All language subtitles for an-english-haunting-2020-720p-1080p-webrip-x264-aac-yts-mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,215 --> 00:00:38,215 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 2 00:03:20,530 --> 00:03:21,732 You must be Margot. 3 00:03:22,899 --> 00:03:25,201 I'm Marian Clark, I've been taking care of 4 00:03:25,235 --> 00:03:28,373 the house and your father these past few days. 5 00:03:30,506 --> 00:03:32,108 I'm sorry to have called you in such 6 00:03:32,142 --> 00:03:34,645 a state of urgency, but the situation here 7 00:03:34,677 --> 00:03:36,079 has become difficult. 8 00:03:38,015 --> 00:03:39,016 You must be Blake. 9 00:03:39,048 --> 00:03:40,016 Afternoon, miss. 10 00:03:40,050 --> 00:03:41,218 Clark. 11 00:03:41,250 --> 00:03:43,787 Your grandfather told me a lot about you 12 00:03:43,820 --> 00:03:45,922 before he, well. 13 00:03:45,956 --> 00:03:48,860 You'd best come up, see for yourself. 14 00:04:04,842 --> 00:04:06,743 So the old crank's still breathing? 15 00:04:08,845 --> 00:04:10,146 He's been better, Miss Clemonte, 16 00:04:10,179 --> 00:04:12,148 but you'll be glad to know he's resting now. 17 00:04:12,182 --> 00:04:13,583 Oh yes, very glad. 18 00:04:14,785 --> 00:04:16,120 You can leave their bags here. 19 00:04:16,153 --> 00:04:17,789 We'll be back for them later. 20 00:04:44,747 --> 00:04:45,915 Blake? 21 00:04:45,949 --> 00:04:47,150 Don't straggle, please. 22 00:04:49,987 --> 00:04:51,722 Aubrey resides on the top floor, 23 00:04:51,754 --> 00:04:53,122 so you'll have almost the entirety 24 00:04:53,155 --> 00:04:55,927 of Clemonte Hall to yourselves. 25 00:06:22,078 --> 00:06:24,114 He looks just like Nana did. 26 00:06:24,146 --> 00:06:26,983 He's been this way for nearly a week now. 27 00:06:28,218 --> 00:06:30,321 I mean, he wasn't much better before this last episode, 28 00:06:30,353 --> 00:06:32,723 but at least he had the energy to find 29 00:06:32,756 --> 00:06:35,125 his way about the house on his own. 30 00:06:35,158 --> 00:06:37,126 It's most troublesome for his nurse, poor girl, 31 00:06:37,160 --> 00:06:39,730 but you won't have that problem as you can tell. 32 00:06:40,429 --> 00:06:42,066 And where's the nurse now? 33 00:06:42,098 --> 00:06:43,066 She left. 34 00:06:43,100 --> 00:06:46,670 Said Mr. Clemonte scared her, that he was creepy. 35 00:06:46,703 --> 00:06:49,206 Couldn't bear to be alone in the house with him. 36 00:06:50,139 --> 00:06:52,108 Believe me, I pleaded with her to stay 37 00:06:52,141 --> 00:06:53,743 whilst we found a replacement, 38 00:06:53,776 --> 00:06:56,079 but there's no consoling her. 39 00:06:56,112 --> 00:06:58,781 I'm afraid you're our last resort. 40 00:06:58,814 --> 00:07:00,684 Does he talk then? 41 00:07:00,716 --> 00:07:02,285 Hasn't spoken a word in days. 42 00:07:02,319 --> 00:07:04,622 He can still talk though? 43 00:07:04,655 --> 00:07:05,956 I don't know how much you know about 44 00:07:05,989 --> 00:07:07,291 your father's illness, Miss Clemonte, 45 00:07:07,324 --> 00:07:10,126 but his mind has severely deteriorated. 46 00:07:10,160 --> 00:07:12,830 It's been going this way for a long time. 47 00:07:12,862 --> 00:07:15,098 When he does speak it's complete gibberish. 48 00:07:15,131 --> 00:07:16,899 Doesn't know who he's speaking to, 49 00:07:16,932 --> 00:07:18,901 where he is, or even who he is anymore. 50 00:07:18,934 --> 00:07:20,103 Can he hear us? 51 00:07:20,136 --> 00:07:21,338 It's hard to tell. 52 00:07:21,371 --> 00:07:23,941 If he shits the bed I'm not cleaning it. 53 00:07:23,973 --> 00:07:25,175 You can deal with that, Blake. 54 00:07:25,208 --> 00:07:27,111 For Christ's sake, Mom. 55 00:07:27,143 --> 00:07:29,245 Please, Miss Clemonte, we contacted you 56 00:07:29,278 --> 00:07:30,380 because he needs his family. 57 00:07:30,413 --> 00:07:32,248 He needs your love and care. 58 00:07:32,282 --> 00:07:34,051 I'll show him about as much love and care 59 00:07:34,083 --> 00:07:36,019 as he's shown me in my life. 60 00:07:36,052 --> 00:07:37,120 How about that, Dad? 61 00:07:40,189 --> 00:07:41,858 Oh, don't worry. 62 00:07:41,891 --> 00:07:45,295 I've got worse problems than dealing with shitty sheets. 63 00:07:45,328 --> 00:07:47,297 It's not a bad price to pay to keep 64 00:07:47,329 --> 00:07:48,798 a roof over our heads. 65 00:08:01,744 --> 00:08:03,346 This room is for you, Blake. 66 00:08:03,379 --> 00:08:05,249 It's a very special room. 67 00:08:05,282 --> 00:08:06,450 I hope you'll like it. 68 00:08:08,819 --> 00:08:09,953 Fit for a king. 69 00:08:11,722 --> 00:08:13,489 And if you'll come with me, Miss Clemonte, 70 00:08:13,523 --> 00:08:15,126 your room is just down the hall. 71 00:08:47,524 --> 00:08:48,792 Oh, yes. 72 00:08:48,824 --> 00:08:50,427 This will do me nicely, I should think. 73 00:08:51,761 --> 00:08:53,196 There are spare blankets and sheets 74 00:08:53,229 --> 00:08:54,864 in the wardrobe if you need be. 75 00:09:40,176 --> 00:09:42,078 What have you found there? 76 00:09:42,112 --> 00:09:43,579 Some old toy. 77 00:09:43,612 --> 00:09:45,982 Just came outta nowhere. 78 00:09:46,016 --> 00:09:47,583 Do you like it, Blake? 79 00:09:47,617 --> 00:09:49,987 You can have it if you want. 80 00:09:50,020 --> 00:09:51,221 Just leave it alone, Blake. 81 00:09:51,253 --> 00:09:52,756 It looks filthy. 82 00:10:12,242 --> 00:10:14,111 So, what do you think? 83 00:10:14,144 --> 00:10:16,078 Spooky enough for you? 84 00:10:16,112 --> 00:10:17,414 No, actually. 85 00:10:17,447 --> 00:10:18,516 It's rather peaceful. 86 00:10:19,381 --> 00:10:20,550 Spectacular, even. 87 00:10:21,984 --> 00:10:24,120 I think I'm gonna love it here. 88 00:10:24,154 --> 00:10:25,455 Well it's certainly more space than 89 00:10:25,487 --> 00:10:27,190 your father would've left us with. 90 00:10:29,925 --> 00:10:32,496 When I was a girl I was terrified of staying here. 91 00:10:32,529 --> 00:10:37,134 All these old rooms, long dark halls, dusty furniture. 92 00:10:38,334 --> 00:10:41,137 Now it all just appears quite miserable, 93 00:10:41,170 --> 00:10:42,839 empty, and soulless. 94 00:10:44,040 --> 00:10:46,142 Somewhere I can call home. 95 00:10:56,118 --> 00:10:57,420 Vile thing, isn't he? 96 00:10:57,453 --> 00:10:58,622 Mom. 97 00:10:58,655 --> 00:11:00,223 Always was a ghastly looking man. 98 00:11:00,256 --> 00:11:02,092 He's like some wax work that should 99 00:11:02,125 --> 00:11:04,195 be displayed in the chamber of horrors. 100 00:11:05,495 --> 00:11:08,432 No wonder they kept him in the attic all this time. 101 00:11:08,464 --> 00:11:10,367 You shouldn't do that here. 102 00:11:10,400 --> 00:11:12,136 I know, I shouldn't. 103 00:11:13,236 --> 00:11:14,872 Well, tis what it is. 104 00:11:14,905 --> 00:11:19,910 Free house, free place to stay till the old bastard croaks. 105 00:11:20,609 --> 00:11:21,611 Do you have to be so unkind? 106 00:11:21,645 --> 00:11:23,146 What if he can hear us? 107 00:11:23,179 --> 00:11:24,881 Oh, I hope to god he can. 108 00:11:26,181 --> 00:11:28,251 Aubrey wasn't a pleasant man, you know. 109 00:11:28,285 --> 00:11:30,153 He was a recluse. 110 00:11:30,185 --> 00:11:34,424 Very secretive with macabre interests. 111 00:11:34,457 --> 00:11:37,160 Drove my mother to the brink of madness. 112 00:11:37,193 --> 00:11:38,528 He was always kind to me. 113 00:11:38,560 --> 00:11:41,064 Oh, you were so young you wouldn't remember. 114 00:11:41,097 --> 00:11:43,500 I remember it well, spending time with him. 115 00:11:44,700 --> 00:11:46,436 It's all coming back to me now I'm here. 116 00:11:47,304 --> 00:11:49,673 Unusual for your grandfather. 117 00:11:49,705 --> 00:11:52,074 I'm gonna take a look around. 118 00:11:52,107 --> 00:11:52,977 Off you go then. 119 00:11:55,011 --> 00:11:56,146 It's our house now. 120 00:15:26,222 --> 00:15:27,391 That was nice. 121 00:15:29,159 --> 00:15:30,360 I thought you weren't gonna do that here. 122 00:15:30,392 --> 00:15:32,195 Oh, drop it, I'm just settling it. 123 00:15:34,197 --> 00:15:35,065 That was Elgar. 124 00:15:36,366 --> 00:15:38,302 This can be a music room if you like. 125 00:15:39,968 --> 00:15:41,504 I'll keep my nose out. 126 00:15:44,674 --> 00:15:47,144 Perfect place for your studies. 127 00:15:47,176 --> 00:15:48,811 Found that in the library. 128 00:15:48,844 --> 00:15:50,346 The last ones of Granddad. 129 00:15:50,380 --> 00:15:51,648 Me and him together. 130 00:16:22,011 --> 00:16:24,314 I feel like we've been sent off, Blake. 131 00:16:25,582 --> 00:16:27,484 Sent away to be forgotten. 132 00:16:28,751 --> 00:16:29,751 Nobody's problem. 133 00:16:32,454 --> 00:16:36,693 I can waste away out here without interruption, 134 00:16:36,726 --> 00:16:38,295 only you to witness it. 135 00:16:42,431 --> 00:16:43,733 I called your dad earlier. 136 00:16:45,334 --> 00:16:46,502 Really? 137 00:16:46,535 --> 00:16:48,537 He's going to come by for a visit. 138 00:16:48,570 --> 00:16:49,572 Tomorrow, I think. 139 00:16:51,607 --> 00:16:54,611 So let's pretend that we love it here 140 00:16:55,612 --> 00:16:56,980 and we're living like kings 141 00:16:58,014 --> 00:17:01,185 and we're bloody well better off without him. 142 00:17:02,352 --> 00:17:03,453 You'll do that for me? 143 00:17:04,786 --> 00:17:06,256 We're here for Granddad. 144 00:17:06,955 --> 00:17:08,457 He knows that. 145 00:17:08,491 --> 00:17:11,328 Yes, but leaving you with me 146 00:17:11,361 --> 00:17:12,963 is difficult for him, isn't it? 147 00:17:14,496 --> 00:17:16,432 I can look after myself just fine. 148 00:17:17,867 --> 00:17:19,735 I've looked after you when I've had to, haven't I? 149 00:17:20,837 --> 00:17:22,539 Better than anyone else ever did. 150 00:17:24,973 --> 00:17:25,943 Go to bed, Mom. 151 00:17:28,778 --> 00:17:29,613 No thanks. 152 00:17:30,946 --> 00:17:32,415 I think I'll sit here awhile. 153 00:17:33,383 --> 00:17:34,651 Watch the flames. 154 00:20:40,101 --> 00:20:41,103 The chair. 155 00:20:44,240 --> 00:20:45,541 How did it get 156 00:20:48,043 --> 00:20:48,844 out there? 157 00:22:00,116 --> 00:22:02,585 I've done the best I can. 158 00:22:02,617 --> 00:22:04,854 It hurts! 159 00:22:04,886 --> 00:22:07,022 Just a little longer, Jacob. 160 00:22:07,056 --> 00:22:10,193 I'm scared we won't make it. 161 00:22:12,060 --> 00:22:14,797 There's so little time. 162 00:22:14,829 --> 00:22:17,000 Now now, don't cry. 163 00:22:17,032 --> 00:22:19,535 I don't want to die. 164 00:22:21,870 --> 00:22:23,706 I want my mother back. 165 00:22:24,706 --> 00:22:25,340 Granddad? 166 00:22:25,374 --> 00:22:27,207 It hurts. 167 00:22:27,209 --> 00:22:28,645 Who's in there? 168 00:24:01,270 --> 00:24:02,105 Mom? 169 00:24:05,040 --> 00:24:06,075 Open the bloody door, Margot. 170 00:24:06,107 --> 00:24:07,077 It's cold out here. 171 00:24:09,145 --> 00:24:10,312 Hold on! 172 00:24:15,184 --> 00:24:16,386 What took you so long? 173 00:24:16,418 --> 00:24:17,686 It's bitter out there. 174 00:24:20,056 --> 00:24:21,290 You found us, then. 175 00:24:21,322 --> 00:24:22,925 Eventually. 176 00:24:22,957 --> 00:24:25,094 You really are on the utter ass-end of nowhere. 177 00:24:26,828 --> 00:24:28,998 Not a single house or car for miles. 178 00:24:29,030 --> 00:24:31,033 It's what a private drive is, Gordon. 179 00:24:32,268 --> 00:24:34,404 Dad valued his seclusion from the rest of the world. 180 00:24:34,436 --> 00:24:36,238 Perfect dwelling for you then, eh? 181 00:24:37,740 --> 00:24:38,407 Where's Blake? 182 00:24:39,340 --> 00:24:41,144 Morning, Dad. 183 00:24:41,176 --> 00:24:42,078 Oh! 184 00:24:42,111 --> 00:24:44,246 Everything going okay here then, Blake? 185 00:24:44,280 --> 00:24:45,080 Fine. 186 00:24:45,114 --> 00:24:46,116 Good lad. 187 00:24:49,819 --> 00:24:52,088 You going to offer me a cup of tea then, Margot? 188 00:24:52,120 --> 00:24:54,022 Blake, get the kettle on. 189 00:24:54,056 --> 00:24:55,258 Have you seen my violin? 190 00:24:55,290 --> 00:24:57,092 It's not in the case. 191 00:24:57,126 --> 00:24:58,895 You were playing it yesterday. 192 00:25:59,221 --> 00:26:00,056 Hello? 193 00:26:04,460 --> 00:26:05,261 Hello? 194 00:26:08,396 --> 00:26:09,866 Who's out here? 195 00:27:09,524 --> 00:27:12,294 Wait! 196 00:27:41,557 --> 00:27:43,125 He's such a shy lad. 197 00:27:43,157 --> 00:27:45,126 He can't keep his head buried in those books forever. 198 00:27:45,159 --> 00:27:46,127 Oh, it's what he likes. 199 00:27:46,161 --> 00:27:47,597 Just leave him be. 200 00:27:47,629 --> 00:27:48,530 How's he gonna make a life for himself 201 00:27:48,563 --> 00:27:49,931 all the way out here? 202 00:27:49,964 --> 00:27:51,600 It's not for you to decide, Gordon. 203 00:27:51,634 --> 00:27:53,035 He makes his own choices. 204 00:27:53,068 --> 00:27:55,037 You leave him no choice. 205 00:27:55,069 --> 00:27:57,505 He knows how much you depend on him. 206 00:28:00,142 --> 00:28:02,078 I'll just leave them on the side. 207 00:28:05,614 --> 00:28:06,950 Thank you, Blake. 208 00:28:10,586 --> 00:28:12,121 We are alone here, aren't we? 209 00:28:13,489 --> 00:28:15,591 I mean, there's nobody else living on the grounds. 210 00:28:15,624 --> 00:28:16,893 Just us, why? 211 00:28:17,725 --> 00:28:19,328 Nothing. 212 00:28:19,360 --> 00:28:21,129 Just wanted to be sure. 213 00:28:21,163 --> 00:28:22,464 Give us a moment, Blake. 214 00:29:28,030 --> 00:29:31,300 11:55, 21st of April. 215 00:29:31,332 --> 00:29:33,168 I saw him again today. 216 00:29:33,202 --> 00:29:36,472 I was unsure if perhaps I might've been seeing things. 217 00:29:37,673 --> 00:29:39,308 It wouldn't be the first time unpleasant visions 218 00:29:39,340 --> 00:29:41,944 had presented themselves to me in this old house. 219 00:29:42,711 --> 00:29:44,413 This time I knew I'd seen the boy 220 00:29:44,445 --> 00:29:46,514 and I knew what to expect. 221 00:29:46,548 --> 00:29:50,086 I'm positive I've seen him exploring the grounds before. 222 00:29:50,118 --> 00:29:52,321 The boy looks like no child has ever looked. 223 00:29:53,454 --> 00:29:55,691 Not something you would recognize as human. 224 00:29:55,723 --> 00:29:59,427 Some sort of birth defect, perhaps. 225 00:29:59,461 --> 00:30:02,732 Whoever he is and whoever he belongs to, 226 00:30:02,764 --> 00:30:04,666 he has taken a liking to Clemonte Hall 227 00:30:06,034 --> 00:30:09,338 and I suppose he's taken a liking to watching me. 228 00:30:09,370 --> 00:30:11,473 Somehow I find it comforting. 229 00:30:11,507 --> 00:30:14,076 Even when I'm sure I'm alone I suspect 230 00:30:14,108 --> 00:30:15,110 he might be spying from the... 231 00:30:18,347 --> 00:30:19,182 Blake? 232 00:30:20,249 --> 00:30:21,150 Let's have a word. 233 00:30:34,629 --> 00:30:39,334 It doesn't get any easier watching him leave. 234 00:30:39,367 --> 00:30:41,102 We managed decades of ups and downs, 235 00:30:41,136 --> 00:30:42,805 all of that just to be left here. 236 00:30:44,306 --> 00:30:45,607 Not a thing to show for it. 237 00:30:46,707 --> 00:30:47,509 You've got me. 238 00:30:48,876 --> 00:30:50,546 It's more than he has. 239 00:30:53,415 --> 00:30:55,784 Can you believe he once asked me to marry him? 240 00:30:56,684 --> 00:30:58,087 What'd you say to that? 241 00:30:59,288 --> 00:31:01,290 It was the wrong time. 242 00:31:01,322 --> 00:31:03,759 He asked me just after you were born. 243 00:31:06,360 --> 00:31:11,166 He loves you dearly, but if he'd felt the same about me, 244 00:31:12,267 --> 00:31:16,572 well, I waited but he never asked again. 245 00:31:18,206 --> 00:31:19,242 You know why that was. 246 00:31:46,835 --> 00:31:48,504 Oh, that's better! 247 00:31:49,404 --> 00:31:52,208 Bring some life into this house! 248 00:32:25,706 --> 00:32:27,208 Oh god! 249 00:32:37,985 --> 00:32:40,355 You're a good boy, Blake. 250 00:32:40,388 --> 00:32:42,891 What would I do without you? 251 00:32:42,925 --> 00:32:44,626 You'd have to dance with Aubrey. 252 00:35:02,664 --> 00:35:04,533 Why don't you give it a rest, Mom? 253 00:35:04,566 --> 00:35:06,035 Just for tonight. 254 00:35:06,068 --> 00:35:08,537 It's just easier to drink and allow you to hate me. 255 00:35:08,569 --> 00:35:10,738 I don't hate you. 256 00:35:10,772 --> 00:35:13,309 I'm just asking you to stop for one night. 257 00:35:13,341 --> 00:35:15,644 If it was easy as just stopping 258 00:35:15,676 --> 00:35:17,713 don't you think I'd have just done that? 259 00:35:17,745 --> 00:35:19,113 Locked up that basement and poured 260 00:35:19,147 --> 00:35:20,482 every bottle down the sink? 261 00:35:20,515 --> 00:35:21,750 Why don't you? 262 00:35:21,783 --> 00:35:22,985 'Cause then I'd have to find more. 263 00:35:23,017 --> 00:35:26,021 And what a bloody pain that would be out here. 264 00:35:27,089 --> 00:35:28,624 He said you'd carry on like this. 265 00:35:30,158 --> 00:35:31,993 Well, it must be exhausting 266 00:35:32,026 --> 00:35:33,995 being right about fucking everything. 267 00:35:34,028 --> 00:35:36,497 It must be very easy being so fucking predictable. 268 00:35:36,531 --> 00:35:38,033 Oh, just leave it, Blake! 269 00:35:38,066 --> 00:35:39,535 I've heard it enough times. 270 00:35:39,568 --> 00:35:40,803 And when will you listen? 271 00:35:40,836 --> 00:35:42,338 Christ, you sound just like your dad. 272 00:35:42,370 --> 00:35:44,039 I'm nothing like my dad! 273 00:35:45,006 --> 00:35:46,508 I've stood by you. 274 00:35:46,540 --> 00:35:49,111 I've done everything I can and it's still not enough! 275 00:35:51,713 --> 00:35:53,048 Maybe you are a lost cause. 276 00:35:57,752 --> 00:36:00,088 The thing about family, Blake, 277 00:36:00,122 --> 00:36:01,691 is you're stuck with them. 278 00:36:03,158 --> 00:36:06,095 We can't hide our mistakes from family 279 00:36:06,127 --> 00:36:08,129 and we can't all be perfect. 280 00:36:09,196 --> 00:36:12,367 So one day, Blake, I'm going to get 281 00:36:12,401 --> 00:36:14,403 to see you make the wrong choices 282 00:36:15,569 --> 00:36:18,774 and then I'll be the one who gets to judge. 283 00:36:22,077 --> 00:36:23,145 I'm not judging. 284 00:36:25,847 --> 00:36:27,115 Just asking for my mom back. 285 00:38:19,160 --> 00:38:21,096 Today was the day. 286 00:38:21,129 --> 00:38:23,598 It's been three months since my last sighting of the boy. 287 00:38:23,631 --> 00:38:26,868 Put out the food at the kitchen window on occasion 288 00:38:26,901 --> 00:38:29,136 and most of the time I've found it gone. 289 00:38:29,169 --> 00:38:30,171 I know he's out there. 290 00:38:31,539 --> 00:38:33,074 He moves like a ghost only when 291 00:38:33,107 --> 00:38:35,743 I'm not around will he come. 292 00:38:35,776 --> 00:38:39,013 Finally, I was out in the woods picking blackberries 293 00:38:39,046 --> 00:38:41,082 and our paths crossed. 294 00:38:41,115 --> 00:38:42,684 I spoke to him. 295 00:38:42,716 --> 00:38:46,687 I asked the boy his name and I told him mine. 296 00:38:46,720 --> 00:38:47,822 He didn't answer. 297 00:38:48,890 --> 00:38:52,160 I'm sure now that he's not been taught to speak. 298 00:38:52,193 --> 00:38:54,095 He makes noises but not words. 299 00:39:05,173 --> 00:39:06,207 And evidently he was taken aback 300 00:39:06,240 --> 00:39:09,577 by me speaking so warm and competent 301 00:39:10,979 --> 00:39:13,082 as if he'd expected me to be afraid or repulsed. 302 00:39:14,182 --> 00:39:16,919 Of course, I was none of these things. 303 00:39:16,952 --> 00:39:20,055 Without words I could still tell he was charmed by that. 304 00:39:21,089 --> 00:39:23,692 I told him he was welcome in the house. 305 00:39:23,725 --> 00:39:26,328 I tried gesturing for him to come inside 306 00:39:26,361 --> 00:39:28,564 but nothing could tempt him. 307 00:39:36,203 --> 00:39:40,309 It's very likely he's retarded and doesn't fully understand, 308 00:39:40,341 --> 00:39:43,711 so I said goodbye, leaving him to it for now. 309 00:39:43,745 --> 00:39:45,080 I have a plan now. 310 00:39:46,247 --> 00:39:48,317 If I leave my door open, 311 00:39:48,350 --> 00:39:51,185 perhaps even play music to entice him in, 312 00:39:52,187 --> 00:39:54,022 I think the boy might gain the confidence 313 00:39:54,055 --> 00:39:58,260 to enter Clemonte Hall and then he'll have to talk to me. 314 00:39:58,292 --> 00:40:00,628 I can teach him to communicate. 315 00:40:01,363 --> 00:40:03,799 He could be my next project. 316 00:40:03,832 --> 00:40:05,600 My next obsession. 317 00:40:08,135 --> 00:40:13,708 Something to pry me away from these terrible studies 318 00:40:13,742 --> 00:40:14,577 of evil things. 319 00:40:15,810 --> 00:40:17,713 - Mom! - Help us, Blake! 320 00:40:19,080 --> 00:40:20,082 Help us. 321 00:40:21,015 --> 00:40:21,849 Help us. 322 00:40:23,017 --> 00:40:24,185 - Help us! - Mom! 323 00:40:47,941 --> 00:40:49,176 I came as soon as I could. 324 00:40:49,209 --> 00:40:51,278 I've been up most of the night. 325 00:40:51,312 --> 00:40:52,114 I'm sorry. 326 00:40:53,714 --> 00:40:56,050 I thought you said he wasn't well enough to walk. 327 00:40:56,084 --> 00:40:57,352 Something had him agitated. 328 00:40:58,218 --> 00:40:59,687 Bless you, Blake. 329 00:40:59,720 --> 00:41:01,856 He doesn't know what he's doing. 330 00:41:01,890 --> 00:41:05,193 He's totally lost in a place he's spent most of his life. 331 00:41:05,225 --> 00:41:06,394 It's a lot to contend with. 332 00:41:08,062 --> 00:41:09,430 Did he say much while he was up? 333 00:41:09,464 --> 00:41:11,933 You said on the telephone that he was speaking. 334 00:41:11,966 --> 00:41:13,035 Just nonsense. 335 00:41:13,068 --> 00:41:14,435 What nonsense? 336 00:41:14,468 --> 00:41:16,237 Nothing I could understand out of context. 337 00:41:16,271 --> 00:41:17,805 You're quite sure? 338 00:41:17,839 --> 00:41:18,674 Yes. 339 00:41:22,077 --> 00:41:24,046 How long's he been doing that with his hand? 340 00:41:24,078 --> 00:41:27,749 Since we dragged him back into bed he hasn't stopped. 341 00:41:27,781 --> 00:41:29,316 It's as if he's writing. 342 00:41:29,350 --> 00:41:31,019 He can't write. 343 00:41:31,051 --> 00:41:34,189 It's just a muscle spasm, he has no control over it. 344 00:41:42,863 --> 00:41:44,198 Miss Clark, wait! 345 00:41:44,231 --> 00:41:45,434 Yes, dear? 346 00:41:45,466 --> 00:41:46,934 The previous carer. 347 00:41:46,968 --> 00:41:48,236 You said that she left? 348 00:41:48,269 --> 00:41:50,238 You said that she couldn't stand being here. 349 00:41:50,271 --> 00:41:51,238 That she was frightened? 350 00:41:51,272 --> 00:41:52,708 Yes. 351 00:41:52,740 --> 00:41:53,941 Perhaps you have a telephone number 352 00:41:53,975 --> 00:41:55,277 or an address I could write to her. 353 00:41:55,310 --> 00:41:57,446 Oh no, she won't come back here, I can assure you. 354 00:41:58,513 --> 00:41:59,781 The room I'm staying in. 355 00:41:59,814 --> 00:42:01,482 That was her room, wasn't it? 356 00:42:03,852 --> 00:42:05,353 Why do you ask? 357 00:42:05,385 --> 00:42:07,722 The wardrobe is still full of her clothes 358 00:42:07,756 --> 00:42:08,824 and other possessions. 359 00:42:09,925 --> 00:42:12,727 Why would she leave without taking her belongings? 360 00:42:12,760 --> 00:42:15,129 Unless her leaving was unexpected. 361 00:42:15,162 --> 00:42:15,997 Even to her. 362 00:42:19,200 --> 00:42:20,935 She didn't leave. 363 00:42:21,870 --> 00:42:22,805 Not exactly. 364 00:42:24,004 --> 00:42:25,140 What do you mean by that? 365 00:42:26,307 --> 00:42:28,944 Her name was Anne Harper. 366 00:42:28,977 --> 00:42:31,113 When I came by for my weekly check in, 367 00:42:31,146 --> 00:42:34,115 Anne had simply gone without a trace. 368 00:42:34,149 --> 00:42:36,952 Nobody's heard from her, she took nothing. 369 00:42:36,984 --> 00:42:40,021 It was only her and Aubrey alone in this house 370 00:42:40,053 --> 00:42:43,758 and we've not the faintest idea what might've happened. 371 00:42:43,792 --> 00:42:45,160 That's the honest truth. 372 00:42:46,127 --> 00:42:47,829 All we know is she's gone. 373 00:42:47,861 --> 00:42:49,997 And you didn't think to mention this? 374 00:42:51,198 --> 00:42:53,100 Would you have stayed knowing the previous occupant 375 00:42:53,133 --> 00:42:54,535 had disappeared into thin air? 376 00:42:55,569 --> 00:42:57,205 I didn't think so. 377 00:42:57,238 --> 00:43:01,209 My job is to ensure Mr. Clemonte is looked after, 378 00:43:01,242 --> 00:43:02,944 so I saw to it. 379 00:43:02,977 --> 00:43:06,080 He had somebody here to care for him. 380 00:43:06,113 --> 00:43:08,382 Sorry I had to be dishonest. 381 00:43:10,484 --> 00:43:13,756 I'll pray you are both still here when I return next week. 382 00:43:22,062 --> 00:43:23,231 What if he's not ill? 383 00:43:24,999 --> 00:43:26,502 Of course he's ill, Blake. 384 00:43:27,635 --> 00:43:30,037 No, I mean, what if it isn't dementia? 385 00:43:30,071 --> 00:43:32,174 What if it's something unexplained? 386 00:43:32,207 --> 00:43:34,843 Something in this house that's doing that to him? 387 00:43:34,876 --> 00:43:36,111 I've seen some weird things here. 388 00:43:36,144 --> 00:43:38,346 Oh, Blake. 389 00:43:38,379 --> 00:43:41,116 Something drove his carer to leave without warning. 390 00:43:41,149 --> 00:43:43,218 What was so awful that she would leave 391 00:43:43,251 --> 00:43:44,386 an elderly man like that? 392 00:43:44,419 --> 00:43:46,154 I don't know! 393 00:43:46,187 --> 00:43:48,323 Maybe she's just an unreliable old cow. 394 00:43:51,225 --> 00:43:53,227 Do you know the things he used to do? 395 00:43:53,260 --> 00:43:55,830 What he used to spend his days researching? 396 00:43:55,863 --> 00:43:59,133 I've been listening to his tapes, reading his notes. 397 00:43:59,167 --> 00:44:00,602 Don't let your imagination turn 398 00:44:00,635 --> 00:44:02,270 this into something else, Blake. 399 00:44:02,303 --> 00:44:03,538 I'm not. 400 00:44:03,571 --> 00:44:05,473 I know it's hard and unpleasant for you 401 00:44:05,506 --> 00:44:08,109 seeing your grandfather the way he is. 402 00:44:08,142 --> 00:44:09,578 If I'd known the state he was in maybe 403 00:44:09,611 --> 00:44:11,814 I wouldn't have brought you here. 404 00:44:13,448 --> 00:44:17,553 Don't torment yourself looking for logic in his madness. 405 00:44:18,452 --> 00:44:20,021 Aubrey isn't there anymore. 406 00:44:20,053 --> 00:44:22,456 He's just a shell. 407 00:44:25,026 --> 00:44:26,127 Blake, wait! 408 00:46:57,245 --> 00:46:58,080 Mom! 409 00:46:59,513 --> 00:47:00,348 Look. 410 00:47:02,115 --> 00:47:03,017 At what exactly? 411 00:47:03,751 --> 00:47:05,053 He drew that. 412 00:47:05,086 --> 00:47:06,221 Dad drew it? 413 00:47:07,220 --> 00:47:08,655 You know, I don't he's as brain dead 414 00:47:08,689 --> 00:47:10,591 as Miss Clark wants us to believe. 415 00:47:10,624 --> 00:47:12,793 These are scribbles, Blake. 416 00:47:12,827 --> 00:47:14,261 Maybe. 417 00:47:14,294 --> 00:47:17,131 But the same scribble again and again and again? 418 00:47:18,231 --> 00:47:19,533 It just keeps going. 419 00:47:19,566 --> 00:47:21,301 It's just lines. 420 00:47:21,334 --> 00:47:24,071 But how can he do them the same over and over? 421 00:51:00,421 --> 00:51:03,658 It's an exact floor plan of Clemonte Hall. 422 00:51:03,691 --> 00:51:05,493 How can you explain that? 423 00:51:05,526 --> 00:51:07,495 He knows this place like the back of his hand. 424 00:51:23,644 --> 00:51:24,611 This is the basement? 425 00:51:24,644 --> 00:51:25,879 That is, yes. 426 00:51:28,749 --> 00:51:30,051 And this room? 427 00:51:30,084 --> 00:51:31,886 There isn't another room. 428 00:51:31,919 --> 00:51:34,055 I've been down there, it's just a wine cellar. 429 00:51:35,356 --> 00:51:37,091 Not according to Granddad. 430 00:51:46,466 --> 00:51:48,836 He went down there by himself. 431 00:51:48,868 --> 00:51:50,271 I'm not going in again. 432 00:52:01,848 --> 00:52:03,551 There were spiders the size of dinner plates. 433 00:52:03,584 --> 00:52:04,719 Stop it! 434 00:52:36,684 --> 00:52:38,720 The boy has done well. 435 00:52:38,752 --> 00:52:41,155 He's learning new things every day 436 00:52:41,187 --> 00:52:44,925 and every day he returns to Clemonte Hall. 437 00:52:44,959 --> 00:52:49,397 I've called him Jacob, which he appears to like. 438 00:52:49,430 --> 00:52:52,667 Today I continue to teach Jacob to speak. 439 00:52:54,001 --> 00:52:55,502 He loves the old library. 440 00:52:56,970 --> 00:52:59,873 He's becoming quite comfortable it seems 441 00:52:59,906 --> 00:53:03,010 except for the height on the side of the ground. 442 00:53:42,182 --> 00:53:45,552 At first I thought perhaps he was shying from them 443 00:53:45,586 --> 00:53:47,955 as he used to shy away from me. 444 00:53:47,988 --> 00:53:49,723 But I had a thought. 445 00:53:49,756 --> 00:53:51,492 It could be that these... 446 00:53:58,598 --> 00:54:00,033 Is who are his parents? 447 00:54:00,066 --> 00:54:03,570 That he was in fact born on the Clemonte estate 448 00:54:03,604 --> 00:54:05,772 in the ground keeper's lodge. 449 00:54:05,805 --> 00:54:08,542 They might've kept him there as a ugly secret. 450 00:54:19,953 --> 00:54:23,691 I won't miss him yet because they'll take the boy away 451 00:54:24,825 --> 00:54:25,693 if he is indeed their son. 452 00:54:27,093 --> 00:54:30,464 It's clear they wanted to keep him hidden from the world 453 00:54:30,497 --> 00:54:32,999 and especially from me. 454 00:54:33,033 --> 00:54:38,039 It's not fair to threaten a child, to give him no life, 455 00:54:39,205 --> 00:54:43,077 no voice, no name. 456 00:56:15,903 --> 00:56:17,738 Oh god. 457 00:56:17,771 --> 00:56:18,606 Oh. 458 00:56:21,908 --> 00:56:23,912 I'll be out in a minute. 459 00:58:37,310 --> 00:58:40,213 Where were you when I needed you? 460 00:58:41,147 --> 00:58:44,952 I'm here, always have been. 461 01:00:26,086 --> 01:00:27,088 Hey! 462 01:04:35,401 --> 01:04:36,236 Blake? 463 01:04:45,345 --> 01:04:46,680 It's human bones. 464 01:04:56,756 --> 01:04:57,857 The basement room. 465 01:04:58,792 --> 01:05:00,661 It really was down there. 466 01:05:01,861 --> 01:05:03,296 You have to see what he did, Mom. 467 01:05:04,763 --> 01:05:07,133 You have to see what happened in this house. 468 01:06:30,249 --> 01:06:32,218 He killed that boy. 469 01:06:32,252 --> 01:06:33,387 Boy? 470 01:06:33,419 --> 01:06:35,255 The thing hardly looked human. 471 01:06:36,289 --> 01:06:37,857 Perhaps they did that to him. 472 01:06:39,024 --> 01:06:40,827 Oh stop it or I'll be sick. 473 01:06:43,562 --> 01:06:44,865 I've seen him, you know. 474 01:06:46,399 --> 01:06:47,501 Jacob is his name. 475 01:06:49,336 --> 01:06:51,839 He's been in this house with us since we got here. 476 01:06:54,374 --> 01:06:56,410 I think Aubrey's being punished. 477 01:06:57,843 --> 01:07:00,481 Jacob is still here watching over him until he's dead. 478 01:07:03,783 --> 01:07:05,486 I think we should bury the bones. 479 01:07:07,053 --> 01:07:08,488 Isn't that what you do when there's 480 01:07:08,521 --> 01:07:09,823 something evil in the house? 481 01:07:09,856 --> 01:07:13,827 You take it out and you put it to rest. 482 01:07:15,428 --> 01:07:17,964 I just want the thing out of the house. 483 01:07:23,068 --> 01:07:25,705 I need you to be here first thing in the morning. 484 01:07:26,839 --> 01:07:28,008 Promise me, Gordon! 485 01:07:29,709 --> 01:07:31,779 Blake, he can't stay here. 486 01:07:33,280 --> 01:07:36,316 It's too much to explain, just make sure you're here. 487 01:07:37,017 --> 01:07:38,018 Thank you. 488 01:07:41,053 --> 01:07:43,356 So we're leaving? 489 01:07:43,390 --> 01:07:44,857 You are. 490 01:07:44,890 --> 01:07:46,827 I'm not going anywhere without you. 491 01:07:46,859 --> 01:07:49,028 I don't know what's happening in this house, Blake! 492 01:07:49,062 --> 01:07:51,397 You can't just keep pushing everyone away. 493 01:07:51,430 --> 01:07:52,798 This isn't about me! 494 01:07:52,832 --> 01:07:55,836 You have to face the problem, you can't do it alone. 495 01:07:55,868 --> 01:07:57,771 - Blake. - Mom. 496 01:07:57,803 --> 01:07:59,039 I said I'd stay and help. 497 01:07:59,071 --> 01:08:01,307 I don't want your help! 498 01:08:01,341 --> 01:08:04,278 I brought you into a nightmare with me. 499 01:08:05,644 --> 01:08:09,515 I've been so selfish, I didn't spare a thought for you. 500 01:08:10,383 --> 01:08:12,653 It's just, without your father, 501 01:08:12,685 --> 01:08:14,053 I didn't want to be here on my own. 502 01:08:14,086 --> 01:08:15,321 I couldn't face it. 503 01:08:16,856 --> 01:08:20,026 So I've dragged you into this darkness with me. 504 01:08:21,794 --> 01:08:23,997 I am sorry, Blake. 505 01:08:25,397 --> 01:08:29,669 You can't stay here in this place, this twisted place. 506 01:08:30,637 --> 01:08:32,906 I'm losing my mind. 507 01:08:36,842 --> 01:08:39,279 Even with all the cruel things about this house 508 01:08:40,646 --> 01:08:42,283 I couldn't be anywhere else, Mom. 509 01:08:45,752 --> 01:08:46,854 We'll bury the bones. 510 01:08:49,021 --> 01:08:50,457 Bury the past. 511 01:09:17,016 --> 01:09:18,685 Over here will do. 512 01:09:18,717 --> 01:09:19,720 Start digging. 513 01:09:27,761 --> 01:09:29,495 Oh, Jesus Christ! 514 01:09:33,665 --> 01:09:35,135 Who are you? 515 01:09:35,168 --> 01:09:36,103 Are you hurt? 516 01:09:37,537 --> 01:09:38,939 What's she doing out here? 517 01:09:41,106 --> 01:09:42,042 Let's get her up. 518 01:09:43,476 --> 01:09:44,578 - Take her arm. - Okay. 519 01:09:49,582 --> 01:09:51,952 - Get her arm. - No, no, no, no, no! 520 01:09:51,985 --> 01:09:53,453 No, no. 521 01:09:53,485 --> 01:09:55,421 - No, please! - We need to get her 522 01:09:55,454 --> 01:09:57,656 into the warmth and call for help. 523 01:09:57,690 --> 01:09:59,092 Don't make me go back there, please! 524 01:09:59,124 --> 01:10:00,793 Don't make me go back to the house! 525 01:10:00,827 --> 01:10:03,463 - Just grow up, lady! - No! 526 01:10:03,495 --> 01:10:04,964 We need to get her into safety. 527 01:10:04,998 --> 01:10:06,566 - No, no, no! - What are you doing here? 528 01:10:06,598 --> 01:10:08,568 Don't make me go back please! 529 01:10:08,601 --> 01:10:09,436 - Mom! - You can't stay out here! 530 01:10:13,873 --> 01:10:15,175 Will you tell me your name? 531 01:10:18,912 --> 01:10:20,547 How long have you been out there? 532 01:10:27,720 --> 01:10:29,021 Drink. 533 01:10:29,055 --> 01:10:29,923 You need it. 534 01:10:36,796 --> 01:10:37,897 I saw you, didn't I? 535 01:10:40,566 --> 01:10:42,136 You were the one in the greenhouse. 536 01:10:46,105 --> 01:10:48,542 You're her, Aubrey's nurse. 537 01:10:50,642 --> 01:10:52,712 They said that you disappeared. 538 01:10:52,744 --> 01:10:55,080 You left my father in his state. 539 01:10:55,114 --> 01:10:56,183 Some nurse. 540 01:10:56,216 --> 01:10:57,584 Mom. 541 01:10:57,617 --> 01:10:59,086 Well, she owes us an explanation. 542 01:11:01,087 --> 01:11:03,123 I couldn't stay up there that night. 543 01:11:13,699 --> 01:11:16,636 Aubrey was behaving so strange. 544 01:11:18,872 --> 01:11:22,107 He was talking, always talking with himself. 545 01:11:22,141 --> 01:11:25,512 I could hear him all through the night. 546 01:11:25,544 --> 01:11:27,012 He told me it was me, 547 01:11:27,046 --> 01:11:29,749 that it was somebody else in the house. 548 01:11:29,781 --> 01:11:31,452 Somebody speaking back to him. 549 01:11:34,620 --> 01:11:35,622 It wasn't somebody. 550 01:11:37,123 --> 01:11:37,958 It was something. 551 01:11:40,092 --> 01:11:41,761 And how do I really know this? 552 01:11:42,595 --> 01:11:44,498 Small occurrences at first. 553 01:11:46,031 --> 01:11:50,736 Things will move, doors would open. 554 01:11:52,605 --> 01:11:55,175 It could have been the wind, maybe. 555 01:11:57,043 --> 01:11:59,613 But at night it got worse. 556 01:12:01,047 --> 01:12:04,284 It was as though, because it was harder to see, 557 01:12:05,885 --> 01:12:10,089 the thing in this house, he would play bigger games with me. 558 01:12:12,824 --> 01:12:17,830 Every time I tried to sleep the chair will start to rock. 559 01:12:20,600 --> 01:12:23,070 That's how I knew he was watching me. 560 01:12:24,137 --> 01:12:25,805 And the more he watches, 561 01:12:25,837 --> 01:12:28,107 the more of it you begin to see for yourself. 562 01:12:29,575 --> 01:12:34,247 He was there all along plain as day before my eyes. 563 01:12:37,115 --> 01:12:41,320 First, just a glimpse of a figure, a shape. 564 01:12:44,222 --> 01:12:45,825 Turning the room cold. 565 01:12:46,926 --> 01:12:48,028 From a dark corner. 566 01:12:50,195 --> 01:12:53,165 But then I would see more. 567 01:12:55,702 --> 01:12:56,936 A hand, a body. 568 01:13:02,307 --> 01:13:03,776 And then a face. 569 01:13:08,047 --> 01:13:13,020 That awful, horrifying face. 570 01:13:18,091 --> 01:13:22,995 Once I've seen it, I realized it wasn't the first time. 571 01:13:23,930 --> 01:13:28,068 Just my mind hid it from my eyes. 572 01:13:28,101 --> 01:13:29,169 He was there. 573 01:13:30,770 --> 01:13:33,138 He was always there. 574 01:13:38,110 --> 01:13:39,111 Jacob. 575 01:13:40,946 --> 01:13:42,082 That's his name. 576 01:13:42,114 --> 01:13:43,115 Jacob. 577 01:13:44,083 --> 01:13:46,052 That's what he called himself. 578 01:13:46,084 --> 01:13:47,886 The boy was murdered here. 579 01:13:47,919 --> 01:13:49,888 So you have seen him already. 580 01:13:49,922 --> 01:13:50,857 Only glimpses. 581 01:13:50,890 --> 01:13:52,325 Not glimpses. 582 01:13:52,357 --> 01:13:54,060 He can't just be glimpsed. 583 01:13:54,092 --> 01:13:57,029 He occupies this house for anyone to see, 584 01:13:57,062 --> 01:13:58,864 anyone who dares to look. 585 01:13:58,897 --> 01:14:00,800 He occupies Aubrey. 586 01:14:00,833 --> 01:14:03,904 Somehow he and Jacob are one. 587 01:14:05,672 --> 01:14:08,107 And now that Aubrey's dying, 588 01:14:08,141 --> 01:14:10,143 he's after anything that's living. 589 01:14:10,176 --> 01:14:13,346 Anything that's living is still not safe in this house. 590 01:14:13,378 --> 01:14:14,948 I hear them say that. 591 01:14:16,048 --> 01:14:17,883 I hear them talking, plotting. 592 01:14:19,418 --> 01:14:21,020 Well, he hasn't spoken since we've been here. 593 01:14:21,053 --> 01:14:21,954 He talks. 594 01:14:23,122 --> 01:14:26,793 Maybe it's no longer him, but he talks. 595 01:14:26,825 --> 01:14:28,093 Clearly you've had a fright. 596 01:14:28,127 --> 01:14:29,329 I can prove it to you. 597 01:14:31,064 --> 01:14:35,168 You don't have to believe me, I'll show you. 598 01:14:38,770 --> 01:14:40,106 Tell them what you said to me. 599 01:14:43,842 --> 01:14:45,778 I know you can speak! 600 01:14:45,811 --> 01:14:48,113 I have hear it with my own ears! 601 01:14:48,146 --> 01:14:50,115 Now talk, damned you! 602 01:14:50,149 --> 01:14:50,984 Speak! 603 01:14:56,489 --> 01:14:57,758 I'm not crazy. 604 01:15:06,031 --> 01:15:09,436 If you won't speak, you may as well be dead. 605 01:15:09,468 --> 01:15:10,770 She knows what she's doing, 606 01:15:10,802 --> 01:15:11,937 - let her do it. - Talk to me! 607 01:15:11,971 --> 01:15:12,906 She's gonna kill him! 608 01:15:12,939 --> 01:15:15,141 All right, that's enough! 609 01:15:15,173 --> 01:15:17,176 We can't die. 610 01:15:21,146 --> 01:15:22,783 What did you say? 611 01:15:23,915 --> 01:15:27,087 We can't die. 612 01:15:28,421 --> 01:15:31,057 Not yet. 613 01:15:31,089 --> 01:15:31,925 Why? 614 01:15:38,396 --> 01:15:41,533 Not my time. 615 01:15:41,566 --> 01:15:44,069 Too young. 616 01:15:44,102 --> 01:15:47,106 Can't have this old body no longer. 617 01:15:48,173 --> 01:15:50,310 Tell them what you told me. 618 01:15:50,342 --> 01:15:51,377 Tell them your name! 619 01:15:52,345 --> 01:15:53,180 Jacob. 620 01:15:54,312 --> 01:15:56,082 Your name's Aubrey. 621 01:15:56,114 --> 01:15:58,318 Aubrey, your old man's gone. 622 01:15:58,351 --> 01:16:01,321 I keep us alive. 623 01:16:01,354 --> 01:16:02,189 Why? 624 01:16:03,388 --> 01:16:06,426 Till she can find us a new one. 625 01:16:07,493 --> 01:16:08,294 Who? 626 01:16:08,327 --> 01:16:09,863 My mommy. 627 01:16:09,895 --> 01:16:11,263 I miss her. 628 01:16:12,164 --> 01:16:14,834 I said, "Don't leave." 629 01:16:15,534 --> 01:16:18,404 But she said you'd suspect. 630 01:16:19,504 --> 01:16:22,109 She said it takes time. 631 01:16:23,074 --> 01:16:24,409 Time? 632 01:16:24,443 --> 01:16:25,345 For what? 633 01:16:25,378 --> 01:16:27,881 For the boy to be ready. 634 01:16:29,981 --> 01:16:32,252 Aubrey told her you're the one. 635 01:16:35,154 --> 01:16:40,160 She got you to come here to help me. 636 01:16:41,526 --> 01:16:43,163 Who got us to come here? 637 01:16:48,100 --> 01:16:49,102 Miss Clark. 638 01:16:50,035 --> 01:16:51,171 Who is Miss Clark? 639 01:16:51,204 --> 01:16:54,574 The nurse they sent from your agency to replace you. 640 01:16:54,606 --> 01:16:56,408 She comes by every week. 641 01:16:57,376 --> 01:16:58,811 I'm not from an agency. 642 01:17:00,378 --> 01:17:01,981 It's just my sister and me. 643 01:17:04,283 --> 01:17:07,253 Blake, pack your things! 644 01:17:07,285 --> 01:17:09,189 We're leaving tonight! 645 01:17:10,355 --> 01:17:13,193 Anne, you call for a car to arrive immediately. 646 01:17:13,226 --> 01:17:15,295 I'll go and open the gates. 647 01:17:17,128 --> 01:17:18,096 As soon as the car gets here 648 01:17:18,129 --> 01:17:20,600 make sure you're ready to leave. 649 01:17:57,168 --> 01:17:58,403 Blake! 650 01:17:58,436 --> 01:17:59,271 Blake! 651 01:18:02,040 --> 01:18:03,543 Blake, they got him! 652 01:18:18,490 --> 01:18:19,892 Oh, Blake! 653 01:18:19,926 --> 01:18:20,560 Blake! 654 01:18:20,592 --> 01:18:21,693 He's in the house! 655 01:18:21,726 --> 01:18:23,128 He's already here! 656 01:18:23,162 --> 01:18:24,230 Blake! 657 01:18:24,262 --> 01:18:25,230 Blake. 658 01:18:25,263 --> 01:18:26,332 Open up! 659 01:18:26,364 --> 01:18:28,166 Open the door! 660 01:18:55,328 --> 01:18:56,329 Oh, Jacob! 661 01:19:07,640 --> 01:19:08,540 Come now, Jacob. 662 01:19:09,542 --> 01:19:10,343 It's time. 663 01:19:46,177 --> 01:19:47,113 Oh no! 664 01:19:47,145 --> 01:19:48,180 Oh no. 665 01:19:48,213 --> 01:19:49,414 Blake! 666 01:19:49,448 --> 01:19:51,217 Stop, please, stop! 667 01:19:56,454 --> 01:19:57,723 Come on now, Jacob. 668 01:19:57,757 --> 01:19:59,092 We're going to your room. 669 01:19:59,124 --> 01:20:00,493 Do you remember? 670 01:20:00,525 --> 01:20:03,762 You always used to love spending time with Mr. Clemonte. 671 01:20:19,244 --> 01:20:20,212 Mom! 672 01:20:20,245 --> 01:20:21,080 Mom! 673 01:20:22,047 --> 01:20:23,281 Your mother's left you, Blake. 674 01:20:23,315 --> 01:20:26,486 She cannot love you the way I loved Jacob. 675 01:20:27,653 --> 01:20:29,187 I never asked your grandfather to take 676 01:20:29,221 --> 01:20:31,156 my son from his disgusting body. 677 01:20:32,158 --> 01:20:36,062 Jacob has nowhere to go unless you let him in. 678 01:20:36,095 --> 01:20:39,164 Let him be a part of you, Blake. 679 01:20:39,198 --> 01:20:41,100 Let Jacob become you. 680 01:20:41,132 --> 01:20:42,635 Let me go! 681 01:20:42,668 --> 01:20:44,303 Please let me go! 682 01:20:44,336 --> 01:20:48,641 You'll never find a more loving mother than me. 683 01:20:48,673 --> 01:20:50,142 It's all right. 684 01:20:50,176 --> 01:20:54,247 Jacob, my son, the wait is nearly over. 685 01:21:04,222 --> 01:21:05,557 No! 686 01:21:05,591 --> 01:21:06,392 No! 687 01:21:09,861 --> 01:21:11,163 Go to your room, Jacob. 688 01:21:11,196 --> 01:21:13,699 And don't come out until it is done! 689 01:21:19,437 --> 01:21:20,272 No! 690 01:21:21,239 --> 01:21:23,075 Stop, please! 691 01:21:23,109 --> 01:21:24,410 Please stop! 692 01:21:24,443 --> 01:21:25,278 Please! 693 01:21:57,142 --> 01:21:58,743 Oh my god. 694 01:22:32,744 --> 01:22:33,579 Blake! 695 01:22:57,203 --> 01:22:58,204 Oh no! 696 01:23:00,205 --> 01:23:01,207 Oh my god! 697 01:23:02,540 --> 01:23:03,342 Blake. 698 01:23:18,990 --> 01:23:20,560 Jacob! 699 01:23:20,592 --> 01:23:21,426 Jacob! 700 01:23:22,360 --> 01:23:24,462 - Jacob! - Blake, run! 701 01:23:24,495 --> 01:23:25,597 - Just go! - Jacob! 702 01:23:25,631 --> 01:23:27,200 - Run, run! - Jacob! 703 01:23:42,047 --> 01:23:44,551 I won't let you take my Jacob! 704 01:24:38,369 --> 01:24:43,041 You can take my father, but I won't let you take my son. 705 01:25:59,818 --> 01:26:00,653 Oh, Blake! 706 01:26:01,753 --> 01:26:03,455 Blake, oh, Blake! 707 01:26:15,700 --> 01:26:16,535 Oh, Blake. 708 01:26:17,535 --> 01:26:19,137 Oh. 709 01:26:19,171 --> 01:26:20,006 Oh. 710 01:26:32,885 --> 01:26:35,120 Time to say goodbye, Blake. 711 01:26:36,154 --> 01:26:39,057 As soon as they find a buyer, mark my words, 712 01:26:39,091 --> 01:26:40,892 we're never coming back. 713 01:26:42,427 --> 01:26:43,095 Agreed. 714 01:26:44,997 --> 01:26:46,798 Think I spent far too long here. 715 01:27:57,269 --> 01:27:58,070 Help me! 716 01:27:58,102 --> 01:27:59,805 Help. 717 01:27:59,837 --> 01:28:03,675 Mom! 718 01:29:23,148 --> 01:29:25,555 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 48769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.