Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,657 --> 00:00:04,683
�Qui�n fue el santo patr�n
de los ni�os perdidos?
2
00:00:04,827 --> 00:00:08,729
El enfermo, abandonado, descuidado, abusado.
3
00:00:09,866 --> 00:00:13,302
Su carne fina como la gasa, muy penetrable.
4
00:00:14,470 --> 00:00:16,470
Siempre acomod�ndose
cuando trato de dormir.
5
00:00:16,894 --> 00:00:18,894
El pu�o abrazando
el dobladillo de mi camis�n.
6
00:00:20,443 --> 00:00:25,847
Emocionando mis sue�os. Fantasmas tristes
con preguntas que gotean de sus ojos.
7
00:00:27,450 --> 00:00:30,283
Espero que alg�n �ngel los
est� cuidando.
8
00:00:35,091 --> 00:00:39,619
- �Crees que se enter�?
- Nadie nos va a encontrar aqu�.
9
00:00:53,442 --> 00:00:55,410
A la Zona. S�, la Zona.
10
00:00:55,544 --> 00:01:00,504
Dame diez puntos. S�, lo s�. S� que
te lo debo de la semana pasada.
11
00:01:00,650 --> 00:01:05,019
Lo s�, s�... Este tipo no tiene
nada que ver con Serelli...
12
00:01:08,090 --> 00:01:12,424
Puedo recordar un tiempo cuando cada
ciudad me llevar�a de regreso a ti.
13
00:01:12,561 --> 00:01:16,657
Cuando las se�ales de tr�fico
me guiaron a casa y nunca me perd�.
14
00:01:16,799 --> 00:01:20,530
No s� c�mo consiguieron estar revueltos, pero
ahora los caminos conducen a ninguna parte.
15
00:01:20,670 --> 00:01:24,731
Las calles son callejones sin salida y
estoy corriendo en la direcci�n equivocada.
16
00:01:24,874 --> 00:01:29,641
A veces, Janie, Creo que me estoy
acercando, pero todav�a estoy muy lejos.
17
00:01:37,253 --> 00:01:40,279
Esta es una historia sobre lo
que se siente al estar perdido,
18
00:01:40,423 --> 00:01:43,984
a pocos minutos de tu propia casa.
19
00:01:44,126 --> 00:01:48,563
No s� si esta historia no ha terminado
todav�a, pero as� es como comenz�.
20
00:02:03,112 --> 00:02:05,876
Esc�chame, quiero mi dinero.
21
00:02:06,015 --> 00:02:11,282
No quiero hacerte da�o, pero voy a tener
que hacerlo y hacerlo muy mal.
22
00:02:11,420 --> 00:02:14,014
�Oyes lo que te digo, ni�o bonito?
23
00:02:17,193 --> 00:02:20,287
Ey, Jon, soy yo, hombre. �Qu� est� pasando?
24
00:02:20,429 --> 00:02:25,128
Vi a Leo. Parece estar enojado. Est�s
donde est�s, qu�date all�, �de acuerdo?
25
00:02:26,869 --> 00:02:31,932
Jon, no s� d�nde est�s,
pero necesitas volver a casa.
26
00:02:32,074 --> 00:02:34,872
Tienes que venir a casa.
Ella est� realmente mal.
27
00:02:35,011 --> 00:02:38,538
Estoy muy preocupada y
no puedo manejarlo sola.
28
00:02:38,681 --> 00:02:41,809
Creo que debes volver
a casa de inmediato.
29
00:03:01,470 --> 00:03:05,839
�Cu�nto tiempo te va a tomar llegar
hasta aqu�? No est�s haciendo nada.
30
00:03:05,975 --> 00:03:08,409
Ven aqu�. Todav�a no he comido.
31
00:03:08,544 --> 00:03:11,980
Nos encontraremos enfrente
del edificio. Vamos.
32
00:03:12,114 --> 00:03:14,082
Quiero salir de aqu�.
33
00:03:46,949 --> 00:03:51,215
�No es el tipo que le debe dinero a Leo?
�Qu� diablos est� haciendo aqu�?
34
00:04:10,706 --> 00:04:15,200
Ya he dicho eso exactamente.
35
00:04:17,246 --> 00:04:19,578
Vamos, ten cuidado.
36
00:04:19,715 --> 00:04:24,379
P�rate aqu�.
�Sabes qu�? Puedo hacer esto solo.
37
00:04:24,520 --> 00:04:26,044
De acuerdo.
38
00:04:27,790 --> 00:04:30,725
- No, voy a hacerlo yo...
- Janie!
39
00:04:33,629 --> 00:04:38,794
Bueno, mira qui�n decidi�
honrarnos con su presencia.
40
00:04:38,934 --> 00:04:40,993
�Dios m�o!
41
00:04:44,273 --> 00:04:47,800
Para esto.
�Qu�? �Te gastaste el dinero?
42
00:04:49,245 --> 00:04:52,942
�O es Leo?
No es Leo. Vine a casa por ti.
43
00:04:53,082 --> 00:04:55,710
Vine a casa por nosotros. Estoy aqu�.
44
00:04:58,654 --> 00:05:01,020
Vine por ti. Vamos.
45
00:05:02,691 --> 00:05:07,321
Bien, mira lo que te he tra�do. Tenemos
una cuenta de tel�fono, algunos seguros.
46
00:05:07,463 --> 00:05:10,489
Para.
- Tengo la factura del gas, electricidad...
47
00:05:10,633 --> 00:05:14,091
Detente...
- Tenemos el alquiler. Solo para nosotros.
48
00:05:14,236 --> 00:05:16,704
- No me toques.
- Para.
49
00:05:16,839 --> 00:05:20,036
Ey, detenlo. �C�rtalo!
50
00:05:20,276 --> 00:05:22,836
- No me toques.
- C�rtalo.
51
00:05:23,979 --> 00:05:26,345
- No vuelvas a tocarme.
- Ve afuera.
52
00:05:26,482 --> 00:05:29,144
�Est�s feliz ahora?
- Ve afuera.
53
00:05:30,619 --> 00:05:32,951
Ve a dormir la mona.
54
00:05:34,256 --> 00:05:36,224
Ve afuera.
55
00:05:38,928 --> 00:05:42,887
�Qu�? - Est�s muerto, muerto,
muerto, muerto.
56
00:05:45,634 --> 00:05:47,602
Y estoy muerto.
57
00:05:48,671 --> 00:05:50,639
Esp�rame fuera.
58
00:05:51,507 --> 00:05:55,238
Estoy harto de esto. Cada vez
que vuelvo a casa es la misma cosa.
59
00:05:55,945 --> 00:05:57,913
Ella est� loca.
60
00:06:23,739 --> 00:06:25,707
�D�nde has estado?
61
00:06:26,976 --> 00:06:29,171
No puedo hacer m�s esto.
62
00:06:29,311 --> 00:06:31,711
Cada vez que regreso es el mismo...
63
00:06:31,847 --> 00:06:36,443
�Cada vez que regresas? Suenas como si
le est�s haciendo a ella un favor.
64
00:06:36,585 --> 00:06:40,487
Ey. Mira, nena, agradezco
tu ayuda. Lo agradezco.
65
00:06:40,623 --> 00:06:44,650
S� que no est� bien, pero...
No lo entiendes.
66
00:06:46,462 --> 00:06:51,024
Entiendo. Entiendo que tu
no tengas un tacho para mear.
67
00:06:52,067 --> 00:06:57,266
Entiendo que te vas y vives tu
vida y dej�ndome aqu�. No es justo.
68
00:07:07,750 --> 00:07:12,016
S� que la amas. La amo.
Pero ella no ha sanado.
69
00:07:13,255 --> 00:07:18,124
No ayuda que ella trabaje en ese hospital.
Lleva su trabajo a casa todos los d�as.
70
00:07:21,196 --> 00:07:23,426
Jon, eres su marido.
71
00:07:26,001 --> 00:07:28,401
S�, lo eres.
72
00:07:28,537 --> 00:07:31,665
�Lo tienes todo resuelto ahora?
73
00:07:35,210 --> 00:07:37,235
Me das asco.
74
00:07:38,714 --> 00:07:41,080
�Por qu� no te tomas otra copa?
75
00:07:41,784 --> 00:07:46,050
Vamos, un par de tus p�ldoras de la
felicidad. Hacen que el mundo siga andando.
76
00:07:56,665 --> 00:07:59,065
Estoy muy feliz.
77
00:07:59,201 --> 00:08:02,136
�No puedo decirte lo feliz que soy?
78
00:08:02,271 --> 00:08:04,637
�No puedo decirte lo feliz que soy?
79
00:08:30,165 --> 00:08:32,326
Tan feliz.
80
00:08:35,938 --> 00:08:39,635
- Entonces, �cu�ndo volviste?
- Hace un par de horas.
81
00:08:39,775 --> 00:08:43,233
- �Cu�nto tiempo te quedas?
- No s� lo que voy a hacer.
82
00:08:43,379 --> 00:08:46,007
- No s� qu� hacer.
- Acerca de Leo?
83
00:08:47,216 --> 00:08:49,446
No, peor. Es por Janie.
84
00:08:50,986 --> 00:08:53,648
Oh, Cristo. �Todav�a?
85
00:08:55,057 --> 00:08:57,582
Oh hombre. Lo siento, hombre.
86
00:08:57,726 --> 00:09:03,096
Escucha, si necesitas un lugar para
dormir, todav�a estoy en el Chelsea.
87
00:09:06,468 --> 00:09:08,834
Ella est� loca, hombre. Yo...
88
00:09:10,739 --> 00:09:14,505
Simplemente no puedo m�s,
hacerme responsable de esto.
89
00:09:14,643 --> 00:09:19,080
No tienes porqu�. Hemos
pasado por esto antes.
90
00:09:19,214 --> 00:09:24,151
No s� si lo recuerdas. Ella se pone un poco
loca, luego al d�a siguiente, est� bien.
91
00:09:24,286 --> 00:09:27,778
Es como que no pas� nada. Olv�dalo.
92
00:09:27,923 --> 00:09:31,825
El problema es que no
tengo m�s energ�a para esto.
93
00:09:31,960 --> 00:09:35,157
Tal vez si hace diez a�os,
era diferente.
94
00:09:35,297 --> 00:09:37,697
Ella era m�s fuerte,
yo era m�s fuerte.
95
00:09:37,833 --> 00:09:39,858
�Todav�a la amas?
96
00:09:40,002 --> 00:09:42,368
S�, todav�a la amo.
97
00:09:42,504 --> 00:09:45,064
�Sigue teniendo sexo con ella?
98
00:09:46,141 --> 00:09:50,737
T�, mi amigo, necesitas un poco
de aventura. Necesita otro trago.
99
00:09:50,879 --> 00:09:54,747
Jamie. Otra ronda, para mi amigo.
100
00:09:54,883 --> 00:10:00,685
Recuerdo cuando la conoc�. Con esos
ojos que miraban a trav�s de m�.
101
00:10:00,823 --> 00:10:03,087
Ella me conoc�a como un libro abierto.
102
00:10:03,225 --> 00:10:06,126
Y el sexo... El sexo era bueno.
103
00:10:07,262 --> 00:10:10,459
�En la enfermedad y en la salud...
Para bien o para mal�.
104
00:10:10,599 --> 00:10:13,898
La cosa es que no te dicen
acerca de la enfermedad.
105
00:10:14,036 --> 00:10:19,531
S�. Escucha hombre, te quiero pero
hablar conmigo sobre esto no te va a ayudar.
106
00:10:19,675 --> 00:10:22,405
As� es como las mujeres
resuelven fuera sus problemas.
107
00:10:22,544 --> 00:10:27,311
Hablo en serio. Esto ha sido lo mismo,
desde los antiguos tiempos prehist�ricos.
108
00:10:27,449 --> 00:10:31,783
El hombre y la mujer de las
cavernas tendr�an que explotar.
109
00:10:31,920 --> 00:10:37,552
La mujer toma todo emocionalmente, porque
tiene que sacarlo afuera, gritar y gritar.
110
00:10:37,693 --> 00:10:42,221
Se re�ne con las otras mujeres
de la tribu y bailan.
111
00:10:42,364 --> 00:10:44,059
Se siente mejor.
112
00:10:44,199 --> 00:10:48,898
Pero el hombre, el se�or troglodita,
y all� es donde entras t�.
113
00:10:49,037 --> 00:10:51,767
�Sabes a d�nde va?
- No, dime.
114
00:10:51,907 --> 00:10:56,173
- Entra en la cueva.
- Qu� est�s diciendo?
115
00:10:56,311 --> 00:11:02,477
En la oscuridad. En su peque�a
cueva, con �l, solo.
116
00:11:02,618 --> 00:11:05,143
Y elabora su mierda.
117
00:11:07,022 --> 00:11:09,115
Va con la velocidad de Dios.
118
00:12:52,561 --> 00:12:54,529
�Te gustar�a un baile privado?
119
00:14:20,816 --> 00:14:25,515
�Fuera de sus casas, hijos de
Dios. Salgan y vayan con Jes�s.
120
00:14:25,654 --> 00:14:29,146
No juzgu�is, para que no se�is juzgados.
121
00:14:29,524 --> 00:14:36,088
Y Jes�s dijo que un hombre debe amar a
su esposa como �l ama a su propio cuerpo.
122
00:14:36,231 --> 00:14:40,361
Y el que ama a su esposa, se ama a s� mismo.
123
00:14:40,502 --> 00:14:43,733
Y por esa causa el
hombre dejar� a su padre,
124
00:14:43,872 --> 00:14:45,999
y dejar� a su madre
125
00:14:46,141 --> 00:14:52,080
y se unir� junto con su
esposa como una sola la carne.
126
00:14:52,347 --> 00:14:55,316
Esas son las palabras del Se�or.
127
00:14:55,884 --> 00:14:58,785
Salid de vuestras casas, hijos de Dios.
128
00:14:58,920 --> 00:15:03,289
Salid de vuestras casas y venid con Jes�s.
129
00:15:04,459 --> 00:15:07,223
Y Jes�s dijo a sus disc�pulos:
130
00:15:07,362 --> 00:15:12,322
un hombre debe amar a su esposa
como ama a su propio cuerpo.
131
00:15:12,467 --> 00:15:15,903
Un hombre que ama a su esposa,
se ama a s� mismo.
132
00:15:16,037 --> 00:15:22,636
Y por esa causa, el hombre dejar� a su
padre y dejar� a su madre...
133
00:16:07,055 --> 00:16:11,492
�Puede abrir esa ventanilla?
Est�s un poco borracho.
134
00:16:13,829 --> 00:16:17,128
- Noche dura.
- Supongo que as�.
135
00:16:18,633 --> 00:16:21,295
�Qu�? �Te me� un perro?
136
00:16:21,436 --> 00:16:25,167
Deja de beber ese vino, hombre.
Se te pudrir� el intestino.
137
00:16:25,307 --> 00:16:30,108
- El dolor embota a veces.
- Oh. Est�s adolorido, hombre.
138
00:16:33,315 --> 00:16:37,149
Significa que eres humano. S�lo las
personas muertas no tienen ning�n dolor.
139
00:16:44,759 --> 00:16:50,595
Est�s muy callado. En la ma�ana,
se sale de detr�s de algunas ruinas.
140
00:16:50,732 --> 00:16:52,700
�Por qu� te he levantado?
141
00:16:53,535 --> 00:16:57,596
Oh, eres lindo. Eres demasiado joven para
m�, as� que no te pongas nervioso.
142
00:16:59,674 --> 00:17:01,835
�Te gusta el cine?
143
00:17:02,878 --> 00:17:06,041
- S�.
- Vimos una gran pel�cula de anoche.
144
00:17:06,181 --> 00:17:08,741
Trabajaba Muhammad Ali. �Lo conoces?
145
00:17:08,884 --> 00:17:11,512
- S�.
- Bueno, te ves joven todav�a.
146
00:17:11,653 --> 00:17:14,850
Cuando tengas mi edad, tienes
que hacer esas preguntas.
147
00:17:14,990 --> 00:17:18,619
Fue realmente genial. Cuando
era un ni�o, �l era el m�s grande.
148
00:17:18,760 --> 00:17:23,129
�Sabes por qu� �l era genial?
Porque sab�a c�mo bajar.
149
00:17:23,265 --> 00:17:26,860
Lo hab�an golpeado y golpeado.
Se levantaba enseguida.
150
00:17:27,002 --> 00:17:31,530
Sin duda alguna. No se trata de
sobrevivir con �l.
151
00:17:31,673 --> 00:17:35,905
De eso se trata la vida. Te
derriban y tienes que levantarte.
152
00:17:36,044 --> 00:17:40,538
S�lo tienes que dejar fluya otra vez.
Como un r�o, tienes que seguir adelante.
153
00:17:40,682 --> 00:17:46,143
No puedes levantarte, salvo que seas
un salm�n y puedes nadar contra corriente.
154
00:17:46,288 --> 00:17:49,655
No creo que eso sea algo humano.
Est�s realmente tranquilo.
155
00:17:49,791 --> 00:17:52,385
�Est�s nervioso? Soy una buena conductora.
156
00:17:52,527 --> 00:17:55,325
�Mu�vete! Perd�n, no significa
que lo conseguir� as�.
157
00:17:55,463 --> 00:17:59,490
La gente solo me molesta fuera de aqu�,
porque no pueden conducir. Son de Jersey.
158
00:17:59,634 --> 00:18:02,000
�No eres de Jersey? �De d�nde eres?
159
00:18:04,572 --> 00:18:06,972
�Est�s casado?
160
00:18:07,108 --> 00:18:09,076
- S�.
- Es linda?
161
00:18:10,111 --> 00:18:12,409
- S�.
- La amas?
162
00:18:13,448 --> 00:18:15,143
S�.
163
00:18:15,283 --> 00:18:19,242
�Estuviste fuera toda la noche?
S�.
164
00:18:19,387 --> 00:18:22,413
�Quieres que pare y le compras
algunas flores?
165
00:18:22,557 --> 00:18:23,557
No.
166
00:18:23,658 --> 00:18:26,957
Tienes que llevarle flores.
Tienes que llevarle flores.
167
00:18:27,095 --> 00:18:30,030
Tienes que decirle:
�Lo siento. Comet� un error�.
168
00:18:30,165 --> 00:18:32,793
Porque sabes que fuiste t�,
o estar�as en casa.
169
00:18:32,934 --> 00:18:35,960
Si no hubieras sido t�,
no te habr�as quedado fuera.
170
00:18:36,104 --> 00:18:39,733
Por lo tanto, tienes que ser el gran
hombre. Tienes que mantenerte en pie.
171
00:18:39,874 --> 00:18:44,004
Y aun cuando ella diga ��Vete!�
Porque las ni�as blancas son dram�ticas,
172
00:18:44,145 --> 00:18:47,046
Tienes que volver y quedarte con ella.
173
00:18:48,683 --> 00:18:52,983
- Tengo que tener �xito, �eh?
- Tienes que tener �xito.
174
00:18:55,523 --> 00:18:59,391
Y hacerte cargo de ello. Es all� arriba.
Genial.
175
00:19:00,195 --> 00:19:04,256
Ve esa pel�cula con Muhammad. Te
ense�ar� mucho sobre la vida.
176
00:19:18,246 --> 00:19:20,771
Construy� una casa para m�.
177
00:19:20,915 --> 00:19:23,782
Vigas fuertes con ra�ces en la tierra.
178
00:19:23,918 --> 00:19:26,944
Y paredes suaves, lindas en color.
179
00:19:27,088 --> 00:19:31,024
Y un dosel como cielo.
180
00:19:31,159 --> 00:19:33,252
Las ventanas muestran una nueva vista.
181
00:19:34,295 --> 00:19:36,729
En su reflejo,
182
00:19:36,865 --> 00:19:41,598
mi boca sonr�e, sus curvas relajadas.
183
00:19:41,736 --> 00:19:45,797
Y la cama, suave como una mano de bienvenida.
184
00:19:46,708 --> 00:19:50,769
Quien, en toda mi vida, hab�a hecho
mi casa con habitaciones alquiladas,
185
00:19:50,912 --> 00:19:55,076
las alfombras con costras con las
sobras de los ocupantes anteriores,
186
00:19:55,216 --> 00:19:57,548
ahora tienen una direcci�n.
187
00:19:57,685 --> 00:20:02,418
Esta casa �l la construy�. Esta calle
pavimentada con nuestro amor.
188
00:21:24,139 --> 00:21:26,505
Lo siento.
189
00:21:33,948 --> 00:21:35,848
Yo tambi�n.
190
00:21:49,063 --> 00:21:51,054
�Qu� nos ha pasado?
191
00:21:59,340 --> 00:22:02,503
Me estoy sintiendo un poco perdido,
en estos d�as.
192
00:22:12,587 --> 00:22:15,055
A veces, te odio.
193
00:22:16,658 --> 00:22:19,388
Odio que me dejes.
194
00:22:20,628 --> 00:22:23,096
Te odio cuando vuelves.
195
00:22:24,399 --> 00:22:26,629
Y luego a veces...
196
00:22:27,869 --> 00:22:30,497
ni siquiera deseo que vuelvas.
197
00:22:33,708 --> 00:22:35,676
Solo soy yo, nena.
198
00:22:38,313 --> 00:22:40,804
Mereces lo mejor.
199
00:22:50,792 --> 00:22:52,350
S�.
200
00:22:53,695 --> 00:22:55,663
T� tambi�n.
201
00:22:57,031 --> 00:22:58,999
Y t� tambi�n.
202
00:23:29,797 --> 00:23:32,163
Tal vez perd� mi toque.
203
00:23:45,847 --> 00:23:50,216
�Qu� demonios te ha pasado? Es respecto de
la hora en que volviste. Ponte de espaldas.
204
00:23:50,351 --> 00:23:54,720
- Hola Jon, Leo vino a buscarte.
- Oh s�?
205
00:23:54,856 --> 00:24:00,226
Boy, odio ver como esa cara bonita
estar en tan mal estado.
206
00:24:01,763 --> 00:24:04,425
Un descubrimiento sorprendente
de esta ma�ana en Manhattan.
207
00:24:04,565 --> 00:24:07,878
Un beb�, de apenas una semana de edad,
fue encontrado en un contenedor de basura.
208
00:24:07,902 --> 00:24:09,002
La polic�a escuch� al ni�o
209
00:24:09,026 --> 00:24:12,226
mientras respond�an a una llamada
cerca de la autopista del West Side.
210
00:24:12,607 --> 00:24:14,802
El beb� est� descansando en el hospital.
211
00:24:14,942 --> 00:24:17,206
La polic�a no tiene idea de qui�n es la madre
212
00:24:17,345 --> 00:24:21,338
o c�mo su beb� termin�
abandonado en la basura.
213
00:24:23,318 --> 00:24:27,448
Cambia de canal, Harry. Veamos los juegos.
214
00:24:27,588 --> 00:24:31,251
- �Qu� raro que sea tan grande!
- Enfermo hijo de puta.
215
00:24:31,392 --> 00:24:36,091
- �Qu� tipo de mujer har�a eso?
- Alguien lo sabe.
216
00:24:36,230 --> 00:24:39,028
Alguien sabe algo.
217
00:24:39,167 --> 00:24:41,294
Lo van a pagar.
218
00:24:41,436 --> 00:24:45,372
Creen que Dios cerr� sus ojos
y el mundo lo consigui�.
219
00:25:15,603 --> 00:25:18,834
Nunca me imagin� que ser�a
tan perfecto.
220
00:25:18,973 --> 00:25:21,806
Que cada d�a, podr�a vislumbrar
otro milagro.
221
00:25:21,943 --> 00:25:27,074
Ella me hace sentir humilde. La forma en que
sus ojos brillan como la luna en negativo.
222
00:25:27,215 --> 00:25:31,345
La forma en que su cuerpo llega al
mundo, deseoso de tacto y olfato
223
00:25:31,486 --> 00:25:34,250
y degustar cada parte de ella.
224
00:25:34,389 --> 00:25:39,918
Conf�a por completo como si todo el mundo
estuviera pleno de amor como ella.
225
00:25:40,061 --> 00:25:43,360
Y lo deseo mucho para que se
le haga realidad.
226
00:25:53,408 --> 00:25:58,903
Encabezando nuestro noticiero con el beb�
que fue encontrado abandonado en la basura.
227
00:25:59,046 --> 00:26:01,241
La polic�a hizo el descubrimiento
esta ma�ana.
228
00:26:01,382 --> 00:26:04,909
Un reci�n nacido dejado en un contenedor de
basura cerca de la autopista del West Side.
229
00:26:05,052 --> 00:26:07,252
Los m�dicos dicen que el beb�
tiene contusiones leves,
230
00:26:07,276 --> 00:26:09,276
pero est� descansando c�modamente
en el hospital.
231
00:26:09,824 --> 00:26:12,952
La polic�a no sabe cu�nto tiempo
el beb� hab�a estado all�,
232
00:26:13,094 --> 00:26:17,963
donde est� la madre, o c�mo fue que su
hijo termin� en el fr�o, solo.
233
00:29:46,707 --> 00:29:49,904
- �Qu� pasa con nosotros?
- �Qu� diablos quieres decir?
234
00:29:50,044 --> 00:29:52,945
- Estamos perdidos.
- T� eres el que se ha perdido.
235
00:29:54,482 --> 00:29:57,383
Vuelve aqu�. No he terminado
contigo todav�a.
236
00:32:08,749 --> 00:32:11,149
Tengo que ir a trabajar.
237
00:32:12,853 --> 00:32:15,788
Si�ntate y habla conmigo, Janie.
238
00:32:17,925 --> 00:32:20,325
Bueno, tengo que tomar
el autob�s. Si yo no...
239
00:32:20,461 --> 00:32:24,693
- Hay otros autobuses o el tren.
- No, realmente no puedo.
240
00:32:27,735 --> 00:32:32,434
Tal vez m�s tarde o algo as�, pero me
est�n esperando, as� que me tengo que ir.
241
00:32:40,481 --> 00:32:43,541
�Cu�ndo vas a dejar ese trabajo de mierda?
242
00:32:44,585 --> 00:32:46,951
Mira lo que te est� haciendo.
243
00:32:50,791 --> 00:32:53,055
Me tengo que ir.
244
00:32:57,665 --> 00:33:00,691
S�lo si�ntate y habla conmigo,
�quieres, por favor?
245
00:33:03,737 --> 00:33:05,705
Me tengo que ir.
246
00:33:07,508 --> 00:33:12,309
Habla conmigo carajo, �quieres? S�cate el
abrigo y habla conmigo.
247
00:33:12,446 --> 00:33:15,074
Esto no va a traerla de vuelta. �De acuerdo?
248
00:33:15,216 --> 00:33:18,947
Lo que me est�s haciendo
no va a traerla de vuelta.
249
00:33:19,086 --> 00:33:21,054
Tienes que hablar conmigo.
250
00:33:28,329 --> 00:33:31,093
- Vamos.
- No era...
251
00:33:31,232 --> 00:33:34,531
No ibas a romper las reglas.
Me lo prometiste.
252
00:33:34,668 --> 00:33:38,695
Est�s rompiendo las reglas. T� no eres...
Para. Para.
253
00:33:39,139 --> 00:33:42,006
Esc�chame. Para.
254
00:33:44,879 --> 00:33:49,475
No puedo hacer esto. Realmente necesita ir.
�De acuerdo? Realmente necesito ir.
255
00:33:50,184 --> 00:33:52,379
Tienes que dejar que me vaya ahora.
256
00:33:52,519 --> 00:33:54,987
- Escucha...
- �D�jame ir, ahora!
257
00:33:55,122 --> 00:33:57,920
�D�jame ir, ahora! �D�jame ir!
258
00:34:16,877 --> 00:34:20,677
Quiero mi abrigo. Quiero mi abrigo.
259
00:34:21,415 --> 00:34:25,784
Quiero mi abrigo. S�lo dame mi abrigo.
260
00:34:26,487 --> 00:34:28,682
- Vete.
- Mi abrigo.
261
00:34:29,590 --> 00:34:31,785
Ponme mi abrigo.
262
00:34:33,093 --> 00:34:35,391
Ponme mi abrigo y...
263
00:34:36,030 --> 00:34:38,396
Me voy. Eso es lo que voy a hacer.
264
00:34:38,532 --> 00:34:42,093
Me pondr� mi abrigo y me voy.
265
00:34:53,380 --> 00:34:56,076
�Vas a estar aqu� cuando yo vuelva?
266
00:35:00,154 --> 00:35:04,591
Me tengo que ir. Me tengo que ir.
Eso es todo, Me tengo que ir.
267
00:35:11,532 --> 00:35:12,999
Ahora es invierno.
268
00:35:13,701 --> 00:35:18,263
Dedos helados llegan por debajo
del marco de una puerta s�lida,
269
00:35:18,405 --> 00:35:23,707
debajo de las mantas que envuelven nuestra
cama, en los ventr�culos de mi coraz�n.
270
00:35:23,844 --> 00:35:28,304
Todo el color se congela. Mi cara,
gris, las calles, grises.
271
00:35:28,449 --> 00:35:33,148
Las voces que se arrastran a trav�s de
las l�neas telef�nicas son grises.
272
00:35:33,287 --> 00:35:37,087
Ninguna savia corre dentro de m�.
Ninguna corriente de vida.
273
00:35:37,224 --> 00:35:40,091
Como Dem�ter, mi hija me ha sido robada.
274
00:35:40,227 --> 00:35:44,357
Exiliado al infierno y condenado a
un mundo de invierno perpetuo.
275
00:35:45,366 --> 00:35:48,267
Por las noches la escucho en mis sue�os.
276
00:35:48,402 --> 00:35:50,336
Ella me llama:
277
00:35:50,471 --> 00:35:52,029
� Mam� �.
278
00:35:52,172 --> 00:35:56,700
Su voz tiene eco a trav�s de la oscuridad y
voy hacia ella como siempre lo he hecho.
279
00:35:56,844 --> 00:36:00,905
Mis grises pies en los pisos
resbaladizos por el hielo de la casa.
280
00:36:02,716 --> 00:36:05,947
Corro de habitaci�n en habitaci�n,
pero cada uno de ellas est� vac�a.
281
00:36:06,086 --> 00:36:08,452
Las paredes cubiertas de escarcha.
282
00:36:08,589 --> 00:36:11,990
La oigo llamarme m�s all� de las ventanas,
pero la puerta est� atascada.
283
00:36:12,126 --> 00:36:14,890
No puedo salir. Estoy atrapada aqu�,
284
00:36:15,029 --> 00:36:17,827
sin ella en el otro lado.
285
00:36:18,632 --> 00:36:23,797
Y ah� est� �l, como un dios fr�gido
y sin compasi�n.
286
00:36:26,673 --> 00:36:29,642
- Pap�, pap�.
- Vamos, Caitlin.
287
00:36:29,777 --> 00:36:31,745
Ven aqu�, calabaza.
288
00:36:50,197 --> 00:36:52,256
� Vamos �, me dice.
289
00:36:53,467 --> 00:36:55,731
Tienes que aceptar.
290
00:36:55,869 --> 00:36:59,305
Pero no es su vientre el que
se volvi� hacia los glaciares.
291
00:36:59,440 --> 00:37:03,843
Ella nunca vivi� dentro de
tu cuerpo como lo hizo en el m�o.
292
00:37:03,977 --> 00:37:05,842
Como todav�a lo hace.
293
00:37:13,253 --> 00:37:16,416
El coraz�n nunca latir� a menos que respire.
294
00:37:17,658 --> 00:37:21,560
El beb� llora hasta que su
madre lo estrecha a ella.
295
00:37:21,695 --> 00:37:24,858
La madre lo estrecha hasta
que se termina el invierno.
296
00:37:26,800 --> 00:37:28,597
Jane.
297
00:37:31,238 --> 00:37:32,796
Ey, Jane.
298
00:37:56,930 --> 00:37:59,797
Los p�jaros oscuros en mi
cabeza baten sus alas...
299
00:37:59,933 --> 00:38:02,231
Y cada sombra en mi cerebro...
300
00:38:02,369 --> 00:38:06,066
Sus gritos levantan los diminutos pelos
a lo largo de mi columna vertebral...
301
00:38:06,206 --> 00:38:09,835
Como escombros hecho a�icos dentro de mi
cabeza y ponen mis dientes en el borde...
302
00:38:09,977 --> 00:38:15,813
est�n atacando, encerrados
juntos en un combate mortal...
303
00:38:15,949 --> 00:38:19,029
Estos son los p�jaros que salpican las
paredes de mi cerebro con sangre...
304
00:38:21,188 --> 00:38:24,385
Me mata ver el dolor en sus ojos.
305
00:38:24,525 --> 00:38:27,619
Pero no fue culpa nuestra, Janie.
No tienes la culpa.
306
00:38:28,629 --> 00:38:30,790
�Qu� puedo hacer?
307
00:38:30,931 --> 00:38:33,229
�Qu� puedo decir?
308
00:38:39,039 --> 00:38:41,405
Muchacho bonito, �sabes qui�n es?
309
00:38:41,542 --> 00:38:44,875
�Por qu� nunca me viniste
a ver con el dinero?
310
00:38:45,012 --> 00:38:46,639
�Crees que estoy jugando?
311
00:38:46,780 --> 00:38:52,309
S� d�nde est�s y Voy a usar tu
cabeza como pelota de b�isbol.
312
00:42:48,054 --> 00:42:49,817
Ella solo...
313
00:42:51,091 --> 00:42:54,390
S�lo necesitaba a alguien
para cuidarla.
314
00:43:01,501 --> 00:43:03,526
Oh Dios!
315
00:43:04,471 --> 00:43:06,439
Es un beb�.
316
00:43:06,940 --> 00:43:08,703
Te quiero.
317
00:43:17,184 --> 00:43:20,017
Est� bien, querida. Est� bien.
318
00:43:20,153 --> 00:43:23,020
S�. Ahora todo va a estar bien.
T.
319
00:43:24,257 --> 00:43:26,748
Todo va a estar bien. S�.
320
00:43:27,594 --> 00:43:31,257
No llores. No tienes que llorar.
321
00:43:31,665 --> 00:43:33,462
Lo siento.
322
00:43:34,267 --> 00:43:35,529
Ven.
323
00:43:36,937 --> 00:43:40,532
Entra. Entra.
324
00:43:54,054 --> 00:43:57,512
Me he dado cuenta que no
me preocupan las consecuencias.
325
00:43:57,657 --> 00:44:02,492
S�lo me preocupaba por ella,
porque no se puede correr por siempre.
326
00:44:02,629 --> 00:44:07,293
No puedo decir donde conducir� esta
carretera. Si es el principio o el fin.
327
00:44:07,434 --> 00:44:09,994
Todo lo que s� es estoy en
mi camino hacia ti.
28134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.