:17:53,197 Parem! Vocês só têm quatro semanas, pessoal! 320 00:17:54,657 --> 00:17:57,910 Então atravessamos e vemos uma segunda foto de guitarra. 321 00:17:57,994 --> 00:18:00,746 - Por quê? - Para foder com a mente deles. 322 00:18:00,830 --> 00:18:06,002 Após muito refletir, decidi que a nota musical dançante 323 00:18:06,085 --> 00:18:07,837 será interpretada por... 324 00:18:09,088 --> 00:18:10,298 Alan. 325 00:18:14,510 --> 00:18:17,096 Parece que a chance de punks invadirem é muito pequena. 326 00:18:17,179 --> 00:18:18,931 Mas ainda há uma chance! 327 00:18:19,015 --> 00:18:21,142 Vocês têm mais uma tentativa, só mais uma. 328 00:18:21,225 --> 00:18:23,144 Cinco, seis, sete, oito... 329 00:18:23,811 --> 00:18:27,481 Ainda gosto daquele rock and roll Dos velhos tempos 330 00:18:28,316 --> 00:18:31,110 Esse tipo de música acalma minha alma 331 00:18:32,069 --> 00:18:35,448 Relembro os dias de outrora 332 00:18:36,115 --> 00:18:39,327 Com aquele rock and roll dos velhos tempos 333 00:18:44,707 --> 00:18:46,792 O que vocês punks têm a dizer agora? 334 00:18:46,876 --> 00:18:50,504 Isso... foi... foda! 335 00:18:50,588 --> 00:18:51,922 Foi o que pensei. 336 00:19:07,271 --> 00:19:10,733 Romeu, meu chapa, gosto do seu estilo. 337 00:19:11,651 --> 00:19:14,487 E, agora, para nos contar sobre o futuro do romance, 338 00:19:14,570 --> 00:19:18,282 temos o especialista em realidade virtual, Dr. Vince Harbert. 339 00:19:18,366 --> 00:19:19,450 Obrigado, Michael. 340 00:19:19,533 --> 00:19:23,454 Sim, minha equipe e eu criamos simulações eróticas virtuais, 341 00:19:23,537 --> 00:19:25,289 e trouxe uma para você experimentar. 342 00:19:25,373 --> 00:19:27,416 - Manda brasa, doutor. - Muito bem. 343 00:19:27,500 --> 00:19:29,126 Vamos colocar isso em você. 344 00:19:30,836 --> 00:19:31,921 Muito bem. 345 00:19:33,130 --> 00:19:34,965 Nossa, isso é incrível! 346 00:19:35,049 --> 00:19:37,218 E só fica melhor. Veja. 347 00:19:38,844 --> 00:19:42,056 Caramba! O que temos aqui? 348 00:19:42,848 --> 00:19:45,643 - Olá. - Estava esperando você. 349 00:19:48,938 --> 00:19:49,939 ACESSO NEGADO 350 00:19:50,022 --> 00:19:51,023 Não esqueça a pílula. 351 00:19:51,107 --> 00:19:53,984 - Minha pílula? - Ela quer dizer seu Cialis. 352 00:19:54,068 --> 00:19:56,153 Preciso tomar Cialis na realidade virtual? 353 00:19:56,237 --> 00:20:00,366 Sim. Achamos benéfico adicionar uns obstáculos da vida real. 354 00:20:00,449 --> 00:20:02,410 Isso torna a experiência mais imersiva 355 00:20:02,493 --> 00:20:04,787 - e, bem, sensual. - Certo. 356 00:20:05,454 --> 00:20:06,706 Onde estão? 357 00:20:07,456 --> 00:20:08,999 Talvez nestas gavetas. 358 00:20:10,126 --> 00:20:11,419 Vamos encontrar as pílulas. 359 00:20:12,253 --> 00:20:14,964 Depressa, baby. Te quero tanto. 360 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Estou correndo. 361 00:20:16,716 --> 00:20:17,800 Vamos. 362 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Achei. 363 00:20:21,595 --> 00:20:22,680 CIALIS OBTIDO 364 00:20:22,763 --> 00:20:25,057 Muito bem, aí estão. 365 00:20:26,267 --> 00:20:27,268 VOCÊ NÃO TEM PÍLULAS 366 00:20:27,351 --> 00:20:30,271 - O quê? Está vazio? - Você precisa repor na farmácia. 367 00:20:30,354 --> 00:20:32,148 Preciso repor o medicamento? 368 00:20:32,231 --> 00:20:33,274 Sim. E... 369 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 Aqui estamos. 370 00:20:35,526 --> 00:20:37,111 Certo, parece bem normal. 371 00:20:37,945 --> 00:20:39,071 Nossa! 372 00:20:39,155 --> 00:20:40,948 Olá, Sr. Bolton. 373 00:20:41,031 --> 00:20:44,243 - Que reviravolta interessante. - Certamente. 374 00:20:44,326 --> 00:20:45,745 Pegarei seu medicamento. 375 00:20:50,291 --> 00:20:51,667 Certo. 376 00:20:53,836 --> 00:20:55,129 Muitíssimo obrigado. 377 00:20:55,212 --> 00:20:57,089 - O quê? - US$ 22,50. 378 00:20:57,673 --> 00:20:59,759 Certo, você tem que pagar. Pegue a carteira 379 00:20:59,842 --> 00:21:01,552 e saque o cartão de débito. 380 00:21:01,635 --> 00:21:02,678 CARTÃO RECUSADO 381 00:21:02,762 --> 00:21:05,181 Está brincando comigo? Recusado? 382 00:21:05,264 --> 00:21:06,766 Me poupe. 383 00:21:06,849 --> 00:21:09,643 - Tente um cartão diferente. - Só tenho um. 384 00:21:09,727 --> 00:21:11,729 -Certo, por que não paga em dinheiro? 385 00:21:13,856 --> 00:21:15,733 Ótimo! Conseguiu seu Cialis. 386 00:21:15,816 --> 00:21:17,860 Vamos para o estacionamento. Entre no carro. 387 00:21:17,943 --> 00:21:20,321 Dê partida. Recue devagar. 388 00:21:20,404 --> 00:21:23,032 - Ops! Derramou café em si mesmo! - Meu Deus! 389 00:21:23,115 --> 00:21:26,160 Saia do estacionamento, e vamos para a via expressa. 390 00:21:26,243 --> 00:21:28,662 Você chegou em casa. 391 00:21:29,538 --> 00:21:32,208 Finalmente. Vamos começar a festa. 392 00:21:32,291 --> 00:21:36,170 Senti saudade. Vem me dar prazer, garotão. 393 00:21:37,087 --> 00:21:39,548 Seu desejo é uma ordem. 394 00:21:41,300 --> 00:21:43,803 Ei, tire as mãos da minha mulher, seu filho da puta! 395 00:21:43,886 --> 00:21:44,970 O que... 396 00:21:48,224 --> 00:21:49,850 O que diabos está fazendo? 397 00:21:49,934 --> 00:21:52,770 Desculpe-me, Michael, mas coloquei minha esposa na simulação 398 00:21:52,853 --> 00:21:54,480 e não vou ficar aqui parado 399 00:21:54,563 --> 00:21:56,941 pagando de corno manso pra gente da sua laia! 400 00:21:58,859 --> 00:21:59,902 Pegue ele! 401 00:22:02,029 --> 00:22:03,322 Vai! 402 00:22:04,573 --> 00:22:08,953 Baby, foi tão sexy ver você batendo no Michael Bolton. 403 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Muito bem. 404 00:22:17,211 --> 00:22:18,212 Sim. 405 00:22:18,295 --> 00:22:20,339 Vou lhe dar espaço. 406 00:22:26,428 --> 00:22:28,138 Isso, baby. Isso, baby. 407 00:22:31,183 --> 00:22:35,396 Já tentaram falar coisas menos banais e triviais um para o outro? 408 00:22:35,479 --> 00:22:37,982 Sabe, talvez ser mais criativo. 409 00:22:38,065 --> 00:22:39,817 Não, paguei semana passada. 410 00:22:40,526 --> 00:22:42,403 Não, eu dei... Como me achou? 411 00:22:43,320 --> 00:22:44,321 Senhoras e senhores... 412 00:22:44,405 --> 00:22:47,157 Maya Rudolph 413 00:22:47,241 --> 00:22:49,410 A música é a linguagem do amor, galera. 414 00:22:49,493 --> 00:22:51,829 Às vezes, você só precisa da melodia certa 415 00:22:51,912 --> 00:22:54,456 para continuar a dança e o romance. 416 00:22:55,374 --> 00:22:59,920 A noite é de entendiar Não há amor no ar 417 00:23:00,004 --> 00:23:04,425 Beber não adianta É preciso soltar a garganta 418 00:23:04,508 --> 00:23:08,554 E então 419 00:23:09,513 --> 00:23:12,683 Você vai querer fazer Uma troca de clave, baby 420 00:23:12,766 --> 00:23:17,062 A porra está ficando séria agora Por causa da troca de clave, baby 421 00:23:17,146 --> 00:23:22,234 Os filhos da puta estão ficando excitados Por causa da troca de clave, baby 422 00:23:22,318 --> 00:23:24,737 Mas por que parar aqui? Sim. 423 00:23:25,613 --> 00:23:28,574 Vamos fazer uma troca de clave, baby 424 00:23:28,657 --> 00:23:32,995 Estou tão quente agora que vou explodir Com a troca de clave, baby 425 00:23:33,078 --> 00:23:37,625 Vai, vai, vai, isso, isso, isso Com a troca de clave, baby 426 00:23:37,708 --> 00:23:42,212 Se a sua casa foi roubada, você precisa Mesmo de uma troca de chave, baby 427 00:23:42,296 --> 00:23:46,759 Se o Capitão Caverna pegar um novo porrete Isso é uma troca de clava, baby 428 00:23:46,842 --> 00:23:51,221 Confundir o Cebolinha com o Cascão É uma troca "glave", baby 429 00:23:51,305 --> 00:23:53,932 Eu disse "glave", não "grave" Enganei vocês, otários 430 00:23:54,016 --> 00:23:58,354 Troca de clave, baby 431 00:23:58,437 --> 00:24:00,606 Troca de clave, baby 432 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 Troca de clave, baby 433 00:24:02,900 --> 00:24:06,236 Troca de clave, Troca de clave, troca de clave 434 00:24:06,320 --> 00:24:09,823 Troca de clave, Troca de clave, troca de clave 435 00:24:09,907 --> 00:24:14,662 Troca de clave, troca de clave 436 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Troca de clave, baby 437 00:24:18,832 --> 00:24:20,918 Você também pode descer o tom 438 00:24:21,001 --> 00:24:23,921 É uma troca de clave, baby 439 00:24:24,004 --> 00:24:28,759 E essa é a história Da troca de clave, baby 440 00:24:42,356 --> 00:24:45,150 Cuidado para não se queimar 441 00:24:46,652 --> 00:24:48,862 Eu certamente estou com apetite. 442 00:24:48,946 --> 00:24:52,032 Vamos receber o célebre chef, Chef Roy. 443 00:24:52,116 --> 00:24:55,160 - O que você trouxe para nós? - Bem, Mike, darei uma pista: 444 00:24:55,244 --> 00:24:56,704 lembra "forno". 445 00:24:56,787 --> 00:24:59,373 Estou falando de bolo. 446 00:24:59,456 --> 00:25:03,544 Tenho uma nova linha de Delícias de Padaria do Chef Roy 447 00:25:03,627 --> 00:25:04,962 disponível em mercados locais 448 00:25:05,045 --> 00:25:11,093 com a edição limitada deste bolo de Dia dos Namorados de champanhe rosa. 449 00:25:11,176 --> 00:25:14,763 Temos alguns felizardos voluntários para nos ajudar na degustação. 450 00:25:14,847 --> 00:25:18,434 Venham, pessoal. Dianne, Ben, Susan, Darryl. 451 00:25:18,517 --> 00:25:19,727 Vamos atacar, galera. 452 00:25:19,810 --> 00:25:22,229 - Vamos lá. - Muito bem. 453 00:25:22,312 --> 00:25:24,690 Nossa, Roy, você se superou pra valer. 454 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 Gostoso. 455 00:25:27,276 --> 00:25:32,197 Vejam a Susan. Ela está pensando: "O Dia dos Namorados pode ser todo dia?" 456 00:25:34,450 --> 00:25:36,535 - Estou mesmo. Estou. - E vejam o Ben. 457 00:25:36,618 --> 00:25:40,831 Ben está assim: "Bolo? Sim, acho que posso aceitar." 458 00:25:40,914 --> 00:25:42,291 Fui pego. 459 00:25:44,043 --> 00:25:47,546 Vejam a Dianne. Ela está assim: "Hoje é dia de furar a dieta." 460 00:25:48,630 --> 00:25:49,757 Mandou bem. 461 00:25:50,507 --> 00:25:55,971 Vejam o Darryl. Ele pensou: "Bolo? Acho que acabei de melar a cueca!" 462 00:25:57,097 --> 00:25:58,515 Sim. 463 00:25:58,599 --> 00:25:59,892 O quê? 464 00:25:59,975 --> 00:26:02,644 Até o Michael está: "Ei, se for pra ter bolo, 465 00:26:02,728 --> 00:26:04,646 farei mais especiais comemorativos." 466 00:26:04,730 --> 00:26:05,898 É verdade. 467 00:26:06,690 --> 00:26:08,609 Dianne. Vejam ela. Vejam a Dianne. 468 00:26:08,692 --> 00:26:11,320 Ela está assim: "Acho que saí da dieta hoje." 469 00:26:11,403 --> 00:26:13,280 Acho que sim. 470 00:26:13,363 --> 00:26:17,826 Vejam o Darryl. Ele está assim: "Melei mesmo a cueca. 471 00:26:17,910 --> 00:26:18,952 Não estou brincando." 472 00:26:19,745 --> 00:26:21,246 Não, não estou assim. 473 00:26:21,872 --> 00:26:25,542 Ben! O Ben está todo: "Mim Tarzan, você bolo." 474 00:26:27,044 --> 00:26:28,837 Vejam o Darryl. Ele: "Bolo é bom e tal, 475 00:26:28,921 --> 00:26:31,006 mas preferia estar batendo uma!" 476 00:26:31,089 --> 00:26:33,258 Darryl, por favor, isso não é apropriado. 477 00:26:33,342 --> 00:26:36,011 - Eu não disse isso. - Mas estava pensando. 478 00:26:36,094 --> 00:26:38,764 A Susan está: "Certo, a coisa ficou estranha!" 479 00:26:38,847 --> 00:26:42,726 O Michael está: "Ei, não vim pra isso!" 480 00:26:42,810 --> 00:26:43,852 Não mesmo. 481 00:26:43,936 --> 00:26:46,855 E vejam o Darryl. Ele está: "Bolo é bom e tal, 482 00:26:46,939 --> 00:26:48,899 mas preferia comer a bunda da Dianne!" 483 00:26:48,982 --> 00:26:51,276 - Darryl! - Mas que diabos, cara? 484 00:26:51,360 --> 00:26:52,736 Tudo mundo, por favor. 485 00:26:52,820 --> 00:26:55,405 Lamento, mas só temos bolo. Não pode comer minha bunda. 486 00:26:55,489 --> 00:26:57,574 Darryl, o que tem a dizer em sua defesa? 487 00:26:57,658 --> 00:26:59,117 Vou falar o que tenho a dizer: 488 00:27:00,118 --> 00:27:01,954 É tudo verdade, está bem? 489 00:27:02,037 --> 00:27:07,376 Sim, pensei nisso tudo! O Chef Roy viu todos os detalhes sórdidos: 490 00:27:07,459 --> 00:27:10,462 Melei a cueca, quis bater uma, 491 00:27:10,546 --> 00:27:12,714 desejei comer a bunda da Susan! 492 00:27:12,798 --> 00:27:15,509 Ele disse que queria comer a bunda da Dianne, não da Susan. 493 00:27:15,592 --> 00:27:18,929 Notícia de última hora: são as duas, baby. 494 00:27:20,264 --> 00:27:21,431 Seu merda! 495 00:27:22,391 --> 00:27:24,852 Que sujeito de merda! 496 00:27:24,935 --> 00:27:29,439 Agradeço ao Chef Roy por compartilhar seu delicioso bolo de champanhe rosa. 497 00:27:29,523 --> 00:27:34,069 Feliz Dia dos Namorados de mim, o célebre chef, Chef Roy. 498 00:27:39,658 --> 00:27:43,120 A quantidade de bebês sendo feitos está aumentando bem, 499 00:27:43,203 --> 00:27:46,498 mas precisamos de 75 mil, então, continuem, pessoal. 500 00:27:46,582 --> 00:27:48,375 Quer decepcionar o Papai Noel? 501 00:27:49,084 --> 00:27:53,839 Então, saia pra rua, encontre uma mulher e a engravide. 502 00:27:54,756 --> 00:27:57,384 Certo, também te amo, pai. Tchau. 503 00:27:59,469 --> 00:28:03,515 Quando a noite chegar 504 00:28:04,850 --> 00:28:07,144 E a terra escurecer 505 00:28:07,686 --> 00:28:13,567 E a lua For a única luz que vemos 506 00:28:14,526 --> 00:28:17,029 "Stand by Me." Que canção! 507 00:28:17,112 --> 00:28:20,324 Sempre me faz pensar nas pessoas importantes da minha vida, 508 00:28:20,407 --> 00:28:22,367 naquelas com as quais posso contar. 509 00:28:22,451 --> 00:28:27,164 E ninguém exemplifica melhor do que meu próprio irmão gêmeo, Michael Fulton. 510 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 - Ei. - Ei, mano. 511 00:28:30,334 --> 00:28:33,378 Eu sou o irmão gêmeo idêntico do Michael, 512 00:28:33,462 --> 00:28:35,464 e somos exatamente iguais em tudo. 513 00:28:35,547 --> 00:28:36,924 Verdade. 514 00:28:37,007 --> 00:28:41,345 O legal nos irmãos gêmeos é que ajudamos um ao outro. 515 00:28:41,428 --> 00:28:42,471 Em outras palavras... 516 00:28:42,554 --> 00:28:45,891 Não, não temerei 517 00:28:45,974 --> 00:28:50,229 Não, não temerei 518 00:28:50,312 --> 00:28:52,356 Contanto que 519 00:28:52,439 --> 00:28:54,066 Que fique 520 00:28:54,149 --> 00:28:57,361 Fique ao meu lado 521 00:28:57,444 --> 00:28:58,445 Ei 522 00:28:58,528 --> 00:29:00,864 - Bom trabalho, mano. - Obrigado, Michael. 523 00:29:00,948 --> 00:29:03,158 Como devem ter notado, não canto muito bem. 524 00:29:03,242 --> 00:29:04,910 Isso às vezes acontece com gêmeos. 525 00:29:04,993 --> 00:29:08,205 Alguns talentos vão para um dos irmãos, e os demais, para o outro. 526 00:29:08,288 --> 00:29:11,833 Acho que se pode dizer que Michael ficou com a voz. 527 00:29:11,917 --> 00:29:15,170 Também com a aparência. Também com o físico. 528 00:29:15,254 --> 00:29:17,256 E também com o carisma. 529 00:29:17,339 --> 00:29:19,466 E também com a quantidade normal de testículos. 530 00:29:19,549 --> 00:29:21,134 Dois, três, quatro... 531 00:29:21,218 --> 00:29:23,011 Então, querida, querida 532 00:29:23,095 --> 00:29:26,390 Fique ao meu lado 533 00:29:26,473 --> 00:29:30,394 Fique ao meu lado 534 00:29:30,477 --> 00:29:33,105 Fique agora 535 00:29:34,273 --> 00:29:36,316 Fique ao meu lado 536 00:29:37,276 --> 00:29:38,944 - Mike? - Sim, mano. 537 00:29:41,238 --> 00:29:42,948 O que eu tenho de bom? 538 00:29:44,324 --> 00:29:47,911 Digo, estou tentando puxar pela memória, mas continua dando um branco. 539 00:29:47,995 --> 00:29:49,955 Digo, sou ferrado e fodido? 540 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 Claro que não. Você é... Você é ótimo motorista. 541 00:29:54,001 --> 00:29:56,295 Meu Deus, está certo. Sou um bom motorista. 542 00:29:56,378 --> 00:29:59,131 Esqueci. Não sou profissional nem nada. 543 00:29:59,214 --> 00:30:03,051 Não sou piloto de corrida, mas dirijo muito bem o meu Scion. 544 00:30:03,135 --> 00:30:05,262 Claro que sim. Sempre deixa as mãos no volante. 545 00:30:05,345 --> 00:30:08,890 Eu sei. Dez pras duas, como nossos pais nos ensinaram. 546 00:30:08,974 --> 00:30:10,726 Sim, descansem em paz, os dois. 547 00:30:11,310 --> 00:30:12,519 Dois, três, quatro... 548 00:30:12,602 --> 00:30:15,105 Então, querida, querida 549 00:30:15,188 --> 00:30:17,691 Fique ao meu lado 550 00:30:17,774 --> 00:30:22,362 - Oh, fique ao meu lado - Oh, fique bem ao meu lado, ei 551 00:30:22,446 --> 00:30:25,240 - Oh, fique agora - Oh, fique, oh 552 00:30:25,324 --> 00:30:28,201 - Fique ao meu lado bissexual - Fique ao meu lado 553 00:30:28,285 --> 00:30:30,537 Eu adoraria ficar e cantar mais umas músicas, 554 00:30:30,620 --> 00:30:32,664 mas preciso ir ao médico ver essa faringite. 555 00:30:32,748 --> 00:30:35,250 Custei a encontrar um cara que me agradasse. 556 00:30:35,334 --> 00:30:37,586 Os outros eram todos estrangeiros e... 557 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 - Certo, então vai. - Me empresta dinheiro para o táxi? 558 00:30:40,756 --> 00:30:43,884 Bati meu Scion. Pois é. Dirigi bêbado. 559 00:30:43,967 --> 00:30:45,177 - Aqui está. - Obrigado. 560 00:30:45,260 --> 00:30:47,054 Tchau, yeah 561 00:30:47,137 --> 00:30:49,264 Meu irmão gêmeo, pessoal. 562 00:30:54,978 --> 00:30:58,899 Este convidado sente-se em casa no lugar mais clássico de se conhecer uma dama: 563 00:30:58,982 --> 00:31:00,484 uma boate. 564 00:31:00,567 --> 00:31:03,362 Senhoras e senhores, Baby Archer. 565 00:31:04,237 --> 00:31:06,406 Isso aí! Obrigado, MB. 566 00:31:06,490 --> 00:31:09,451 Dançar é uma excelente forma de conhecer pessoas, certo? 567 00:31:09,534 --> 00:31:13,580 Mas sempre escuto: "Baby Archer, sou burro demais pra dançar." 568 00:31:13,663 --> 00:31:15,707 Seu burro filho da puta, todos podem dançar, 569 00:31:15,791 --> 00:31:16,875 até um burro da porra! 570 00:31:16,958 --> 00:31:20,420 Ei, vocês todos, tenho uma nova dança 571 00:31:20,504 --> 00:31:24,049 Se chama o Passinho do Kupido Custa nada tentar 572 00:31:24,132 --> 00:31:27,511 Pisa, pisa, frente, frente Pisa, pisa, trás, trás 573 00:31:27,594 --> 00:31:32,557 Essa é primeira parte Do Passinho do Kupido 574 00:31:32,641 --> 00:31:34,643 Muita gente diz que já existe um passinho. 575 00:31:34,726 --> 00:31:37,479 Mas adivinha? Escrevi esta canção em águas internacionais. 576 00:31:37,562 --> 00:31:39,898 Pulei num maldito barco 577 00:31:39,981 --> 00:31:43,276 e escapei da Receita, como se fosse L. Ron Hubbard, está bem? 578 00:31:44,611 --> 00:31:46,029 E cinco, seis, sete, oito... 579 00:31:46,113 --> 00:31:49,616 Certo, pessoal, estamos quase lá 580 00:31:49,699 --> 00:31:52,536 Passinho parte dois Tente se for capaz 581 00:31:52,619 --> 00:31:56,373 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 582 00:31:56,456 --> 00:31:59,751 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 583 00:31:59,835 --> 00:32:03,130 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 584 00:32:03,213 --> 00:32:06,633 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 585 00:32:06,716 --> 00:32:10,011 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 586 00:32:10,095 --> 00:32:14,141 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 587 00:32:14,224 --> 00:32:15,308 Tudo bem com ele? 588 00:32:15,392 --> 00:32:17,769 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 589 00:32:17,853 --> 00:32:20,730 Esquerda, esquerda, esquerda, esquerda 590 00:32:20,814 --> 00:32:21,982 E para 591 00:32:34,244 --> 00:32:37,956 E essa é a segunda parte Do Passinho do Kupido, cara 592 00:32:38,665 --> 00:32:40,500 Quem contratou esse cara está demitido. 593 00:32:40,584 --> 00:32:42,335 Bolton, venha aqui! Tente comigo! 594 00:32:46,381 --> 00:32:48,967 Traga seu belo traseiro preto pra cá. 595 00:32:49,050 --> 00:32:51,178 Sua linda raposa grisalha. 596 00:32:52,053 --> 00:32:54,306 Você parece o Anderson Cooper heterossexual. 597 00:32:54,389 --> 00:32:58,518 Droga. Deixe eu mostrar uma dança legal pra caralho pra você. 598 00:32:58,602 --> 00:33:01,855 Sacuda suas bolas pra frente e pra trás Michael Bolton 599 00:33:01,938 --> 00:33:05,233 Sacuda suas bolas pra frente e pra trás Michael Bolton 600 00:33:05,317 --> 00:33:08,653 Sacuda suas bolas pra frente e pra trás Michael Bolton 601 00:33:08,737 --> 00:33:11,990 Cheiro seus feromônios Saindo do seu pipi 602 00:33:12,073 --> 00:33:16,870 Sei que está excitado Vamos inflamar a multidão 603 00:33:20,457 --> 00:33:24,044 Você não fez o Passinho do Kupido. Saia do meu palco! Agora! Saia! 604 00:33:26,630 --> 00:33:28,798 Obrigado, Michael. Agradeço a todos em Hollywood. 605 00:33:28,882 --> 00:33:31,718 Agradeço ao show business em geral. É ótimo. 606 00:33:31,801 --> 00:33:33,970 Amo vocês. Boa noite. Feliz Dia dos Namorados. 607 00:33:37,849 --> 00:33:41,061 Sopre no ouvido dela. Isso é bom, sim. 608 00:33:41,770 --> 00:33:43,021 Também gosto disso. 609 00:33:43,104 --> 00:33:45,357 Não, lamento, senhora, mas para nossos propósitos, 610 00:33:45,440 --> 00:33:47,692 não conta se você fizer um anal. 611 00:33:48,610 --> 00:33:51,738 Eu acredito em duas coisas: número um, fantasmas. 612 00:33:51,821 --> 00:33:55,325 Número dois, que há alguém pra cada um. 613 00:33:55,408 --> 00:33:57,702 Para mim, é a minha Carmela. 614 00:33:58,995 --> 00:34:00,372 Carmela. 615 00:34:00,455 --> 00:34:01,915 Nunca esquecerei como nos conhecemos 616 00:34:01,998 --> 00:34:05,502 esperando na fila de Piratas do Caribe, na Disney. 617 00:34:05,585 --> 00:34:07,879 O que começou como um passeio destemido, 618 00:34:07,963 --> 00:34:11,424 criado para fazer os mais cansados aventureiros dizerem "Terra à vista", 619 00:34:11,508 --> 00:34:14,052 tornou-se o ponto inicial do nosso amor. 620 00:34:14,719 --> 00:34:16,638 E não é só o corpo dela que adoro. 621 00:34:16,721 --> 00:34:20,058 Eu ficaria incrivelmente atraído por ela mesmo que fosse só uma mente, 622 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 uma mente sem braços, pernas ou pele, 623 00:34:22,936 --> 00:34:27,524 que, de algum modo, flutuasse num jarro e se comunicasse comigo telepaticamente. 624 00:34:27,607 --> 00:34:32,445 Essa é só uma forma elaborada de dizer que pedirei Carmela em casamento. 625 00:34:32,529 --> 00:34:36,283 O amor da minha vida logo será minha amada esposa. 626 00:34:36,366 --> 00:34:38,910 Casamento 627 00:34:52,841 --> 00:34:58,680 Este é o conto Do Capitão Jack Sparrow 628 00:34:58,763 --> 00:35:04,728 Pirata tão valente Dos setes mares 629 00:35:04,811 --> 00:35:10,609 Numa busca mística Pela Ilha de Tortuga 630 00:35:10,692 --> 00:35:16,698 Cachos negros balançam Sob a brisa do oceano 631 00:35:22,245 --> 00:35:28,335 Desde o dia em que nasceu Ansiava por aventura 632 00:35:29,044 --> 00:35:34,466 O bom e velho Capitão Jack Dando o que eles merecem 633 00:35:34,549 --> 00:35:40,472 Ele é o pobre coitado do mar O palhaço de Tortuga 634 00:35:40,555 --> 00:35:46,436 Mas será o baú de Davy Jones Que o aguarda? 635 00:35:47,062 --> 00:35:52,651 Este é o conto Do saqueador da Disney 636 00:35:52,734 --> 00:35:58,698 O verdadeiro senhor dos piratas O rei dos crustáceos 637 00:35:58,782 --> 00:36:04,704 Rejeitado como tolo E então aclamado como heroi 638 00:36:04,788 --> 00:36:10,794 O Capitão Jack Vive dentro de você e de mim 639 00:36:11,544 --> 00:36:13,963 Literalmente 640 00:36:26,810 --> 00:36:27,811 SÓ MAIS 25 MIL BEBÊS! 641 00:36:27,894 --> 00:36:29,938 Vamos olhar nosso painel. 642 00:36:30,021 --> 00:36:32,941 Nossa! Chegamos aos 50 mil. 643 00:36:33,024 --> 00:36:35,235 Mas precisamos alcançar 75 mil. 644 00:36:35,318 --> 00:36:38,405 Estamos tão perto. Precisamos continuar. Se precisar de dicas... 645 00:36:38,488 --> 00:36:41,366 Alô! Colchões Wally. Sim, lamento por isso. 646 00:36:41,449 --> 00:36:43,910 Um momento. Alô! Colchões Wally. 647 00:36:43,993 --> 00:36:47,414 Quer devolver seu colchão? Por causa da garantia vitalícia? 648 00:36:48,540 --> 00:36:50,542 Você o estragou fazendo amor? 649 00:36:50,625 --> 00:36:52,419 Espere só um minuto. Alô! 650 00:36:52,502 --> 00:36:53,562 GARANTIA VITALÍCIA OU DINHEIRO DE VOLTA! 651 00:36:53,586 --> 00:36:55,380 Terá reembolso. A garantia é vitalícia. 652 00:36:55,463 --> 00:36:57,507 Um momento. Perdão, senhor. Colchões Wally. 653 00:36:57,590 --> 00:37:00,385 Você fez um buraco nele? Como é possível? 654 00:37:00,468 --> 00:37:02,762 Espere um momento. Perdão. Colchões Wally. 655 00:37:02,846 --> 00:37:04,139 Perdão, senhora. 656 00:37:04,222 --> 00:37:07,517 Só quero saber como todo mundo está quebrando o colchão fazendo sexo! 657 00:37:07,600 --> 00:37:09,602 Não faz nenhum sentido. 658 00:37:09,686 --> 00:37:11,771 Peço que todos levem seu amor para a cama 659 00:37:11,855 --> 00:37:14,232 e soquem o colchão até não sobrar mais nada. 660 00:37:15,442 --> 00:37:17,402 Meu Deus! Ele irá nos destruir. 661 00:37:17,485 --> 00:37:19,362 Soque esse colchão. 662 00:37:19,446 --> 00:37:20,739 Preciso detê-lo. 663 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 Voltemos ao nosso programa. 664 00:37:34,419 --> 00:37:36,880 Quando falamos em cantores de nome duplo, 665 00:37:36,963 --> 00:37:39,507 é impossível ganhar de Ray Charles. 666 00:37:39,591 --> 00:37:41,885 Cantarei uma das minhas canções favoritas dele. 667 00:37:41,968 --> 00:37:45,138 Enquanto canto, vocês sabem em quem estarei pensando. 668 00:37:45,221 --> 00:37:48,016 Carmela, esta é para você, baby. 669 00:37:49,017 --> 00:37:53,104 Tenho uma mulher lá na cidade 670 00:37:53,188 --> 00:37:55,356 Que é boa comigo 671 00:37:55,440 --> 00:37:57,650 Oh, sim 672 00:37:57,734 --> 00:38:02,572 Sim, tenho uma mulher lá na cidade 673 00:38:02,655 --> 00:38:04,616 Ela é boa comigo 674 00:38:05,408 --> 00:38:06,910 Oh, sim 675 00:38:06,993 --> 00:38:11,414 Ela me dá dinheiro quando preciso 676 00:38:11,498 --> 00:38:16,044 Ela é mesmo uma espécie de amiga 677 00:38:16,127 --> 00:38:20,757 Sim, tenho uma mulher lá na cidade 678 00:38:20,840 --> 00:38:23,468 Ela é boa comigo 679 00:38:23,551 --> 00:38:25,762 Oh, sim 680 00:38:27,472 --> 00:38:30,642 Por falar no anjo. É a Carmela. 681 00:38:31,643 --> 00:38:34,854 "Michael, sinto muito por fazer isso através de mensagem... 682 00:38:34,938 --> 00:38:38,066 mas tem outro homem na minha vida. 683 00:38:38,983 --> 00:38:41,611 É um homem, e ele mudou tudo. 684 00:38:42,570 --> 00:38:47,075 Na verdade, ele está dentro de mim neste momento. 685 00:38:47,867 --> 00:38:49,869 Espero que entenda. 686 00:38:49,953 --> 00:38:51,246 Adeus." 687 00:38:53,832 --> 00:38:54,916 O quê? 688 00:38:59,462 --> 00:39:00,463 O que... 689 00:39:02,257 --> 00:39:03,842 O que é isso? 690 00:39:04,634 --> 00:39:06,511 Por que ela me diria isso? 691 00:39:08,179 --> 00:39:10,723 Há alguém dentro dela agora? 692 00:39:10,807 --> 00:39:13,059 Não! 693 00:39:15,436 --> 00:39:19,774 Não 694 00:39:24,195 --> 00:39:25,780 Porra, preciso me recompor. 695 00:39:26,489 --> 00:39:29,158 A seguir, no programa, minha boa amiga Casey Wilson. 696 00:39:29,242 --> 00:39:31,911 Olá, Michael. Que bom vê-lo. 697 00:39:31,995 --> 00:39:33,162 Bem-vinda ao programa. 698 00:39:33,246 --> 00:39:36,416 É Dia dos Namorados, minha data favorita do ano. 699 00:39:36,499 --> 00:39:40,253 Em qual outro dia do ano leio tantas cartas de admiradores? 700 00:39:40,336 --> 00:39:41,629 Você me entende, Michael? 701 00:39:52,348 --> 00:39:53,516 Certo. 702 00:39:54,183 --> 00:39:57,687 De qualquer modo, vamos ver este da Molly. 703 00:39:57,770 --> 00:39:58,897 Ela diz: "Feliz Dia..." 704 00:39:58,980 --> 00:40:01,316 Mal pude acreditar 705 00:40:01,399 --> 00:40:05,486 - Quando ouvi as notícias hoje - Michael? 706 00:40:05,570 --> 00:40:10,116 Tive de vir e ouvir de você 707 00:40:10,199 --> 00:40:11,743 Mike, quer ler alguns cartões? 708 00:40:11,826 --> 00:40:13,453 Mike? 709 00:40:13,536 --> 00:40:16,122 Disseram que você estava partindo 710 00:40:16,205 --> 00:40:18,875 Que alguém tomou seu coração 711 00:40:18,958 --> 00:40:20,084 Está tudo bem, colega? 712 00:40:20,168 --> 00:40:23,087 - Pelo olhar em seu rosto - Mikinho? 713 00:40:23,171 --> 00:40:26,424 - Vejo que é verdade - Michael B.? 714 00:40:27,842 --> 00:40:29,844 Então me conte tudo 715 00:40:29,928 --> 00:40:33,014 Me conte sobre os planos que está fazendo 716 00:40:33,097 --> 00:40:34,599 O que tem naquela janela? 717 00:40:35,433 --> 00:40:39,395 E me diga só mais uma coisa Antes de eu partir 718 00:40:39,479 --> 00:40:40,521 Mikey! 719 00:40:42,357 --> 00:40:47,111 Me diga como é que viverei sem você 720 00:40:47,195 --> 00:40:49,614 Ele está vindo pra cá. Acho que vou nessa. 721 00:40:50,865 --> 00:40:56,996 Agora que a amo há tanto tempo? 722 00:40:58,498 --> 00:41:04,087 Como é que viverei sem você? 723 00:41:05,463 --> 00:41:10,843 E como é que seguirei em frente 724 00:41:13,054 --> 00:41:17,266 Quando tudo pelo que vivia 725 00:41:17,976 --> 00:41:20,061 Se foi? 726 00:41:29,404 --> 00:41:31,823 Preciso de mais imagens de cavalos! 727 00:41:36,244 --> 00:41:37,704 O que vai fazer amanhã? 728 00:41:37,787 --> 00:41:38,913 REVISTA 729 00:41:40,206 --> 00:41:43,960 Talvez sair para comprar um pé de abacate. 730 00:41:44,043 --> 00:41:46,045 - Uma árvore? - Um pé de abacate. 731 00:41:46,129 --> 00:41:48,673 Por que não comprar uns cinco abacates? 732 00:41:48,756 --> 00:41:53,136 Porque, se tiver um abacateiro, terei dez mil abacates. 733 00:41:53,219 --> 00:41:55,680 Se fosse estimar, quantos abacates você comeria? 734 00:41:55,763 --> 00:41:58,516 - Não me formei em Matemática. - Você se formou em quê? 735 00:41:58,599 --> 00:41:59,767 Publicidade. 736 00:42:13,614 --> 00:42:15,992 Acho que já sei como entrar. 737 00:42:16,075 --> 00:42:18,202 Tenho a língua bifurcada, como uma cobra. 738 00:42:18,286 --> 00:42:19,579 Ei! 739 00:42:21,873 --> 00:42:25,043 - Filho de uma... - Não! Não! Não! 740 00:42:31,924 --> 00:42:33,051 Sim. 741 00:42:33,843 --> 00:42:35,053 Também te amo. 742 00:42:35,136 --> 00:42:36,387 O amor é uma mentira! 743 00:42:40,224 --> 00:42:42,727 Recomponha-se. Sei que está machucado. 744 00:42:42,810 --> 00:42:45,229 Mas aqueles números congelaram, 745 00:42:45,313 --> 00:42:48,232 e a única maneira de fazê-los aumentar é voltando 746 00:42:48,316 --> 00:42:51,194 e cantando a música mais romântica de todos os tempos. 747 00:42:53,488 --> 00:42:55,073 "Nessun dorma." 748 00:42:56,115 --> 00:43:01,079 "Nessun dorma", a ária de amor mais linda e poderosa de Puccini. 749 00:43:01,162 --> 00:43:04,499 Mas é perigoso demais. Toda vez que alguém a canta na TV ou nos filmes, 750 00:43:04,582 --> 00:43:06,042 alguém é assassinado. 751 00:43:06,125 --> 00:43:08,336 Sabe, Missão: Impossível - Nação Secreta, 752 00:43:08,419 --> 00:43:10,379 - A Soma de Todos os Medos... - São só filmes! 753 00:43:10,463 --> 00:43:14,008 Isso aqui é a vida real. Então, cante! 754 00:43:15,051 --> 00:43:16,052 Está certo! 755 00:45:17,256 --> 00:45:18,466 Papai Noel! 756 00:45:24,889 --> 00:45:26,766 Maldita seja essa música. 757 00:45:29,268 --> 00:45:31,062 Não se atreva a morrer, Papai Noel. 758 00:45:31,145 --> 00:45:34,565 Ei, Michael, não se preocupe comigo. Eu ficarei bem. 759 00:45:34,649 --> 00:45:37,068 Foi só um tiro na pança. 760 00:45:38,611 --> 00:45:40,613 Michael, você... 761 00:45:41,447 --> 00:45:46,285 sempre foi meu filho predileto. 762 00:45:47,245 --> 00:45:48,496 Eu sou seu filho? 763 00:45:53,542 --> 00:45:55,544 Que porra está acontecendo?! 764 00:45:57,630 --> 00:46:00,299 Michael, precisamos fazer algo! O ímpeto está morrendo! 765 00:46:06,097 --> 00:46:07,640 Michael, perdemos um. 766 00:46:09,308 --> 00:46:14,939 Somente na hora mais sombria é que seus cabelos crescerão. 767 00:46:16,941 --> 00:46:18,567 Eu sei o que preciso fazer. 768 00:46:19,235 --> 00:46:20,361 Boltron... 769 00:46:20,444 --> 00:46:22,196 Cresça 770 00:46:47,430 --> 00:46:50,141 Puta merda. Bolton do auge dos anos 90. 771 00:46:50,224 --> 00:46:52,893 A profecia... ela se cumpriu. 772 00:46:52,977 --> 00:46:57,773 Quando um homem ama uma mulher 773 00:46:59,150 --> 00:47:03,446 Não consegue manter sua mente Em nada mais 774 00:47:03,529 --> 00:47:08,534 Ele trocaria o mundo Pelo bem que encontrou 775 00:47:09,493 --> 00:47:10,578 Meu Deus. 776 00:47:10,661 --> 00:47:14,749 Se ela for má, ele não consegue ver 777 00:47:14,832 --> 00:47:16,042 Ouça isso. 778 00:47:16,792 --> 00:47:21,005 Ela não faz nada de errado 779 00:47:21,088 --> 00:47:26,343 Vira as costas ao melhor amigo Se ele a criticar 780 00:47:27,553 --> 00:47:32,975 Sim, quando um homem ama uma mulher 781 00:47:33,976 --> 00:47:37,980 Sei exatamente como é 782 00:47:39,440 --> 00:47:42,234 Porque, baby 783 00:47:43,360 --> 00:47:48,741 Ba... 784 00:47:48,824 --> 00:47:50,785 Ele está fazendo! 785 00:47:53,120 --> 00:47:55,206 Está tão perto. Acho que vamos conseguir. 786 00:48:09,178 --> 00:48:10,971 Conseguimos? 787 00:48:11,055 --> 00:48:13,099 Michael, você fez tudo o que podia. 788 00:48:13,182 --> 00:48:15,226 Ficamos sem mulheres férteis. 789 00:48:16,310 --> 00:48:17,645 Lamento, Michael. 790 00:48:20,564 --> 00:48:22,108 Acho que se esqueceram de alguém. 791 00:48:23,818 --> 00:48:27,822 Carmela. O que está fazendo aqui? Pensei que havia me deixado. 792 00:48:27,905 --> 00:48:29,156 Não! 793 00:48:29,240 --> 00:48:34,411 Por que eu deixaria o pai do nosso novo bebê? 794 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 Era isso que a mensagem dizia? 795 00:48:37,373 --> 00:48:40,126 Que há um novo homem na sua vida e que está dentro de você? 796 00:48:40,209 --> 00:48:44,338 Sim! Não consigo pensar em melhor forma de dizer isso. 797 00:48:49,051 --> 00:48:51,512 Puta merda, Michael! Conseguimos! 798 00:48:53,764 --> 00:48:55,975 Seja lá o que for, nós salvamos! 799 00:48:56,058 --> 00:48:58,144 Inacreditável! 800 00:48:59,019 --> 00:49:00,062 Sinto muito. 801 00:49:00,813 --> 00:49:05,526 Não queria matar o Papai Noel. Eu queria matar você, Michael Bolton. 802 00:49:14,034 --> 00:49:16,120 Claro. Meu Papai é Noel! 803 00:49:16,203 --> 00:49:18,205 - O quê? - Não estou entendendo nada. 804 00:49:18,289 --> 00:49:20,708 Tim Allen. Disney. 1994. 805 00:49:20,791 --> 00:49:23,669 Wally matou o Papai Noel. Agora ele é o Papai Noel. 806 00:49:23,752 --> 00:49:26,297 Isso mesmo. E, Michael, você conseguiu. 807 00:49:26,380 --> 00:49:27,923 Você salvou o Natal. 808 00:49:28,007 --> 00:49:29,967 Estou tão feliz por isso ter acontecido. 809 00:49:31,385 --> 00:49:32,428 Arrasou, Bolton. 810 00:49:34,221 --> 00:49:38,434 Uma salva de palmas para Lorde Boltron, o rei do Dia dos Namorados. 811 00:49:42,771 --> 00:49:43,981 Você está livre. 812 00:49:50,988 --> 00:49:54,867 É MENINO! DOS BOLTONS 813 00:49:56,744 --> 00:49:58,704 FELIZ DIA DOS NAMORADOS! 814 00:52:44,036 --> 00:52:47,956 Olá. Você me pegou olhando meu caderninho preto. 815 00:52:48,040 --> 00:52:50,584 Há vários nomes e memórias aqui. 816 00:52:51,543 --> 00:52:53,670 Sim. Carrie. 817 00:52:54,880 --> 00:52:56,215 Rebecca. 818 00:52:56,298 --> 00:53:00,052 Amélie. Você é tão doce e inocente. 819 00:53:00,135 --> 00:53:02,012 Princesa Mononoke. 820 00:53:02,679 --> 00:53:04,264 Inesquecível. 821 00:53:04,973 --> 00:53:07,184 E, é claro, Operação França. 822 00:53:07,267 --> 00:53:09,186 Que perseguição de carro. 823 00:53:09,269 --> 00:53:12,106 Sim, este é meu caderninho preto de filmes. 824 00:53:13,273 --> 00:53:16,151 Rapaz! Esse som só pode significar uma coisa: 825 00:53:16,235 --> 00:53:18,112 Os Cupidos Dançarinos! 826 00:53:28,914 --> 00:53:30,624 Bom pra caralho. 827 00:53:36,505 --> 00:53:38,382 Esta é minha parte favorita. Veja só. 828 00:53:44,179 --> 00:53:46,306 Precisei convencer os executivos a mantê-los. 829 00:53:46,390 --> 00:53:47,808 Eles queriam cortá-los. 830 00:53:48,475 --> 00:53:50,853 Eu disse: "Se os cortarem, podem me cortar. Estou fora." 831 00:54:11,123 --> 00:54:12,163 Legendas: Sabrina Oliveira 65257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.