Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,009 --> 00:00:31,582
I am a journalist,
Robert, I assure you.
2
00:00:31,618 --> 00:00:34,749
I have very little interest
in your flights of fancy.
3
00:00:34,785 --> 00:00:36,731
You, DanieI Defoe,
are a writer.
4
00:00:36,768 --> 00:00:38,296
It is your destiny as such...
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,383
to bring this
remarkable man's story...
6
00:00:40,420 --> 00:00:41,808
a story of intense struggle...
7
00:00:41,844 --> 00:00:44,453
extraordinary friendship,
and undying love...
8
00:00:44,490 --> 00:00:45,810
to the world.
9
00:00:45,914 --> 00:00:47,651
Well done, well done.
10
00:00:47,688 --> 00:00:50,192
Full of life, death, passion.
11
00:00:50,229 --> 00:00:51,653
You could indeed
give up publishing...
12
00:00:51,690 --> 00:00:53,219
for the stage, sir.
13
00:00:53,255 --> 00:00:54,121
Tell me, though...
14
00:00:54,158 --> 00:00:55,723
what relevance
has this fine story...
15
00:00:55,759 --> 00:00:57,706
to an impoverished
scribe like myself?
16
00:00:57,742 --> 00:00:58,645
Because, Daniel...
17
00:00:58,681 --> 00:01:01,775
you are my favorite
impoverished scribe.
18
00:01:01,812 --> 00:01:03,513
And what is this?
19
00:01:03,549 --> 00:01:07,097
A recently-discovered journal
of one Robinson Crusoe.
20
00:01:07,134 --> 00:01:09,080
Then this tale
you tell me is true?
21
00:01:09,116 --> 00:01:10,436
Every word of it.
22
00:01:16,280 --> 00:01:18,993
A travelogue
of a wayward seaman.
23
00:01:20,767 --> 00:01:22,645
Read this journal, Daniel.
24
00:01:22,750 --> 00:01:25,776
I am confident, sir, you will
find a great interest...
25
00:01:25,812 --> 00:01:27,654
in the story he has to tell.
26
00:01:36,419 --> 00:01:38,157
And so
my story begins...
27
00:01:38,193 --> 00:01:41,011
like so many other stories,
with a woman.
28
00:01:41,047 --> 00:01:42,576
For as long as I can
remember...
29
00:01:42,613 --> 00:01:45,148
Mary McGregor and I
had planned to marry.
30
00:01:45,185 --> 00:01:48,211
However, as the McGregor family
grew more prosperous...
31
00:01:48,247 --> 00:01:51,759
So, too, did the fortunes
of the Crusoe family dwindle.
32
00:01:51,795 --> 00:01:54,333
As a result, the woman
whom I greatly loved...
33
00:01:54,370 --> 00:01:56,872
found herself betrothed
against her will...
34
00:01:56,909 --> 00:01:59,168
To my dear friend
Patrick Connor.
35
00:02:04,803 --> 00:02:07,307
Though Patrick
knew of our lifelong bond...
36
00:02:07,344 --> 00:02:10,333
he refused to release Mary
from their arrangement.
37
00:02:11,585 --> 00:02:13,881
It need not end
this way, Patrick.
38
00:02:13,918 --> 00:02:15,551
How, then?
39
00:02:18,786 --> 00:02:21,394
Shall I cease the engagement
and disgrace my family?
40
00:02:27,134 --> 00:02:28,490
Patrick!
41
00:02:29,951 --> 00:02:32,314
We were friends once.
42
00:02:32,351 --> 00:02:34,542
Does not that count
for anything?
43
00:02:36,040 --> 00:02:37,882
We were friends, Crusoe.
44
00:02:42,473 --> 00:02:45,499
But we are friends no longer.
45
00:02:52,491 --> 00:02:54,578
Then we shall fight.
46
00:03:50,859 --> 00:03:53,640
She is to be my wife, Robin.
47
00:03:53,676 --> 00:03:55,481
It is God's will.
48
00:03:55,518 --> 00:03:58,753
You know Mary and I loved
each other since childhood.
49
00:03:58,789 --> 00:04:00,005
Patrick!
50
00:04:00,042 --> 00:04:02,927
This is not
your fight, James.
51
00:04:02,963 --> 00:04:05,327
You're not
like your brothers, Patrick.
52
00:04:08,144 --> 00:04:09,710
Don't be like your brothers.
53
00:04:28,597 --> 00:04:31,623
You will
never be together!
54
00:04:38,823 --> 00:04:39,867
Patrick!
55
00:04:43,869 --> 00:04:44,876
No! No, no.
56
00:04:44,980 --> 00:04:46,858
Dear God, forgive me.
57
00:05:04,217 --> 00:05:06,059
He's dead, sir.
58
00:05:08,563 --> 00:05:09,711
Murderer.
59
00:05:16,181 --> 00:05:18,268
Take to your horse, sir.
60
00:05:18,304 --> 00:05:19,728
I'll not leave.
61
00:05:19,765 --> 00:05:21,398
Go, sir, now!
62
00:05:33,190 --> 00:05:34,650
Murderer!
63
00:05:35,798 --> 00:05:37,155
Uhh.
64
00:06:46,548 --> 00:06:48,113
Of course he knew
I did not love him.
65
00:06:48,149 --> 00:06:49,226
I told him as much.
66
00:06:49,263 --> 00:06:50,304
Yet he chose to fight.
67
00:06:50,341 --> 00:06:52,078
You both chose to fight, Robin.
68
00:06:52,115 --> 00:06:53,539
What are you saying, Mary?
69
00:06:53,576 --> 00:06:55,522
Do you believe I would
willfully kill my friend?
70
00:06:55,626 --> 00:06:56,565
I walked away.
71
00:06:56,602 --> 00:06:58,235
You accepted his challenge.
72
00:06:58,271 --> 00:07:02,618
Would a wiser man have known
better than to fight, huh?
73
00:07:02,654 --> 00:07:04,287
His brothers
will seek vengeance.
74
00:07:04,324 --> 00:07:05,852
Ah, they have already.
75
00:07:07,731 --> 00:07:10,929
He was my friend, Mary.
76
00:07:10,966 --> 00:07:12,113
I would never have wished...
77
00:07:12,218 --> 00:07:14,305
such a terrible fate
on Patrick.
78
00:07:20,461 --> 00:07:21,818
You must leave now.
79
00:07:21,922 --> 00:07:24,009
It is not safe
for you anymore.
80
00:07:24,046 --> 00:07:26,062
Will it ever
be safe for me, Mary?
81
00:07:26,098 --> 00:07:28,079
Time will heaI
this wound, Robin.
82
00:07:28,115 --> 00:07:30,375
I will explain to
Patrick's family.
83
00:07:30,411 --> 00:07:32,879
They will come
to understand.
84
00:07:32,916 --> 00:07:34,653
Go with the coachman.
85
00:07:34,757 --> 00:07:36,531
You can trust him.
86
00:07:36,568 --> 00:07:38,097
He will take you
to Edinburgh...
87
00:07:38,133 --> 00:07:40,184
and arrange
for your safe passage.
88
00:07:44,253 --> 00:07:47,175
Come back wiser
for the experience.
89
00:07:48,114 --> 00:07:50,671
In a year...I'll return.
90
00:07:50,707 --> 00:07:53,086
Then we shall be wed.
91
00:07:53,123 --> 00:07:55,888
If it is 13 months, Robin...
92
00:07:55,925 --> 00:07:58,653
then shall I marry another?
93
00:08:01,784 --> 00:08:03,871
I love you.
94
00:08:05,436 --> 00:08:08,462
I will always see
your face before me.
95
00:08:33,924 --> 00:08:35,593
A year.
96
00:08:38,515 --> 00:08:39,872
No longer.
97
00:09:51,805 --> 00:09:53,924
And so I took
to the seas...
98
00:09:53,960 --> 00:09:56,569
the one place where
I knew I would be safe.
99
00:09:59,178 --> 00:10:03,143
For many months we sailed
the great oceans of the world.
100
00:10:03,180 --> 00:10:05,334
We docked at mysterious
scented islands...
101
00:10:05,371 --> 00:10:07,230
under the Southern Cross.
102
00:10:07,267 --> 00:10:09,091
We swam with mermaids...
103
00:10:09,127 --> 00:10:10,724
and we carried
fabulous cargoes...
104
00:10:10,761 --> 00:10:14,830
of silks and spices,
jade and mahogany.
105
00:10:14,867 --> 00:10:16,082
And once, even...
106
00:10:16,187 --> 00:10:19,109
we carried
a human cargo of slaves.
107
00:10:25,161 --> 00:10:28,709
Providence had decreed me
a man without a country...
108
00:10:28,745 --> 00:10:31,698
yet I was not
without a purpose.
109
00:10:31,735 --> 00:10:34,761
Though I had formerly
served in His Majesty's army...
110
00:10:34,798 --> 00:10:36,326
it was my academic
background...
111
00:10:36,363 --> 00:10:38,168
and my intimate knowledge
of history...
112
00:10:38,205 --> 00:10:41,074
that led the captain
of our ship to call on me...
113
00:10:41,111 --> 00:10:43,944
to chronicle our journey
through the written word.
114
00:10:47,909 --> 00:10:48,953
Enter.
115
00:10:49,892 --> 00:10:52,292
Captain's compliments,
Mr. Crusoe.
116
00:10:52,328 --> 00:10:54,588
Thank you. Shut the door.
117
00:11:00,953 --> 00:11:04,083
Though Patrick's death
brought about my exile...
118
00:11:04,120 --> 00:11:06,692
it was the thought of Mary,
of the knowledge...
119
00:11:06,729 --> 00:11:09,405
that I would have her hand
in marriage upon my return...
120
00:11:09,442 --> 00:11:12,431
that kept my spirit strong
as our voyage continued.
121
00:11:14,623 --> 00:11:16,084
Aye-aye, sir.
122
00:11:19,527 --> 00:11:22,292
Our little ship
had met and bested...
123
00:11:22,329 --> 00:11:25,058
fouI weather and high seas
on 3 oceans.
124
00:11:25,094 --> 00:11:28,188
Sometimes the storms
would last a week or more...
125
00:11:28,225 --> 00:11:29,858
but I grew
ever more confident...
126
00:11:29,894 --> 00:11:32,884
in the skills
of our captain and his crew.
127
00:11:38,936 --> 00:11:40,606
Are ya
seeing the coast, yes?
128
00:11:40,642 --> 00:11:41,858
Up ahead.
129
00:11:41,895 --> 00:11:43,528
Put your back into it, sir.
130
00:11:46,971 --> 00:11:49,476
Calling away,
calling away.
131
00:11:49,512 --> 00:11:51,354
Aft follow.
132
00:11:51,390 --> 00:11:52,919
Batten down the hatches!
133
00:11:52,956 --> 00:11:54,171
Batten down the hatches!
134
00:11:54,276 --> 00:11:55,424
Aye-aye, sir.
135
00:12:11,285 --> 00:12:13,163
Get over here!
136
00:12:15,041 --> 00:12:16,815
Ohh!
137
00:12:22,033 --> 00:12:23,702
Oh, God!
138
00:12:35,739 --> 00:12:37,685
Ohh!
139
00:12:40,190 --> 00:12:41,651
Oh, God.
140
00:12:46,555 --> 00:12:48,120
Get out!
141
00:12:48,225 --> 00:12:49,894
Bring it around!
Bring it around!
142
00:12:52,086 --> 00:12:54,173
Aah! Aah!
143
00:12:55,738 --> 00:12:57,371
Give me your hand!
144
00:12:57,408 --> 00:12:59,755
Don't be foolish, sir!
Give me your hand!
145
00:12:59,792 --> 00:13:02,103
Give it to me now!
Give me your hand!
146
00:13:28,086 --> 00:13:29,339
Mikey, help me!
147
00:13:38,000 --> 00:13:39,043
Aah!
148
00:14:12,540 --> 00:14:13,583
Ow!
149
00:14:19,322 --> 00:14:21,096
Uhh.
150
00:14:21,201 --> 00:14:22,348
Uhh.
151
00:14:23,392 --> 00:14:24,540
Aah.
152
00:15:07,532 --> 00:15:09,097
As I took
my first steps...
153
00:15:09,134 --> 00:15:10,662
in that unknown land...
154
00:15:10,767 --> 00:15:12,504
a dread came over me.
155
00:15:12,541 --> 00:15:16,506
I began to realize in truth
how terrible was my condition.
156
00:15:28,193 --> 00:15:30,072
Hello!
157
00:15:43,115 --> 00:15:44,472
Hello!
158
00:15:48,542 --> 00:15:49,794
No!
159
00:15:51,776 --> 00:15:54,176
As I laid
my poor companions to rest...
160
00:15:54,213 --> 00:15:57,742
I confess my thoughts
were for my own souI.
161
00:15:57,779 --> 00:16:01,272
I did not know in what land
I had been cast...
162
00:16:01,309 --> 00:16:04,157
in what country,
among what nation...
163
00:16:04,194 --> 00:16:07,325
nor whether I might endure
a single night here...
164
00:16:08,681 --> 00:16:11,394
let alone a week...
165
00:16:11,431 --> 00:16:12,751
or a month.
166
00:16:17,342 --> 00:16:19,742
I spent that first night
not daring to imagine...
167
00:16:19,779 --> 00:16:22,768
what dangers might prowI
or crawI beneath me...
168
00:16:22,805 --> 00:16:24,125
and sleepless for thinking...
169
00:16:24,229 --> 00:16:26,003
how I might survive
the next day...
170
00:16:26,040 --> 00:16:29,238
without food or weapons
or human company.
171
00:16:36,229 --> 00:16:38,838
But as the sun rose,
so did my spirits...
172
00:16:38,875 --> 00:16:41,447
for then I saw
that the hulk of our vesseI...
173
00:16:41,483 --> 00:16:44,647
had caught fast on the reef
where she had foundered.
174
00:16:44,684 --> 00:16:47,812
On-board I might find food
and drink for my sustenance.
175
00:16:48,788 --> 00:16:51,465
And this gave me fresh hope.
176
00:16:51,501 --> 00:16:52,717
Unhh.
177
00:17:02,353 --> 00:17:03,846
Hello?
178
00:17:03,882 --> 00:17:05,552
Is anyone there?
179
00:17:45,205 --> 00:17:47,396
I found that our ship
lay so on the reef...
180
00:17:47,433 --> 00:17:50,422
that only half of her
was filled with water.
181
00:17:50,459 --> 00:17:52,509
The forward parts were dry...
182
00:17:52,546 --> 00:17:55,327
and there I found
powder and weapons...
183
00:17:55,363 --> 00:17:57,899
and provisions.
184
00:17:57,936 --> 00:18:00,716
I discovered
the carpenter's chest.
185
00:18:00,753 --> 00:18:03,153
Being a gentleman,
I had little experience...
186
00:18:03,190 --> 00:18:04,995
with the tools of the trade.
187
00:18:05,031 --> 00:18:07,640
Nevertheless,
there and then I resolved...
188
00:18:07,677 --> 00:18:09,205
that I would learn.
189
00:18:21,936 --> 00:18:23,293
The ship's lone boat...
190
00:18:23,329 --> 00:18:25,969
had been dashed
to pieces by the storm...
191
00:18:26,006 --> 00:18:29,762
but I found a part
of an upper deck torn away.
192
00:18:29,799 --> 00:18:32,475
I used this
as a makeshift raft.
193
00:18:37,484 --> 00:18:40,771
Thanks to an incoming tide
and a gentle breeze...
194
00:18:40,808 --> 00:18:44,058
my modest craft took me
straightaway to shore.
195
00:18:44,095 --> 00:18:46,041
I began to feeI
not a little proud...
196
00:18:46,145 --> 00:18:49,589
of my achievement...so far.
197
00:18:54,806 --> 00:18:58,041
And so I reckoned
my fortunes were on the up.
198
00:18:58,078 --> 00:19:00,563
I had provisions
for a month or more...
199
00:19:00,600 --> 00:19:03,050
tools and good timber,
even good company...
200
00:19:03,086 --> 00:19:04,824
in the captain's old dog
Skipper.
201
00:19:15,259 --> 00:19:16,928
There you go, Skipper.
202
00:19:19,329 --> 00:19:21,833
That's it. No more.
203
00:19:21,869 --> 00:19:23,607
From now on
you find your own food.
204
00:19:29,764 --> 00:19:32,059
I was now
making daily excursions...
205
00:19:32,096 --> 00:19:33,692
away from the shoreline.
206
00:19:33,729 --> 00:19:36,442
Penetrating further
and further...
207
00:19:36,478 --> 00:19:39,014
into the interior
of my domain.
208
00:19:39,051 --> 00:19:41,555
I knew only that we'd
been sailing some miles...
209
00:19:41,592 --> 00:19:42,875
from the coast of Guinea...
210
00:19:42,912 --> 00:19:44,686
and I had in mind
the possibility...
211
00:19:44,722 --> 00:19:48,199
that my soiI was somehow
connected to a mainland...
212
00:19:48,236 --> 00:19:51,677
where I may happen upon
some human civilization.
213
00:20:16,304 --> 00:20:18,182
I'm on an island.
214
00:20:35,713 --> 00:20:37,382
In order
to keep watch daily...
215
00:20:37,419 --> 00:20:39,991
for the first ship
that would pass at sea...
216
00:20:40,028 --> 00:20:41,765
I resolved to situate myself...
217
00:20:41,802 --> 00:20:44,600
as near the coast as possible.
218
00:20:44,637 --> 00:20:47,400
The weeks turned to months...
219
00:20:47,436 --> 00:20:50,598
and still no sighting
of a ship.
220
00:20:50,635 --> 00:20:54,496
But I truly believed
it must come to pass.
221
00:20:54,532 --> 00:20:57,000
Some vesseI would saiI
by my shore...
222
00:20:57,037 --> 00:20:59,296
sooner rather than later.
223
00:21:29,870 --> 00:21:32,130
Skipper!
224
00:21:32,166 --> 00:21:34,253
Quiet.
Quiet, Skipper.
225
00:21:42,497 --> 00:21:44,375
Oh, my God.
226
00:21:46,879 --> 00:21:48,027
Oh.
227
00:21:48,064 --> 00:21:49,175
Ah.
228
00:21:49,212 --> 00:21:51,888
Hello! Come back!
229
00:21:51,925 --> 00:21:53,453
Come back!
230
00:21:57,419 --> 00:21:58,947
I'm here!
231
00:21:58,984 --> 00:22:01,801
I'm here! Come back!
232
00:22:01,838 --> 00:22:04,619
Fire! Fire!
233
00:22:04,655 --> 00:22:07,924
Fire! Come back!
234
00:22:07,960 --> 00:22:10,464
Please! Please!
235
00:22:10,500 --> 00:22:12,967
Please come back!
236
00:22:16,202 --> 00:22:18,080
Come back! I'm here!
237
00:23:17,977 --> 00:23:19,125
Ah, ha.
238
00:23:28,099 --> 00:23:30,082
It was
on that day I came to see...
239
00:23:30,118 --> 00:23:32,690
I must no longer
rely upon chance...
240
00:23:32,727 --> 00:23:35,195
or fate or divine
intervention...
241
00:23:35,231 --> 00:23:37,073
for my survivaI...
242
00:23:37,110 --> 00:23:39,995
but solely on my own efforts...
243
00:23:40,031 --> 00:23:41,247
as a man.
244
00:23:59,404 --> 00:24:02,326
And I found,
as time went by...
245
00:24:02,362 --> 00:24:04,934
I began to grow even fond
of my island kingdom.
246
00:24:18,604 --> 00:24:21,735
I have not been idle
with my time on the island.
247
00:24:21,771 --> 00:24:24,865
Even so, my thoughts
continually turn...
248
00:24:24,902 --> 00:24:26,326
to the life I left behind.
249
00:24:26,363 --> 00:24:27,891
Skipper! Come here.
250
00:24:27,928 --> 00:24:28,935
What you're about to hear...
251
00:24:29,039 --> 00:24:31,752
is the sweetest sound
in the whole world.
252
00:24:31,789 --> 00:24:33,735
Hmm? The spirit of Scotland.
253
00:25:14,014 --> 00:25:15,788
Come on, then.
254
00:25:45,632 --> 00:25:48,204
My thoughts
of Mary inspired me...
255
00:25:48,241 --> 00:25:51,058
for I knew that someday
I would return.
256
00:25:58,154 --> 00:26:01,285
I erected a monument
to mark my landing here.
257
00:26:01,321 --> 00:26:03,476
Upon it I've been
scrupulously recording...
258
00:26:03,513 --> 00:26:05,250
the days of the week
and the months...
259
00:26:05,287 --> 00:26:08,067
as they've passed since
my arrivaI on the island.
260
00:26:34,259 --> 00:26:36,242
One year, Skipper.
261
00:26:37,390 --> 00:26:38,851
A whole year.
262
00:27:41,669 --> 00:27:42,817
Ho.
263
00:27:44,174 --> 00:27:45,530
Ha.
264
00:27:53,148 --> 00:27:55,861
How many wild fantasies
tormented my mind...
265
00:27:55,898 --> 00:27:59,009
as I made for the security
of my own castle...
266
00:27:59,046 --> 00:28:01,732
fancying every bush
and tree stump to be a man...
267
00:28:01,768 --> 00:28:04,418
afflicted with such terror
that I could imagine...
268
00:28:04,454 --> 00:28:07,340
Satan himself
had taken human shape...
269
00:28:07,376 --> 00:28:09,740
and left his print
upon my shore.
270
00:28:16,001 --> 00:28:18,818
From somewhere on my island
came sounds I believed...
271
00:28:18,855 --> 00:28:21,027
I would never hear again.
272
00:28:21,064 --> 00:28:23,060
Human voices, to be sure...
273
00:28:23,096 --> 00:28:25,705
but voices unlike
I had ever heard before.
274
00:28:28,940 --> 00:28:31,549
Stay! Stay here!
275
00:30:23,621 --> 00:30:25,395
Aah!
276
00:31:03,065 --> 00:31:05,361
Don't be afraid.
277
00:31:06,300 --> 00:31:07,656
I'm your friend.
278
00:31:08,595 --> 00:31:09,952
I'm a friend.
279
00:31:11,413 --> 00:31:12,561
Ha.
280
00:31:15,065 --> 00:31:16,317
Ha.
281
00:31:44,596 --> 00:31:46,057
Unhh!
282
00:31:49,814 --> 00:31:51,066
Give it to me.
283
00:31:52,736 --> 00:31:53,779
Come on.
284
00:32:07,449 --> 00:32:08,597
Back!
285
00:32:12,666 --> 00:32:14,440
What do you think you're doing?!
286
00:32:16,110 --> 00:32:18,197
I saved your life back there!
287
00:32:19,867 --> 00:32:21,640
I want to be your friend.
288
00:32:26,441 --> 00:32:29,049
How can I make you understand?
289
00:32:29,086 --> 00:32:30,406
Friend.
290
00:32:32,493 --> 00:32:36,041
I am your friend.
291
00:32:39,171 --> 00:32:40,319
Food.
292
00:32:40,356 --> 00:32:41,467
Right.
293
00:32:41,503 --> 00:32:43,032
Food. Huh?
294
00:32:43,069 --> 00:32:45,119
Food. Food!
295
00:32:46,371 --> 00:32:47,415
Here you go.
296
00:32:54,302 --> 00:32:55,659
A gift. Peace.
297
00:33:17,400 --> 00:33:19,101
Ah, you want the gun.
298
00:33:19,137 --> 00:33:22,268
Oh, no. It's very powerful.
299
00:33:22,304 --> 00:33:23,520
And if you try to take this...
300
00:33:23,557 --> 00:33:24,981
I will use this power
to kill you...
301
00:33:25,085 --> 00:33:26,859
and I don't want to kill you!
302
00:33:26,896 --> 00:33:29,051
You're my friend.
303
00:33:30,616 --> 00:33:31,659
Food.
304
00:33:33,016 --> 00:33:34,372
Food.
305
00:33:36,981 --> 00:33:38,651
Hey!
306
00:34:01,712 --> 00:34:03,069
No!
307
00:34:05,990 --> 00:34:07,347
Blasphemy.
308
00:34:09,225 --> 00:34:10,999
Blasphemy.
309
00:34:15,382 --> 00:34:16,739
Blasphemy.
310
00:34:18,721 --> 00:34:20,913
How could
I ever have imagined...
311
00:34:20,949 --> 00:34:23,104
being a friend to this savage?
312
00:34:23,140 --> 00:34:25,921
I saw now he was
from another world...
313
00:34:25,958 --> 00:34:28,947
one surely ruled by Satan.
314
00:34:28,984 --> 00:34:31,311
I, Robinson Crusoe...
315
00:34:31,348 --> 00:34:33,330
would guide and protect
my kingdom...
316
00:34:33,367 --> 00:34:35,000
against all eviI.
317
00:34:35,036 --> 00:34:36,774
Skipper! Skipper!
318
00:34:36,810 --> 00:34:37,922
Prepare yourself.
319
00:34:38,026 --> 00:34:39,904
It seems we have
a very unfriendly heathen...
320
00:34:39,941 --> 00:34:41,365
on the island with us.
321
00:34:44,115 --> 00:34:45,398
Little did
this pagan know...
322
00:34:45,435 --> 00:34:48,409
but his adversary was once
trained as a soldier...
323
00:34:48,445 --> 00:34:51,383
so he would be facing
one skilled in strategy...
324
00:34:51,419 --> 00:34:53,052
in the military arts.
325
00:35:08,914 --> 00:35:12,670
It is hard to describe
my conflict of emotions.
326
00:35:12,707 --> 00:35:13,990
In all these 2 years...
327
00:35:14,027 --> 00:35:17,575
I'd longed for the company
of another human being...
328
00:35:17,611 --> 00:35:20,183
and now we were enemies.
329
00:35:20,220 --> 00:35:22,129
Hunter and prey.
330
00:35:22,166 --> 00:35:24,201
And he was out there...
331
00:35:24,237 --> 00:35:26,236
somewhere on my island.
332
00:35:57,854 --> 00:35:59,315
Aah! Unh!
333
00:36:03,697 --> 00:36:04,949
Sha.
334
00:36:11,419 --> 00:36:12,776
Ahh.
335
00:36:24,880 --> 00:36:26,863
Stay away from me,
you black heathen bastard!
336
00:36:27,906 --> 00:36:29,472
Aah! Aish!
337
00:36:34,481 --> 00:36:35,941
Leave it alone.
338
00:36:36,046 --> 00:36:37,715
Leave the bloody thing alone.
339
00:36:37,752 --> 00:36:39,281
You hear me?
340
00:36:39,317 --> 00:36:40,324
That's right.
341
00:36:40,361 --> 00:36:43,455
Blow your bloody brains out.
Go on.
342
00:36:43,491 --> 00:36:45,229
Come here.
Give me that thing.
343
00:36:48,046 --> 00:36:49,507
Give me that...
344
00:36:53,264 --> 00:36:54,411
That's it.
345
00:36:57,020 --> 00:36:58,168
Give me the gun.
346
00:36:59,629 --> 00:37:01,925
Give me the bloody gun!
347
00:37:05,159 --> 00:37:06,203
Aye.
348
00:37:06,239 --> 00:37:07,455
Come here, come here.
349
00:37:07,492 --> 00:37:11,003
I'll give you this.
Look. Look.
350
00:37:11,040 --> 00:37:12,427
Aye.
351
00:37:12,464 --> 00:37:14,447
Ha ha ha ha!
352
00:37:25,821 --> 00:37:27,490
Up.
353
00:37:27,595 --> 00:37:29,995
Up.
354
00:37:38,030 --> 00:37:39,073
All right, easy.
355
00:37:45,334 --> 00:37:48,152
Do you understand danger?
356
00:37:49,821 --> 00:37:51,178
Death?
357
00:37:55,247 --> 00:37:57,334
Who are you?
358
00:37:57,371 --> 00:37:59,072
Huh?
359
00:37:59,108 --> 00:38:01,091
What are you?
360
00:38:05,474 --> 00:38:06,517
Look.
361
00:38:06,622 --> 00:38:08,082
Look!
362
00:38:19,352 --> 00:38:20,604
Aye.
363
00:39:00,466 --> 00:39:01,614
Aye.
364
00:39:10,797 --> 00:39:12,153
Aye.
365
00:39:14,032 --> 00:39:17,230
That he was a savage
was indisputable...
366
00:39:17,267 --> 00:39:20,762
and yet he seemed to be
a decent fellow at heart.
367
00:39:20,799 --> 00:39:24,258
In time, I might even turn him
from his pagan ways.
368
00:39:24,294 --> 00:39:26,449
Perhaps this was my mission.
369
00:39:26,486 --> 00:39:28,432
What's your name?
370
00:39:33,232 --> 00:39:35,215
What about Hamish?
371
00:39:37,928 --> 00:39:39,597
I had a brother called Hamish.
372
00:39:43,563 --> 00:39:45,754
What day is it?
Thursday?
373
00:39:47,528 --> 00:39:49,302
No, it's not.
It's Friday.
374
00:39:51,389 --> 00:39:52,850
Friday.
375
00:39:55,980 --> 00:39:57,337
Friday.
376
00:40:00,989 --> 00:40:02,346
Friday.
377
00:40:03,389 --> 00:40:04,746
Friday.
378
00:40:04,782 --> 00:40:06,642
Friday.
379
00:40:06,678 --> 00:40:08,634
Master.
380
00:40:08,670 --> 00:40:10,360
Master.
381
00:40:10,396 --> 00:40:12,050
Master.
382
00:40:12,087 --> 00:40:13,094
Friday.
383
00:40:15,285 --> 00:40:17,163
Master.
384
00:40:17,200 --> 00:40:19,042
Friday.
385
00:40:22,485 --> 00:40:23,633
Aye.
386
00:40:25,824 --> 00:40:27,285
Friday.
387
00:40:29,685 --> 00:40:31,251
Friday.
388
00:40:49,408 --> 00:40:51,964
You sleep here.
389
00:40:52,001 --> 00:40:54,521
You sleep...
390
00:40:54,557 --> 00:40:55,877
here.
391
00:41:17,895 --> 00:41:19,773
It's just untiI the morning.
392
00:41:28,434 --> 00:41:30,417
Food.
393
00:42:11,635 --> 00:42:13,409
Stay there.
394
00:42:20,296 --> 00:42:22,383
F-food.
395
00:42:29,897 --> 00:42:31,253
Master.
396
00:42:36,366 --> 00:42:38,245
Stay.
397
00:42:39,288 --> 00:42:40,853
Stay. Stay.
398
00:42:43,671 --> 00:42:45,653
Come here.
399
00:42:45,690 --> 00:42:47,845
Come here.
400
00:43:08,819 --> 00:43:10,906
I had wronged
this poor honest savage...
401
00:43:11,011 --> 00:43:14,037
and I was truly sorry for it.
402
00:43:14,073 --> 00:43:15,393
It became clear to me...
403
00:43:15,430 --> 00:43:16,958
that I could not have found
a better creature...
404
00:43:16,995 --> 00:43:20,298
to be subject
to my benevolent rule.
405
00:43:20,334 --> 00:43:21,550
At least...
406
00:43:21,586 --> 00:43:24,367
that was how I saw it then.
407
00:43:47,116 --> 00:43:49,307
Friday became
constant and diligent...
408
00:43:49,343 --> 00:43:50,314
in his work...
409
00:43:50,350 --> 00:43:52,229
and proved to know
a great deaI...
410
00:43:52,333 --> 00:43:55,114
about planting
and harvesting our crops.
411
00:43:55,151 --> 00:43:59,846
Indeed, to my surprise,
he began to instruct me.
412
00:43:59,883 --> 00:44:01,847
In turn, I made it
my mission...
413
00:44:01,883 --> 00:44:03,812
to teach Friday
the King's English.
414
00:44:03,848 --> 00:44:05,481
And after 6 months...
415
00:44:05,518 --> 00:44:07,673
I was astonished that
he learned the language...
416
00:44:07,709 --> 00:44:09,864
with such great proficiency.
417
00:44:09,968 --> 00:44:13,516
Yet other aspects
of Friday's education...
418
00:44:13,553 --> 00:44:15,499
proved more arduous.
419
00:44:20,403 --> 00:44:23,742
Friday, I have to talk
to you about God.
420
00:44:25,308 --> 00:44:26,456
God?
421
00:44:26,560 --> 00:44:30,108
Your Maker.
Your Creator.
422
00:44:30,144 --> 00:44:31,151
God.
423
00:44:31,188 --> 00:44:35,221
He made everything.
He made you.
424
00:44:35,257 --> 00:44:36,160
Pokya.
425
00:44:36,264 --> 00:44:37,934
Pokya?
426
00:44:44,299 --> 00:44:45,656
Pokya God.
427
00:44:45,692 --> 00:44:47,706
Look at that. Huh.
428
00:44:47,743 --> 00:44:52,126
Before long time,
no land...only water.
429
00:44:52,162 --> 00:44:53,691
That's in "Genesis."
430
00:44:53,795 --> 00:44:55,882
Pokya live in the water.
431
00:44:57,761 --> 00:44:59,221
He make Timpopo.
432
00:44:59,258 --> 00:45:00,787
He make Tompopo.
433
00:45:00,891 --> 00:45:02,456
He make the sun
and the moon. Right.
434
00:45:02,493 --> 00:45:03,500
Mm-hmm.
435
00:45:03,536 --> 00:45:05,065
Sun and moon marry.
436
00:45:05,102 --> 00:45:07,883
They make baby...man.
437
00:45:07,919 --> 00:45:10,491
Make all men.
Make me.
438
00:45:10,528 --> 00:45:14,144
No. God made you.
439
00:45:14,180 --> 00:45:15,187
Pokya.
440
00:45:15,291 --> 00:45:17,796
You can't worship a crocodile.
441
00:45:17,832 --> 00:45:19,048
Why not?
442
00:45:19,084 --> 00:45:20,613
Teeth of crocodile.
443
00:45:20,650 --> 00:45:22,074
Does this crocodile...
444
00:45:22,111 --> 00:45:23,535
this Pokya...
445
00:45:23,572 --> 00:45:25,935
tell you to eat
the flesh of your enemies?
446
00:45:25,972 --> 00:45:28,231
Make strong.
447
00:45:28,267 --> 00:45:31,014
You eat fish, swim good.
448
00:45:31,050 --> 00:45:33,761
You eat lizard, climb good.
449
00:45:33,798 --> 00:45:36,787
You eat heart, make strong!
450
00:45:36,824 --> 00:45:39,918
This is pagan blasphemy,
Friday!
451
00:45:41,066 --> 00:45:44,509
The true God is greater
and more powerful.
452
00:45:46,492 --> 00:45:48,996
The true God is love.
453
00:45:49,033 --> 00:45:51,605
He teaches us
to love our enemies.
454
00:45:53,588 --> 00:45:55,779
Pokya...
455
00:45:55,816 --> 00:45:58,701
is not God.
456
00:46:01,831 --> 00:46:03,188
Show me God.
457
00:46:05,066 --> 00:46:06,840
I cannot show you God.
458
00:46:06,877 --> 00:46:09,240
I show you Pokya.
You show God.
459
00:46:09,277 --> 00:46:10,823
You cannot see God.
460
00:46:10,860 --> 00:46:12,371
He's in the spirit.
461
00:46:12,407 --> 00:46:14,108
He's in the souI.
462
00:46:14,145 --> 00:46:16,195
I see spirit in the trees.
463
00:46:16,232 --> 00:46:19,258
I see spirit
in fish and animals.
464
00:46:19,294 --> 00:46:20,510
I see everywhere.
465
00:46:20,547 --> 00:46:21,554
Here.
466
00:46:21,658 --> 00:46:22,978
Here is God.
467
00:46:23,015 --> 00:46:25,102
Here is the living
proof of God.
468
00:46:25,138 --> 00:46:26,667
His sacred word.
469
00:46:26,771 --> 00:46:30,423
This is the living testament
to His love, His wisdom...
470
00:46:30,460 --> 00:46:32,928
His divine plan...here.
471
00:46:43,258 --> 00:46:45,241
Where? I see no God.
472
00:46:45,278 --> 00:46:46,978
No, you...you have to read it.
473
00:46:47,015 --> 00:46:49,102
Now look what you've done,
you heathen savage.
474
00:46:49,139 --> 00:46:51,048
This blasphemy and your soul...
475
00:46:51,085 --> 00:46:53,693
shall be damned
to eternal torments.
476
00:46:58,285 --> 00:47:00,059
I no like your God.
477
00:47:01,937 --> 00:47:03,815
I no like you.
478
00:47:10,285 --> 00:47:11,955
Forgive all those
who trespass against us...
479
00:47:11,991 --> 00:47:13,729
against You, Lord.
480
00:47:13,765 --> 00:47:15,190
Against You.
481
00:47:19,259 --> 00:47:21,920
I knew I should come
to regret my harsh words.
482
00:47:21,957 --> 00:47:24,581
Whether Friday was
the better for our meeting...
483
00:47:24,618 --> 00:47:26,527
I do not know,
but I had good cause...
484
00:47:26,564 --> 00:47:29,694
to think Providence
was sending him to serve me.
485
00:47:32,407 --> 00:47:35,084
And so, I'm alone again.
486
00:47:35,120 --> 00:47:37,275
I manage well enough
without him.
487
00:47:37,312 --> 00:47:40,442
I eat well enough,
I live tolerably well...
488
00:47:40,479 --> 00:47:43,468
but I find I begin
to miss him as a companion.
489
00:47:52,129 --> 00:47:54,597
It's been severaI weeks now.
490
00:47:54,634 --> 00:47:57,347
Our paths cross
from time to time...
491
00:47:57,383 --> 00:48:00,060
but we do not speak,
do not communicate.
492
00:48:01,208 --> 00:48:02,877
In my studies of history...
493
00:48:02,982 --> 00:48:04,511
I had chronicled
the religious wars...
494
00:48:04,547 --> 00:48:08,095
that have plagued mankind
since the beginning of time...
495
00:48:08,131 --> 00:48:09,869
and how sad, I thought...
496
00:48:09,905 --> 00:48:12,582
that in this universe of two...
497
00:48:12,619 --> 00:48:15,713
religion had now put us
at our own war.
498
00:48:18,530 --> 00:48:20,513
Yet something had to be done.
499
00:48:49,313 --> 00:48:51,609
Friday!
500
00:49:25,836 --> 00:49:28,549
We can't carry on like this.
It's silly...
501
00:49:31,053 --> 00:49:32,097
the two of us on
the same bloody island...
502
00:49:32,201 --> 00:49:33,349
not talking to each other...
503
00:49:33,385 --> 00:49:35,123
not sharing what we have.
504
00:49:42,323 --> 00:49:43,784
I'm sorry for
all the things I said...
505
00:49:45,558 --> 00:49:47,645
everything I did.
506
00:49:47,681 --> 00:49:50,045
I was angry.
507
00:49:52,132 --> 00:49:53,280
I apologize.
508
00:49:57,349 --> 00:49:58,810
I want you to come back.
509
00:50:10,184 --> 00:50:11,750
Good fish.
510
00:50:11,786 --> 00:50:13,002
Eat.
511
00:50:28,654 --> 00:50:30,846
There she goes.
512
00:50:30,882 --> 00:50:32,933
That's it. Come on, come on.
513
00:50:32,969 --> 00:50:34,185
That's it. Come on.
514
00:50:34,221 --> 00:50:35,750
So now we were three...
515
00:50:35,787 --> 00:50:38,881
and I heard once again
the sound of human laughter...
516
00:50:38,917 --> 00:50:40,968
his and mine.
517
00:50:41,004 --> 00:50:41,870
Come on.
518
00:50:41,907 --> 00:50:44,620
Ha ha!
519
00:50:44,656 --> 00:50:46,498
That's it.
520
00:50:47,959 --> 00:50:48,862
There you go.
521
00:50:48,898 --> 00:50:50,881
Go sideways.
522
00:50:50,917 --> 00:50:51,992
Sideways.
523
00:50:52,029 --> 00:50:54,742
Go in the water yourself.
They'll go with you.
524
00:50:54,778 --> 00:50:56,829
Let's get the big one.
Yours is bigger.
525
00:50:56,865 --> 00:50:58,290
Winner.
526
00:51:01,316 --> 00:51:02,881
I had not
forgotten who it was...
527
00:51:02,918 --> 00:51:04,986
that had brought Friday
to my island...
528
00:51:05,022 --> 00:51:06,914
nor the likelihood
of their return.
529
00:51:06,951 --> 00:51:09,351
The Nemurs, it seemed,
were the dominant tribe...
530
00:51:09,387 --> 00:51:10,812
on Friday's island...
531
00:51:10,916 --> 00:51:13,316
and Friday had been offered
by his own people...
532
00:51:13,353 --> 00:51:15,925
as a tribute
to these savages.
533
00:51:15,961 --> 00:51:18,238
Powder...
534
00:51:18,275 --> 00:51:20,516
gunpowder.
535
00:51:20,553 --> 00:51:21,664
This is it.
536
00:51:21,701 --> 00:51:23,334
Power.
537
00:51:23,438 --> 00:51:24,586
This is what the Nemurs
come for?
538
00:51:24,623 --> 00:51:26,219
This must be powerfuI.
539
00:51:26,256 --> 00:51:28,551
Oh, make great
warriors.
540
00:51:31,264 --> 00:51:32,934
Then we'll come back.
541
00:51:33,038 --> 00:51:36,117
And so I determined
to be ready for them.
542
00:51:36,153 --> 00:51:39,195
Like hunters
setting traps for animals...
543
00:51:39,232 --> 00:51:40,447
we prepared our welcome.
544
00:51:40,552 --> 00:51:42,117
I explained to Friday...
545
00:51:42,153 --> 00:51:43,995
that this particular
white man's magic...
546
00:51:44,032 --> 00:51:45,352
would ensure
that our enemies...
547
00:51:45,456 --> 00:51:47,402
go to meet their god Pokya...
548
00:51:47,439 --> 00:51:50,778
rather sooner
than they anticipated.
549
00:52:53,075 --> 00:52:54,223
Skipper!
550
00:52:57,144 --> 00:52:58,605
Skipper!
551
00:52:59,962 --> 00:53:02,571
Skipper!
552
00:53:23,128 --> 00:53:24,902
O dear Lord...
553
00:53:26,676 --> 00:53:28,449
I thank you
for the time I shared...
554
00:53:28,486 --> 00:53:30,954
with this
faithful creature.
555
00:53:35,963 --> 00:53:37,424
He was my friend.
556
00:53:48,902 --> 00:53:51,928
Skipper goes
to Crusoe's heaven?
557
00:53:54,850 --> 00:53:57,354
Dogs don't have souls, Friday.
558
00:53:59,233 --> 00:54:01,841
Only people have mortal souls.
559
00:54:03,198 --> 00:54:05,598
Only people go to heaven.
560
00:54:05,635 --> 00:54:07,163
Too bad.
561
00:54:07,200 --> 00:54:08,729
Good dog.
562
00:54:08,765 --> 00:54:09,876
Aye.
563
00:54:13,007 --> 00:54:15,057
Friday ask Pokya...
564
00:54:15,094 --> 00:54:17,390
to look after dog's spirit.
565
00:54:27,616 --> 00:54:29,286
Pokya!
566
00:54:29,322 --> 00:54:30,955
Pokya-ay!
567
00:54:41,599 --> 00:54:42,851
The lessons
of humility...
568
00:54:42,888 --> 00:54:46,190
do not come easily
to a stubborn souI.
569
00:54:46,227 --> 00:54:47,547
Pokya!
570
00:54:47,651 --> 00:54:50,469
Once I had thought
mine was the only true path.
571
00:54:50,505 --> 00:54:51,721
Pokya!
572
00:54:51,757 --> 00:54:53,495
Now I was
no longer sure.
573
00:54:53,531 --> 00:54:55,790
Pokya-ay!
574
00:55:00,799 --> 00:55:03,512
The Nemurs will come back.
575
00:55:03,549 --> 00:55:05,078
With new moon...
576
00:55:05,114 --> 00:55:06,956
many, many warriors will come.
577
00:55:06,992 --> 00:55:07,895
Want your magic.
578
00:55:07,932 --> 00:55:10,504
Mmm. Well, we can't
fight them all.
579
00:55:10,540 --> 00:55:11,511
We could build a boat.
580
00:55:11,547 --> 00:55:13,008
Go away.
Go to your island.
581
00:55:13,045 --> 00:55:14,782
No.
582
00:55:14,819 --> 00:55:16,243
We cannot go to my island.
583
00:55:16,280 --> 00:55:18,502
Why not?
584
00:55:18,539 --> 00:55:21,774
Cannot go.
Can never go.
585
00:55:21,810 --> 00:55:23,407
I am a dead man.
586
00:55:23,443 --> 00:55:24,904
This island of dead people.
587
00:55:25,008 --> 00:55:28,661
Aye. Well, we will be
if we stay here.
588
00:55:28,697 --> 00:55:30,226
We build boat.
589
00:55:30,262 --> 00:55:31,478
You go to your island.
590
00:55:31,515 --> 00:55:33,424
Mmm. If only I could.
591
00:55:33,461 --> 00:55:35,965
My island's on the other
side of the world...
592
00:55:36,002 --> 00:55:38,470
many, many moons away.
593
00:55:38,506 --> 00:55:40,139
What name your island?
594
00:55:45,148 --> 00:55:46,818
Britain...
595
00:55:46,922 --> 00:55:48,174
Great Britain.
596
00:55:49,635 --> 00:55:51,999
Brittany.
597
00:55:52,035 --> 00:55:55,479
Yes. New Brittany.
598
00:56:00,905 --> 00:56:02,157
You know Britain?
599
00:56:03,722 --> 00:56:04,922
Not so long...
600
00:56:04,959 --> 00:56:06,122
one moon, maybe.
601
00:56:11,444 --> 00:56:12,905
You mean New Britain?
602
00:56:12,942 --> 00:56:15,201
New Brittany.
603
00:56:17,496 --> 00:56:20,314
Right name, Oamockapeet.
604
00:56:20,350 --> 00:56:23,827
White men call it New Brittany.
605
00:56:23,864 --> 00:56:27,164
Have you seen white men
before me?
606
00:56:27,201 --> 00:56:30,958
My father told me
about white men long ago.
607
00:56:30,994 --> 00:56:32,173
Not good.
608
00:56:32,210 --> 00:56:34,714
White man,
he take much everything...
609
00:56:34,751 --> 00:56:35,862
not give back.
610
00:56:35,966 --> 00:56:38,680
Take land, take people...
611
00:56:38,716 --> 00:56:40,313
Tonga people.
612
00:56:40,349 --> 00:56:41,601
Make people slaves.
613
00:56:46,401 --> 00:56:49,741
You're not white man, Master.
614
00:56:49,777 --> 00:56:51,202
You're a good man.
615
00:56:52,871 --> 00:56:54,384
But if your island
is close to New Britain...
616
00:56:54,421 --> 00:56:55,897
we could build a boat,
and we could go there.
617
00:56:56,002 --> 00:56:57,530
I cannot.
618
00:56:57,567 --> 00:56:59,236
Do not ask me, Master.
619
00:56:59,273 --> 00:57:00,906
My name is not Master!
620
00:57:08,941 --> 00:57:11,132
My name is Robinson Crusoe.
621
00:57:13,637 --> 00:57:15,061
Rob...
622
00:57:15,098 --> 00:57:16,767
Robina Crus...
623
00:57:16,804 --> 00:57:18,437
Crusoe, aye.
624
00:57:20,211 --> 00:57:21,985
What name is Master?
625
00:57:24,698 --> 00:57:25,846
White man.
626
00:57:28,350 --> 00:57:29,498
I am slave to you?
627
00:57:29,534 --> 00:57:31,063
No.
628
00:57:31,100 --> 00:57:32,524
It was a mistake.
629
00:57:33,672 --> 00:57:34,820
I'm not your slave!
630
00:57:34,924 --> 00:57:36,035
No.
631
00:57:36,072 --> 00:57:37,846
No, you're not my slave.
632
00:57:37,882 --> 00:57:39,933
We are friends, and
we can live as friends...
633
00:57:39,969 --> 00:57:42,020
but we can build a boat.
634
00:57:42,056 --> 00:57:43,585
We can build a boat
and leave this place!
635
00:57:43,622 --> 00:57:45,150
You're going to build it!
636
00:57:56,212 --> 00:57:57,672
You gave life.
637
00:57:57,709 --> 00:57:59,568
I cannot kill you...
638
00:57:59,605 --> 00:58:01,288
but I will kill myself!
639
00:58:01,325 --> 00:58:03,933
Then stay on this island
and die...
640
00:58:03,970 --> 00:58:05,499
but I will build a boat...
641
00:58:05,535 --> 00:58:08,629
and I will live!
642
00:58:13,847 --> 00:58:15,412
So, my stupid
arrogance...
643
00:58:15,448 --> 00:58:18,856
had lost me my dear companion
for a second time...
644
00:58:18,892 --> 00:58:20,943
and I was alone again.
645
00:58:23,343 --> 00:58:25,706
If what Friday said was true...
646
00:58:25,743 --> 00:58:28,038
I was less than one month's
traveI from New Britain...
647
00:58:28,075 --> 00:58:29,708
one of His Majesty's
colonies...
648
00:58:29,812 --> 00:58:31,691
off the coast of New Guinea.
649
00:58:34,821 --> 00:58:36,141
But my time was short.
650
00:58:36,178 --> 00:58:38,265
I had to leave before
the next full moon...
651
00:58:38,301 --> 00:58:41,186
and the typhoon season
would soon be here.
652
00:59:02,474 --> 00:59:04,352
I knew I would have
to leave soon...
653
00:59:04,456 --> 00:59:06,716
or miss my chance...
654
00:59:06,752 --> 00:59:09,361
if I had not already done so.
655
00:59:13,431 --> 00:59:16,874
How I regretted
my thoughtless words.
656
00:59:18,648 --> 00:59:19,864
The chances were...
657
00:59:19,900 --> 00:59:22,926
that I would
never see my friend again.
658
00:59:34,196 --> 00:59:36,492
I am not slave!
659
00:59:47,657 --> 00:59:50,162
I know, Friday!
660
00:59:52,144 --> 00:59:54,962
You're my friend!
661
01:00:09,712 --> 01:00:12,180
I tell you my spirit name.
662
01:00:15,310 --> 01:00:18,962
Only spirit, me,
and Tonga big men know.
663
01:00:30,650 --> 01:00:32,215
Why are you telling me this?
664
01:00:32,251 --> 01:00:34,406
Crusoe gave life.
665
01:00:34,443 --> 01:00:36,911
Not say more.
666
01:00:42,337 --> 01:00:44,580
Give power of bird.
667
01:00:44,617 --> 01:00:46,824
Fly safe to landing.
668
01:01:08,007 --> 01:01:09,468
Quickly!
669
01:01:09,504 --> 01:01:11,659
Quickly!
670
01:01:22,548 --> 01:01:24,458
Fearing that
this might be a tempest...
671
01:01:24,494 --> 01:01:27,103
as violent as that which
cast me on the island...
672
01:01:27,139 --> 01:01:28,459
we brought our livestock...
673
01:01:28,496 --> 01:01:30,546
to what shelter
we could devise.
674
01:01:32,216 --> 01:01:34,825
We waited together
to brave the storm...
675
01:01:34,861 --> 01:01:37,434
which, indeed,
proved more fearsome...
676
01:01:37,470 --> 01:01:38,477
than any before.
677
01:03:08,114 --> 01:03:12,392
No time to build new boat.
678
01:03:12,429 --> 01:03:14,270
Moon nearly big.
679
01:03:14,307 --> 01:03:16,462
Nemurs come...
many, many warriors.
680
01:03:16,566 --> 01:03:18,653
Yeah, well, there's
no place to hide.
681
01:03:18,690 --> 01:03:20,531
We'll have to fight them.
682
01:03:20,568 --> 01:03:21,679
We may die.
683
01:03:21,716 --> 01:03:25,123
Dying not important.
All men die.
684
01:03:25,159 --> 01:03:28,671
What matters is how you die.
685
01:03:32,219 --> 01:03:35,036
Then we'll die like warriors.
686
01:03:58,551 --> 01:04:00,497
At the time
of the last full moon...
687
01:04:00,534 --> 01:04:03,106
I knew that severaI
of the Nemur warriors...
688
01:04:03,143 --> 01:04:04,567
had escaped our trap...
689
01:04:04,604 --> 01:04:05,715
so this time...
690
01:04:05,819 --> 01:04:07,802
the enemy would know
we were there.
691
01:04:11,037 --> 01:04:13,854
Our only ally
would be our ingenuity...
692
01:04:13,891 --> 01:04:16,567
and what gunpowder
remained to us.
693
01:05:00,290 --> 01:05:01,855
Our Father, who art in heaven...
694
01:05:01,892 --> 01:05:02,899
hallowed be Thy name.
695
01:05:05,821 --> 01:05:07,699
Give us this day
our daily bread.
696
01:05:07,735 --> 01:05:08,951
Forgive us our trespasses...
697
01:05:09,055 --> 01:05:11,038
as we forgive those
who trespass against us.
698
01:05:11,075 --> 01:05:13,125
And lead us not
into temptation...
699
01:05:13,162 --> 01:05:14,690
but deliver us from eviI...
700
01:05:14,727 --> 01:05:16,882
for thine is the kingdom,
the power, and the glory...
701
01:05:16,918 --> 01:05:19,282
forever and ever.
702
01:05:19,318 --> 01:05:21,473
Amen.
703
01:06:41,509 --> 01:06:42,866
Ahh!
704
01:06:44,014 --> 01:06:45,788
Ohh!
705
01:08:09,059 --> 01:08:12,398
Aah!
706
01:08:22,833 --> 01:08:23,877
Aah!
707
01:08:55,286 --> 01:08:57,269
Aah!
708
01:09:25,443 --> 01:09:27,530
Uhh!
709
01:09:30,556 --> 01:09:31,600
Aah!
710
01:09:33,097 --> 01:09:34,104
Uhh.
711
01:09:34,141 --> 01:09:36,087
Ohh! Unh!
712
01:09:37,861 --> 01:09:38,904
Uhh!
713
01:09:38,941 --> 01:09:41,513
Uhh. Uhh.
714
01:09:49,861 --> 01:09:52,157
I do not know
how long I had lain there...
715
01:09:52,193 --> 01:09:55,600
while Friday ministered to me.
716
01:09:55,637 --> 01:09:58,001
I felt little pain...
717
01:09:58,037 --> 01:10:01,548
but a coldness
spread through every limb.
718
01:10:01,585 --> 01:10:02,905
No, no, no, no.
719
01:10:03,009 --> 01:10:04,225
Uhh.
720
01:10:04,262 --> 01:10:06,870
I don't want to die here.
721
01:10:09,583 --> 01:10:11,462
Will you stay with me until...
722
01:10:11,498 --> 01:10:13,131
please, huh?
723
01:10:16,157 --> 01:10:18,140
Then go back to your own people.
724
01:10:18,244 --> 01:10:20,331
Cannot go...can never go.
725
01:10:20,368 --> 01:10:21,651
You must.
726
01:10:21,688 --> 01:10:24,365
Friday is a dead man.
727
01:10:24,401 --> 01:10:27,584
I cannot go back from here.
728
01:10:27,620 --> 01:10:30,766
I am dead to my people.
729
01:10:30,803 --> 01:10:33,443
I am tanwuan.
730
01:10:33,480 --> 01:10:36,297
This island of dead men.
731
01:10:36,333 --> 01:10:38,593
No one ever leave.
732
01:10:44,019 --> 01:10:46,002
I don't want to die here.
733
01:10:53,410 --> 01:10:56,019
Because he was
offered up for sacrifice...
734
01:10:56,056 --> 01:10:58,628
Friday was considered dead
to his own people...
735
01:10:58,664 --> 01:11:00,785
In many ways,
a fate worse than death...
736
01:11:00,821 --> 01:11:02,906
as he could never again
be accepted...
737
01:11:02,943 --> 01:11:04,889
amongst his own tribe.
738
01:11:04,925 --> 01:11:07,463
Ironically, this dead man...
739
01:11:07,500 --> 01:11:10,002
was my only chance for life.
740
01:11:15,950 --> 01:11:17,620
Friday.
741
01:11:18,663 --> 01:11:20,124
Friday.
742
01:11:27,742 --> 01:11:29,724
Mary.
743
01:11:29,761 --> 01:11:31,707
Huh?
744
01:11:32,542 --> 01:11:34,942
Robin.
745
01:11:37,029 --> 01:11:38,594
Robin.
746
01:11:38,630 --> 01:11:40,577
Ha ha!
747
01:11:42,664 --> 01:11:43,811
Mary.
748
01:11:43,916 --> 01:11:45,794
Mary. Mary.
749
01:11:45,831 --> 01:11:47,568
Mary. Mary.
750
01:11:50,177 --> 01:11:51,638
Mary, Mary, Mary.
751
01:11:51,674 --> 01:11:54,351
No, no.
No, no, no.
752
01:11:54,387 --> 01:11:55,569
No, no.
753
01:11:55,605 --> 01:11:56,751
You live.
754
01:11:56,855 --> 01:11:57,758
No.
755
01:11:57,794 --> 01:11:59,568
Friday take care of you.
756
01:11:59,673 --> 01:12:01,134
No.
757
01:12:14,386 --> 01:12:15,951
Unh!
758
01:12:15,988 --> 01:12:17,376
Aah!
759
01:12:17,412 --> 01:12:19,082
Friday...
760
01:12:19,118 --> 01:12:21,447
take you home.
761
01:12:21,484 --> 01:12:23,777
Aye, home.
762
01:12:46,317 --> 01:12:47,987
Having neither
the provisions...
763
01:12:48,023 --> 01:12:50,039
Nor, in my case,
the strength...
764
01:12:50,076 --> 01:12:51,915
to aim our sails
for New Britain...
765
01:12:51,952 --> 01:12:55,082
Friday and I set out
for his nearby island.
766
01:12:55,119 --> 01:12:56,335
While Friday believed...
767
01:12:56,371 --> 01:12:59,274
his people could cure me
of my ills...
768
01:12:59,311 --> 01:13:02,178
his own fate
was far less certain.
769
01:13:15,744 --> 01:13:19,292
I could not count the days
we were on the sea.
770
01:13:19,328 --> 01:13:20,335
With God's grace...
771
01:13:20,440 --> 01:13:23,153
we encountered
only fair winds.
772
01:13:23,189 --> 01:13:24,718
And with Friday as our guide...
773
01:13:24,754 --> 01:13:27,848
we sailed safely
to his island home.
774
01:14:41,311 --> 01:14:43,502
Friday!
775
01:14:45,589 --> 01:14:48,824
Friday!
776
01:15:08,964 --> 01:15:11,103
You'll be better.
777
01:15:11,139 --> 01:15:13,242
She has magic leaves.
778
01:15:13,278 --> 01:15:15,746
Ohh.
779
01:15:15,783 --> 01:15:16,998
Thank you.
780
01:15:20,859 --> 01:15:22,477
Your wife?
781
01:15:22,513 --> 01:15:24,094
Netwuana.
782
01:15:24,131 --> 01:15:26,458
Was my wife.
783
01:15:26,494 --> 01:15:29,901
They think I dead
when Nemurs take me.
784
01:15:29,938 --> 01:15:33,068
Not come back.
She marry a new man.
785
01:15:35,260 --> 01:15:36,303
Ptt.
786
01:15:38,703 --> 01:15:40,373
Nabo.
787
01:15:44,964 --> 01:15:46,702
Am I an evil spirit?
788
01:15:46,738 --> 01:15:50,286
They think you are
a slave trader.
789
01:15:50,323 --> 01:15:51,434
Ohh.
790
01:15:51,470 --> 01:15:52,858
Many times,
white men come...
791
01:15:52,895 --> 01:15:57,278
and take many warriors...
many young men for slave.
792
01:15:58,425 --> 01:16:00,095
Take my son.
793
01:16:01,660 --> 01:16:03,434
Oh, Friday.
794
01:16:06,043 --> 01:16:08,130
They think I bring you here...
795
01:16:08,166 --> 01:16:09,382
to make them slaves.
796
01:16:09,419 --> 01:16:12,200
Ohh.
797
01:16:17,104 --> 01:16:18,878
If I'm an evil spirit...
798
01:16:18,915 --> 01:16:20,652
why does she help me?
799
01:16:20,688 --> 01:16:23,537
You sick man.
800
01:16:23,574 --> 01:16:26,183
Not good to kill sick man.
801
01:16:26,219 --> 01:16:27,539
Bad mana.
802
01:16:53,627 --> 01:16:55,714
He prays to the gods.
803
01:16:55,750 --> 01:16:57,488
Aye.
804
01:16:57,592 --> 01:17:00,096
What are they saying?
805
01:17:00,133 --> 01:17:03,540
We fight.
One of us die.
806
01:17:03,576 --> 01:17:05,209
If I kill you...
807
01:17:05,246 --> 01:17:07,156
I can stay.
808
01:17:07,192 --> 01:17:09,279
If you kill me, you can go.
809
01:17:09,316 --> 01:17:10,912
I cannot kill you.
810
01:17:10,949 --> 01:17:12,723
I will not kill you.
811
01:17:12,827 --> 01:17:15,123
- I am a dead man.
- Ohh!
812
01:17:15,159 --> 01:17:17,277
No wife, no man-child.
813
01:17:17,314 --> 01:17:19,401
It's better to die like warrior.
814
01:18:10,533 --> 01:18:11,889
I will not fight you.
815
01:18:11,926 --> 01:18:13,767
You must...
816
01:18:15,541 --> 01:18:16,898
or they kill both of us.
817
01:18:53,733 --> 01:18:56,029
Yaah!
818
01:19:08,655 --> 01:19:10,221
Uhh!
819
01:19:28,586 --> 01:19:30,673
I cannot do this!
820
01:19:39,021 --> 01:19:40,378
Ohh!
821
01:19:54,883 --> 01:19:56,865
Almighty God...
822
01:19:56,902 --> 01:19:59,683
welcome me to paradise,
if I am worthy.
823
01:20:02,917 --> 01:20:05,109
Kill me and live.
824
01:20:05,145 --> 01:20:07,300
I cannot kill friend.
825
01:20:07,337 --> 01:20:09,700
Do it!
826
01:20:11,265 --> 01:20:12,518
Do it.
827
01:20:27,022 --> 01:20:28,901
Aah!
828
01:20:39,023 --> 01:20:40,849
Come on.
829
01:20:40,885 --> 01:20:42,675
Go ahead.
830
01:20:42,779 --> 01:20:44,136
This way.
Come on.
831
01:20:44,172 --> 01:20:47,162
Ohh! Ohh! Ow!
832
01:20:50,918 --> 01:20:52,379
Come away, me hearty.
833
01:20:52,416 --> 01:20:54,779
These savages
can't harm you now.
834
01:20:55,614 --> 01:20:59,475
No!
835
01:20:59,512 --> 01:21:03,093
No!
836
01:21:03,129 --> 01:21:06,675
No!
837
01:21:20,241 --> 01:21:22,015
And so,
fate had saved...
838
01:21:22,119 --> 01:21:24,900
her harshest trick till last.
839
01:21:24,937 --> 01:21:28,589
Just as a dueI had caused me
to flee my native land...
840
01:21:28,625 --> 01:21:30,780
so, too, did a battle
between friends...
841
01:21:30,817 --> 01:21:33,180
bring about my return.
842
01:21:34,745 --> 01:21:36,311
I was to owe my freedom...
843
01:21:36,347 --> 01:21:38,361
to the men
who had killed my friend...
844
01:21:38,398 --> 01:21:41,737
who had ravished
his people and his family.
845
01:21:41,773 --> 01:21:43,824
Come on,
come on, mate.
846
01:21:45,702 --> 01:21:47,685
The slavers
nursed me back to health...
847
01:21:47,721 --> 01:21:50,988
and then put me ashore
at Lisbon.
848
01:21:51,024 --> 01:21:54,050
There, I was taken aboard
a merchantman.
849
01:21:54,087 --> 01:21:58,329
6 years after my departure
from Scotland...
850
01:21:58,365 --> 01:21:59,789
I came home.
851
01:23:48,105 --> 01:23:51,027
It was he who gave you
the journal.
852
01:23:51,063 --> 01:23:53,114
Yes.
853
01:23:53,150 --> 01:23:55,409
Robert, I...I must write this.
854
01:24:52,697 --> 01:24:54,576
You miss him, don't you?
855
01:24:54,612 --> 01:24:57,461
He saved my life.
856
01:24:57,498 --> 01:25:00,106
He brought you back to me.
857
01:25:03,237 --> 01:25:05,115
A wiser man?
858
01:25:06,263 --> 01:25:08,246
Mmm.
859
01:25:09,289 --> 01:25:11,480
Perhaps.
860
01:25:14,230 --> 01:25:16,281
Ohh.
861
01:25:26,402 --> 01:25:28,594
And so, Mary and I
settled down to marriage...
862
01:25:28,630 --> 01:25:30,540
and a family of our own.
863
01:25:30,576 --> 01:25:34,124
We were blessed with
happiness and prosperity...
864
01:25:34,161 --> 01:25:35,898
but...
865
01:25:35,935 --> 01:25:37,949
for the rest of my days...
866
01:25:37,985 --> 01:25:40,244
I would think often and long...
867
01:25:40,281 --> 01:25:44,664
of the man who'd given me
the greatest gift of all...
868
01:25:44,700 --> 01:25:46,020
my life...
869
01:25:46,057 --> 01:25:49,151
when I'd all but lost it...
870
01:25:49,187 --> 01:25:51,133
and his friendship...
871
01:25:51,238 --> 01:25:53,638
unto death.
56039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.