All language subtitles for ewdp-crusoe.xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,009 --> 00:00:31,582 I am a journalist, Robert, I assure you. 2 00:00:31,618 --> 00:00:34,749 I have very little interest in your flights of fancy. 3 00:00:34,785 --> 00:00:36,731 You, DanieI Defoe, are a writer. 4 00:00:36,768 --> 00:00:38,296 It is your destiny as such... 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,383 to bring this remarkable man's story... 6 00:00:40,420 --> 00:00:41,808 a story of intense struggle... 7 00:00:41,844 --> 00:00:44,453 extraordinary friendship, and undying love... 8 00:00:44,490 --> 00:00:45,810 to the world. 9 00:00:45,914 --> 00:00:47,651 Well done, well done. 10 00:00:47,688 --> 00:00:50,192 Full of life, death, passion. 11 00:00:50,229 --> 00:00:51,653 You could indeed give up publishing... 12 00:00:51,690 --> 00:00:53,219 for the stage, sir. 13 00:00:53,255 --> 00:00:54,121 Tell me, though... 14 00:00:54,158 --> 00:00:55,723 what relevance has this fine story... 15 00:00:55,759 --> 00:00:57,706 to an impoverished scribe like myself? 16 00:00:57,742 --> 00:00:58,645 Because, Daniel... 17 00:00:58,681 --> 00:01:01,775 you are my favorite impoverished scribe. 18 00:01:01,812 --> 00:01:03,513 And what is this? 19 00:01:03,549 --> 00:01:07,097 A recently-discovered journal of one Robinson Crusoe. 20 00:01:07,134 --> 00:01:09,080 Then this tale you tell me is true? 21 00:01:09,116 --> 00:01:10,436 Every word of it. 22 00:01:16,280 --> 00:01:18,993 A travelogue of a wayward seaman. 23 00:01:20,767 --> 00:01:22,645 Read this journal, Daniel. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,776 I am confident, sir, you will find a great interest... 25 00:01:25,812 --> 00:01:27,654 in the story he has to tell. 26 00:01:36,419 --> 00:01:38,157 And so my story begins... 27 00:01:38,193 --> 00:01:41,011 like so many other stories, with a woman. 28 00:01:41,047 --> 00:01:42,576 For as long as I can remember... 29 00:01:42,613 --> 00:01:45,148 Mary McGregor and I had planned to marry. 30 00:01:45,185 --> 00:01:48,211 However, as the McGregor family grew more prosperous... 31 00:01:48,247 --> 00:01:51,759 So, too, did the fortunes of the Crusoe family dwindle. 32 00:01:51,795 --> 00:01:54,333 As a result, the woman whom I greatly loved... 33 00:01:54,370 --> 00:01:56,872 found herself betrothed against her will... 34 00:01:56,909 --> 00:01:59,168 To my dear friend Patrick Connor. 35 00:02:04,803 --> 00:02:07,307 Though Patrick knew of our lifelong bond... 36 00:02:07,344 --> 00:02:10,333 he refused to release Mary from their arrangement. 37 00:02:11,585 --> 00:02:13,881 It need not end this way, Patrick. 38 00:02:13,918 --> 00:02:15,551 How, then? 39 00:02:18,786 --> 00:02:21,394 Shall I cease the engagement and disgrace my family? 40 00:02:27,134 --> 00:02:28,490 Patrick! 41 00:02:29,951 --> 00:02:32,314 We were friends once. 42 00:02:32,351 --> 00:02:34,542 Does not that count for anything? 43 00:02:36,040 --> 00:02:37,882 We were friends, Crusoe. 44 00:02:42,473 --> 00:02:45,499 But we are friends no longer. 45 00:02:52,491 --> 00:02:54,578 Then we shall fight. 46 00:03:50,859 --> 00:03:53,640 She is to be my wife, Robin. 47 00:03:53,676 --> 00:03:55,481 It is God's will. 48 00:03:55,518 --> 00:03:58,753 You know Mary and I loved each other since childhood. 49 00:03:58,789 --> 00:04:00,005 Patrick! 50 00:04:00,042 --> 00:04:02,927 This is not your fight, James. 51 00:04:02,963 --> 00:04:05,327 You're not like your brothers, Patrick. 52 00:04:08,144 --> 00:04:09,710 Don't be like your brothers. 53 00:04:28,597 --> 00:04:31,623 You will never be together! 54 00:04:38,823 --> 00:04:39,867 Patrick! 55 00:04:43,869 --> 00:04:44,876 No! No, no. 56 00:04:44,980 --> 00:04:46,858 Dear God, forgive me. 57 00:05:04,217 --> 00:05:06,059 He's dead, sir. 58 00:05:08,563 --> 00:05:09,711 Murderer. 59 00:05:16,181 --> 00:05:18,268 Take to your horse, sir. 60 00:05:18,304 --> 00:05:19,728 I'll not leave. 61 00:05:19,765 --> 00:05:21,398 Go, sir, now! 62 00:05:33,190 --> 00:05:34,650 Murderer! 63 00:05:35,798 --> 00:05:37,155 Uhh. 64 00:06:46,548 --> 00:06:48,113 Of course he knew I did not love him. 65 00:06:48,149 --> 00:06:49,226 I told him as much. 66 00:06:49,263 --> 00:06:50,304 Yet he chose to fight. 67 00:06:50,341 --> 00:06:52,078 You both chose to fight, Robin. 68 00:06:52,115 --> 00:06:53,539 What are you saying, Mary? 69 00:06:53,576 --> 00:06:55,522 Do you believe I would willfully kill my friend? 70 00:06:55,626 --> 00:06:56,565 I walked away. 71 00:06:56,602 --> 00:06:58,235 You accepted his challenge. 72 00:06:58,271 --> 00:07:02,618 Would a wiser man have known better than to fight, huh? 73 00:07:02,654 --> 00:07:04,287 His brothers will seek vengeance. 74 00:07:04,324 --> 00:07:05,852 Ah, they have already. 75 00:07:07,731 --> 00:07:10,929 He was my friend, Mary. 76 00:07:10,966 --> 00:07:12,113 I would never have wished... 77 00:07:12,218 --> 00:07:14,305 such a terrible fate on Patrick. 78 00:07:20,461 --> 00:07:21,818 You must leave now. 79 00:07:21,922 --> 00:07:24,009 It is not safe for you anymore. 80 00:07:24,046 --> 00:07:26,062 Will it ever be safe for me, Mary? 81 00:07:26,098 --> 00:07:28,079 Time will heaI this wound, Robin. 82 00:07:28,115 --> 00:07:30,375 I will explain to Patrick's family. 83 00:07:30,411 --> 00:07:32,879 They will come to understand. 84 00:07:32,916 --> 00:07:34,653 Go with the coachman. 85 00:07:34,757 --> 00:07:36,531 You can trust him. 86 00:07:36,568 --> 00:07:38,097 He will take you to Edinburgh... 87 00:07:38,133 --> 00:07:40,184 and arrange for your safe passage. 88 00:07:44,253 --> 00:07:47,175 Come back wiser for the experience. 89 00:07:48,114 --> 00:07:50,671 In a year...I'll return. 90 00:07:50,707 --> 00:07:53,086 Then we shall be wed. 91 00:07:53,123 --> 00:07:55,888 If it is 13 months, Robin... 92 00:07:55,925 --> 00:07:58,653 then shall I marry another? 93 00:08:01,784 --> 00:08:03,871 I love you. 94 00:08:05,436 --> 00:08:08,462 I will always see your face before me. 95 00:08:33,924 --> 00:08:35,593 A year. 96 00:08:38,515 --> 00:08:39,872 No longer. 97 00:09:51,805 --> 00:09:53,924 And so I took to the seas... 98 00:09:53,960 --> 00:09:56,569 the one place where I knew I would be safe. 99 00:09:59,178 --> 00:10:03,143 For many months we sailed the great oceans of the world. 100 00:10:03,180 --> 00:10:05,334 We docked at mysterious scented islands... 101 00:10:05,371 --> 00:10:07,230 under the Southern Cross. 102 00:10:07,267 --> 00:10:09,091 We swam with mermaids... 103 00:10:09,127 --> 00:10:10,724 and we carried fabulous cargoes... 104 00:10:10,761 --> 00:10:14,830 of silks and spices, jade and mahogany. 105 00:10:14,867 --> 00:10:16,082 And once, even... 106 00:10:16,187 --> 00:10:19,109 we carried a human cargo of slaves. 107 00:10:25,161 --> 00:10:28,709 Providence had decreed me a man without a country... 108 00:10:28,745 --> 00:10:31,698 yet I was not without a purpose. 109 00:10:31,735 --> 00:10:34,761 Though I had formerly served in His Majesty's army... 110 00:10:34,798 --> 00:10:36,326 it was my academic background... 111 00:10:36,363 --> 00:10:38,168 and my intimate knowledge of history... 112 00:10:38,205 --> 00:10:41,074 that led the captain of our ship to call on me... 113 00:10:41,111 --> 00:10:43,944 to chronicle our journey through the written word. 114 00:10:47,909 --> 00:10:48,953 Enter. 115 00:10:49,892 --> 00:10:52,292 Captain's compliments, Mr. Crusoe. 116 00:10:52,328 --> 00:10:54,588 Thank you. Shut the door. 117 00:11:00,953 --> 00:11:04,083 Though Patrick's death brought about my exile... 118 00:11:04,120 --> 00:11:06,692 it was the thought of Mary, of the knowledge... 119 00:11:06,729 --> 00:11:09,405 that I would have her hand in marriage upon my return... 120 00:11:09,442 --> 00:11:12,431 that kept my spirit strong as our voyage continued. 121 00:11:14,623 --> 00:11:16,084 Aye-aye, sir. 122 00:11:19,527 --> 00:11:22,292 Our little ship had met and bested... 123 00:11:22,329 --> 00:11:25,058 fouI weather and high seas on 3 oceans. 124 00:11:25,094 --> 00:11:28,188 Sometimes the storms would last a week or more... 125 00:11:28,225 --> 00:11:29,858 but I grew ever more confident... 126 00:11:29,894 --> 00:11:32,884 in the skills of our captain and his crew. 127 00:11:38,936 --> 00:11:40,606 Are ya seeing the coast, yes? 128 00:11:40,642 --> 00:11:41,858 Up ahead. 129 00:11:41,895 --> 00:11:43,528 Put your back into it, sir. 130 00:11:46,971 --> 00:11:49,476 Calling away, calling away. 131 00:11:49,512 --> 00:11:51,354 Aft follow. 132 00:11:51,390 --> 00:11:52,919 Batten down the hatches! 133 00:11:52,956 --> 00:11:54,171 Batten down the hatches! 134 00:11:54,276 --> 00:11:55,424 Aye-aye, sir. 135 00:12:11,285 --> 00:12:13,163 Get over here! 136 00:12:15,041 --> 00:12:16,815 Ohh! 137 00:12:22,033 --> 00:12:23,702 Oh, God! 138 00:12:35,739 --> 00:12:37,685 Ohh! 139 00:12:40,190 --> 00:12:41,651 Oh, God. 140 00:12:46,555 --> 00:12:48,120 Get out! 141 00:12:48,225 --> 00:12:49,894 Bring it around! Bring it around! 142 00:12:52,086 --> 00:12:54,173 Aah! Aah! 143 00:12:55,738 --> 00:12:57,371 Give me your hand! 144 00:12:57,408 --> 00:12:59,755 Don't be foolish, sir! Give me your hand! 145 00:12:59,792 --> 00:13:02,103 Give it to me now! Give me your hand! 146 00:13:28,086 --> 00:13:29,339 Mikey, help me! 147 00:13:38,000 --> 00:13:39,043 Aah! 148 00:14:12,540 --> 00:14:13,583 Ow! 149 00:14:19,322 --> 00:14:21,096 Uhh. 150 00:14:21,201 --> 00:14:22,348 Uhh. 151 00:14:23,392 --> 00:14:24,540 Aah. 152 00:15:07,532 --> 00:15:09,097 As I took my first steps... 153 00:15:09,134 --> 00:15:10,662 in that unknown land... 154 00:15:10,767 --> 00:15:12,504 a dread came over me. 155 00:15:12,541 --> 00:15:16,506 I began to realize in truth how terrible was my condition. 156 00:15:28,193 --> 00:15:30,072 Hello! 157 00:15:43,115 --> 00:15:44,472 Hello! 158 00:15:48,542 --> 00:15:49,794 No! 159 00:15:51,776 --> 00:15:54,176 As I laid my poor companions to rest... 160 00:15:54,213 --> 00:15:57,742 I confess my thoughts were for my own souI. 161 00:15:57,779 --> 00:16:01,272 I did not know in what land I had been cast... 162 00:16:01,309 --> 00:16:04,157 in what country, among what nation... 163 00:16:04,194 --> 00:16:07,325 nor whether I might endure a single night here... 164 00:16:08,681 --> 00:16:11,394 let alone a week... 165 00:16:11,431 --> 00:16:12,751 or a month. 166 00:16:17,342 --> 00:16:19,742 I spent that first night not daring to imagine... 167 00:16:19,779 --> 00:16:22,768 what dangers might prowI or crawI beneath me... 168 00:16:22,805 --> 00:16:24,125 and sleepless for thinking... 169 00:16:24,229 --> 00:16:26,003 how I might survive the next day... 170 00:16:26,040 --> 00:16:29,238 without food or weapons or human company. 171 00:16:36,229 --> 00:16:38,838 But as the sun rose, so did my spirits... 172 00:16:38,875 --> 00:16:41,447 for then I saw that the hulk of our vesseI... 173 00:16:41,483 --> 00:16:44,647 had caught fast on the reef where she had foundered. 174 00:16:44,684 --> 00:16:47,812 On-board I might find food and drink for my sustenance. 175 00:16:48,788 --> 00:16:51,465 And this gave me fresh hope. 176 00:16:51,501 --> 00:16:52,717 Unhh. 177 00:17:02,353 --> 00:17:03,846 Hello? 178 00:17:03,882 --> 00:17:05,552 Is anyone there? 179 00:17:45,205 --> 00:17:47,396 I found that our ship lay so on the reef... 180 00:17:47,433 --> 00:17:50,422 that only half of her was filled with water. 181 00:17:50,459 --> 00:17:52,509 The forward parts were dry... 182 00:17:52,546 --> 00:17:55,327 and there I found powder and weapons... 183 00:17:55,363 --> 00:17:57,899 and provisions. 184 00:17:57,936 --> 00:18:00,716 I discovered the carpenter's chest. 185 00:18:00,753 --> 00:18:03,153 Being a gentleman, I had little experience... 186 00:18:03,190 --> 00:18:04,995 with the tools of the trade. 187 00:18:05,031 --> 00:18:07,640 Nevertheless, there and then I resolved... 188 00:18:07,677 --> 00:18:09,205 that I would learn. 189 00:18:21,936 --> 00:18:23,293 The ship's lone boat... 190 00:18:23,329 --> 00:18:25,969 had been dashed to pieces by the storm... 191 00:18:26,006 --> 00:18:29,762 but I found a part of an upper deck torn away. 192 00:18:29,799 --> 00:18:32,475 I used this as a makeshift raft. 193 00:18:37,484 --> 00:18:40,771 Thanks to an incoming tide and a gentle breeze... 194 00:18:40,808 --> 00:18:44,058 my modest craft took me straightaway to shore. 195 00:18:44,095 --> 00:18:46,041 I began to feeI not a little proud... 196 00:18:46,145 --> 00:18:49,589 of my achievement...so far. 197 00:18:54,806 --> 00:18:58,041 And so I reckoned my fortunes were on the up. 198 00:18:58,078 --> 00:19:00,563 I had provisions for a month or more... 199 00:19:00,600 --> 00:19:03,050 tools and good timber, even good company... 200 00:19:03,086 --> 00:19:04,824 in the captain's old dog Skipper. 201 00:19:15,259 --> 00:19:16,928 There you go, Skipper. 202 00:19:19,329 --> 00:19:21,833 That's it. No more. 203 00:19:21,869 --> 00:19:23,607 From now on you find your own food. 204 00:19:29,764 --> 00:19:32,059 I was now making daily excursions... 205 00:19:32,096 --> 00:19:33,692 away from the shoreline. 206 00:19:33,729 --> 00:19:36,442 Penetrating further and further... 207 00:19:36,478 --> 00:19:39,014 into the interior of my domain. 208 00:19:39,051 --> 00:19:41,555 I knew only that we'd been sailing some miles... 209 00:19:41,592 --> 00:19:42,875 from the coast of Guinea... 210 00:19:42,912 --> 00:19:44,686 and I had in mind the possibility... 211 00:19:44,722 --> 00:19:48,199 that my soiI was somehow connected to a mainland... 212 00:19:48,236 --> 00:19:51,677 where I may happen upon some human civilization. 213 00:20:16,304 --> 00:20:18,182 I'm on an island. 214 00:20:35,713 --> 00:20:37,382 In order to keep watch daily... 215 00:20:37,419 --> 00:20:39,991 for the first ship that would pass at sea... 216 00:20:40,028 --> 00:20:41,765 I resolved to situate myself... 217 00:20:41,802 --> 00:20:44,600 as near the coast as possible. 218 00:20:44,637 --> 00:20:47,400 The weeks turned to months... 219 00:20:47,436 --> 00:20:50,598 and still no sighting of a ship. 220 00:20:50,635 --> 00:20:54,496 But I truly believed it must come to pass. 221 00:20:54,532 --> 00:20:57,000 Some vesseI would saiI by my shore... 222 00:20:57,037 --> 00:20:59,296 sooner rather than later. 223 00:21:29,870 --> 00:21:32,130 Skipper! 224 00:21:32,166 --> 00:21:34,253 Quiet. Quiet, Skipper. 225 00:21:42,497 --> 00:21:44,375 Oh, my God. 226 00:21:46,879 --> 00:21:48,027 Oh. 227 00:21:48,064 --> 00:21:49,175 Ah. 228 00:21:49,212 --> 00:21:51,888 Hello! Come back! 229 00:21:51,925 --> 00:21:53,453 Come back! 230 00:21:57,419 --> 00:21:58,947 I'm here! 231 00:21:58,984 --> 00:22:01,801 I'm here! Come back! 232 00:22:01,838 --> 00:22:04,619 Fire! Fire! 233 00:22:04,655 --> 00:22:07,924 Fire! Come back! 234 00:22:07,960 --> 00:22:10,464 Please! Please! 235 00:22:10,500 --> 00:22:12,967 Please come back! 236 00:22:16,202 --> 00:22:18,080 Come back! I'm here! 237 00:23:17,977 --> 00:23:19,125 Ah, ha. 238 00:23:28,099 --> 00:23:30,082 It was on that day I came to see... 239 00:23:30,118 --> 00:23:32,690 I must no longer rely upon chance... 240 00:23:32,727 --> 00:23:35,195 or fate or divine intervention... 241 00:23:35,231 --> 00:23:37,073 for my survivaI... 242 00:23:37,110 --> 00:23:39,995 but solely on my own efforts... 243 00:23:40,031 --> 00:23:41,247 as a man. 244 00:23:59,404 --> 00:24:02,326 And I found, as time went by... 245 00:24:02,362 --> 00:24:04,934 I began to grow even fond of my island kingdom. 246 00:24:18,604 --> 00:24:21,735 I have not been idle with my time on the island. 247 00:24:21,771 --> 00:24:24,865 Even so, my thoughts continually turn... 248 00:24:24,902 --> 00:24:26,326 to the life I left behind. 249 00:24:26,363 --> 00:24:27,891 Skipper! Come here. 250 00:24:27,928 --> 00:24:28,935 What you're about to hear... 251 00:24:29,039 --> 00:24:31,752 is the sweetest sound in the whole world. 252 00:24:31,789 --> 00:24:33,735 Hmm? The spirit of Scotland. 253 00:25:14,014 --> 00:25:15,788 Come on, then. 254 00:25:45,632 --> 00:25:48,204 My thoughts of Mary inspired me... 255 00:25:48,241 --> 00:25:51,058 for I knew that someday I would return. 256 00:25:58,154 --> 00:26:01,285 I erected a monument to mark my landing here. 257 00:26:01,321 --> 00:26:03,476 Upon it I've been scrupulously recording... 258 00:26:03,513 --> 00:26:05,250 the days of the week and the months... 259 00:26:05,287 --> 00:26:08,067 as they've passed since my arrivaI on the island. 260 00:26:34,259 --> 00:26:36,242 One year, Skipper. 261 00:26:37,390 --> 00:26:38,851 A whole year. 262 00:27:41,669 --> 00:27:42,817 Ho. 263 00:27:44,174 --> 00:27:45,530 Ha. 264 00:27:53,148 --> 00:27:55,861 How many wild fantasies tormented my mind... 265 00:27:55,898 --> 00:27:59,009 as I made for the security of my own castle... 266 00:27:59,046 --> 00:28:01,732 fancying every bush and tree stump to be a man... 267 00:28:01,768 --> 00:28:04,418 afflicted with such terror that I could imagine... 268 00:28:04,454 --> 00:28:07,340 Satan himself had taken human shape... 269 00:28:07,376 --> 00:28:09,740 and left his print upon my shore. 270 00:28:16,001 --> 00:28:18,818 From somewhere on my island came sounds I believed... 271 00:28:18,855 --> 00:28:21,027 I would never hear again. 272 00:28:21,064 --> 00:28:23,060 Human voices, to be sure... 273 00:28:23,096 --> 00:28:25,705 but voices unlike I had ever heard before. 274 00:28:28,940 --> 00:28:31,549 Stay! Stay here! 275 00:30:23,621 --> 00:30:25,395 Aah! 276 00:31:03,065 --> 00:31:05,361 Don't be afraid. 277 00:31:06,300 --> 00:31:07,656 I'm your friend. 278 00:31:08,595 --> 00:31:09,952 I'm a friend. 279 00:31:11,413 --> 00:31:12,561 Ha. 280 00:31:15,065 --> 00:31:16,317 Ha. 281 00:31:44,596 --> 00:31:46,057 Unhh! 282 00:31:49,814 --> 00:31:51,066 Give it to me. 283 00:31:52,736 --> 00:31:53,779 Come on. 284 00:32:07,449 --> 00:32:08,597 Back! 285 00:32:12,666 --> 00:32:14,440 What do you think you're doing?! 286 00:32:16,110 --> 00:32:18,197 I saved your life back there! 287 00:32:19,867 --> 00:32:21,640 I want to be your friend. 288 00:32:26,441 --> 00:32:29,049 How can I make you understand? 289 00:32:29,086 --> 00:32:30,406 Friend. 290 00:32:32,493 --> 00:32:36,041 I am your friend. 291 00:32:39,171 --> 00:32:40,319 Food. 292 00:32:40,356 --> 00:32:41,467 Right. 293 00:32:41,503 --> 00:32:43,032 Food. Huh? 294 00:32:43,069 --> 00:32:45,119 Food. Food! 295 00:32:46,371 --> 00:32:47,415 Here you go. 296 00:32:54,302 --> 00:32:55,659 A gift. Peace. 297 00:33:17,400 --> 00:33:19,101 Ah, you want the gun. 298 00:33:19,137 --> 00:33:22,268 Oh, no. It's very powerful. 299 00:33:22,304 --> 00:33:23,520 And if you try to take this... 300 00:33:23,557 --> 00:33:24,981 I will use this power to kill you... 301 00:33:25,085 --> 00:33:26,859 and I don't want to kill you! 302 00:33:26,896 --> 00:33:29,051 You're my friend. 303 00:33:30,616 --> 00:33:31,659 Food. 304 00:33:33,016 --> 00:33:34,372 Food. 305 00:33:36,981 --> 00:33:38,651 Hey! 306 00:34:01,712 --> 00:34:03,069 No! 307 00:34:05,990 --> 00:34:07,347 Blasphemy. 308 00:34:09,225 --> 00:34:10,999 Blasphemy. 309 00:34:15,382 --> 00:34:16,739 Blasphemy. 310 00:34:18,721 --> 00:34:20,913 How could I ever have imagined... 311 00:34:20,949 --> 00:34:23,104 being a friend to this savage? 312 00:34:23,140 --> 00:34:25,921 I saw now he was from another world... 313 00:34:25,958 --> 00:34:28,947 one surely ruled by Satan. 314 00:34:28,984 --> 00:34:31,311 I, Robinson Crusoe... 315 00:34:31,348 --> 00:34:33,330 would guide and protect my kingdom... 316 00:34:33,367 --> 00:34:35,000 against all eviI. 317 00:34:35,036 --> 00:34:36,774 Skipper! Skipper! 318 00:34:36,810 --> 00:34:37,922 Prepare yourself. 319 00:34:38,026 --> 00:34:39,904 It seems we have a very unfriendly heathen... 320 00:34:39,941 --> 00:34:41,365 on the island with us. 321 00:34:44,115 --> 00:34:45,398 Little did this pagan know... 322 00:34:45,435 --> 00:34:48,409 but his adversary was once trained as a soldier... 323 00:34:48,445 --> 00:34:51,383 so he would be facing one skilled in strategy... 324 00:34:51,419 --> 00:34:53,052 in the military arts. 325 00:35:08,914 --> 00:35:12,670 It is hard to describe my conflict of emotions. 326 00:35:12,707 --> 00:35:13,990 In all these 2 years... 327 00:35:14,027 --> 00:35:17,575 I'd longed for the company of another human being... 328 00:35:17,611 --> 00:35:20,183 and now we were enemies. 329 00:35:20,220 --> 00:35:22,129 Hunter and prey. 330 00:35:22,166 --> 00:35:24,201 And he was out there... 331 00:35:24,237 --> 00:35:26,236 somewhere on my island. 332 00:35:57,854 --> 00:35:59,315 Aah! Unh! 333 00:36:03,697 --> 00:36:04,949 Sha. 334 00:36:11,419 --> 00:36:12,776 Ahh. 335 00:36:24,880 --> 00:36:26,863 Stay away from me, you black heathen bastard! 336 00:36:27,906 --> 00:36:29,472 Aah! Aish! 337 00:36:34,481 --> 00:36:35,941 Leave it alone. 338 00:36:36,046 --> 00:36:37,715 Leave the bloody thing alone. 339 00:36:37,752 --> 00:36:39,281 You hear me? 340 00:36:39,317 --> 00:36:40,324 That's right. 341 00:36:40,361 --> 00:36:43,455 Blow your bloody brains out. Go on. 342 00:36:43,491 --> 00:36:45,229 Come here. Give me that thing. 343 00:36:48,046 --> 00:36:49,507 Give me that... 344 00:36:53,264 --> 00:36:54,411 That's it. 345 00:36:57,020 --> 00:36:58,168 Give me the gun. 346 00:36:59,629 --> 00:37:01,925 Give me the bloody gun! 347 00:37:05,159 --> 00:37:06,203 Aye. 348 00:37:06,239 --> 00:37:07,455 Come here, come here. 349 00:37:07,492 --> 00:37:11,003 I'll give you this. Look. Look. 350 00:37:11,040 --> 00:37:12,427 Aye. 351 00:37:12,464 --> 00:37:14,447 Ha ha ha ha! 352 00:37:25,821 --> 00:37:27,490 Up. 353 00:37:27,595 --> 00:37:29,995 Up. 354 00:37:38,030 --> 00:37:39,073 All right, easy. 355 00:37:45,334 --> 00:37:48,152 Do you understand danger? 356 00:37:49,821 --> 00:37:51,178 Death? 357 00:37:55,247 --> 00:37:57,334 Who are you? 358 00:37:57,371 --> 00:37:59,072 Huh? 359 00:37:59,108 --> 00:38:01,091 What are you? 360 00:38:05,474 --> 00:38:06,517 Look. 361 00:38:06,622 --> 00:38:08,082 Look! 362 00:38:19,352 --> 00:38:20,604 Aye. 363 00:39:00,466 --> 00:39:01,614 Aye. 364 00:39:10,797 --> 00:39:12,153 Aye. 365 00:39:14,032 --> 00:39:17,230 That he was a savage was indisputable... 366 00:39:17,267 --> 00:39:20,762 and yet he seemed to be a decent fellow at heart. 367 00:39:20,799 --> 00:39:24,258 In time, I might even turn him from his pagan ways. 368 00:39:24,294 --> 00:39:26,449 Perhaps this was my mission. 369 00:39:26,486 --> 00:39:28,432 What's your name? 370 00:39:33,232 --> 00:39:35,215 What about Hamish? 371 00:39:37,928 --> 00:39:39,597 I had a brother called Hamish. 372 00:39:43,563 --> 00:39:45,754 What day is it? Thursday? 373 00:39:47,528 --> 00:39:49,302 No, it's not. It's Friday. 374 00:39:51,389 --> 00:39:52,850 Friday. 375 00:39:55,980 --> 00:39:57,337 Friday. 376 00:40:00,989 --> 00:40:02,346 Friday. 377 00:40:03,389 --> 00:40:04,746 Friday. 378 00:40:04,782 --> 00:40:06,642 Friday. 379 00:40:06,678 --> 00:40:08,634 Master. 380 00:40:08,670 --> 00:40:10,360 Master. 381 00:40:10,396 --> 00:40:12,050 Master. 382 00:40:12,087 --> 00:40:13,094 Friday. 383 00:40:15,285 --> 00:40:17,163 Master. 384 00:40:17,200 --> 00:40:19,042 Friday. 385 00:40:22,485 --> 00:40:23,633 Aye. 386 00:40:25,824 --> 00:40:27,285 Friday. 387 00:40:29,685 --> 00:40:31,251 Friday. 388 00:40:49,408 --> 00:40:51,964 You sleep here. 389 00:40:52,001 --> 00:40:54,521 You sleep... 390 00:40:54,557 --> 00:40:55,877 here. 391 00:41:17,895 --> 00:41:19,773 It's just untiI the morning. 392 00:41:28,434 --> 00:41:30,417 Food. 393 00:42:11,635 --> 00:42:13,409 Stay there. 394 00:42:20,296 --> 00:42:22,383 F-food. 395 00:42:29,897 --> 00:42:31,253 Master. 396 00:42:36,366 --> 00:42:38,245 Stay. 397 00:42:39,288 --> 00:42:40,853 Stay. Stay. 398 00:42:43,671 --> 00:42:45,653 Come here. 399 00:42:45,690 --> 00:42:47,845 Come here. 400 00:43:08,819 --> 00:43:10,906 I had wronged this poor honest savage... 401 00:43:11,011 --> 00:43:14,037 and I was truly sorry for it. 402 00:43:14,073 --> 00:43:15,393 It became clear to me... 403 00:43:15,430 --> 00:43:16,958 that I could not have found a better creature... 404 00:43:16,995 --> 00:43:20,298 to be subject to my benevolent rule. 405 00:43:20,334 --> 00:43:21,550 At least... 406 00:43:21,586 --> 00:43:24,367 that was how I saw it then. 407 00:43:47,116 --> 00:43:49,307 Friday became constant and diligent... 408 00:43:49,343 --> 00:43:50,314 in his work... 409 00:43:50,350 --> 00:43:52,229 and proved to know a great deaI... 410 00:43:52,333 --> 00:43:55,114 about planting and harvesting our crops. 411 00:43:55,151 --> 00:43:59,846 Indeed, to my surprise, he began to instruct me. 412 00:43:59,883 --> 00:44:01,847 In turn, I made it my mission... 413 00:44:01,883 --> 00:44:03,812 to teach Friday the King's English. 414 00:44:03,848 --> 00:44:05,481 And after 6 months... 415 00:44:05,518 --> 00:44:07,673 I was astonished that he learned the language... 416 00:44:07,709 --> 00:44:09,864 with such great proficiency. 417 00:44:09,968 --> 00:44:13,516 Yet other aspects of Friday's education... 418 00:44:13,553 --> 00:44:15,499 proved more arduous. 419 00:44:20,403 --> 00:44:23,742 Friday, I have to talk to you about God. 420 00:44:25,308 --> 00:44:26,456 God? 421 00:44:26,560 --> 00:44:30,108 Your Maker. Your Creator. 422 00:44:30,144 --> 00:44:31,151 God. 423 00:44:31,188 --> 00:44:35,221 He made everything. He made you. 424 00:44:35,257 --> 00:44:36,160 Pokya. 425 00:44:36,264 --> 00:44:37,934 Pokya? 426 00:44:44,299 --> 00:44:45,656 Pokya God. 427 00:44:45,692 --> 00:44:47,706 Look at that. Huh. 428 00:44:47,743 --> 00:44:52,126 Before long time, no land...only water. 429 00:44:52,162 --> 00:44:53,691 That's in "Genesis." 430 00:44:53,795 --> 00:44:55,882 Pokya live in the water. 431 00:44:57,761 --> 00:44:59,221 He make Timpopo. 432 00:44:59,258 --> 00:45:00,787 He make Tompopo. 433 00:45:00,891 --> 00:45:02,456 He make the sun and the moon. Right. 434 00:45:02,493 --> 00:45:03,500 Mm-hmm. 435 00:45:03,536 --> 00:45:05,065 Sun and moon marry. 436 00:45:05,102 --> 00:45:07,883 They make baby...man. 437 00:45:07,919 --> 00:45:10,491 Make all men. Make me. 438 00:45:10,528 --> 00:45:14,144 No. God made you. 439 00:45:14,180 --> 00:45:15,187 Pokya. 440 00:45:15,291 --> 00:45:17,796 You can't worship a crocodile. 441 00:45:17,832 --> 00:45:19,048 Why not? 442 00:45:19,084 --> 00:45:20,613 Teeth of crocodile. 443 00:45:20,650 --> 00:45:22,074 Does this crocodile... 444 00:45:22,111 --> 00:45:23,535 this Pokya... 445 00:45:23,572 --> 00:45:25,935 tell you to eat the flesh of your enemies? 446 00:45:25,972 --> 00:45:28,231 Make strong. 447 00:45:28,267 --> 00:45:31,014 You eat fish, swim good. 448 00:45:31,050 --> 00:45:33,761 You eat lizard, climb good. 449 00:45:33,798 --> 00:45:36,787 You eat heart, make strong! 450 00:45:36,824 --> 00:45:39,918 This is pagan blasphemy, Friday! 451 00:45:41,066 --> 00:45:44,509 The true God is greater and more powerful. 452 00:45:46,492 --> 00:45:48,996 The true God is love. 453 00:45:49,033 --> 00:45:51,605 He teaches us to love our enemies. 454 00:45:53,588 --> 00:45:55,779 Pokya... 455 00:45:55,816 --> 00:45:58,701 is not God. 456 00:46:01,831 --> 00:46:03,188 Show me God. 457 00:46:05,066 --> 00:46:06,840 I cannot show you God. 458 00:46:06,877 --> 00:46:09,240 I show you Pokya. You show God. 459 00:46:09,277 --> 00:46:10,823 You cannot see God. 460 00:46:10,860 --> 00:46:12,371 He's in the spirit. 461 00:46:12,407 --> 00:46:14,108 He's in the souI. 462 00:46:14,145 --> 00:46:16,195 I see spirit in the trees. 463 00:46:16,232 --> 00:46:19,258 I see spirit in fish and animals. 464 00:46:19,294 --> 00:46:20,510 I see everywhere. 465 00:46:20,547 --> 00:46:21,554 Here. 466 00:46:21,658 --> 00:46:22,978 Here is God. 467 00:46:23,015 --> 00:46:25,102 Here is the living proof of God. 468 00:46:25,138 --> 00:46:26,667 His sacred word. 469 00:46:26,771 --> 00:46:30,423 This is the living testament to His love, His wisdom... 470 00:46:30,460 --> 00:46:32,928 His divine plan...here. 471 00:46:43,258 --> 00:46:45,241 Where? I see no God. 472 00:46:45,278 --> 00:46:46,978 No, you...you have to read it. 473 00:46:47,015 --> 00:46:49,102 Now look what you've done, you heathen savage. 474 00:46:49,139 --> 00:46:51,048 This blasphemy and your soul... 475 00:46:51,085 --> 00:46:53,693 shall be damned to eternal torments. 476 00:46:58,285 --> 00:47:00,059 I no like your God. 477 00:47:01,937 --> 00:47:03,815 I no like you. 478 00:47:10,285 --> 00:47:11,955 Forgive all those who trespass against us... 479 00:47:11,991 --> 00:47:13,729 against You, Lord. 480 00:47:13,765 --> 00:47:15,190 Against You. 481 00:47:19,259 --> 00:47:21,920 I knew I should come to regret my harsh words. 482 00:47:21,957 --> 00:47:24,581 Whether Friday was the better for our meeting... 483 00:47:24,618 --> 00:47:26,527 I do not know, but I had good cause... 484 00:47:26,564 --> 00:47:29,694 to think Providence was sending him to serve me. 485 00:47:32,407 --> 00:47:35,084 And so, I'm alone again. 486 00:47:35,120 --> 00:47:37,275 I manage well enough without him. 487 00:47:37,312 --> 00:47:40,442 I eat well enough, I live tolerably well... 488 00:47:40,479 --> 00:47:43,468 but I find I begin to miss him as a companion. 489 00:47:52,129 --> 00:47:54,597 It's been severaI weeks now. 490 00:47:54,634 --> 00:47:57,347 Our paths cross from time to time... 491 00:47:57,383 --> 00:48:00,060 but we do not speak, do not communicate. 492 00:48:01,208 --> 00:48:02,877 In my studies of history... 493 00:48:02,982 --> 00:48:04,511 I had chronicled the religious wars... 494 00:48:04,547 --> 00:48:08,095 that have plagued mankind since the beginning of time... 495 00:48:08,131 --> 00:48:09,869 and how sad, I thought... 496 00:48:09,905 --> 00:48:12,582 that in this universe of two... 497 00:48:12,619 --> 00:48:15,713 religion had now put us at our own war. 498 00:48:18,530 --> 00:48:20,513 Yet something had to be done. 499 00:48:49,313 --> 00:48:51,609 Friday! 500 00:49:25,836 --> 00:49:28,549 We can't carry on like this. It's silly... 501 00:49:31,053 --> 00:49:32,097 the two of us on the same bloody island... 502 00:49:32,201 --> 00:49:33,349 not talking to each other... 503 00:49:33,385 --> 00:49:35,123 not sharing what we have. 504 00:49:42,323 --> 00:49:43,784 I'm sorry for all the things I said... 505 00:49:45,558 --> 00:49:47,645 everything I did. 506 00:49:47,681 --> 00:49:50,045 I was angry. 507 00:49:52,132 --> 00:49:53,280 I apologize. 508 00:49:57,349 --> 00:49:58,810 I want you to come back. 509 00:50:10,184 --> 00:50:11,750 Good fish. 510 00:50:11,786 --> 00:50:13,002 Eat. 511 00:50:28,654 --> 00:50:30,846 There she goes. 512 00:50:30,882 --> 00:50:32,933 That's it. Come on, come on. 513 00:50:32,969 --> 00:50:34,185 That's it. Come on. 514 00:50:34,221 --> 00:50:35,750 So now we were three... 515 00:50:35,787 --> 00:50:38,881 and I heard once again the sound of human laughter... 516 00:50:38,917 --> 00:50:40,968 his and mine. 517 00:50:41,004 --> 00:50:41,870 Come on. 518 00:50:41,907 --> 00:50:44,620 Ha ha! 519 00:50:44,656 --> 00:50:46,498 That's it. 520 00:50:47,959 --> 00:50:48,862 There you go. 521 00:50:48,898 --> 00:50:50,881 Go sideways. 522 00:50:50,917 --> 00:50:51,992 Sideways. 523 00:50:52,029 --> 00:50:54,742 Go in the water yourself. They'll go with you. 524 00:50:54,778 --> 00:50:56,829 Let's get the big one. Yours is bigger. 525 00:50:56,865 --> 00:50:58,290 Winner. 526 00:51:01,316 --> 00:51:02,881 I had not forgotten who it was... 527 00:51:02,918 --> 00:51:04,986 that had brought Friday to my island... 528 00:51:05,022 --> 00:51:06,914 nor the likelihood of their return. 529 00:51:06,951 --> 00:51:09,351 The Nemurs, it seemed, were the dominant tribe... 530 00:51:09,387 --> 00:51:10,812 on Friday's island... 531 00:51:10,916 --> 00:51:13,316 and Friday had been offered by his own people... 532 00:51:13,353 --> 00:51:15,925 as a tribute to these savages. 533 00:51:15,961 --> 00:51:18,238 Powder... 534 00:51:18,275 --> 00:51:20,516 gunpowder. 535 00:51:20,553 --> 00:51:21,664 This is it. 536 00:51:21,701 --> 00:51:23,334 Power. 537 00:51:23,438 --> 00:51:24,586 This is what the Nemurs come for? 538 00:51:24,623 --> 00:51:26,219 This must be powerfuI. 539 00:51:26,256 --> 00:51:28,551 Oh, make great warriors. 540 00:51:31,264 --> 00:51:32,934 Then we'll come back. 541 00:51:33,038 --> 00:51:36,117 And so I determined to be ready for them. 542 00:51:36,153 --> 00:51:39,195 Like hunters setting traps for animals... 543 00:51:39,232 --> 00:51:40,447 we prepared our welcome. 544 00:51:40,552 --> 00:51:42,117 I explained to Friday... 545 00:51:42,153 --> 00:51:43,995 that this particular white man's magic... 546 00:51:44,032 --> 00:51:45,352 would ensure that our enemies... 547 00:51:45,456 --> 00:51:47,402 go to meet their god Pokya... 548 00:51:47,439 --> 00:51:50,778 rather sooner than they anticipated. 549 00:52:53,075 --> 00:52:54,223 Skipper! 550 00:52:57,144 --> 00:52:58,605 Skipper! 551 00:52:59,962 --> 00:53:02,571 Skipper! 552 00:53:23,128 --> 00:53:24,902 O dear Lord... 553 00:53:26,676 --> 00:53:28,449 I thank you for the time I shared... 554 00:53:28,486 --> 00:53:30,954 with this faithful creature. 555 00:53:35,963 --> 00:53:37,424 He was my friend. 556 00:53:48,902 --> 00:53:51,928 Skipper goes to Crusoe's heaven? 557 00:53:54,850 --> 00:53:57,354 Dogs don't have souls, Friday. 558 00:53:59,233 --> 00:54:01,841 Only people have mortal souls. 559 00:54:03,198 --> 00:54:05,598 Only people go to heaven. 560 00:54:05,635 --> 00:54:07,163 Too bad. 561 00:54:07,200 --> 00:54:08,729 Good dog. 562 00:54:08,765 --> 00:54:09,876 Aye. 563 00:54:13,007 --> 00:54:15,057 Friday ask Pokya... 564 00:54:15,094 --> 00:54:17,390 to look after dog's spirit. 565 00:54:27,616 --> 00:54:29,286 Pokya! 566 00:54:29,322 --> 00:54:30,955 Pokya-ay! 567 00:54:41,599 --> 00:54:42,851 The lessons of humility... 568 00:54:42,888 --> 00:54:46,190 do not come easily to a stubborn souI. 569 00:54:46,227 --> 00:54:47,547 Pokya! 570 00:54:47,651 --> 00:54:50,469 Once I had thought mine was the only true path. 571 00:54:50,505 --> 00:54:51,721 Pokya! 572 00:54:51,757 --> 00:54:53,495 Now I was no longer sure. 573 00:54:53,531 --> 00:54:55,790 Pokya-ay! 574 00:55:00,799 --> 00:55:03,512 The Nemurs will come back. 575 00:55:03,549 --> 00:55:05,078 With new moon... 576 00:55:05,114 --> 00:55:06,956 many, many warriors will come. 577 00:55:06,992 --> 00:55:07,895 Want your magic. 578 00:55:07,932 --> 00:55:10,504 Mmm. Well, we can't fight them all. 579 00:55:10,540 --> 00:55:11,511 We could build a boat. 580 00:55:11,547 --> 00:55:13,008 Go away. Go to your island. 581 00:55:13,045 --> 00:55:14,782 No. 582 00:55:14,819 --> 00:55:16,243 We cannot go to my island. 583 00:55:16,280 --> 00:55:18,502 Why not? 584 00:55:18,539 --> 00:55:21,774 Cannot go. Can never go. 585 00:55:21,810 --> 00:55:23,407 I am a dead man. 586 00:55:23,443 --> 00:55:24,904 This island of dead people. 587 00:55:25,008 --> 00:55:28,661 Aye. Well, we will be if we stay here. 588 00:55:28,697 --> 00:55:30,226 We build boat. 589 00:55:30,262 --> 00:55:31,478 You go to your island. 590 00:55:31,515 --> 00:55:33,424 Mmm. If only I could. 591 00:55:33,461 --> 00:55:35,965 My island's on the other side of the world... 592 00:55:36,002 --> 00:55:38,470 many, many moons away. 593 00:55:38,506 --> 00:55:40,139 What name your island? 594 00:55:45,148 --> 00:55:46,818 Britain... 595 00:55:46,922 --> 00:55:48,174 Great Britain. 596 00:55:49,635 --> 00:55:51,999 Brittany. 597 00:55:52,035 --> 00:55:55,479 Yes. New Brittany. 598 00:56:00,905 --> 00:56:02,157 You know Britain? 599 00:56:03,722 --> 00:56:04,922 Not so long... 600 00:56:04,959 --> 00:56:06,122 one moon, maybe. 601 00:56:11,444 --> 00:56:12,905 You mean New Britain? 602 00:56:12,942 --> 00:56:15,201 New Brittany. 603 00:56:17,496 --> 00:56:20,314 Right name, Oamockapeet. 604 00:56:20,350 --> 00:56:23,827 White men call it New Brittany. 605 00:56:23,864 --> 00:56:27,164 Have you seen white men before me? 606 00:56:27,201 --> 00:56:30,958 My father told me about white men long ago. 607 00:56:30,994 --> 00:56:32,173 Not good. 608 00:56:32,210 --> 00:56:34,714 White man, he take much everything... 609 00:56:34,751 --> 00:56:35,862 not give back. 610 00:56:35,966 --> 00:56:38,680 Take land, take people... 611 00:56:38,716 --> 00:56:40,313 Tonga people. 612 00:56:40,349 --> 00:56:41,601 Make people slaves. 613 00:56:46,401 --> 00:56:49,741 You're not white man, Master. 614 00:56:49,777 --> 00:56:51,202 You're a good man. 615 00:56:52,871 --> 00:56:54,384 But if your island is close to New Britain... 616 00:56:54,421 --> 00:56:55,897 we could build a boat, and we could go there. 617 00:56:56,002 --> 00:56:57,530 I cannot. 618 00:56:57,567 --> 00:56:59,236 Do not ask me, Master. 619 00:56:59,273 --> 00:57:00,906 My name is not Master! 620 00:57:08,941 --> 00:57:11,132 My name is Robinson Crusoe. 621 00:57:13,637 --> 00:57:15,061 Rob... 622 00:57:15,098 --> 00:57:16,767 Robina Crus... 623 00:57:16,804 --> 00:57:18,437 Crusoe, aye. 624 00:57:20,211 --> 00:57:21,985 What name is Master? 625 00:57:24,698 --> 00:57:25,846 White man. 626 00:57:28,350 --> 00:57:29,498 I am slave to you? 627 00:57:29,534 --> 00:57:31,063 No. 628 00:57:31,100 --> 00:57:32,524 It was a mistake. 629 00:57:33,672 --> 00:57:34,820 I'm not your slave! 630 00:57:34,924 --> 00:57:36,035 No. 631 00:57:36,072 --> 00:57:37,846 No, you're not my slave. 632 00:57:37,882 --> 00:57:39,933 We are friends, and we can live as friends... 633 00:57:39,969 --> 00:57:42,020 but we can build a boat. 634 00:57:42,056 --> 00:57:43,585 We can build a boat and leave this place! 635 00:57:43,622 --> 00:57:45,150 You're going to build it! 636 00:57:56,212 --> 00:57:57,672 You gave life. 637 00:57:57,709 --> 00:57:59,568 I cannot kill you... 638 00:57:59,605 --> 00:58:01,288 but I will kill myself! 639 00:58:01,325 --> 00:58:03,933 Then stay on this island and die... 640 00:58:03,970 --> 00:58:05,499 but I will build a boat... 641 00:58:05,535 --> 00:58:08,629 and I will live! 642 00:58:13,847 --> 00:58:15,412 So, my stupid arrogance... 643 00:58:15,448 --> 00:58:18,856 had lost me my dear companion for a second time... 644 00:58:18,892 --> 00:58:20,943 and I was alone again. 645 00:58:23,343 --> 00:58:25,706 If what Friday said was true... 646 00:58:25,743 --> 00:58:28,038 I was less than one month's traveI from New Britain... 647 00:58:28,075 --> 00:58:29,708 one of His Majesty's colonies... 648 00:58:29,812 --> 00:58:31,691 off the coast of New Guinea. 649 00:58:34,821 --> 00:58:36,141 But my time was short. 650 00:58:36,178 --> 00:58:38,265 I had to leave before the next full moon... 651 00:58:38,301 --> 00:58:41,186 and the typhoon season would soon be here. 652 00:59:02,474 --> 00:59:04,352 I knew I would have to leave soon... 653 00:59:04,456 --> 00:59:06,716 or miss my chance... 654 00:59:06,752 --> 00:59:09,361 if I had not already done so. 655 00:59:13,431 --> 00:59:16,874 How I regretted my thoughtless words. 656 00:59:18,648 --> 00:59:19,864 The chances were... 657 00:59:19,900 --> 00:59:22,926 that I would never see my friend again. 658 00:59:34,196 --> 00:59:36,492 I am not slave! 659 00:59:47,657 --> 00:59:50,162 I know, Friday! 660 00:59:52,144 --> 00:59:54,962 You're my friend! 661 01:00:09,712 --> 01:00:12,180 I tell you my spirit name. 662 01:00:15,310 --> 01:00:18,962 Only spirit, me, and Tonga big men know. 663 01:00:30,650 --> 01:00:32,215 Why are you telling me this? 664 01:00:32,251 --> 01:00:34,406 Crusoe gave life. 665 01:00:34,443 --> 01:00:36,911 Not say more. 666 01:00:42,337 --> 01:00:44,580 Give power of bird. 667 01:00:44,617 --> 01:00:46,824 Fly safe to landing. 668 01:01:08,007 --> 01:01:09,468 Quickly! 669 01:01:09,504 --> 01:01:11,659 Quickly! 670 01:01:22,548 --> 01:01:24,458 Fearing that this might be a tempest... 671 01:01:24,494 --> 01:01:27,103 as violent as that which cast me on the island... 672 01:01:27,139 --> 01:01:28,459 we brought our livestock... 673 01:01:28,496 --> 01:01:30,546 to what shelter we could devise. 674 01:01:32,216 --> 01:01:34,825 We waited together to brave the storm... 675 01:01:34,861 --> 01:01:37,434 which, indeed, proved more fearsome... 676 01:01:37,470 --> 01:01:38,477 than any before. 677 01:03:08,114 --> 01:03:12,392 No time to build new boat. 678 01:03:12,429 --> 01:03:14,270 Moon nearly big. 679 01:03:14,307 --> 01:03:16,462 Nemurs come... many, many warriors. 680 01:03:16,566 --> 01:03:18,653 Yeah, well, there's no place to hide. 681 01:03:18,690 --> 01:03:20,531 We'll have to fight them. 682 01:03:20,568 --> 01:03:21,679 We may die. 683 01:03:21,716 --> 01:03:25,123 Dying not important. All men die. 684 01:03:25,159 --> 01:03:28,671 What matters is how you die. 685 01:03:32,219 --> 01:03:35,036 Then we'll die like warriors. 686 01:03:58,551 --> 01:04:00,497 At the time of the last full moon... 687 01:04:00,534 --> 01:04:03,106 I knew that severaI of the Nemur warriors... 688 01:04:03,143 --> 01:04:04,567 had escaped our trap... 689 01:04:04,604 --> 01:04:05,715 so this time... 690 01:04:05,819 --> 01:04:07,802 the enemy would know we were there. 691 01:04:11,037 --> 01:04:13,854 Our only ally would be our ingenuity... 692 01:04:13,891 --> 01:04:16,567 and what gunpowder remained to us. 693 01:05:00,290 --> 01:05:01,855 Our Father, who art in heaven... 694 01:05:01,892 --> 01:05:02,899 hallowed be Thy name. 695 01:05:05,821 --> 01:05:07,699 Give us this day our daily bread. 696 01:05:07,735 --> 01:05:08,951 Forgive us our trespasses... 697 01:05:09,055 --> 01:05:11,038 as we forgive those who trespass against us. 698 01:05:11,075 --> 01:05:13,125 And lead us not into temptation... 699 01:05:13,162 --> 01:05:14,690 but deliver us from eviI... 700 01:05:14,727 --> 01:05:16,882 for thine is the kingdom, the power, and the glory... 701 01:05:16,918 --> 01:05:19,282 forever and ever. 702 01:05:19,318 --> 01:05:21,473 Amen. 703 01:06:41,509 --> 01:06:42,866 Ahh! 704 01:06:44,014 --> 01:06:45,788 Ohh! 705 01:08:09,059 --> 01:08:12,398 Aah! 706 01:08:22,833 --> 01:08:23,877 Aah! 707 01:08:55,286 --> 01:08:57,269 Aah! 708 01:09:25,443 --> 01:09:27,530 Uhh! 709 01:09:30,556 --> 01:09:31,600 Aah! 710 01:09:33,097 --> 01:09:34,104 Uhh. 711 01:09:34,141 --> 01:09:36,087 Ohh! Unh! 712 01:09:37,861 --> 01:09:38,904 Uhh! 713 01:09:38,941 --> 01:09:41,513 Uhh. Uhh. 714 01:09:49,861 --> 01:09:52,157 I do not know how long I had lain there... 715 01:09:52,193 --> 01:09:55,600 while Friday ministered to me. 716 01:09:55,637 --> 01:09:58,001 I felt little pain... 717 01:09:58,037 --> 01:10:01,548 but a coldness spread through every limb. 718 01:10:01,585 --> 01:10:02,905 No, no, no, no. 719 01:10:03,009 --> 01:10:04,225 Uhh. 720 01:10:04,262 --> 01:10:06,870 I don't want to die here. 721 01:10:09,583 --> 01:10:11,462 Will you stay with me until... 722 01:10:11,498 --> 01:10:13,131 please, huh? 723 01:10:16,157 --> 01:10:18,140 Then go back to your own people. 724 01:10:18,244 --> 01:10:20,331 Cannot go...can never go. 725 01:10:20,368 --> 01:10:21,651 You must. 726 01:10:21,688 --> 01:10:24,365 Friday is a dead man. 727 01:10:24,401 --> 01:10:27,584 I cannot go back from here. 728 01:10:27,620 --> 01:10:30,766 I am dead to my people. 729 01:10:30,803 --> 01:10:33,443 I am tanwuan. 730 01:10:33,480 --> 01:10:36,297 This island of dead men. 731 01:10:36,333 --> 01:10:38,593 No one ever leave. 732 01:10:44,019 --> 01:10:46,002 I don't want to die here. 733 01:10:53,410 --> 01:10:56,019 Because he was offered up for sacrifice... 734 01:10:56,056 --> 01:10:58,628 Friday was considered dead to his own people... 735 01:10:58,664 --> 01:11:00,785 In many ways, a fate worse than death... 736 01:11:00,821 --> 01:11:02,906 as he could never again be accepted... 737 01:11:02,943 --> 01:11:04,889 amongst his own tribe. 738 01:11:04,925 --> 01:11:07,463 Ironically, this dead man... 739 01:11:07,500 --> 01:11:10,002 was my only chance for life. 740 01:11:15,950 --> 01:11:17,620 Friday. 741 01:11:18,663 --> 01:11:20,124 Friday. 742 01:11:27,742 --> 01:11:29,724 Mary. 743 01:11:29,761 --> 01:11:31,707 Huh? 744 01:11:32,542 --> 01:11:34,942 Robin. 745 01:11:37,029 --> 01:11:38,594 Robin. 746 01:11:38,630 --> 01:11:40,577 Ha ha! 747 01:11:42,664 --> 01:11:43,811 Mary. 748 01:11:43,916 --> 01:11:45,794 Mary. Mary. 749 01:11:45,831 --> 01:11:47,568 Mary. Mary. 750 01:11:50,177 --> 01:11:51,638 Mary, Mary, Mary. 751 01:11:51,674 --> 01:11:54,351 No, no. No, no, no. 752 01:11:54,387 --> 01:11:55,569 No, no. 753 01:11:55,605 --> 01:11:56,751 You live. 754 01:11:56,855 --> 01:11:57,758 No. 755 01:11:57,794 --> 01:11:59,568 Friday take care of you. 756 01:11:59,673 --> 01:12:01,134 No. 757 01:12:14,386 --> 01:12:15,951 Unh! 758 01:12:15,988 --> 01:12:17,376 Aah! 759 01:12:17,412 --> 01:12:19,082 Friday... 760 01:12:19,118 --> 01:12:21,447 take you home. 761 01:12:21,484 --> 01:12:23,777 Aye, home. 762 01:12:46,317 --> 01:12:47,987 Having neither the provisions... 763 01:12:48,023 --> 01:12:50,039 Nor, in my case, the strength... 764 01:12:50,076 --> 01:12:51,915 to aim our sails for New Britain... 765 01:12:51,952 --> 01:12:55,082 Friday and I set out for his nearby island. 766 01:12:55,119 --> 01:12:56,335 While Friday believed... 767 01:12:56,371 --> 01:12:59,274 his people could cure me of my ills... 768 01:12:59,311 --> 01:13:02,178 his own fate was far less certain. 769 01:13:15,744 --> 01:13:19,292 I could not count the days we were on the sea. 770 01:13:19,328 --> 01:13:20,335 With God's grace... 771 01:13:20,440 --> 01:13:23,153 we encountered only fair winds. 772 01:13:23,189 --> 01:13:24,718 And with Friday as our guide... 773 01:13:24,754 --> 01:13:27,848 we sailed safely to his island home. 774 01:14:41,311 --> 01:14:43,502 Friday! 775 01:14:45,589 --> 01:14:48,824 Friday! 776 01:15:08,964 --> 01:15:11,103 You'll be better. 777 01:15:11,139 --> 01:15:13,242 She has magic leaves. 778 01:15:13,278 --> 01:15:15,746 Ohh. 779 01:15:15,783 --> 01:15:16,998 Thank you. 780 01:15:20,859 --> 01:15:22,477 Your wife? 781 01:15:22,513 --> 01:15:24,094 Netwuana. 782 01:15:24,131 --> 01:15:26,458 Was my wife. 783 01:15:26,494 --> 01:15:29,901 They think I dead when Nemurs take me. 784 01:15:29,938 --> 01:15:33,068 Not come back. She marry a new man. 785 01:15:35,260 --> 01:15:36,303 Ptt. 786 01:15:38,703 --> 01:15:40,373 Nabo. 787 01:15:44,964 --> 01:15:46,702 Am I an evil spirit? 788 01:15:46,738 --> 01:15:50,286 They think you are a slave trader. 789 01:15:50,323 --> 01:15:51,434 Ohh. 790 01:15:51,470 --> 01:15:52,858 Many times, white men come... 791 01:15:52,895 --> 01:15:57,278 and take many warriors... many young men for slave. 792 01:15:58,425 --> 01:16:00,095 Take my son. 793 01:16:01,660 --> 01:16:03,434 Oh, Friday. 794 01:16:06,043 --> 01:16:08,130 They think I bring you here... 795 01:16:08,166 --> 01:16:09,382 to make them slaves. 796 01:16:09,419 --> 01:16:12,200 Ohh. 797 01:16:17,104 --> 01:16:18,878 If I'm an evil spirit... 798 01:16:18,915 --> 01:16:20,652 why does she help me? 799 01:16:20,688 --> 01:16:23,537 You sick man. 800 01:16:23,574 --> 01:16:26,183 Not good to kill sick man. 801 01:16:26,219 --> 01:16:27,539 Bad mana. 802 01:16:53,627 --> 01:16:55,714 He prays to the gods. 803 01:16:55,750 --> 01:16:57,488 Aye. 804 01:16:57,592 --> 01:17:00,096 What are they saying? 805 01:17:00,133 --> 01:17:03,540 We fight. One of us die. 806 01:17:03,576 --> 01:17:05,209 If I kill you... 807 01:17:05,246 --> 01:17:07,156 I can stay. 808 01:17:07,192 --> 01:17:09,279 If you kill me, you can go. 809 01:17:09,316 --> 01:17:10,912 I cannot kill you. 810 01:17:10,949 --> 01:17:12,723 I will not kill you. 811 01:17:12,827 --> 01:17:15,123 - I am a dead man. - Ohh! 812 01:17:15,159 --> 01:17:17,277 No wife, no man-child. 813 01:17:17,314 --> 01:17:19,401 It's better to die like warrior. 814 01:18:10,533 --> 01:18:11,889 I will not fight you. 815 01:18:11,926 --> 01:18:13,767 You must... 816 01:18:15,541 --> 01:18:16,898 or they kill both of us. 817 01:18:53,733 --> 01:18:56,029 Yaah! 818 01:19:08,655 --> 01:19:10,221 Uhh! 819 01:19:28,586 --> 01:19:30,673 I cannot do this! 820 01:19:39,021 --> 01:19:40,378 Ohh! 821 01:19:54,883 --> 01:19:56,865 Almighty God... 822 01:19:56,902 --> 01:19:59,683 welcome me to paradise, if I am worthy. 823 01:20:02,917 --> 01:20:05,109 Kill me and live. 824 01:20:05,145 --> 01:20:07,300 I cannot kill friend. 825 01:20:07,337 --> 01:20:09,700 Do it! 826 01:20:11,265 --> 01:20:12,518 Do it. 827 01:20:27,022 --> 01:20:28,901 Aah! 828 01:20:39,023 --> 01:20:40,849 Come on. 829 01:20:40,885 --> 01:20:42,675 Go ahead. 830 01:20:42,779 --> 01:20:44,136 This way. Come on. 831 01:20:44,172 --> 01:20:47,162 Ohh! Ohh! Ow! 832 01:20:50,918 --> 01:20:52,379 Come away, me hearty. 833 01:20:52,416 --> 01:20:54,779 These savages can't harm you now. 834 01:20:55,614 --> 01:20:59,475 No! 835 01:20:59,512 --> 01:21:03,093 No! 836 01:21:03,129 --> 01:21:06,675 No! 837 01:21:20,241 --> 01:21:22,015 And so, fate had saved... 838 01:21:22,119 --> 01:21:24,900 her harshest trick till last. 839 01:21:24,937 --> 01:21:28,589 Just as a dueI had caused me to flee my native land... 840 01:21:28,625 --> 01:21:30,780 so, too, did a battle between friends... 841 01:21:30,817 --> 01:21:33,180 bring about my return. 842 01:21:34,745 --> 01:21:36,311 I was to owe my freedom... 843 01:21:36,347 --> 01:21:38,361 to the men who had killed my friend... 844 01:21:38,398 --> 01:21:41,737 who had ravished his people and his family. 845 01:21:41,773 --> 01:21:43,824 Come on, come on, mate. 846 01:21:45,702 --> 01:21:47,685 The slavers nursed me back to health... 847 01:21:47,721 --> 01:21:50,988 and then put me ashore at Lisbon. 848 01:21:51,024 --> 01:21:54,050 There, I was taken aboard a merchantman. 849 01:21:54,087 --> 01:21:58,329 6 years after my departure from Scotland... 850 01:21:58,365 --> 01:21:59,789 I came home. 851 01:23:48,105 --> 01:23:51,027 It was he who gave you the journal. 852 01:23:51,063 --> 01:23:53,114 Yes. 853 01:23:53,150 --> 01:23:55,409 Robert, I...I must write this. 854 01:24:52,697 --> 01:24:54,576 You miss him, don't you? 855 01:24:54,612 --> 01:24:57,461 He saved my life. 856 01:24:57,498 --> 01:25:00,106 He brought you back to me. 857 01:25:03,237 --> 01:25:05,115 A wiser man? 858 01:25:06,263 --> 01:25:08,246 Mmm. 859 01:25:09,289 --> 01:25:11,480 Perhaps. 860 01:25:14,230 --> 01:25:16,281 Ohh. 861 01:25:26,402 --> 01:25:28,594 And so, Mary and I settled down to marriage... 862 01:25:28,630 --> 01:25:30,540 and a family of our own. 863 01:25:30,576 --> 01:25:34,124 We were blessed with happiness and prosperity... 864 01:25:34,161 --> 01:25:35,898 but... 865 01:25:35,935 --> 01:25:37,949 for the rest of my days... 866 01:25:37,985 --> 01:25:40,244 I would think often and long... 867 01:25:40,281 --> 01:25:44,664 of the man who'd given me the greatest gift of all... 868 01:25:44,700 --> 01:25:46,020 my life... 869 01:25:46,057 --> 01:25:49,151 when I'd all but lost it... 870 01:25:49,187 --> 01:25:51,133 and his friendship... 871 01:25:51,238 --> 01:25:53,638 unto death. 56039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.