All language subtitles for destination anywhere - 19973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,657 --> 00:00:04,683 �Qui�n fue el santo patr�n de los ni�os perdidos? 2 00:00:04,827 --> 00:00:08,729 El enfermo, abandonado, descuidado, abusado. 3 00:00:09,866 --> 00:00:13,302 Su carne fina como la gasa, muy penetrable. 4 00:00:14,470 --> 00:00:16,470 Siempre acomod�ndose cuando trato de dormir. 5 00:00:16,894 --> 00:00:18,894 El pu�o abrazando el dobladillo de mi camis�n. 6 00:00:20,443 --> 00:00:25,847 Emocionando mis sue�os. Fantasmas tristes con preguntas que gotean de sus ojos. 7 00:00:27,450 --> 00:00:30,283 Espero que alg�n �ngel los est� cuidando. 8 00:00:35,091 --> 00:00:39,619 - �Crees que se enter�? - Nadie nos va a encontrar aqu�. 9 00:00:53,442 --> 00:00:55,410 A la Zona. S�, la Zona. 10 00:00:55,544 --> 00:01:00,504 Dame diez puntos. S�, lo s�. S� que te lo debo de la semana pasada. 11 00:01:00,650 --> 00:01:05,019 Lo s�, s�... Este tipo no tiene nada que ver con Serelli... 12 00:01:08,090 --> 00:01:12,424 Puedo recordar un tiempo cuando cada ciudad me llevar�a de regreso a ti. 13 00:01:12,561 --> 00:01:16,657 Cuando las se�ales de tr�fico me guiaron a casa y nunca me perd�. 14 00:01:16,799 --> 00:01:20,530 No s� c�mo consiguieron estar revueltos, pero ahora los caminos conducen a ninguna parte. 15 00:01:20,670 --> 00:01:24,731 Las calles son callejones sin salida y estoy corriendo en la direcci�n equivocada. 16 00:01:24,874 --> 00:01:29,641 A veces, Janie, Creo que me estoy acercando, pero todav�a estoy muy lejos. 17 00:01:37,253 --> 00:01:40,279 Esta es una historia sobre lo que se siente al estar perdido, 18 00:01:40,423 --> 00:01:43,984 a pocos minutos de tu propia casa. 19 00:01:44,126 --> 00:01:48,563 No s� si esta historia no ha terminado todav�a, pero as� es como comenz�. 20 00:02:03,112 --> 00:02:05,876 Esc�chame, quiero mi dinero. 21 00:02:06,015 --> 00:02:11,282 No quiero hacerte da�o, pero voy a tener que hacerlo y hacerlo muy mal. 22 00:02:11,420 --> 00:02:14,014 �Oyes lo que te digo, ni�o bonito? 23 00:02:17,193 --> 00:02:20,287 Ey, Jon, soy yo, hombre. �Qu� est� pasando? 24 00:02:20,429 --> 00:02:25,128 Vi a Leo. Parece estar enojado. Est�s donde est�s, qu�date all�, �de acuerdo? 25 00:02:26,869 --> 00:02:31,932 Jon, no s� d�nde est�s, pero necesitas volver a casa. 26 00:02:32,074 --> 00:02:34,872 Tienes que venir a casa. Ella est� realmente mal. 27 00:02:35,011 --> 00:02:38,538 Estoy muy preocupada y no puedo manejarlo sola. 28 00:02:38,681 --> 00:02:41,809 Creo que debes volver a casa de inmediato. 29 00:03:01,470 --> 00:03:05,839 �Cu�nto tiempo te va a tomar llegar hasta aqu�? No est�s haciendo nada. 30 00:03:05,975 --> 00:03:08,409 Ven aqu�. Todav�a no he comido. 31 00:03:08,544 --> 00:03:11,980 Nos encontraremos enfrente del edificio. Vamos. 32 00:03:12,114 --> 00:03:14,082 Quiero salir de aqu�. 33 00:03:46,949 --> 00:03:51,215 �No es el tipo que le debe dinero a Leo? �Qu� diablos est� haciendo aqu�? 34 00:04:10,706 --> 00:04:15,200 Ya he dicho eso exactamente. 35 00:04:17,246 --> 00:04:19,578 Vamos, ten cuidado. 36 00:04:19,715 --> 00:04:24,379 P�rate aqu�. �Sabes qu�? Puedo hacer esto solo. 37 00:04:24,520 --> 00:04:26,044 De acuerdo. 38 00:04:27,790 --> 00:04:30,725 - No, voy a hacerlo yo... - Janie! 39 00:04:33,629 --> 00:04:38,794 Bueno, mira qui�n decidi� honrarnos con su presencia. 40 00:04:38,934 --> 00:04:40,993 �Dios m�o! 41 00:04:44,273 --> 00:04:47,800 Para esto. �Qu�? �Te gastaste el dinero? 42 00:04:49,245 --> 00:04:52,942 �O es Leo? No es Leo. Vine a casa por ti. 43 00:04:53,082 --> 00:04:55,710 Vine a casa por nosotros. Estoy aqu�. 44 00:04:58,654 --> 00:05:01,020 Vine por ti. Vamos. 45 00:05:02,691 --> 00:05:07,321 Bien, mira lo que te he tra�do. Tenemos una cuenta de tel�fono, algunos seguros. 46 00:05:07,463 --> 00:05:10,489 Para. - Tengo la factura del gas, electricidad... 47 00:05:10,633 --> 00:05:14,091 Detente... - Tenemos el alquiler. Solo para nosotros. 48 00:05:14,236 --> 00:05:16,704 - No me toques. - Para. 49 00:05:16,839 --> 00:05:20,036 Ey, detenlo. �C�rtalo! 50 00:05:20,276 --> 00:05:22,836 - No me toques. - C�rtalo. 51 00:05:23,979 --> 00:05:26,345 - No vuelvas a tocarme. - Ve afuera. 52 00:05:26,482 --> 00:05:29,144 �Est�s feliz ahora? - Ve afuera. 53 00:05:30,619 --> 00:05:32,951 Ve a dormir la mona. 54 00:05:34,256 --> 00:05:36,224 Ve afuera. 55 00:05:38,928 --> 00:05:42,887 �Qu�? - Est�s muerto, muerto, muerto, muerto. 56 00:05:45,634 --> 00:05:47,602 Y estoy muerto. 57 00:05:48,671 --> 00:05:50,639 Esp�rame fuera. 58 00:05:51,507 --> 00:05:55,238 Estoy harto de esto. Cada vez que vuelvo a casa es la misma cosa. 59 00:05:55,945 --> 00:05:57,913 Ella est� loca. 60 00:06:23,739 --> 00:06:25,707 �D�nde has estado? 61 00:06:26,976 --> 00:06:29,171 No puedo hacer m�s esto. 62 00:06:29,311 --> 00:06:31,711 Cada vez que regreso es el mismo... 63 00:06:31,847 --> 00:06:36,443 �Cada vez que regresas? Suenas como si le est�s haciendo a ella un favor. 64 00:06:36,585 --> 00:06:40,487 Ey. Mira, nena, agradezco tu ayuda. Lo agradezco. 65 00:06:40,623 --> 00:06:44,650 S� que no est� bien, pero... No lo entiendes. 66 00:06:46,462 --> 00:06:51,024 Entiendo. Entiendo que tu no tengas un tacho para mear. 67 00:06:52,067 --> 00:06:57,266 Entiendo que te vas y vives tu vida y dej�ndome aqu�. No es justo. 68 00:07:07,750 --> 00:07:12,016 S� que la amas. La amo. Pero ella no ha sanado. 69 00:07:13,255 --> 00:07:18,124 No ayuda que ella trabaje en ese hospital. Lleva su trabajo a casa todos los d�as. 70 00:07:21,196 --> 00:07:23,426 Jon, eres su marido. 71 00:07:26,001 --> 00:07:28,401 S�, lo eres. 72 00:07:28,537 --> 00:07:31,665 �Lo tienes todo resuelto ahora? 73 00:07:35,210 --> 00:07:37,235 Me das asco. 74 00:07:38,714 --> 00:07:41,080 �Por qu� no te tomas otra copa? 75 00:07:41,784 --> 00:07:46,050 Vamos, un par de tus p�ldoras de la felicidad. Hacen que el mundo siga andando. 76 00:07:56,665 --> 00:07:59,065 Estoy muy feliz. 77 00:07:59,201 --> 00:08:02,136 �No puedo decirte lo feliz que soy? 78 00:08:02,271 --> 00:08:04,637 �No puedo decirte lo feliz que soy? 79 00:08:30,165 --> 00:08:32,326 Tan feliz. 80 00:08:35,938 --> 00:08:39,635 - Entonces, �cu�ndo volviste? - Hace un par de horas. 81 00:08:39,775 --> 00:08:43,233 - �Cu�nto tiempo te quedas? - No s� lo que voy a hacer. 82 00:08:43,379 --> 00:08:46,007 - No s� qu� hacer. - Acerca de Leo? 83 00:08:47,216 --> 00:08:49,446 No, peor. Es por Janie. 84 00:08:50,986 --> 00:08:53,648 Oh, Cristo. �Todav�a? 85 00:08:55,057 --> 00:08:57,582 Oh hombre. Lo siento, hombre. 86 00:08:57,726 --> 00:09:03,096 Escucha, si necesitas un lugar para dormir, todav�a estoy en el Chelsea. 87 00:09:06,468 --> 00:09:08,834 Ella est� loca, hombre. Yo... 88 00:09:10,739 --> 00:09:14,505 Simplemente no puedo m�s, hacerme responsable de esto. 89 00:09:14,643 --> 00:09:19,080 No tienes porqu�. Hemos pasado por esto antes. 90 00:09:19,214 --> 00:09:24,151 No s� si lo recuerdas. Ella se pone un poco loca, luego al d�a siguiente, est� bien. 91 00:09:24,286 --> 00:09:27,778 Es como que no pas� nada. Olv�dalo. 92 00:09:27,923 --> 00:09:31,825 El problema es que no tengo m�s energ�a para esto. 93 00:09:31,960 --> 00:09:35,157 Tal vez si hace diez a�os, era diferente. 94 00:09:35,297 --> 00:09:37,697 Ella era m�s fuerte, yo era m�s fuerte. 95 00:09:37,833 --> 00:09:39,858 �Todav�a la amas? 96 00:09:40,002 --> 00:09:42,368 S�, todav�a la amo. 97 00:09:42,504 --> 00:09:45,064 �Sigue teniendo sexo con ella? 98 00:09:46,141 --> 00:09:50,737 T�, mi amigo, necesitas un poco de aventura. Necesita otro trago. 99 00:09:50,879 --> 00:09:54,747 Jamie. Otra ronda, para mi amigo. 100 00:09:54,883 --> 00:10:00,685 Recuerdo cuando la conoc�. Con esos ojos que miraban a trav�s de m�. 101 00:10:00,823 --> 00:10:03,087 Ella me conoc�a como un libro abierto. 102 00:10:03,225 --> 00:10:06,126 Y el sexo... El sexo era bueno. 103 00:10:07,262 --> 00:10:10,459 �En la enfermedad y en la salud... Para bien o para mal�. 104 00:10:10,599 --> 00:10:13,898 La cosa es que no te dicen acerca de la enfermedad. 105 00:10:14,036 --> 00:10:19,531 S�. Escucha hombre, te quiero pero hablar conmigo sobre esto no te va a ayudar. 106 00:10:19,675 --> 00:10:22,405 As� es como las mujeres resuelven fuera sus problemas. 107 00:10:22,544 --> 00:10:27,311 Hablo en serio. Esto ha sido lo mismo, desde los antiguos tiempos prehist�ricos. 108 00:10:27,449 --> 00:10:31,783 El hombre y la mujer de las cavernas tendr�an que explotar. 109 00:10:31,920 --> 00:10:37,552 La mujer toma todo emocionalmente, porque tiene que sacarlo afuera, gritar y gritar. 110 00:10:37,693 --> 00:10:42,221 Se re�ne con las otras mujeres de la tribu y bailan. 111 00:10:42,364 --> 00:10:44,059 Se siente mejor. 112 00:10:44,199 --> 00:10:48,898 Pero el hombre, el se�or troglodita, y all� es donde entras t�. 113 00:10:49,037 --> 00:10:51,767 �Sabes a d�nde va? - No, dime. 114 00:10:51,907 --> 00:10:56,173 - Entra en la cueva. - Qu� est�s diciendo? 115 00:10:56,311 --> 00:11:02,477 En la oscuridad. En su peque�a cueva, con �l, solo. 116 00:11:02,618 --> 00:11:05,143 Y elabora su mierda. 117 00:11:07,022 --> 00:11:09,115 Va con la velocidad de Dios. 118 00:12:52,561 --> 00:12:54,529 �Te gustar�a un baile privado? 119 00:14:20,816 --> 00:14:25,515 �Fuera de sus casas, hijos de Dios. Salgan y vayan con Jes�s. 120 00:14:25,654 --> 00:14:29,146 No juzgu�is, para que no se�is juzgados. 121 00:14:29,524 --> 00:14:36,088 Y Jes�s dijo que un hombre debe amar a su esposa como �l ama a su propio cuerpo. 122 00:14:36,231 --> 00:14:40,361 Y el que ama a su esposa, se ama a s� mismo. 123 00:14:40,502 --> 00:14:43,733 Y por esa causa el hombre dejar� a su padre, 124 00:14:43,872 --> 00:14:45,999 y dejar� a su madre 125 00:14:46,141 --> 00:14:52,080 y se unir� junto con su esposa como una sola la carne. 126 00:14:52,347 --> 00:14:55,316 Esas son las palabras del Se�or. 127 00:14:55,884 --> 00:14:58,785 Salid de vuestras casas, hijos de Dios. 128 00:14:58,920 --> 00:15:03,289 Salid de vuestras casas y venid con Jes�s. 129 00:15:04,459 --> 00:15:07,223 Y Jes�s dijo a sus disc�pulos: 130 00:15:07,362 --> 00:15:12,322 un hombre debe amar a su esposa como ama a su propio cuerpo. 131 00:15:12,467 --> 00:15:15,903 Un hombre que ama a su esposa, se ama a s� mismo. 132 00:15:16,037 --> 00:15:22,636 Y por esa causa, el hombre dejar� a su padre y dejar� a su madre... 133 00:16:07,055 --> 00:16:11,492 �Puede abrir esa ventanilla? Est�s un poco borracho. 134 00:16:13,829 --> 00:16:17,128 - Noche dura. - Supongo que as�. 135 00:16:18,633 --> 00:16:21,295 �Qu�? �Te me� un perro? 136 00:16:21,436 --> 00:16:25,167 Deja de beber ese vino, hombre. Se te pudrir� el intestino. 137 00:16:25,307 --> 00:16:30,108 - El dolor embota a veces. - Oh. Est�s adolorido, hombre. 138 00:16:33,315 --> 00:16:37,149 Significa que eres humano. S�lo las personas muertas no tienen ning�n dolor. 139 00:16:44,759 --> 00:16:50,595 Est�s muy callado. En la ma�ana, se sale de detr�s de algunas ruinas. 140 00:16:50,732 --> 00:16:52,700 �Por qu� te he levantado? 141 00:16:53,535 --> 00:16:57,596 Oh, eres lindo. Eres demasiado joven para m�, as� que no te pongas nervioso. 142 00:16:59,674 --> 00:17:01,835 �Te gusta el cine? 143 00:17:02,878 --> 00:17:06,041 - S�. - Vimos una gran pel�cula de anoche. 144 00:17:06,181 --> 00:17:08,741 Trabajaba Muhammad Ali. �Lo conoces? 145 00:17:08,884 --> 00:17:11,512 - S�. - Bueno, te ves joven todav�a. 146 00:17:11,653 --> 00:17:14,850 Cuando tengas mi edad, tienes que hacer esas preguntas. 147 00:17:14,990 --> 00:17:18,619 Fue realmente genial. Cuando era un ni�o, �l era el m�s grande. 148 00:17:18,760 --> 00:17:23,129 �Sabes por qu� �l era genial? Porque sab�a c�mo bajar. 149 00:17:23,265 --> 00:17:26,860 Lo hab�an golpeado y golpeado. Se levantaba enseguida. 150 00:17:27,002 --> 00:17:31,530 Sin duda alguna. No se trata de sobrevivir con �l. 151 00:17:31,673 --> 00:17:35,905 De eso se trata la vida. Te derriban y tienes que levantarte. 152 00:17:36,044 --> 00:17:40,538 S�lo tienes que dejar fluya otra vez. Como un r�o, tienes que seguir adelante. 153 00:17:40,682 --> 00:17:46,143 No puedes levantarte, salvo que seas un salm�n y puedes nadar contra corriente. 154 00:17:46,288 --> 00:17:49,655 No creo que eso sea algo humano. Est�s realmente tranquilo. 155 00:17:49,791 --> 00:17:52,385 �Est�s nervioso? Soy una buena conductora. 156 00:17:52,527 --> 00:17:55,325 �Mu�vete! Perd�n, no significa que lo conseguir� as�. 157 00:17:55,463 --> 00:17:59,490 La gente solo me molesta fuera de aqu�, porque no pueden conducir. Son de Jersey. 158 00:17:59,634 --> 00:18:02,000 �No eres de Jersey? �De d�nde eres? 159 00:18:04,572 --> 00:18:06,972 �Est�s casado? 160 00:18:07,108 --> 00:18:09,076 - S�. - Es linda? 161 00:18:10,111 --> 00:18:12,409 - S�. - La amas? 162 00:18:13,448 --> 00:18:15,143 S�. 163 00:18:15,283 --> 00:18:19,242 �Estuviste fuera toda la noche? S�. 164 00:18:19,387 --> 00:18:22,413 �Quieres que pare y le compras algunas flores? 165 00:18:22,557 --> 00:18:23,557 No. 166 00:18:23,658 --> 00:18:26,957 Tienes que llevarle flores. Tienes que llevarle flores. 167 00:18:27,095 --> 00:18:30,030 Tienes que decirle: �Lo siento. Comet� un error�. 168 00:18:30,165 --> 00:18:32,793 Porque sabes que fuiste t�, o estar�as en casa. 169 00:18:32,934 --> 00:18:35,960 Si no hubieras sido t�, no te habr�as quedado fuera. 170 00:18:36,104 --> 00:18:39,733 Por lo tanto, tienes que ser el gran hombre. Tienes que mantenerte en pie. 171 00:18:39,874 --> 00:18:44,004 Y aun cuando ella diga ��Vete!� Porque las ni�as blancas son dram�ticas, 172 00:18:44,145 --> 00:18:47,046 Tienes que volver y quedarte con ella. 173 00:18:48,683 --> 00:18:52,983 - Tengo que tener �xito, �eh? - Tienes que tener �xito. 174 00:18:55,523 --> 00:18:59,391 Y hacerte cargo de ello. Es all� arriba. Genial. 175 00:19:00,195 --> 00:19:04,256 Ve esa pel�cula con Muhammad. Te ense�ar� mucho sobre la vida. 176 00:19:18,246 --> 00:19:20,771 Construy� una casa para m�. 177 00:19:20,915 --> 00:19:23,782 Vigas fuertes con ra�ces en la tierra. 178 00:19:23,918 --> 00:19:26,944 Y paredes suaves, lindas en color. 179 00:19:27,088 --> 00:19:31,024 Y un dosel como cielo. 180 00:19:31,159 --> 00:19:33,252 Las ventanas muestran una nueva vista. 181 00:19:34,295 --> 00:19:36,729 En su reflejo, 182 00:19:36,865 --> 00:19:41,598 mi boca sonr�e, sus curvas relajadas. 183 00:19:41,736 --> 00:19:45,797 Y la cama, suave como una mano de bienvenida. 184 00:19:46,708 --> 00:19:50,769 Quien, en toda mi vida, hab�a hecho mi casa con habitaciones alquiladas, 185 00:19:50,912 --> 00:19:55,076 las alfombras con costras con las sobras de los ocupantes anteriores, 186 00:19:55,216 --> 00:19:57,548 ahora tienen una direcci�n. 187 00:19:57,685 --> 00:20:02,418 Esta casa �l la construy�. Esta calle pavimentada con nuestro amor. 188 00:21:24,139 --> 00:21:26,505 Lo siento. 189 00:21:33,948 --> 00:21:35,848 Yo tambi�n. 190 00:21:49,063 --> 00:21:51,054 �Qu� nos ha pasado? 191 00:21:59,340 --> 00:22:02,503 Me estoy sintiendo un poco perdido, en estos d�as. 192 00:22:12,587 --> 00:22:15,055 A veces, te odio. 193 00:22:16,658 --> 00:22:19,388 Odio que me dejes. 194 00:22:20,628 --> 00:22:23,096 Te odio cuando vuelves. 195 00:22:24,399 --> 00:22:26,629 Y luego a veces... 196 00:22:27,869 --> 00:22:30,497 ni siquiera deseo que vuelvas. 197 00:22:33,708 --> 00:22:35,676 Solo soy yo, nena. 198 00:22:38,313 --> 00:22:40,804 Mereces lo mejor. 199 00:22:50,792 --> 00:22:52,350 S�. 200 00:22:53,695 --> 00:22:55,663 T� tambi�n. 201 00:22:57,031 --> 00:22:58,999 Y t� tambi�n. 202 00:23:29,797 --> 00:23:32,163 Tal vez perd� mi toque. 203 00:23:45,847 --> 00:23:50,216 �Qu� demonios te ha pasado? Es respecto de la hora en que volviste. Ponte de espaldas. 204 00:23:50,351 --> 00:23:54,720 - Hola Jon, Leo vino a buscarte. - Oh s�? 205 00:23:54,856 --> 00:24:00,226 Boy, odio ver como esa cara bonita estar en tan mal estado. 206 00:24:01,763 --> 00:24:04,425 Un descubrimiento sorprendente de esta ma�ana en Manhattan. 207 00:24:04,565 --> 00:24:07,878 Un beb�, de apenas una semana de edad, fue encontrado en un contenedor de basura. 208 00:24:07,902 --> 00:24:09,002 La polic�a escuch� al ni�o 209 00:24:09,026 --> 00:24:12,226 mientras respond�an a una llamada cerca de la autopista del West Side. 210 00:24:12,607 --> 00:24:14,802 El beb� est� descansando en el hospital. 211 00:24:14,942 --> 00:24:17,206 La polic�a no tiene idea de qui�n es la madre 212 00:24:17,345 --> 00:24:21,338 o c�mo su beb� termin� abandonado en la basura. 213 00:24:23,318 --> 00:24:27,448 Cambia de canal, Harry. Veamos los juegos. 214 00:24:27,588 --> 00:24:31,251 - �Qu� raro que sea tan grande! - Enfermo hijo de puta. 215 00:24:31,392 --> 00:24:36,091 - �Qu� tipo de mujer har�a eso? - Alguien lo sabe. 216 00:24:36,230 --> 00:24:39,028 Alguien sabe algo. 217 00:24:39,167 --> 00:24:41,294 Lo van a pagar. 218 00:24:41,436 --> 00:24:45,372 Creen que Dios cerr� sus ojos y el mundo lo consigui�. 219 00:25:15,603 --> 00:25:18,834 Nunca me imagin� que ser�a tan perfecto. 220 00:25:18,973 --> 00:25:21,806 Que cada d�a, podr�a vislumbrar otro milagro. 221 00:25:21,943 --> 00:25:27,074 Ella me hace sentir humilde. La forma en que sus ojos brillan como la luna en negativo. 222 00:25:27,215 --> 00:25:31,345 La forma en que su cuerpo llega al mundo, deseoso de tacto y olfato 223 00:25:31,486 --> 00:25:34,250 y degustar cada parte de ella. 224 00:25:34,389 --> 00:25:39,918 Conf�a por completo como si todo el mundo estuviera pleno de amor como ella. 225 00:25:40,061 --> 00:25:43,360 Y lo deseo mucho para que se le haga realidad. 226 00:25:53,408 --> 00:25:58,903 Encabezando nuestro noticiero con el beb� que fue encontrado abandonado en la basura. 227 00:25:59,046 --> 00:26:01,241 La polic�a hizo el descubrimiento esta ma�ana. 228 00:26:01,382 --> 00:26:04,909 Un reci�n nacido dejado en un contenedor de basura cerca de la autopista del West Side. 229 00:26:05,052 --> 00:26:07,252 Los m�dicos dicen que el beb� tiene contusiones leves, 230 00:26:07,276 --> 00:26:09,276 pero est� descansando c�modamente en el hospital. 231 00:26:09,824 --> 00:26:12,952 La polic�a no sabe cu�nto tiempo el beb� hab�a estado all�, 232 00:26:13,094 --> 00:26:17,963 donde est� la madre, o c�mo fue que su hijo termin� en el fr�o, solo. 233 00:29:46,707 --> 00:29:49,904 - �Qu� pasa con nosotros? - �Qu� diablos quieres decir? 234 00:29:50,044 --> 00:29:52,945 - Estamos perdidos. - T� eres el que se ha perdido. 235 00:29:54,482 --> 00:29:57,383 Vuelve aqu�. No he terminado contigo todav�a. 236 00:32:08,749 --> 00:32:11,149 Tengo que ir a trabajar. 237 00:32:12,853 --> 00:32:15,788 Si�ntate y habla conmigo, Janie. 238 00:32:17,925 --> 00:32:20,325 Bueno, tengo que tomar el autob�s. Si yo no... 239 00:32:20,461 --> 00:32:24,693 - Hay otros autobuses o el tren. - No, realmente no puedo. 240 00:32:27,735 --> 00:32:32,434 Tal vez m�s tarde o algo as�, pero me est�n esperando, as� que me tengo que ir. 241 00:32:40,481 --> 00:32:43,541 �Cu�ndo vas a dejar ese trabajo de mierda? 242 00:32:44,585 --> 00:32:46,951 Mira lo que te est� haciendo. 243 00:32:50,791 --> 00:32:53,055 Me tengo que ir. 244 00:32:57,665 --> 00:33:00,691 S�lo si�ntate y habla conmigo, �quieres, por favor? 245 00:33:03,737 --> 00:33:05,705 Me tengo que ir. 246 00:33:07,508 --> 00:33:12,309 Habla conmigo carajo, �quieres? S�cate el abrigo y habla conmigo. 247 00:33:12,446 --> 00:33:15,074 Esto no va a traerla de vuelta. �De acuerdo? 248 00:33:15,216 --> 00:33:18,947 Lo que me est�s haciendo no va a traerla de vuelta. 249 00:33:19,086 --> 00:33:21,054 Tienes que hablar conmigo. 250 00:33:28,329 --> 00:33:31,093 - Vamos. - No era... 251 00:33:31,232 --> 00:33:34,531 No ibas a romper las reglas. Me lo prometiste. 252 00:33:34,668 --> 00:33:38,695 Est�s rompiendo las reglas. T� no eres... Para. Para. 253 00:33:39,139 --> 00:33:42,006 Esc�chame. Para. 254 00:33:44,879 --> 00:33:49,475 No puedo hacer esto. Realmente necesita ir. �De acuerdo? Realmente necesito ir. 255 00:33:50,184 --> 00:33:52,379 Tienes que dejar que me vaya ahora. 256 00:33:52,519 --> 00:33:54,987 - Escucha... - �D�jame ir, ahora! 257 00:33:55,122 --> 00:33:57,920 �D�jame ir, ahora! �D�jame ir! 258 00:34:16,877 --> 00:34:20,677 Quiero mi abrigo. Quiero mi abrigo. 259 00:34:21,415 --> 00:34:25,784 Quiero mi abrigo. S�lo dame mi abrigo. 260 00:34:26,487 --> 00:34:28,682 - Vete. - Mi abrigo. 261 00:34:29,590 --> 00:34:31,785 Ponme mi abrigo. 262 00:34:33,093 --> 00:34:35,391 Ponme mi abrigo y... 263 00:34:36,030 --> 00:34:38,396 Me voy. Eso es lo que voy a hacer. 264 00:34:38,532 --> 00:34:42,093 Me pondr� mi abrigo y me voy. 265 00:34:53,380 --> 00:34:56,076 �Vas a estar aqu� cuando yo vuelva? 266 00:35:00,154 --> 00:35:04,591 Me tengo que ir. Me tengo que ir. Eso es todo, Me tengo que ir. 267 00:35:11,532 --> 00:35:12,999 Ahora es invierno. 268 00:35:13,701 --> 00:35:18,263 Dedos helados llegan por debajo del marco de una puerta s�lida, 269 00:35:18,405 --> 00:35:23,707 debajo de las mantas que envuelven nuestra cama, en los ventr�culos de mi coraz�n. 270 00:35:23,844 --> 00:35:28,304 Todo el color se congela. Mi cara, gris, las calles, grises. 271 00:35:28,449 --> 00:35:33,148 Las voces que se arrastran a trav�s de las l�neas telef�nicas son grises. 272 00:35:33,287 --> 00:35:37,087 Ninguna savia corre dentro de m�. Ninguna corriente de vida. 273 00:35:37,224 --> 00:35:40,091 Como Dem�ter, mi hija me ha sido robada. 274 00:35:40,227 --> 00:35:44,357 Exiliado al infierno y condenado a un mundo de invierno perpetuo. 275 00:35:45,366 --> 00:35:48,267 Por las noches la escucho en mis sue�os. 276 00:35:48,402 --> 00:35:50,336 Ella me llama: 277 00:35:50,471 --> 00:35:52,029 � Mam� �. 278 00:35:52,172 --> 00:35:56,700 Su voz tiene eco a trav�s de la oscuridad y voy hacia ella como siempre lo he hecho. 279 00:35:56,844 --> 00:36:00,905 Mis grises pies en los pisos resbaladizos por el hielo de la casa. 280 00:36:02,716 --> 00:36:05,947 Corro de habitaci�n en habitaci�n, pero cada uno de ellas est� vac�a. 281 00:36:06,086 --> 00:36:08,452 Las paredes cubiertas de escarcha. 282 00:36:08,589 --> 00:36:11,990 La oigo llamarme m�s all� de las ventanas, pero la puerta est� atascada. 283 00:36:12,126 --> 00:36:14,890 No puedo salir. Estoy atrapada aqu�, 284 00:36:15,029 --> 00:36:17,827 sin ella en el otro lado. 285 00:36:18,632 --> 00:36:23,797 Y ah� est� �l, como un dios fr�gido y sin compasi�n. 286 00:36:26,673 --> 00:36:29,642 - Pap�, pap�. - Vamos, Caitlin. 287 00:36:29,777 --> 00:36:31,745 Ven aqu�, calabaza. 288 00:36:50,197 --> 00:36:52,256 � Vamos �, me dice. 289 00:36:53,467 --> 00:36:55,731 Tienes que aceptar. 290 00:36:55,869 --> 00:36:59,305 Pero no es su vientre el que se volvi� hacia los glaciares. 291 00:36:59,440 --> 00:37:03,843 Ella nunca vivi� dentro de tu cuerpo como lo hizo en el m�o. 292 00:37:03,977 --> 00:37:05,842 Como todav�a lo hace. 293 00:37:13,253 --> 00:37:16,416 El coraz�n nunca latir� a menos que respire. 294 00:37:17,658 --> 00:37:21,560 El beb� llora hasta que su madre lo estrecha a ella. 295 00:37:21,695 --> 00:37:24,858 La madre lo estrecha hasta que se termina el invierno. 296 00:37:26,800 --> 00:37:28,597 Jane. 297 00:37:31,238 --> 00:37:32,796 Ey, Jane. 298 00:37:56,930 --> 00:37:59,797 Los p�jaros oscuros en mi cabeza baten sus alas... 299 00:37:59,933 --> 00:38:02,231 Y cada sombra en mi cerebro... 300 00:38:02,369 --> 00:38:06,066 Sus gritos levantan los diminutos pelos a lo largo de mi columna vertebral... 301 00:38:06,206 --> 00:38:09,835 Como escombros hecho a�icos dentro de mi cabeza y ponen mis dientes en el borde... 302 00:38:09,977 --> 00:38:15,813 est�n atacando, encerrados juntos en un combate mortal... 303 00:38:15,949 --> 00:38:19,029 Estos son los p�jaros que salpican las paredes de mi cerebro con sangre... 304 00:38:21,188 --> 00:38:24,385 Me mata ver el dolor en sus ojos. 305 00:38:24,525 --> 00:38:27,619 Pero no fue culpa nuestra, Janie. No tienes la culpa. 306 00:38:28,629 --> 00:38:30,790 �Qu� puedo hacer? 307 00:38:30,931 --> 00:38:33,229 �Qu� puedo decir? 308 00:38:39,039 --> 00:38:41,405 Muchacho bonito, �sabes qui�n es? 309 00:38:41,542 --> 00:38:44,875 �Por qu� nunca me viniste a ver con el dinero? 310 00:38:45,012 --> 00:38:46,639 �Crees que estoy jugando? 311 00:38:46,780 --> 00:38:52,309 S� d�nde est�s y Voy a usar tu cabeza como pelota de b�isbol. 312 00:42:48,054 --> 00:42:49,817 Ella solo... 313 00:42:51,091 --> 00:42:54,390 S�lo necesitaba a alguien para cuidarla. 314 00:43:01,501 --> 00:43:03,526 Oh Dios! 315 00:43:04,471 --> 00:43:06,439 Es un beb�. 316 00:43:06,940 --> 00:43:08,703 Te quiero. 317 00:43:17,184 --> 00:43:20,017 Est� bien, querida. Est� bien. 318 00:43:20,153 --> 00:43:23,020 S�. Ahora todo va a estar bien. T. 319 00:43:24,257 --> 00:43:26,748 Todo va a estar bien. S�. 320 00:43:27,594 --> 00:43:31,257 No llores. No tienes que llorar. 321 00:43:31,665 --> 00:43:33,462 Lo siento. 322 00:43:34,267 --> 00:43:35,529 Ven. 323 00:43:36,937 --> 00:43:40,532 Entra. Entra. 324 00:43:54,054 --> 00:43:57,512 Me he dado cuenta que no me preocupan las consecuencias. 325 00:43:57,657 --> 00:44:02,492 S�lo me preocupaba por ella, porque no se puede correr por siempre. 326 00:44:02,629 --> 00:44:07,293 No puedo decir donde conducir� esta carretera. Si es el principio o el fin. 327 00:44:07,434 --> 00:44:09,994 Todo lo que s� es estoy en mi camino hacia ti. 28134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.