All language subtitles for Youth.2017.LiMiTED.BluRay.x264-CADAVER-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,875 --> 00:02:29,458 Казвам се Xiao Suizi. 2 00:02:29,583 --> 00:02:31,750 Назад през 70-те години на миналия век, 3 00:02:31,875 --> 00:02:36,125 Бях в югозападната част на страната който служи в провинциална военна трудова трупа. 4 00:02:36,250 --> 00:02:38,167 Бях танцьорка. 5 00:02:38,292 --> 00:02:40,917 Моите другари ме нарекоха Сузи. 6 00:02:42,083 --> 00:02:44,125 Историята, която ще кажа 7 00:02:44,250 --> 00:02:46,042 е историята на нашата трудова трупа. 8 00:02:46,792 --> 00:02:50,417 Но в тази история, Аз не съм главният. 9 00:02:50,542 --> 00:02:52,542 Той звезди двама души. 10 00:02:53,708 --> 00:02:55,167 Името на човека е Лиу Фън. 11 00:02:55,292 --> 00:02:58,375 Когато изпяхме похвали на пренебрегвани герои 12 00:02:58,500 --> 00:03:00,375 и се възхищавах на изключителни изводи от масите, 13 00:03:00,500 --> 00:03:02,583 хвалехме хора като Лиу Фън. 14 00:03:03,500 --> 00:03:07,208 Момичето в дъждобрана се казва "Той Сяопинг", 15 00:03:07,333 --> 00:03:10,875 нов член на нашата трупа който Лиу Фън бе изпратен да донесе. 16 00:03:11,000 --> 00:03:13,833 Съдбата им десетилетия по-късно 17 00:03:13,958 --> 00:03:18,750 беше пусната в движение през деня той я доведе до трупата. 18 00:03:26,042 --> 00:03:27,500 Майка ти ме е инструктирала 19 00:03:27,625 --> 00:03:30,042 които трябва да изпратите обратно снимка в униформа, 20 00:03:30,167 --> 00:03:31,958 така че вашите съседи ще знаят ти си войник. 21 00:03:38,125 --> 00:03:39,667 По време на прегледа на вписването, 22 00:03:39,792 --> 00:03:43,250 каза районната полиция баща ви все още е в превъзпитание. 23 00:03:43,792 --> 00:03:45,875 Но тъй като сте се откъснали вашите взаимоотношения 24 00:03:46,000 --> 00:03:47,875 и взе фамилното ви име, 25 00:03:48,833 --> 00:03:52,000 Напълних "революционен кадър" за семейния ви фон. 26 00:03:54,042 --> 00:03:56,167 Спомнете си, 27 00:03:56,292 --> 00:03:57,958 и аз ще мълча, също. 28 00:03:59,042 --> 00:04:00,375 Схванах го. 29 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 Това не е военен поздрав. 30 00:04:06,125 --> 00:04:07,125 Пети пръста заедно. 31 00:04:07,250 --> 00:04:08,542 Синхронизирайте ръката си. 32 00:04:08,667 --> 00:04:10,208 Ниво с веждата. 33 00:04:11,917 --> 00:04:13,500 Release. 34 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 Поздрав. 35 00:05:14,042 --> 00:05:15,625 Фокусирайте енергията си. 36 00:05:17,625 --> 00:05:18,875 Издърпайте здраво. 37 00:05:19,000 --> 00:05:20,417 Вдигнете крака си. 38 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 Изразяване. 39 00:05:29,708 --> 00:05:31,042 Лиу Фън. 40 00:05:37,542 --> 00:05:39,667 Отбележете разстоянието. Вдигнете крака си. 41 00:05:39,792 --> 00:05:41,333 Не падайте. 42 00:05:43,250 --> 00:05:44,500 Добре. 43 00:05:45,333 --> 00:05:46,875 Добре. Отбележете разстоянието. 44 00:05:58,167 --> 00:05:59,792 Погледни право напред. 45 00:05:59,917 --> 00:06:02,375 Какво гледаш, Сяо Сузи? Съсредоточете се! 46 00:06:09,167 --> 00:06:10,167 Дръжте го дори. 47 00:06:10,292 --> 00:06:12,583 Колко пъти ви казах? Имайте предвид това. 48 00:06:22,000 --> 00:06:23,458 Образуване! 49 00:06:29,833 --> 00:06:31,250 Добре. 50 00:07:14,667 --> 00:07:17,250 Отвори си очите. Внимавай твоето изражение. 51 00:07:18,958 --> 00:07:20,792 По-мек. 52 00:07:24,167 --> 00:07:25,542 Разшири. 53 00:07:29,542 --> 00:07:31,125 И нагоре. 54 00:07:31,250 --> 00:07:39,417 Стои на пасищата 55 00:07:39,542 --> 00:07:46,667 - гледайки към Пекин - Добре. 56 00:07:46,792 --> 00:07:48,167 Дръж здраво. 57 00:07:48,292 --> 00:07:50,042 Не е зле. 58 00:07:50,167 --> 00:08:01,042 В сърцата ни се издига червено слънце 59 00:08:01,167 --> 00:08:09,375 - Дръжте го заедно. - Това никога няма да се зададе 60 00:08:09,500 --> 00:08:11,208 Ритъм! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Добре. 62 00:08:14,750 --> 00:08:18,500 Стада говеда, стада овце и големи, силни коне 63 00:08:18,625 --> 00:08:21,625 - Формиране! - Защото имаме такива зелени пасища 64 00:08:21,750 --> 00:08:22,958 Гледайте скоростта си, Сузи. 65 00:08:23,083 --> 00:08:25,167 Пасището е зелено, зелен като скъп нефрит 66 00:08:25,292 --> 00:08:26,958 И такова слънце и дъжд 67 00:08:27,083 --> 00:08:31,333 - Непрекъснато. - Ние сме въоръжени с мисълта на Мао Цзедун 68 00:08:31,458 --> 00:08:34,125 - Жени войници на пасищата - Не е лошо. 69 00:08:34,250 --> 00:08:36,667 Червени сърца 70 00:08:36,792 --> 00:08:44,250 - И железни завещания - Формиране! 71 00:08:44,375 --> 00:08:45,542 Добре. 72 00:08:45,667 --> 00:08:46,708 Момичета, вземете почивка. 73 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 Момчета, пригответе се за "На пътя". 74 00:08:48,792 --> 00:08:50,750 - Репетиция за десет минути. - Да госпожо. 75 00:08:51,250 --> 00:08:52,417 Лао Ляо. 76 00:08:52,542 --> 00:08:55,542 Групата ви го направи нарочно. Не трябва да ходите лесно на тези момичета. 77 00:08:55,667 --> 00:08:56,667 Какъв е проблема? 78 00:08:56,792 --> 00:08:58,500 Това е като да бързате да пазарите. Ще ги изтриете. 79 00:08:58,625 --> 00:08:59,958 Ей, гърба на Лиу Фън. 80 00:09:00,083 --> 00:09:03,667 Това е славното завръщане на нашата трупа "Научете от лес Фън" модел войник! 81 00:09:03,792 --> 00:09:05,042 - Много добре. - Това е нищо. 82 00:09:05,167 --> 00:09:07,333 - Честно е да те върна. - Здравейте. 83 00:09:07,458 --> 00:09:08,917 - Никога няма да измивам ръката си! - Снимка от срещата ви направи хартията. 84 00:09:09,042 --> 00:09:10,375 Вдигнахме поглед към вас! 85 00:09:10,500 --> 00:09:12,333 - Намери ли ме? - Докоснах жив лес Фън! 86 00:09:12,458 --> 00:09:14,208 Ооо! 87 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 Всички вие Пекинчани, 88 00:09:16,208 --> 00:09:17,917 родителите ти ме пратиха обратно с вкусни третира. 89 00:09:18,500 --> 00:09:20,208 Renbo. Bingxi. 90 00:09:20,333 --> 00:09:21,708 И ти, Джу Ке. 91 00:09:33,708 --> 00:09:35,417 Какво гледаш? 92 00:09:35,542 --> 00:09:36,917 Нищо. 93 00:09:38,083 --> 00:09:39,833 Дали нещо ви хваща окото? 94 00:09:39,958 --> 00:09:41,458 Не виждам нищо особено. 95 00:09:42,958 --> 00:09:44,125 Ти си твърде добър за него. 96 00:09:44,250 --> 00:09:46,250 Какво означава това? Аз не гледам на никого. 97 00:09:47,208 --> 00:09:48,500 Той Сяопинг. 98 00:09:50,000 --> 00:09:51,458 Добре дошли в армията. 99 00:09:51,583 --> 00:09:53,375 Ела тук. Елате и се срещайте с всички. 100 00:09:53,500 --> 00:09:54,708 ДОБРЕ. 101 00:09:59,292 --> 00:10:00,583 Хайде. 102 00:10:02,208 --> 00:10:04,125 Позволете ми да запозная най-новия ни член. 103 00:10:04,833 --> 00:10:06,542 Това е Той Сяопинг. 104 00:10:06,667 --> 00:10:10,083 Тя е нов назначен от Пекин. Трупата й бе довела Лиу Фън до нея. 105 00:10:10,208 --> 00:10:11,583 Сяопинг, опитайте няколко хода. 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - Покажи ни какво имаш. - ДОБРЕ. 107 00:10:13,417 --> 00:10:14,667 Главен. 108 00:10:15,542 --> 00:10:17,875 Бяхме във влак за два дни и нощи, 109 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 и тя не успя да се движи. Тя може да се нарани. 110 00:10:20,625 --> 00:10:22,417 - Добре ли си, Сяопин? - Ще бъда наред. 111 00:10:24,250 --> 00:10:26,667 Когато отидох на набиране в Пекин миналата година, 112 00:10:26,792 --> 00:10:29,375 Сяоопинг напусна най-дълбокото впечатление за мен. 113 00:10:29,500 --> 00:10:32,708 Но нямахме открити места, така че аз не я върнах с мен. 114 00:10:32,833 --> 00:10:35,917 Тази година посетих на ръководителя на политическия отдел 115 00:10:36,042 --> 00:10:37,667 и имаше одобрено специално място. 116 00:10:37,792 --> 00:10:39,083 - Хайде. - ДОБРЕ. 117 00:10:39,208 --> 00:10:41,292 - Загрявка. - Разпръснете малко, всички. 118 00:10:45,833 --> 00:10:47,083 Еха. 119 00:10:51,542 --> 00:10:52,958 Браво! 120 00:10:54,875 --> 00:10:56,000 Ница. 121 00:10:56,125 --> 00:10:57,583 Вие не сте ръждясали. 122 00:10:58,750 --> 00:11:00,125 Опитайте няколко завъртания. 123 00:11:04,583 --> 00:11:05,833 Да. 124 00:11:07,500 --> 00:11:08,625 Еха. 125 00:11:10,042 --> 00:11:11,417 Какъв е проблема? 126 00:11:11,542 --> 00:11:12,583 Поразихте ли се? 127 00:11:12,708 --> 00:11:14,458 - Той Сяопинг! - Добре ли си? 128 00:11:15,083 --> 00:11:17,917 Добре съм. Госпожо, мога да се справям и аз. 129 00:11:19,167 --> 00:11:20,458 Това е достатъчно за сега. 130 00:11:21,542 --> 00:11:22,667 Не го преодолявайте. 131 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 Мивка. 132 00:11:24,958 --> 00:11:26,125 Ориз купа. 133 00:11:26,750 --> 00:11:27,958 Кана. 134 00:11:28,583 --> 00:11:29,833 Cup. 135 00:11:29,958 --> 00:11:31,292 Ботуши за дъжд. 136 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 Ние нямаме зимни униформи. 137 00:11:34,625 --> 00:11:36,292 Летни униформи се издават след две седмици. 138 00:11:36,417 --> 00:11:38,667 - Елате и изберете един. - О. 139 00:11:39,500 --> 00:11:40,958 Две седмици? 140 00:11:41,083 --> 00:11:43,250 - Дотогава не мога да нося униформа? - Мениджър Слънце. 141 00:11:44,125 --> 00:11:46,667 Мрежа против комари. Вие не сте й дали мрежа против комари. 142 00:11:46,792 --> 00:11:47,958 О. 143 00:11:48,083 --> 00:11:49,750 Забравих комарната мрежа. 144 00:11:51,500 --> 00:11:54,208 Това са само няколко дни. Ще сте в униформа до 1 май. 145 00:11:54,333 --> 00:11:57,917 Когато се присъединих за първи път, Бях готов за снимка в униформа. 146 00:11:58,042 --> 00:11:59,583 Но ако не измиете тези нови униформи първо. 147 00:11:59,708 --> 00:12:02,500 Те са болезнени да погледнат - всички тези бръчки. 148 00:12:03,500 --> 00:12:04,667 Влез. 149 00:12:07,625 --> 00:12:09,042 Ще ви запозная. 150 00:12:09,167 --> 00:12:11,667 Това е Лин Дингдинг, солистът на нашата трупа. 151 00:12:11,792 --> 00:12:13,083 Срещнахте Хао Шуен. 152 00:12:13,208 --> 00:12:15,542 Тя е наш говорител както и нашият капитан на общежитието. 153 00:12:15,667 --> 00:12:17,042 Здравейте, капитане. 154 00:12:23,292 --> 00:12:25,500 Без поздрав, когато не сте в униформа, разбираш ли? 155 00:12:30,500 --> 00:12:32,167 И какво е това? 156 00:12:32,292 --> 00:12:33,792 Изпълняваща маймуна? 157 00:12:34,708 --> 00:12:36,458 Така правите военен поздрав. 158 00:12:36,583 --> 00:12:37,750 Разбираш ли? 159 00:12:37,875 --> 00:12:39,500 Да. Разбрах. 160 00:12:39,625 --> 00:12:40,708 Suizi. 161 00:12:40,833 --> 00:12:43,167 Покажете й как да опакова и правят домакинство. 162 00:12:45,750 --> 00:12:48,167 Не бъдете прекалено пълни със себе си. 163 00:12:48,292 --> 00:12:50,167 Помогнете й да затвори мрежата против комари. 164 00:12:50,292 --> 00:12:51,792 Хей, къде отива? 165 00:12:53,292 --> 00:12:54,333 Над Шуен. 166 00:12:55,750 --> 00:12:56,833 - каза офицерът 167 00:12:56,958 --> 00:12:59,042 всички тези, които не са в репетиция трябва да дадеш ръка в кухнята. 168 00:12:59,167 --> 00:13:00,542 Дънница за вечеря тази вечер. 169 00:13:00,667 --> 00:13:01,833 Ябълки отново. 170 00:13:01,958 --> 00:13:02,958 Вие, момчета, вървете напред. 171 00:13:03,083 --> 00:13:04,250 Аз съм изцяло потни от практиката, и още не съм дъждовен. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,458 Отиваха. Не се опитвайте отново да се махнете от него. 173 00:13:06,583 --> 00:13:07,792 Обичам кнедли. 174 00:13:07,917 --> 00:13:10,500 Казвам ти, в тази трупа правителството на севера. 175 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 - Сузи. - Ху? 176 00:13:12,583 --> 00:13:13,917 Вземете я. 177 00:13:14,042 --> 00:13:16,042 Почистете добре. Най-малко три пъти. 178 00:13:16,167 --> 00:13:18,792 Мирише наподобяващо, че си се потопил в кофата за пълнене. 179 00:13:18,917 --> 00:13:21,292 Това е достатъчно. Отидете и направете вашите кнедли. 180 00:13:35,917 --> 00:13:38,042 Още не сте готови? 181 00:13:38,167 --> 00:13:40,583 Това е така, сякаш никога преди не сте се спуснали. 182 00:13:40,708 --> 00:13:41,833 Suizi. 183 00:13:41,958 --> 00:13:43,792 Има ли такса за този душ? 184 00:13:43,917 --> 00:13:45,625 Кой плаща за душ? 185 00:13:46,583 --> 00:13:47,750 Така че мога да се къпе всеки ден? 186 00:13:47,875 --> 00:13:49,417 Разбира се. 187 00:13:49,542 --> 00:13:51,417 Вие ще потънете без душ след тренировка. 188 00:13:51,542 --> 00:13:52,792 Не се ли духаш всеки ден? 189 00:13:52,917 --> 00:13:55,417 Тя струваше 0.15 юана всеки път. Твърде скъпо, каза майка ми. 190 00:13:55,542 --> 00:13:58,208 Така че обикновено ще пия вода у дома за почистване. 191 00:13:58,750 --> 00:14:00,875 Но да се душ всеки ден - каква радост да бъдеш войник! 192 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Ако сте почти готови, Ще отида да помагам в кухнята. 193 00:14:04,125 --> 00:14:06,792 Така Той се присъедини към нашата трупа. 194 00:14:07,833 --> 00:14:12,292 Тя си представяше, че ще избяга от семейство която я презира и презира 195 00:14:12,417 --> 00:14:14,292 и да получите уважение. 196 00:14:15,042 --> 00:14:19,375 Това, което не разбираше, беше че от глината тя се е присъединила към колектива, 197 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 тя щеше да стане шега. 198 00:14:26,958 --> 00:14:28,792 Дай ми още няколко, Лао Лианг. 199 00:14:35,500 --> 00:14:36,833 Наистина ли не ядеш? 200 00:14:36,958 --> 00:14:38,792 Не искам кнедли. 201 00:14:39,583 --> 00:14:40,833 Не обичате кнедли? 202 00:14:40,958 --> 00:14:42,875 Аз варях няколко юфка за теб. 203 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 И натопил пръчица в сусамово масло. 204 00:14:44,833 --> 00:14:46,042 Благодаря. 205 00:14:48,875 --> 00:14:51,500 Аз също фиксирах часовника които изпрати с мен. 206 00:14:51,625 --> 00:14:52,667 Виждаш ли? 207 00:14:53,667 --> 00:14:56,375 казах ти само Хенгдели можеше да го поправи. 208 00:14:56,500 --> 00:14:58,667 Те затвориха в началото на културната революция. 209 00:14:58,792 --> 00:15:00,042 Отидох в друг магазин, 210 00:15:00,167 --> 00:15:02,042 но те отказаха да докоснат такава стара марка от висок клас 211 00:15:02,167 --> 00:15:03,875 тъй като те не могат да си позволят да го замени, ако се счупи. 212 00:15:04,000 --> 00:15:06,792 Затова си купих ръководство за ремонт на часовници и го изработи. 213 00:15:06,917 --> 00:15:08,625 Отворих я и го олюлях. 214 00:15:08,750 --> 00:15:10,542 Виж, сега върви добре. 215 00:15:13,833 --> 00:15:15,917 Лиу Фън, имаш докосване до Midas. 216 00:15:16,042 --> 00:15:17,500 Можете да коригирате всичко. 217 00:15:19,583 --> 00:15:21,125 Аз отивам за кнедли. 218 00:15:25,792 --> 00:15:27,875 Dingding, не губете тези кнедли. 219 00:15:28,000 --> 00:15:29,875 Ще ги дам на бандата. 220 00:15:30,000 --> 00:15:31,458 Ето лъжицата ти. 221 00:15:37,833 --> 00:15:39,292 Не винаги ли се оплаквате, че сте гладни? 222 00:15:39,417 --> 00:15:41,375 Яжте всичко! Няма оставени! 223 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Семейството на Уанг Юкън донесе оцет от Шанси. 224 00:15:46,125 --> 00:15:48,125 - Ще ви дам някои за потапяне. - Оо, това са добри неща. 225 00:15:48,250 --> 00:15:50,167 Направи малко място. Благодаря ти. 226 00:15:50,292 --> 00:15:52,167 - Ето, дай ми малко. - Изчакай малко. 227 00:15:53,375 --> 00:15:54,417 Малко по. 228 00:15:54,542 --> 00:15:56,250 Хей, Лиу Фън. 229 00:15:56,375 --> 00:15:58,958 Какво стана с вашите кнедли? Всички са разкъсани. 230 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 - Това е като че ли са просто кожи. - Това е вярно. 231 00:16:00,833 --> 00:16:03,208 Някой трябва да яде разделените. Това е същото за мен. 232 00:16:04,375 --> 00:16:05,417 Suizi. 233 00:16:05,542 --> 00:16:08,125 Трябва да напишеш това за следващия табло за съобщения. 234 00:16:08,250 --> 00:16:09,625 Кой е жив лес Фън? 235 00:16:09,750 --> 00:16:11,333 Това е жив лес Фън. 236 00:16:11,958 --> 00:16:13,292 По дяволите отново? 237 00:16:13,417 --> 00:16:15,375 - Хайде, яжте. - Лиу Фън! 238 00:16:15,500 --> 00:16:16,833 - Лиу Фън! - Тук съм. 239 00:16:16,958 --> 00:16:18,292 Прасетата излязоха, идват и дайте ръка! 240 00:16:18,417 --> 00:16:20,417 - Къде отиват? - Излязоха на пътя. 241 00:16:20,542 --> 00:16:23,500 Кандидатите от партията се опитваха да изчистят онази и забрави да затвори портата. 242 00:16:25,708 --> 00:16:26,750 Луд ли си? 243 00:16:26,875 --> 00:16:28,417 Вие идвате към Лиу Фън заради свинете? 244 00:16:28,542 --> 00:16:29,833 Никой не го принуди да бъде Лей Фън. 245 00:16:29,958 --> 00:16:31,833 - Не е лесно да бъдеш модел войник. - Яжте вашите кнедли. 246 00:16:31,958 --> 00:16:33,333 Какъв е проблема? 247 00:16:33,917 --> 00:16:35,917 - Боли ме стомаха. - Добре ли си? 248 00:16:36,875 --> 00:16:38,250 Период? 249 00:16:39,042 --> 00:16:41,042 Ела с мен. Имам релаксация в леглото ми. 250 00:16:41,167 --> 00:16:42,167 - ДОБРЕ. - Да тръгваме. 251 00:16:49,750 --> 00:16:52,458 О, спомням си сега. Лекарството беше в униформата ми. 252 00:16:53,667 --> 00:16:55,708 Къде е моята униформа? 253 00:16:57,292 --> 00:16:59,000 Той висеше точно тук. 254 00:17:00,333 --> 00:17:01,833 Това е най-странното нещо. 255 00:17:02,583 --> 00:17:06,625 Може ли живият лес Фън са отишли ​​да го измият за теб? 256 00:17:07,333 --> 00:17:09,958 Дълъг живот председател Мао! 257 00:17:10,083 --> 00:17:11,875 Защитете партията до смърт! 258 00:17:12,000 --> 00:17:16,042 Защити председателя Мао до смърт! 259 00:17:16,167 --> 00:17:19,125 Да живее непобедим Мао Цзедун! 260 00:17:37,792 --> 00:17:39,000 Хей. 261 00:17:39,125 --> 00:17:40,875 Кой мие такива ястия? 262 00:17:41,625 --> 00:17:44,042 Какъв е проблема? Това е просто малко разплискване. 263 00:17:44,167 --> 00:17:46,125 Вземете го като човек. 264 00:17:46,708 --> 00:17:48,958 Аз съм наситен, и вие спорихте? 265 00:17:50,125 --> 00:17:52,583 Това е всичко, защото баща ти е с командата. 266 00:17:52,708 --> 00:17:56,292 Вие играете този стар акордеон и не може да запази стабилността на мембраната. 267 00:17:56,417 --> 00:17:58,000 Какъв клюц! 268 00:17:58,125 --> 00:18:00,833 И ти си толкова умен с плюшената си стара тромпет? 269 00:18:00,958 --> 00:18:02,042 Групата трябва да тръгне отново и отново за вас. 270 00:18:02,167 --> 00:18:03,833 Ти започваш да тръгваш. 271 00:18:03,958 --> 00:18:05,042 Нека те търся. 272 00:18:05,167 --> 00:18:07,708 И го изрежете, нали? Това не беше умишлено. 273 00:18:07,833 --> 00:18:09,958 Просто не мога да стоя на елитни деца и техните ужасни навици. 274 00:18:10,792 --> 00:18:12,125 Ами ако съм елит? 275 00:18:12,250 --> 00:18:14,167 Ние се борихме в революцията. 276 00:18:14,292 --> 00:18:16,375 - Това беше само плясък с вода. - Достатъчно. 277 00:18:16,500 --> 00:18:18,458 Не сте се борили в революцията. 278 00:18:21,542 --> 00:18:22,750 Вижте тук. 279 00:18:22,875 --> 00:18:24,208 Усмивка. 280 00:18:40,625 --> 00:18:41,917 Не. 281 00:18:42,042 --> 00:18:44,250 Не можеш да направиш нищо хубаво с два грозни домати. 282 00:18:44,375 --> 00:18:46,583 - Отнема повече от това. - Подходете се сами. 283 00:18:46,708 --> 00:18:49,458 Както и да е, те не са за вас. Те са за Сузий. 284 00:18:50,417 --> 00:18:53,167 Докато готвачите гонят прасето, Прерязах ги от кухнята. 285 00:18:53,292 --> 00:18:54,583 О, това е срамно. 286 00:18:54,708 --> 00:18:56,792 Да крадат във време на криза! Трябва да ви докладвам. 287 00:18:56,917 --> 00:18:59,375 Леле мале! Това ли е всичко, което имаш? 288 00:19:06,458 --> 00:19:07,458 Suizi! 289 00:19:07,583 --> 00:19:08,667 Shuwen! 290 00:19:08,792 --> 00:19:10,250 Виждал ли си моята сцена? 291 00:19:10,958 --> 00:19:12,625 Не мога да го намеря. 292 00:19:25,500 --> 00:19:28,375 Вашата униформа виси тук. 293 00:19:28,500 --> 00:19:30,083 Каква е голямата работа? 294 00:19:30,958 --> 00:19:32,833 Току-що ли халюлюционизирах? 295 00:19:36,833 --> 00:19:38,167 Не. 296 00:19:38,292 --> 00:19:40,167 Drolma може да ме подкрепи. 297 00:19:40,292 --> 00:19:41,958 Това не беше тук. 298 00:19:50,667 --> 00:19:52,500 Ти взе ли си униформата? 299 00:19:54,375 --> 00:19:55,375 Не. 300 00:19:56,375 --> 00:19:57,667 Защо не ядеш? 301 00:19:59,292 --> 00:20:01,667 Отидох да си купя паста за зъби. 302 00:20:02,417 --> 00:20:04,792 Оригиналният план на Xiaoping 303 00:20:04,917 --> 00:20:07,208 трябваше да вземе снимката след една седмица, 304 00:20:07,333 --> 00:20:09,667 и никой не би бил по-мъдър 305 00:20:09,792 --> 00:20:11,542 за използването на униформата на Дингдинг. 306 00:20:12,750 --> 00:20:16,958 Не очакваше внезапен ред от командира 307 00:20:17,083 --> 00:20:20,333 изпращане на нашата трупа да посещават войските на полеви учения, 308 00:20:21,125 --> 00:20:24,750 полагайки по този начин основата за бъдещ "единствен инцидент". 309 00:20:38,292 --> 00:20:40,125 Спрете напред. 310 00:20:40,625 --> 00:20:42,500 Ще взема няколко снимки на трупата. 311 00:20:43,542 --> 00:20:44,917 Drolma. 312 00:20:45,042 --> 00:20:46,583 Революционните воини захващат оръжията си 313 00:20:46,708 --> 00:20:48,375 Пламен, докато светът е в размир 314 00:20:48,500 --> 00:20:50,208 Колоните им се простират на мили 315 00:20:50,333 --> 00:20:52,000 Тъй като буйните буйстват земята 316 00:20:52,125 --> 00:20:53,750 Вятърът се издига, източният вятър бие 317 00:20:53,875 --> 00:20:55,500 Родината на черното е червено 318 00:20:55,625 --> 00:20:57,333 Напред, другари! 319 00:20:57,458 --> 00:20:59,167 Задръжте на този революционен боен дух 320 00:20:59,292 --> 00:21:00,917 Напред, другари! 321 00:21:01,042 --> 00:21:02,625 Не се страхувайте от торентите и скалите 322 00:21:02,750 --> 00:21:03,833 Не бойте се! 323 00:21:07,250 --> 00:21:09,000 - Шуен. - Хей. 324 00:21:09,125 --> 00:21:10,375 Джингдън не е ли тук? 325 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 Хмм ... 326 00:21:11,625 --> 00:21:13,167 Значи все още я преследваш тук? 327 00:21:13,958 --> 00:21:15,375 Да вземем снимка. 328 00:21:16,917 --> 00:21:18,500 Три, две, едно. 329 00:21:19,292 --> 00:21:20,750 ДОБРЕ. Благодаря. 330 00:21:26,167 --> 00:21:27,500 Внимателен! 331 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Вижте тези мехури. 332 00:21:31,958 --> 00:21:34,583 Да, имам единадесет. Три са избухнали. 333 00:21:38,167 --> 00:21:39,333 Вие се грижите за Дингдинг. 334 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 - Ще продължа напред. - ДОБРЕ. 335 00:21:43,333 --> 00:21:44,542 Аз ще ги заблудя за теб. 336 00:21:46,042 --> 00:21:47,667 Не мога да ходя друг инч. 337 00:21:48,417 --> 00:21:50,375 Почакай малко. Ще те нося. 338 00:21:50,500 --> 00:21:53,000 Когато свърша, изтръгнете гной, и те ще се подобрят. 339 00:21:54,000 --> 00:21:55,458 Трудно е. 340 00:22:09,875 --> 00:22:11,625 Имам късмет, че се натъкнах на теб, Лиу Фън. 341 00:22:11,750 --> 00:22:14,292 Едно две три четири. 342 00:22:14,417 --> 00:22:16,542 Едно две три четири. 343 00:22:26,667 --> 00:22:28,000 Това Suizi? 344 00:22:31,625 --> 00:22:33,042 Не е ли барабанът отпред? 345 00:22:33,167 --> 00:22:34,833 Заспах. 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Чен Кан, защо пътуваш с основната армия? 347 00:22:36,958 --> 00:22:38,750 Пренасочване в последната минута. 348 00:22:38,875 --> 00:22:39,875 Присъства. 349 00:22:40,000 --> 00:22:42,250 Тромпет. Командвайте войските да почива на място. 350 00:22:42,375 --> 00:22:43,875 Да сър. 351 00:23:49,792 --> 00:23:51,042 Къде е моята торба с амуниции? 352 00:23:51,167 --> 00:23:52,500 Някой го е видял? 353 00:23:52,625 --> 00:23:54,292 - Погледни там. - Mmh 354 00:23:55,042 --> 00:23:56,667 Не просто стойте там, Сяопинг. 355 00:23:56,792 --> 00:23:58,333 Помогни ми да взема тези саби до десния вход на сцената. 356 00:23:58,458 --> 00:24:00,250 ДОБРЕ. Коя е сцената правилно? 357 00:24:00,375 --> 00:24:01,958 - Следвай ме. - ДОБРЕ. 358 00:24:04,583 --> 00:24:06,625 Сузи, виждал ли си Дингдинг? 359 00:24:06,750 --> 00:24:08,125 Време е двамата да изпълните 360 00:24:08,250 --> 00:24:09,542 - Войниците на председателя Мао Спазвайте партията ", 361 00:24:09,667 --> 00:24:11,167 и не съм я виждал никъде. 362 00:24:11,292 --> 00:24:12,750 Току-що видях как я прави грим там. 363 00:24:12,875 --> 00:24:16,167 Точно сега видях този войник с три камери, които я отведоха. 364 00:24:17,750 --> 00:24:19,792 Той Сяопинг, вие не се представяте. Отиди до нея. 365 00:24:19,917 --> 00:24:21,542 Време е тя да продължи. 366 00:24:23,292 --> 00:24:24,667 Какво искаш от мен? 367 00:24:25,458 --> 00:24:26,750 Познай. 368 00:24:27,542 --> 00:24:28,583 Не мога. 369 00:24:29,292 --> 00:24:30,750 Имам консервирани портокали. 370 00:24:30,875 --> 00:24:32,833 Нямах шанс да ви ги дам по-рано. 371 00:24:32,958 --> 00:24:34,375 Така че опитайте сега. 372 00:24:37,875 --> 00:24:39,250 Внимателен. 373 00:24:39,375 --> 00:24:41,250 - Не е ли сладко? - Mmh 374 00:24:41,375 --> 00:24:42,792 Имайте още една. 375 00:24:51,333 --> 00:24:53,333 Ръководителят на екипа ви призовава да продължите. 376 00:24:55,083 --> 00:24:56,667 Аз съм пропуснала моята битка! 377 00:24:56,792 --> 00:24:58,542 Хей, Дингдинг. 378 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 Хей, не скочи - 379 00:25:11,625 --> 00:25:13,208 Все още имаш мехури. 380 00:25:13,333 --> 00:25:14,583 Забави. 381 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 Хм! Не джентълмен. 382 00:25:26,917 --> 00:25:29,000 - Благодаря. - В банята ще има вода за 10 минути. 383 00:25:29,125 --> 00:25:31,083 Жените могат да душ първи, и мъжете могат да следват след час. 384 00:25:31,208 --> 00:25:34,083 Не всички отиват наведнъж, или котелът ще изчезне от гореща вода. 385 00:25:57,917 --> 00:26:01,000 Ще дойда с теб в фотоателието, и ще получим тази снимка. 386 00:26:01,125 --> 00:26:02,625 Тогава ще я разпитаме. 387 00:26:03,792 --> 00:26:05,458 Виждал ли си я? 388 00:26:08,000 --> 00:26:09,500 Не мисля, че е дошла за душ. 389 00:26:36,167 --> 00:26:37,333 - Капитане. - Хей. 390 00:26:38,292 --> 00:26:39,708 Имаш ли снимката? 391 00:26:39,833 --> 00:26:41,667 - Каква снимка? - Не играйте глупаво. 392 00:26:41,792 --> 00:26:43,292 Един от вас в моята униформа. 393 00:26:44,417 --> 00:26:46,917 Беше на прозореца. Смятате ли, че няма да го видим? 394 00:26:47,708 --> 00:26:49,250 Къде е снимката? 395 00:26:49,375 --> 00:26:52,125 Ще го произведеш, или трябва да го търсим? 396 00:26:52,250 --> 00:26:53,583 Страхувам се, че ще трябва да продължим. 397 00:26:53,708 --> 00:26:55,167 Защо дори трябва да търсите? 398 00:26:55,292 --> 00:26:57,583 Просто вземете полъх на униформата, и ще разберете дали тя го е откраднала. 399 00:26:57,708 --> 00:26:58,833 Останете там. 400 00:26:58,958 --> 00:27:00,542 Не се занимавайте с работата на жените. 401 00:27:01,500 --> 00:27:03,333 - Разгледай чантата си. - ДОБРЕ. 402 00:27:12,083 --> 00:27:13,500 Намерих го! 403 00:27:18,542 --> 00:27:20,333 Всички сте го виждали. 404 00:27:20,458 --> 00:27:22,333 Това е доказателството. 405 00:27:22,458 --> 00:27:24,792 Ти взе си униформа, и ти лъга за това. 406 00:27:24,917 --> 00:27:27,292 Не "взе", "открадна". 407 00:27:27,417 --> 00:27:29,417 Направихте снимка в униформа без един от вашите собствени. 408 00:27:29,958 --> 00:27:31,583 Кой се опитваш да заблудиш? 409 00:27:32,625 --> 00:27:36,500 Това е повече от подходящо да нарече това морален дефект. 410 00:27:39,417 --> 00:27:40,417 Не. 411 00:27:40,542 --> 00:27:42,625 Трябва да уведомя комисаря. 412 00:27:42,750 --> 00:27:44,458 Революционни сили не могат да се справят с дефекти. 413 00:27:44,583 --> 00:27:45,875 Зарежи. 414 00:27:46,833 --> 00:27:48,667 Дайте й шанс да се измени. 415 00:27:49,792 --> 00:27:52,333 В края на краищата, ако бяхте излезли и помоли да го заема, 416 00:27:52,458 --> 00:27:54,500 Не бих отказал да ви го дам. 417 00:27:55,500 --> 00:27:59,583 Съберете се за посещение от главата на политическия отдел. 418 00:28:20,083 --> 00:28:22,208 Дръжте пистолета стабилно в гърба на врата ти. Спокойно! 419 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Затворете леко окото леко. Дясно око. 420 00:28:24,208 --> 00:28:26,708 Notch. Фокус. Триточкова линия. 421 00:28:27,500 --> 00:28:29,333 Цел на целта. Задръжте дъха си. 422 00:28:29,458 --> 00:28:30,917 Никога не си докосвал пистолет допреди няколко дни. 423 00:28:31,042 --> 00:28:32,375 Сега се показвате. 424 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 Сузи, просто пренебрегвай биковете му. 425 00:28:34,583 --> 00:28:37,083 Изстрелях повече куршуми отколкото той е ял пара кифли. 426 00:28:37,208 --> 00:28:39,667 - Продължавай и се хвалете. - Кой се хвали? 427 00:28:39,792 --> 00:28:42,167 Израснах в стрелбата с баща ми. 428 00:28:42,292 --> 00:28:44,458 - Не вярваш ли? Опитайте ме. - Как искаш да го направиш? 429 00:28:45,750 --> 00:28:47,875 Заредете десет кръга и стреля едновременно. 430 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 Вижте кой получава по-висок резултат. 431 00:28:49,708 --> 00:28:51,000 И залозите? 432 00:28:51,125 --> 00:28:54,375 Ако загубите, носите моя акордеон за три дни. 433 00:28:54,500 --> 00:28:55,750 И ако загубите? 434 00:28:55,875 --> 00:28:57,542 - Същото нещо. - Глоба. 435 00:28:58,250 --> 00:29:00,333 Глоба? Тъп ли си? 436 00:29:00,458 --> 00:29:03,333 Това, което има предвид, е, че независимо кой печели, ще носиш акордеона. 437 00:29:04,958 --> 00:29:06,208 Хайде, да го направим. 438 00:29:06,333 --> 00:29:08,917 Ще се насоча към цел 1, насочвате се към цел 2. Ако загубите, правите моята пералня. 439 00:29:09,042 --> 00:29:10,167 Да тръгваме. 440 00:29:10,292 --> 00:29:12,458 Спуснете раменете си. Изравнете ръцете си. 441 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Хванете я здраво в ръката си. 442 00:29:15,083 --> 00:29:17,250 Не бързайте да стреляте. Нека първо се насочим към практиката. 443 00:29:17,375 --> 00:29:18,833 Задръжте тази позиция стабилна. 444 00:29:20,958 --> 00:29:22,292 Вашата поза е правилна. 445 00:29:22,417 --> 00:29:24,917 Всичко, от което се нуждаете, е да направите няколко снимки, и няма да се страхувате. 446 00:29:25,042 --> 00:29:26,125 - Не мога. - Дръпни спусъка. 447 00:29:26,250 --> 00:29:27,917 - Дингдинг, вижте тук. - А? 448 00:29:28,042 --> 00:29:29,167 Усмивка. 449 00:29:30,583 --> 00:29:32,833 Колко пъти ви казах? Не насочвайте пистолета към хората. 450 00:29:33,542 --> 00:29:35,000 Имате ли желание за смърт? 451 00:29:35,583 --> 00:29:36,792 Защо винаги се появяваш? 452 00:29:36,917 --> 00:29:39,042 На последното ни представяне в областта, тя й липсваше, заради теб. 453 00:29:39,167 --> 00:29:41,833 И тук отново разрушавате. Ако се снимаш, кой е виновен? 454 00:29:41,958 --> 00:29:43,292 Аз съм фотограф. 455 00:29:43,417 --> 00:29:44,667 Правенето на снимки е моята работа. 456 00:29:44,792 --> 00:29:45,958 Няма нищо общо с теб. 457 00:29:46,083 --> 00:29:47,375 Има много хора в нашата трупа. 458 00:29:47,500 --> 00:29:49,292 Защо винаги правите снимки на Дингдинг? 459 00:29:49,417 --> 00:29:51,583 Успокой се. Това е за ваше собствено благо. 460 00:29:51,708 --> 00:29:53,458 Ти си зловещ. 461 00:29:54,375 --> 00:29:55,375 Хайде, да продължим. 462 00:29:55,500 --> 00:29:56,833 Доклад. 463 00:29:56,958 --> 00:29:59,292 Цел 1: Осемдесет и пет. 464 00:29:59,417 --> 00:30:01,375 Цел 2: Сто и три. 465 00:30:01,500 --> 00:30:02,792 Аз печеля! 466 00:30:03,292 --> 00:30:04,833 Това не е правилно. Застреляхме десет кръга. 467 00:30:04,958 --> 00:30:06,458 Как може да се добави до повече от сто? 468 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 О. 469 00:30:10,250 --> 00:30:12,500 Сяопин, в коя цел сте стреляли? 470 00:30:13,292 --> 00:30:14,583 Ме? 471 00:30:14,708 --> 00:30:17,750 Не знам. Просто стрелях направо пред мен. 472 00:30:17,875 --> 00:30:20,333 Доклад за цел 3. 473 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Цел 3. 474 00:30:21,583 --> 00:30:23,417 Нула. Всички кръгове извън целта. 475 00:30:25,542 --> 00:30:26,875 Ти наистина си щастлив. 476 00:30:27,000 --> 00:30:30,750 Сяоопинг имаше за цел неправилната цел и вместо това удари твоя. 477 00:30:30,875 --> 00:30:33,125 Това не се брои. Двама души изстрелването на една цел не се брои. 478 00:30:33,250 --> 00:30:35,583 Не ме интересува. Все още спечелих. 479 00:30:35,708 --> 00:30:38,125 Трябва да носите моя акордеон за три дни. 480 00:30:39,125 --> 00:30:41,333 Другарка Сяопинг. Благодаря ти. 481 00:30:41,458 --> 00:30:43,042 Благодарим ви, че целехте грешно. 482 00:31:09,500 --> 00:31:10,875 Ти си рано. 483 00:31:11,000 --> 00:31:12,208 О. 484 00:31:18,792 --> 00:31:20,375 Чен Кан. 485 00:31:20,500 --> 00:31:21,542 Ти знаеш, 486 00:31:21,667 --> 00:31:24,083 Сяоопинг не искаше да каже за да помогнете на Шуен да те дразни. 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 Не си разстроен, нали? 488 00:31:25,708 --> 00:31:27,333 Не, не съм разстроена. 489 00:31:31,917 --> 00:31:34,000 Защо ме следвате? 490 00:31:34,125 --> 00:31:35,667 Искам да те чуя как играеш Ревейл. 491 00:31:35,792 --> 00:31:37,667 Все още не е време. Трябва да пикая. 492 00:31:37,792 --> 00:31:39,375 Спри да ме следваш. 493 00:32:28,792 --> 00:32:31,292 Скачай! Скачай! 494 00:32:48,375 --> 00:32:50,042 Чия е тази? 495 00:32:50,167 --> 00:32:51,708 Няма смисъл на срам! 496 00:32:52,875 --> 00:32:55,083 Хей, чиято риза е това? 497 00:32:55,208 --> 00:32:56,375 Кой знае? 498 00:32:56,500 --> 00:32:59,083 - Всички имаме един. - Няма име. 499 00:32:59,208 --> 00:33:01,000 Какво измама! 500 00:33:01,125 --> 00:33:02,458 - Махай се. - Изумително. 501 00:33:02,583 --> 00:33:04,875 Обзалагам се, че това е за една гъба. 502 00:33:05,000 --> 00:33:07,375 Коя жена войник е толкова изрод? 503 00:33:07,500 --> 00:33:08,917 Дегенеративен. 504 00:33:09,375 --> 00:33:10,375 Свалете го наведнъж. 505 00:33:10,500 --> 00:33:11,958 - Момчетата го видяха. - Не го докосвайте. 506 00:33:12,083 --> 00:33:13,750 Тя принадлежи на всеки, който го свали 507 00:33:16,458 --> 00:33:18,375 Ти си добър в това. 508 00:33:18,500 --> 00:33:20,042 Трябва да защитим мястото на престъплението. 509 00:33:20,167 --> 00:33:21,708 Затвори мръсната си уста! 510 00:33:21,833 --> 00:33:24,500 - Дъждовни капки. - Вали. Побързайте и се върнете. 511 00:33:24,625 --> 00:33:26,167 Да тръгваме! 512 00:33:36,208 --> 00:33:38,167 Времето се промени толкова неочаквано. 513 00:33:42,708 --> 00:33:45,000 Подплатен сутиен! 514 00:33:45,125 --> 00:33:48,042 Моите, знаете ли, Бих направил всичко, за да ги направя по-малки. 515 00:33:48,167 --> 00:33:49,958 Престани. Не се показвайте. 516 00:33:50,083 --> 00:33:51,583 - По-малък? - Нека да погледна. 517 00:33:51,708 --> 00:33:53,583 Благодаря на вашият офицер баща и сестра майка 518 00:33:53,708 --> 00:33:55,750 за цялата добра храна които отидоха на правилните места. 519 00:33:55,875 --> 00:33:58,042 Не се шегувам, Наистина ми харесваше, ако бяха по-малки. 520 00:33:58,167 --> 00:34:00,292 Ти знаеш, трябва да почувствате за нея. 521 00:34:00,417 --> 00:34:02,333 Твърде много ползи за един човек. 522 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 Това е толкова зловещо. 523 00:34:03,583 --> 00:34:05,375 Подобно на това, че е било дъвчено от куче. 524 00:34:05,500 --> 00:34:08,708 Трябва да са били използвани в тайно - грубо и в бързаме - 525 00:34:08,833 --> 00:34:10,500 за да стигнем до това състояние. 526 00:34:13,958 --> 00:34:14,958 Suizi. 527 00:34:15,083 --> 00:34:16,625 На какво се смееш? 528 00:34:18,958 --> 00:34:20,375 Тази гъба. 529 00:34:20,500 --> 00:34:21,917 Това е за почистване. 530 00:34:22,042 --> 00:34:23,792 Вероятно е пълна с мръсотия. 531 00:34:23,917 --> 00:34:26,042 Върви по дяволите. Това е отвратително. 532 00:35:07,250 --> 00:35:09,250 Ризата е взета! 533 00:35:09,375 --> 00:35:10,833 Не местете. 534 00:35:13,917 --> 00:35:15,500 Казах, че не мърдай. 535 00:35:18,833 --> 00:35:20,583 В средата на нощта. Къде отиваш? 536 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 Практикувам. 537 00:35:22,667 --> 00:35:24,708 Взехме дрехите си преди дъжд. 538 00:35:24,833 --> 00:35:26,458 Защо не? 539 00:35:27,542 --> 00:35:28,542 Направих. 540 00:35:28,667 --> 00:35:29,958 Лъжец! 541 00:35:31,542 --> 00:35:33,375 Да видим какво беше под ризата. 542 00:35:43,083 --> 00:35:46,250 Войниците като нас трябва да са смели. 543 00:35:48,667 --> 00:35:51,458 Имаме смелостта да действаме и куража да го призная. 544 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 Все още си мислиш, че ще го признае? 545 00:35:55,083 --> 00:35:57,500 Тя не признаваше, че краде Униформата на Дингдинг. 546 00:35:57,625 --> 00:35:59,125 Ти си лъжец. 547 00:35:59,625 --> 00:36:01,417 Не лъжех! 548 00:36:02,208 --> 00:36:04,500 Носеше сутиена. 549 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 - Търсете я! - Трябва да търсим лъжец за доказателства. 550 00:36:10,792 --> 00:36:11,792 Това е твърде далеч. 551 00:36:17,333 --> 00:36:20,000 Какво е толкова голямо? Вие сте съквартиранти. 552 00:36:28,125 --> 00:36:29,125 Отхвърлена. 553 00:36:29,250 --> 00:36:30,667 Върнете се в сън. 554 00:36:31,750 --> 00:36:33,250 Тук нищо не виждам. 555 00:36:34,958 --> 00:36:36,208 Балей, наистина си отишъл твърде далеч. 556 00:36:36,333 --> 00:36:38,375 Ако бях аз, Бих те пляскал по лицето. 557 00:36:38,500 --> 00:36:40,375 Не се преструвайте, че сте добродетелни. 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,458 Най-много се засмяхте този следобед, Балей. 559 00:36:49,750 --> 00:36:51,458 Ти я тормозеше. 560 00:36:53,375 --> 00:36:55,292 Следващия път, когато се случи нещо подобно, 561 00:36:55,417 --> 00:36:56,917 Може да се наложи да установя закона. 562 00:36:57,500 --> 00:36:58,542 Отивам да спя. 563 00:36:58,667 --> 00:36:59,875 Да, директор. 564 00:37:16,708 --> 00:37:18,208 Гледайте ритъма. 565 00:37:18,667 --> 00:37:19,667 Внимавай твоето изражение. 566 00:37:19,792 --> 00:37:20,875 Добре. 567 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 - Добре. - Спри се. Спри се. 568 00:37:22,125 --> 00:37:23,125 Отбележете разстоянието. 569 00:37:23,250 --> 00:37:25,083 - Добре. Внимавай твоето изражение. - Спри се! 570 00:37:25,208 --> 00:37:27,250 Лао Ляо. Лао Ляо, спрете музиката. 571 00:37:28,208 --> 00:37:29,667 Казах, че спирам. 572 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 Тази вечер е анулирана. 573 00:37:38,542 --> 00:37:40,250 Всички изпълнения за следващите две седмици ... 574 00:37:44,167 --> 00:37:45,667 ... са били отменени. 575 00:38:07,792 --> 00:38:11,250 Всичко, което се е случило тази година беше голямо събитие ". 576 00:38:12,083 --> 00:38:15,542 Председател Мао, Маршал Джу, премиер Джоу 577 00:38:15,667 --> 00:38:18,292 всички ни оставиха последователно. 578 00:38:18,417 --> 00:38:20,708 Имаше огромно земетресение в Тангшан. 579 00:38:20,833 --> 00:38:22,875 Бялата банда бе разбита. 580 00:38:23,625 --> 00:38:25,458 Дори в собственото ми семейство 581 00:38:25,583 --> 00:38:27,875 имаше бурни промени. 582 00:38:31,417 --> 00:38:35,625 Вълните бледо брокат вълни 583 00:38:37,625 --> 00:38:40,292 И Лиу Фън, героят на нашата история, 584 00:38:40,417 --> 00:38:42,958 боли гърба си срещу наводненията 585 00:38:43,083 --> 00:38:44,833 - и вече не можеше да танцува. - Лиу Фън! 586 00:38:44,958 --> 00:38:47,292 Той се прехвърли на сценичния екипаж и се превърна в джак на всички сделки. 587 00:38:47,417 --> 00:38:49,292 Не отиде в Пекин да докладва за облекчаването на наводненията? 588 00:38:49,417 --> 00:38:51,625 Имаше еднодневна церемония в хотел "Джинси". 589 00:38:51,750 --> 00:38:53,417 Взех похвала, това е всичко. 590 00:38:53,542 --> 00:38:55,667 Добре, можете да ми помогнете да нося това. Гърбът ми вече не може да се справи с голямото тегло. 591 00:38:55,792 --> 00:38:57,000 ДОБРЕ. 592 00:38:57,125 --> 00:39:01,875 Пролетният вятър удари 593 00:39:02,000 --> 00:39:07,417 Златен банер, бродиран в червено 594 00:39:07,542 --> 00:39:12,750 Бродиран на банера, той чете 595 00:39:12,875 --> 00:39:18,083 Нашият спасител, Мао Цзедун 596 00:39:18,208 --> 00:39:19,458 Това не е правилно. 597 00:39:19,583 --> 00:39:22,000 Ти просто изглеждаш по-щастлив и по-щастлив. 598 00:39:22,125 --> 00:39:24,833 Трябва да покажете колко дълбоко се чувствате загубата на нашия лидер. 599 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 Добре, да вземем петнадесет минутна почивка. 600 00:39:26,500 --> 00:39:30,167 Другари, Лиу Фен се завръща с пакети за вас от Пекин. 601 00:39:31,000 --> 00:39:32,208 Тан Зао. 602 00:39:32,875 --> 00:39:33,958 Qiu Peining. 603 00:39:34,583 --> 00:39:35,750 Сун Яниън. 604 00:39:36,250 --> 00:39:37,292 Huaibo. 605 00:39:37,417 --> 00:39:38,875 Bingxi. 606 00:39:39,000 --> 00:39:40,542 Балей. 607 00:39:40,667 --> 00:39:41,917 Baozhu. 608 00:39:46,500 --> 00:39:48,000 Xiao Suizi. 609 00:39:49,458 --> 00:39:51,125 Xiao Suizi. 610 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 Ме? 611 00:39:56,458 --> 00:39:57,708 Това е вярно. 612 00:39:57,833 --> 00:39:59,000 Ти. 613 00:40:01,125 --> 00:40:03,500 Случаят от баща ти е най-тежък. 614 00:40:07,208 --> 00:40:08,208 Тук. 615 00:40:09,250 --> 00:40:10,750 Баща ми беше рехабилитиран. 616 00:40:10,875 --> 00:40:12,667 Баща ми беше рехабилитиран! 617 00:40:13,792 --> 00:40:15,333 Той не искаше да ми причинява неудобства, 618 00:40:15,458 --> 00:40:17,292 така че той преглътна случая по целия път до хотела 619 00:40:17,958 --> 00:40:19,333 и специално ме инструктира, 620 00:40:19,458 --> 00:40:20,917 като колега войник, 621 00:40:21,042 --> 00:40:22,792 да се грижи за теб. 622 00:40:24,125 --> 00:40:25,917 Беше ли наистина тънък? 623 00:40:27,042 --> 00:40:28,625 Беше ли косата му бяла? 624 00:40:34,417 --> 00:40:36,667 Той е затворен от десет години. 625 00:40:37,708 --> 00:40:40,458 Едва ли си спомням как изглежда. 626 00:40:44,292 --> 00:40:46,375 Не плачи. Сега всичко е по-добре. 627 00:40:46,500 --> 00:40:48,667 Отворете го. Вижте какви вкусни неща баща ти ти даде. 628 00:40:49,250 --> 00:40:50,667 Погледни. 629 00:41:04,917 --> 00:41:05,917 Сяопин. 630 00:41:06,042 --> 00:41:07,125 Тук. 631 00:41:07,250 --> 00:41:09,458 Баща ми си е платил гръб. Той е освободен. 632 00:41:13,583 --> 00:41:15,125 Освободен? 633 00:41:19,833 --> 00:41:21,083 тате. 634 00:41:21,208 --> 00:41:24,833 Беше че няма да ви липсвам, 635 00:41:24,958 --> 00:41:27,292 освен когато бях тормозена или пострадала. 636 00:41:27,417 --> 00:41:28,792 И тогава ще ви пиша. 637 00:41:30,708 --> 00:41:32,375 Днес е различно. 638 00:41:32,500 --> 00:41:34,958 Днес видях надежда. 639 00:41:37,500 --> 00:41:41,500 Бащите на много хора в нашата трупа са освободени. 640 00:41:42,833 --> 00:41:45,875 И мисля, че моят баща 641 00:41:46,000 --> 00:41:48,417 в крайна сметка ще види този ден. 642 00:41:50,750 --> 00:41:52,667 Когато ме напуснахте, 643 00:41:53,583 --> 00:41:55,250 Бях само на шест години. 644 00:41:58,167 --> 00:42:00,292 И след като майка отново се омъжва, 645 00:42:01,667 --> 00:42:04,375 тя само ме накара да спя веднъж. 646 00:42:06,917 --> 00:42:11,042 И това беше само след това Работих усилено, за да накарам студено 647 00:42:11,167 --> 00:42:13,708 и имаше треска в продължение на три дни. 648 00:42:16,500 --> 00:42:18,750 Сред всички тези хора у дома, 649 00:42:19,875 --> 00:42:22,708 Имах чувството, че нямам семейство. 650 00:42:25,042 --> 00:42:26,833 Денят, в който станах войник, 651 00:42:26,958 --> 00:42:29,333 Направих снимка в униформа да ви изпратим, 652 00:42:30,500 --> 00:42:32,375 тъй като се страхувах 653 00:42:32,500 --> 00:42:34,417 че ако дойде денят 654 00:42:34,542 --> 00:42:36,500 , когато се върнахте, 655 00:42:38,750 --> 00:42:40,708 нямаше да можете да ме разпознаете. 656 00:42:44,333 --> 00:42:45,583 тате. 657 00:42:49,500 --> 00:42:51,917 Получих името на някой друг. 658 00:42:54,083 --> 00:42:55,792 Можеш ли някога да ми простиш? 659 00:43:02,708 --> 00:43:04,167 Извадете изразите си. 660 00:43:07,875 --> 00:43:09,250 Задръжте стабилно. 661 00:43:09,750 --> 00:43:11,125 Не е зле. Спокойно. 662 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 Извадете го. 663 00:43:17,083 --> 00:43:18,333 Control. 664 00:43:20,375 --> 00:43:21,625 Добре. 665 00:43:21,750 --> 00:43:23,000 Не е зле. 666 00:43:28,542 --> 00:43:29,708 Задръж. 667 00:43:33,917 --> 00:43:35,208 Какво правиш? 668 00:43:36,250 --> 00:43:37,292 Какво става с вас двамата? 669 00:43:37,417 --> 00:43:38,833 Спри се. Спри се. 670 00:43:38,958 --> 00:43:39,958 Какво правиш? 671 00:43:42,375 --> 00:43:43,417 Джу Ке. 672 00:43:44,500 --> 00:43:45,833 Къде е твоят ум? 673 00:43:48,083 --> 00:43:50,042 Знам, че университетите са възстановили входни изпити 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 и искате да ги вземете, 675 00:43:52,542 --> 00:43:54,167 но трябва да си спомните 676 00:43:54,292 --> 00:43:55,667 всеки ден оставаш тук 677 00:43:55,792 --> 00:43:57,667 е ден, в който трябва да се съсредоточите върху танците. 678 00:43:58,625 --> 00:43:59,875 Ако продължавате да бъркате наоколо, 679 00:44:00,000 --> 00:44:01,542 трупата няма да те пусне. 680 00:44:01,667 --> 00:44:03,292 Аз не бъркам наоколо. 681 00:44:04,792 --> 00:44:06,542 Стомахът ми е объркан. Нямам никаква енергия. 682 00:44:06,667 --> 00:44:07,833 Не мога да я вдигна. 683 00:44:08,500 --> 00:44:10,917 Ако разменяте с някой друг, Гарантирам, че мога да завърша хода. 684 00:44:11,875 --> 00:44:13,292 Добре, Джу Ке. 685 00:44:13,417 --> 00:44:15,833 Аз ще се справям с вашето положение след като приключим. 686 00:44:17,500 --> 00:44:19,583 Дън, превключвайте местата с Джу Ке. 687 00:44:20,333 --> 00:44:22,500 Защо трябва да преминавам с него? Отказвам. 688 00:44:24,500 --> 00:44:25,917 Това е заповед. 689 00:44:27,083 --> 00:44:28,500 Най-напред го поръчайте. 690 00:44:35,708 --> 00:44:37,708 Какво не е наред с всички вас? 691 00:44:37,833 --> 00:44:38,958 А? 692 00:44:39,708 --> 00:44:42,083 Вземи си ухание ако не ми повярваш. 693 00:44:42,208 --> 00:44:44,375 Потта й е гранясвала. 694 00:44:44,500 --> 00:44:46,750 Това е като да се потапя в кофа за пълнене. 695 00:44:50,958 --> 00:44:52,250 Директор. 696 00:44:53,375 --> 00:44:54,833 Ще танцувам този сегмент с Xiaoping. 697 00:44:59,583 --> 00:45:00,875 Чух всичко. 698 00:45:04,708 --> 00:45:06,000 И видях всичко. 699 00:45:08,583 --> 00:45:10,042 Не се срамуваш ли? 700 00:45:16,792 --> 00:45:18,583 Срамувам се за теб. 701 00:45:21,875 --> 00:45:23,500 Аз съм разочарована от теб. 702 00:45:24,750 --> 00:45:27,292 Колко хора искат да отидат до военната академия? 703 00:45:27,417 --> 00:45:29,250 И началниците ви даде тази възможност. 704 00:45:29,375 --> 00:45:31,125 Но просто небрежно сте се изкачили по него. 705 00:45:32,000 --> 00:45:34,917 Благодаря ви, Комисар, но не го направих небрежно. 706 00:45:35,042 --> 00:45:37,333 Просто се чувствам като Уанг Тикуан се нуждае повече. 707 00:45:37,458 --> 00:45:39,125 Не разбираш ли? 708 00:45:39,250 --> 00:45:41,458 Те обикновено не харесват хората от изкуството. 709 00:45:41,583 --> 00:45:44,458 Казват, че винаги се подскачат наоколо и не може да стои неподвижно. 710 00:45:45,667 --> 00:45:47,167 Ти си различна. 711 00:45:47,292 --> 00:45:48,750 Всяка година модел войник. 712 00:45:48,875 --> 00:45:50,542 Три похвали. 713 00:45:50,667 --> 00:45:53,458 И сега гърбът ви е наранен, месингът се грижи за теб. 714 00:45:53,583 --> 00:45:54,625 Ти отиваш в академията 715 00:45:54,750 --> 00:45:56,375 и завършваш за една година и направете лейтенант. 716 00:45:56,500 --> 00:45:58,000 Колко хубаво е това? 717 00:45:59,625 --> 00:46:03,042 Освен това, желаете да сте на сценичния екипаж изграждане на подпори и фонове? 718 00:46:03,167 --> 00:46:04,458 Да, аз съм. 719 00:46:05,083 --> 00:46:06,583 Комисар. 720 00:46:06,708 --> 00:46:08,083 L.- 721 00:46:11,208 --> 00:46:13,458 Започнах да се справям в окръжната трупа, 722 00:46:13,583 --> 00:46:15,208 но не мога да танцувам целия си живот. 723 00:46:15,958 --> 00:46:17,792 И баща ми беше дърводелец. 724 00:46:17,917 --> 00:46:20,458 Аз съм от семейство дърводелци, така че това ми подхожда. 725 00:46:21,375 --> 00:46:22,625 Не вземайте бързо решение. 726 00:46:22,750 --> 00:46:24,500 Вземете няколко дни, за да го помислите. 727 00:46:25,583 --> 00:46:27,333 Помислих си го за три дни. 728 00:46:27,458 --> 00:46:29,500 Няма да взема повече от времето си, Комисар. Трябва да тръгвам. 729 00:46:29,625 --> 00:46:31,125 Хей, изчакайте малко. 730 00:46:34,333 --> 00:46:36,250 Вие сте този, който ви върна Той Сяопинг, нали? 731 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Правилно. 732 00:46:37,500 --> 00:46:40,542 Може да си единственият който знае нещо за нейния произход. 733 00:46:44,250 --> 00:46:46,292 Аз се мъча да намеря начин да й кажа. 734 00:46:49,667 --> 00:46:51,500 Баща й е починал. 735 00:46:52,917 --> 00:46:54,833 Това беше изпратено от фермата за превъзпитание. 736 00:46:56,792 --> 00:46:58,625 Сяопин, 737 00:46:58,750 --> 00:47:02,167 през всичките тези години, Получих всички букви 738 00:47:02,292 --> 00:47:03,625 Ти ми написа. 739 00:47:04,417 --> 00:47:06,250 Не отговорих 740 00:47:06,375 --> 00:47:08,750 от страх, че бих те плъзнал и майка ти долу. 741 00:47:10,208 --> 00:47:12,458 Страхувах се да не се отрази на напредъка ви в армията. 742 00:47:13,500 --> 00:47:17,333 Баща ви може да не се задържи докато новите правила не са в сила, 743 00:47:17,458 --> 00:47:19,167 докато аз все още имам енергия 744 00:47:19,292 --> 00:47:20,875 Реших да ви пиша. 745 00:47:22,000 --> 00:47:23,542 Като начин да кажеш сбогом. 746 00:47:25,042 --> 00:47:27,167 Това, което ме тъжни най-много 747 00:47:27,292 --> 00:47:29,708 няма шанс да те гледам как растат. 748 00:47:29,833 --> 00:47:31,958 Когато сте били тормозени, 749 00:47:32,083 --> 00:47:33,667 Не можех да ви защитя. 750 00:47:34,542 --> 00:47:36,542 Не можех да изпълня задължение на баща. 751 00:47:38,042 --> 00:47:40,417 И ти ми липсваше толкова много. 752 00:47:41,417 --> 00:47:43,083 Не можех да те видя. 753 00:47:43,875 --> 00:47:46,042 Моят имидж на вас остана на 6-годишна възраст. 754 00:47:47,583 --> 00:47:50,542 Ако не сте се присъединили към армията и ми изпрати тази снимка, 755 00:47:51,542 --> 00:47:54,625 Не мисля, че съм разбрал собствената ми дъщеря на улицата. 756 00:47:56,208 --> 00:47:58,667 Какви престъпления трябва да извърша в предишния ми живот 757 00:47:58,792 --> 00:48:00,917 да страдате в това? 758 00:48:02,167 --> 00:48:05,292 Единственият комфорт, който имам е, че сте в армията. 759 00:48:06,042 --> 00:48:08,042 Никой не насилва PLA. 760 00:48:10,125 --> 00:48:13,375 Миналата година имах охрана купи два килограма прежда 761 00:48:13,500 --> 00:48:15,208 от близката казахстанска община 762 00:48:16,167 --> 00:48:17,917 и се научих да ви плета пуловер. 763 00:48:18,875 --> 00:48:21,000 Не върша добре, 764 00:48:21,125 --> 00:48:23,583 но плетене на този пуловер ме забави. 765 00:48:25,042 --> 00:48:26,500 Гледам снимката ви всеки ден 766 00:48:26,625 --> 00:48:28,250 и имам силата да продължа. 767 00:48:29,458 --> 00:48:31,375 Но сега енергията ми се изразходва 768 00:48:32,833 --> 00:48:34,500 и искам бърза смърт. 769 00:48:35,583 --> 00:48:38,292 В следващия живот, ако не ме презирате, 770 00:48:38,417 --> 00:48:40,167 можем да останем баща и дъщеря. 771 00:48:42,208 --> 00:48:44,667 Намерете някой, който да ви е грижа за мен, 772 00:48:44,792 --> 00:48:46,417 , за да направиш цялото си семейство. 773 00:48:51,417 --> 00:48:54,333 Знам, че тук се чувстваш неудобно. 774 00:48:55,500 --> 00:48:57,500 Хората ви тормозят и вие го изморите. 775 00:48:59,708 --> 00:49:01,583 Но не го изтъргувайте днес. 776 00:49:03,083 --> 00:49:04,625 Нека сълзите да излязат. 777 00:49:09,542 --> 00:49:12,292 Беше че всеки път, когато го пропуснах, 778 00:49:12,417 --> 00:49:14,083 Плачех. 779 00:49:15,250 --> 00:49:16,792 Моите сълзи са изчерпани. 780 00:49:19,083 --> 00:49:20,458 Срамувам се за теб. 781 00:49:21,958 --> 00:49:25,417 Без добри другари като Лиу Фън в нашите сили ... 782 00:49:26,042 --> 00:49:27,667 мръсна работа, сурова работа, изтощителна работа, 783 00:49:27,792 --> 00:49:28,958 миризлива работа! 784 00:49:30,208 --> 00:49:33,125 Кой от вас е в арсенал щяха ли да поемат свободата? 785 00:49:34,750 --> 00:49:37,667 Добрите хора трябва да направят това добра работа. 786 00:49:37,792 --> 00:49:39,417 Научете от Лиу Фън. 787 00:49:39,542 --> 00:49:42,708 Без страх от болка! Или смърт! Или миризма! 788 00:50:03,750 --> 00:50:05,333 Добре ли си? 789 00:50:05,458 --> 00:50:07,333 - Какво не е наред? - Съжалявам, не съм ... 790 00:50:07,458 --> 00:50:09,458 Гърбът ми не може да вземе напрежението. 791 00:50:09,583 --> 00:50:11,750 Никой никога не си е представял 792 00:50:11,875 --> 00:50:15,583 каква ще бъде нашата откъс без Лиу Фън. 793 00:50:16,750 --> 00:50:19,083 Той направи толкова много за нас. 794 00:50:19,208 --> 00:50:20,917 И приехме това за даденост. 795 00:50:21,875 --> 00:50:25,583 Всички смятахме, че е съвсем естествено за него да върши добри дела. 796 00:50:26,625 --> 00:50:32,958 Той сякаш напълно не знаеше промените, които са в ход в обществото. 797 00:50:43,667 --> 00:50:45,625 Ти все още работиш толкова късно? 798 00:50:47,000 --> 00:50:48,375 Полунощ е. 799 00:50:48,500 --> 00:50:50,958 - Още ли работиш? - Трябва да получа табелата на съобщението. 800 00:50:51,083 --> 00:50:53,417 Ръката ми е болка от всички парчета в този брой. 801 00:50:55,500 --> 00:50:57,625 Защо изграждате кресла? 802 00:50:57,750 --> 00:50:59,625 Ма Чаокун се ожени. 803 00:50:59,750 --> 00:51:02,292 Той ще се ожени, така че работиш? 804 00:51:04,208 --> 00:51:08,208 Нейната нова булка се нуждае от чифт кресла. 805 00:51:09,583 --> 00:51:11,750 Това е повече от сто юана. Той не може да си позволи това. 806 00:51:12,500 --> 00:51:15,250 Работя по двойка за него, така че може да има сватбата. 807 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Той вече е на тридесет, и той е от селско семейство. 808 00:51:18,250 --> 00:51:20,083 Не е лесно да имаш жена от града. 809 00:51:20,917 --> 00:51:22,750 Сватбата е през октомври, и това вече е края на юли. 810 00:51:24,167 --> 00:51:25,667 Ти си невероятен. 811 00:51:27,500 --> 00:51:29,292 В неделя, 812 00:51:29,417 --> 00:51:31,292 Къде обикновено ходят ти колегите? 813 00:51:32,833 --> 00:51:35,708 Питаш ли за мен или за Дингдинг? 814 00:51:37,458 --> 00:51:38,583 Всички вас. 815 00:51:39,500 --> 00:51:40,708 Аз не ходя никъде. 816 00:51:40,833 --> 00:51:43,000 Що се отнася до къде отива Дингдинг, помолете я сами. 817 00:51:43,125 --> 00:51:44,458 До скоро. 818 00:51:52,417 --> 00:51:55,083 - Това е така, знаеш ли ... - Хайде. 819 00:51:55,208 --> 00:51:56,708 Сложете слънчевите очила. 820 00:51:58,292 --> 00:52:00,042 Точно като звезда от Хонг Конг. 821 00:52:01,625 --> 00:52:03,417 Седем години в униформа нямаш задници. 822 00:52:03,542 --> 00:52:05,750 - Сега най-сетне имаш задник. - Шуен! 823 00:52:05,875 --> 00:52:07,792 Как стигнахте всичко това? 824 00:52:07,917 --> 00:52:11,292 Майка ми трябваше да посети армията в Гуанджоу и го купи за мен. 825 00:52:11,417 --> 00:52:13,542 Гаоди пазарна улица е пълен с стоки от Хонг Конг. 826 00:52:13,667 --> 00:52:15,083 Наистина ли? 827 00:52:16,000 --> 00:52:17,875 Светът се променя. 828 00:52:18,667 --> 00:52:22,708 Ако излезете на публично място по този начин, колко неудобно ще бъдете! 829 00:52:27,667 --> 00:52:29,417 - Кой е? - Аз съм. 830 00:52:32,042 --> 00:52:33,583 О, ти си ти. 831 00:52:33,708 --> 00:52:35,833 Няма нужда да се криеш, Сузи. Това е Чен Кан. 832 00:52:37,292 --> 00:52:38,833 Изплаши ме. 833 00:52:39,500 --> 00:52:43,625 Ако комисарят видя това, Бих се изправил за военен съд. 834 00:52:43,750 --> 00:52:45,042 ЕХА! 835 00:52:45,167 --> 00:52:47,542 Еха! Какво става? 836 00:52:47,667 --> 00:52:49,208 Наистина ли сте Сузи? 837 00:52:49,333 --> 00:52:50,958 - Нарежете глупостите. - Тихо! 838 00:52:51,083 --> 00:52:53,333 Какво ти има? Плъзгайки се по този начин. 839 00:52:56,000 --> 00:52:57,333 Какво е? 840 00:53:00,667 --> 00:53:02,125 Какво е това? 841 00:53:07,667 --> 00:53:09,000 Какво е? 842 00:53:09,625 --> 00:53:11,625 Ще разберете скоро. 843 00:53:14,292 --> 00:53:15,750 Тереза ​​Тенг. 844 00:53:29,167 --> 00:53:33,708 Безброй нишки на дълбока любов 845 00:53:34,750 --> 00:53:39,667 Всеки от тях е за теб 846 00:53:40,458 --> 00:53:46,000 Иска ми се да ги съкровите 847 00:53:47,792 --> 00:53:49,250 Какво правиш? 848 00:53:49,375 --> 00:53:51,417 Това определя настроението. 849 00:53:51,542 --> 00:53:57,083 В този живот завинаги верни 850 00:53:57,208 --> 00:54:02,167 За цял живот непрекъснато 851 00:54:05,583 --> 00:54:07,292 Боже мой! 852 00:54:07,417 --> 00:54:09,042 Какъв глас. 853 00:54:09,833 --> 00:54:11,208 Няма да те лъжа. 854 00:54:11,333 --> 00:54:14,542 В момента, в който тя отвори устата си, Аз съм слаб в коленете. 855 00:54:14,667 --> 00:54:16,375 Имаш такъв мръсен ум. 856 00:54:19,792 --> 00:54:25,167 В дните на любовта 857 00:54:25,292 --> 00:54:30,167 За мен е трудно да забравя 858 00:54:31,042 --> 00:54:36,167 Дългата бастун се държи на дървото 859 00:54:39,583 --> 00:54:41,583 Върнах се от душ. Все още слушате. 860 00:54:44,042 --> 00:54:45,375 Толкова е красиво. 861 00:54:46,875 --> 00:54:48,542 Всяка линия върви право в сърцето ми. 862 00:54:51,542 --> 00:54:53,625 Това е като, че пее само за теб, нали? 863 00:54:55,542 --> 00:54:56,542 Да. 864 00:54:58,458 --> 00:55:00,042 - Трябва да се върна. - Ху? 865 00:55:01,500 --> 00:55:03,125 Ти дойде само да дадеш на Сюзи писмо? 866 00:55:04,125 --> 00:55:05,333 Не. 867 00:55:06,500 --> 00:55:09,292 Исках да й покажа нещо, по което работя. 868 00:55:09,417 --> 00:55:10,417 Какво е това? 869 00:55:11,458 --> 00:55:13,792 На националния празник, главен готвач Ма се жени. 870 00:55:14,875 --> 00:55:16,792 Направих му чифли кресла. 871 00:55:16,917 --> 00:55:18,458 Направиш кресла? 872 00:55:19,417 --> 00:55:21,375 Ти и Сузи не ми вярват. 873 00:55:21,500 --> 00:55:23,250 Ето защо исках да й покажа. 874 00:55:23,792 --> 00:55:26,708 Защо тя, а не аз? 875 00:55:29,208 --> 00:55:30,958 Бихте ли дошли, ако попитам? 876 00:55:33,208 --> 00:55:34,708 Опитайте ме. 877 00:55:38,000 --> 00:55:39,500 Ти си толкова страхотен. 878 00:55:44,250 --> 00:55:46,375 Мислех, че когато напуснах Шанхай, 879 00:55:46,500 --> 00:55:49,333 Никога повече нямаше да видя кресло. 880 00:55:49,458 --> 00:55:51,625 Освен в хотел Jinjiang и къщата на командира. 881 00:55:53,750 --> 00:55:56,917 Дървото и тъканта за тези кресла 882 00:55:57,042 --> 00:55:58,500 струва по-малко от четиридесет юана като цяло. 883 00:55:58,625 --> 00:56:00,583 Ако сте ги купили от продавач, щяха да струват над сто юана. 884 00:56:01,125 --> 00:56:02,417 Колко е икономично! 885 00:56:02,542 --> 00:56:04,333 Откъде знаеш толкова много? 886 00:56:09,125 --> 00:56:11,500 Ако не разполагах с няколко умения, 887 00:56:11,625 --> 00:56:13,917 след като си нараних гърба преди две години, 888 00:56:14,042 --> 00:56:15,667 Сега нямаше да бъда нищо друго освен свободно зареден човек. 889 00:56:16,500 --> 00:56:17,917 Глупости. 890 00:56:19,250 --> 00:56:22,167 Всички знаем, че ако не сте били като Лей Фън 891 00:56:22,292 --> 00:56:24,292 и на място на академията си до Уанг Тикуан, 892 00:56:24,417 --> 00:56:26,750 ще бъдеш в политическия отдел следващата година. 893 00:56:28,958 --> 00:56:30,583 Не искаш ли да отидеш в университета? 894 00:56:32,708 --> 00:56:34,208 Да, разбира се. 895 00:56:36,167 --> 00:56:37,500 Това мечтае. 896 00:56:38,542 --> 00:56:40,417 Тогава какво, по дяволите? 897 00:56:40,542 --> 00:56:42,292 Защо си толкова безкористен? 898 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 Аз не съм безкористен. 899 00:56:49,667 --> 00:56:51,125 Аз съм наистина невероятно егоистично. 900 00:56:53,000 --> 00:56:54,917 Преминахте чудесно бъдеще. 901 00:56:55,042 --> 00:56:56,667 Това се нарича егоистично? 902 00:56:59,708 --> 00:57:01,375 Просто не искам да си тръгвам. 903 00:57:02,583 --> 00:57:04,625 Защо? Какво е толкова страхотно за това място? 904 00:57:06,542 --> 00:57:07,958 Ти. 905 00:57:24,792 --> 00:57:25,875 Dingding. 906 00:57:28,500 --> 00:57:29,917 Какво? 907 00:57:32,833 --> 00:57:34,917 Аз те чаках през всичките тези години. 908 00:57:40,750 --> 00:57:42,417 За мен какво да правя? 909 00:57:45,167 --> 00:57:47,333 За да бъдем като нас. 910 00:57:52,333 --> 00:57:53,917 Какво има сега? 911 00:57:57,417 --> 00:57:58,917 Наистина те харесвам. 912 00:58:01,000 --> 00:58:02,875 Аз се притеснявах за засягане на вашето бъдеще, 913 00:58:03,542 --> 00:58:06,083 така че реших да чакам докато не се присъедините към партията. 914 00:58:07,500 --> 00:58:10,083 Не сте ли преминали пробация в добра форма вчера? 915 00:58:13,875 --> 00:58:17,917 От първия път, когато те видях и те чу да пееш "Голямата река", 916 00:58:19,917 --> 00:58:21,458 Обичах те. 917 00:58:31,917 --> 00:58:33,917 Ти ме правиш неудобно. 918 00:58:34,042 --> 00:58:35,042 Трябва да тръгвам. 919 00:58:50,417 --> 00:58:52,375 Когато чух тези песни, 920 00:58:52,500 --> 00:58:54,208 Мислех, че текстовете са за мен. 921 00:58:54,333 --> 00:58:56,083 Това беше всичко, което исках да кажа. 922 00:58:57,292 --> 00:58:59,500 Ако знаех това, Не бих го играл за теб. 923 00:59:00,250 --> 00:59:01,625 Наистина те харесвам. 924 00:59:02,458 --> 00:59:03,750 Наистина те харесвам. 925 00:59:10,458 --> 00:59:12,250 Точно сега комисарят каза: 926 00:59:12,375 --> 00:59:15,125 - Върнете се в армията започва с гниене в поведението. " 927 00:59:16,125 --> 00:59:17,792 Ти си, Дингдинг. 928 00:59:17,917 --> 00:59:19,542 Коруптираш левицата Фън. 929 00:59:22,750 --> 00:59:24,625 Аз не бях аз! 930 00:59:28,417 --> 00:59:29,417 Кой? 931 00:59:31,500 --> 00:59:33,250 Лиу Фън. 932 00:59:33,708 --> 00:59:35,083 Лиу Фен обгръща ли те? 933 00:59:36,292 --> 00:59:39,667 Dingding, ти си шибан. 934 00:59:40,458 --> 00:59:42,000 Ще оставиш лекар и един секретар те докосва, 935 00:59:42,125 --> 00:59:44,375 хора от всички професии, 936 00:59:44,500 --> 00:59:45,875 така че защо не живееш лес Фън? 937 00:59:46,500 --> 00:59:48,292 Какво живее лес Фън? 938 00:59:49,167 --> 00:59:50,708 Той е пълзене. 939 00:59:51,667 --> 00:59:54,375 И казват, че съм аз, корумпирам го! 940 00:59:54,500 --> 00:59:56,417 Кой каза, че го корумпирахте? 941 00:59:56,542 --> 00:59:59,000 Ако излезе, там върви репутацията ми. 942 01:00:01,125 --> 01:00:04,583 Просто защото той ме прегърна не го прави пълзящи, нали? 943 01:00:04,708 --> 01:00:07,125 Докторът Джанг и секретарят Ву докоснаха вие, но вие не ги наричате да пълзят. 944 01:00:07,250 --> 01:00:08,583 Това е различно. 945 01:00:08,708 --> 01:00:10,375 Как е различно? 946 01:00:10,500 --> 01:00:12,625 Всеки има право да ви преследва. 947 01:00:14,375 --> 01:00:16,250 Но не и него. 948 01:00:16,375 --> 01:00:17,625 Защо не? 949 01:00:18,333 --> 01:00:20,000 Без причина. 950 01:00:20,875 --> 01:00:23,167 Това е така, защото той е жив лес Фън. 951 01:00:23,292 --> 01:00:25,000 Жив лес Фън не е разрешен. 952 01:00:25,125 --> 01:00:27,208 Не е позволено! Въобще не! 953 01:00:39,625 --> 01:00:41,625 Сър, трупата е събрана. 954 01:00:41,750 --> 01:00:44,667 Осемдесет и пет очаквани, седемдесет и пет присъстващи, моля, посъветвайте. 955 01:00:44,792 --> 01:00:46,500 - Извикайте Лиу Фън. - Да сър. 956 01:00:48,542 --> 01:00:49,583 - Лиу Фън. - Представете си. 957 01:00:49,708 --> 01:00:50,750 - Излез от ред. - Да сър. 958 01:00:52,250 --> 01:00:55,042 Лиу Фън, отидете в отдела по сигурността за разследване. 959 01:00:55,167 --> 01:00:56,625 Да сър. 960 01:00:58,917 --> 01:01:00,292 Това е всичко, отхвърлено. 961 01:01:00,417 --> 01:01:01,708 Да сър. 962 01:01:18,917 --> 01:01:20,250 Говоря с вас. 963 01:01:20,375 --> 01:01:21,958 Какво докоснахте? 964 01:01:24,208 --> 01:01:25,750 Нищо. 965 01:01:26,333 --> 01:01:28,083 Не сте докоснали нищо? 966 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 Да ми каже истината! 967 01:01:29,708 --> 01:01:31,083 Xiao Sun. 968 01:01:31,833 --> 01:01:33,417 Дайте му още един шанс да си спомня. 969 01:01:34,375 --> 01:01:35,500 Лиу Фън. 970 01:01:36,333 --> 01:01:37,917 Нека те осветя. 971 01:01:45,333 --> 01:01:48,375 Лин Дингдинг ни каза всичко. 972 01:01:53,792 --> 01:01:55,250 Какво каза тя? 973 01:01:57,458 --> 01:01:59,083 Позволете ми да ви разкажа паметта. 974 01:02:00,667 --> 01:02:06,083 Дали жените другари всички носят някакъв малък, здрав сутиен? 975 01:02:08,625 --> 01:02:13,083 Направете тези малки сутиени имаш закопчалка в гърба? 976 01:02:18,000 --> 01:02:19,292 Да. 977 01:02:20,375 --> 01:02:21,542 Не се притеснявайте. 978 01:02:21,667 --> 01:02:23,208 Признай го смело. 979 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 Признаване на вашата вина е ново начало. 980 01:02:26,333 --> 01:02:30,083 Дали си ръцете стигнете до закопчалката? 981 01:02:31,417 --> 01:02:32,583 Хм? 982 01:02:32,708 --> 01:02:34,625 Бъдете подробни. Имаме нужда от подробности. 983 01:02:34,750 --> 01:02:36,667 - Не. - Какво не? 984 01:02:38,917 --> 01:02:40,500 Нямам мръсен ум като теб. 985 01:02:41,333 --> 01:02:43,042 Успокой се. Седни. 986 01:02:47,792 --> 01:02:51,042 Имали ли сте нечисти мисли за Лин Дингдинг? 987 01:02:52,125 --> 01:02:53,583 - Не. - Добре... 988 01:02:53,708 --> 01:02:56,208 - Не съм пълзене! - Успокой се. 989 01:02:56,333 --> 01:02:57,500 Успокой се. 990 01:02:57,625 --> 01:02:58,833 Как смеете да говориш обратно! 991 01:02:58,958 --> 01:03:00,792 Ти си пълзящите! 992 01:03:14,208 --> 01:03:16,583 Беше лятото на 1978 г. 993 01:03:16,708 --> 01:03:20,958 Все още не мога да обясня хаоса, който видях в очите на Дингдинг. 994 01:03:22,250 --> 01:03:25,417 Сега вярвам, че имам обяснение това е до голяма степен правилно. 995 01:03:26,375 --> 01:03:29,625 Някой, който винаги е вършил добри дела, който е толкова морално отличен 996 01:03:29,750 --> 01:03:32,583 и напълно недокоснати от вонята на материалния свят 997 01:03:32,708 --> 01:03:35,833 изведнъж заявява той е мъртъв след теб от години. 998 01:03:37,000 --> 01:03:41,167 Тя се почувства шокирана, отвратена, предадена. 999 01:03:41,292 --> 01:03:42,833 разочарован. 1000 01:03:46,542 --> 01:03:47,625 Кой е? 1001 01:03:47,750 --> 01:03:48,792 Мен. 1002 01:03:59,792 --> 01:04:00,958 Сяопин? 1003 01:04:01,792 --> 01:04:02,875 Има ли нещо? 1004 01:04:03,708 --> 01:04:05,500 Чух, че си тръгваш утре. 1005 01:04:05,625 --> 01:04:07,000 Аз съм. 1006 01:04:07,125 --> 01:04:09,500 Бях повикан до дърводобивната бригада. 1007 01:04:11,583 --> 01:04:13,083 Може ли да вляза? 1008 01:04:14,000 --> 01:04:15,375 Сигурен. 1009 01:04:17,208 --> 01:04:19,542 Новата ви задача далеч от тук? 1010 01:04:20,458 --> 01:04:22,375 Далече е. Той е на границата между Съчуан и Юнан. 1011 01:04:22,500 --> 01:04:23,875 Пет или шест дни път оттук. 1012 01:04:24,000 --> 01:04:25,417 Това е наистина далеч. 1013 01:04:26,458 --> 01:04:27,708 Седнете. 1014 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 Чия е леглото? 1015 01:04:40,625 --> 01:04:41,917 Това е Зу Ке. 1016 01:04:47,417 --> 01:04:49,250 Мога ли да ви помогна с нещо? 1017 01:04:52,167 --> 01:04:53,917 Може да се отървете от тази кутия. 1018 01:05:00,792 --> 01:05:02,333 Не искаш ли от това? 1019 01:05:03,208 --> 01:05:04,458 Не мога да го взема с мен. 1020 01:05:04,583 --> 01:05:08,125 Бях преместен тук от военна единица, и знам какъв е животът. 1021 01:05:08,250 --> 01:05:10,792 Бараките са прекалено стегнати за много лични вещи. 1022 01:05:12,167 --> 01:05:13,625 Това е всичко ново. 1023 01:05:13,750 --> 01:05:15,375 Всичко е използваемо. 1024 01:05:16,417 --> 01:05:18,167 Но всичко е написано. Как можете да го използвате? 1025 01:05:21,125 --> 01:05:22,792 Надписът е добър. 1026 01:05:26,208 --> 01:05:27,917 Дай ми го, нали? 1027 01:05:29,500 --> 01:05:31,042 Докато не мислиш, че е грозно. 1028 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 Лиу Фън. 1029 01:05:42,208 --> 01:05:44,875 Позволете ми да знам, когато тръгнете утре. Ще се видим! 1030 01:05:47,875 --> 01:05:49,958 Сяопинг може и да е единственият от нас 1031 01:05:50,083 --> 01:05:52,417 който знаеше за добротата на Лиу Фън. 1032 01:05:53,458 --> 01:05:55,833 Само някой които никога не са били лекувани добре 1033 01:05:55,958 --> 01:05:59,917 може да разпознае и доброта на съкровищата. 1034 01:07:38,625 --> 01:07:39,875 Ау! 1035 01:07:40,708 --> 01:07:42,125 Drolma! Добре ли си? 1036 01:07:43,125 --> 01:07:44,125 Добре ли си? 1037 01:07:44,250 --> 01:07:45,708 - Къде си болен? - Коляното ми. 1038 01:07:45,833 --> 01:07:46,875 Нещо сериозно ли е? 1039 01:07:52,583 --> 01:07:53,667 Той Сяопинг. 1040 01:07:54,500 --> 01:07:55,542 Този следобед... 1041 01:07:55,667 --> 01:07:57,417 "Жените войници на пасищата", продължаваш. 1042 01:07:58,167 --> 01:07:59,167 А? 1043 01:07:59,292 --> 01:08:01,667 Дрола падна и нарани коляното си по време на преминаването. 1044 01:08:01,792 --> 01:08:03,208 Тя дори не може да се изправи. 1045 01:08:03,333 --> 01:08:04,958 Не сте тренирали ли сте като студент? 1046 01:08:06,750 --> 01:08:08,792 Никога не съм ходил преди. 1047 01:08:08,917 --> 01:08:10,333 Забравих всички ходове. 1048 01:08:11,458 --> 01:08:13,000 Просто се захващайте с практикуването. 1049 01:08:13,125 --> 01:08:14,417 Все още има време. 1050 01:08:15,250 --> 01:08:17,042 Отделението за костюми е бъркотия. 1051 01:08:17,167 --> 01:08:18,625 Можете да го видите, нали? 1052 01:08:18,750 --> 01:08:20,500 Нямам време. 1053 01:08:21,500 --> 01:08:22,750 Доста странно. 1054 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 Мислех, че винаги сте искали водеща роля. 1055 01:08:24,708 --> 01:08:26,958 За теб, това е чудесна възможност. 1056 01:08:28,042 --> 01:08:29,917 Вече не го искам. 1057 01:08:30,042 --> 01:08:31,292 Защо? 1058 01:08:32,167 --> 01:08:33,750 Костюмът е добре за мен. 1059 01:08:33,875 --> 01:08:35,417 Научих се да върша работата. 1060 01:08:37,292 --> 01:08:39,167 Каква извинение е това? 1061 01:08:39,292 --> 01:08:41,292 Глоба. Решено е, нали? 1062 01:08:41,417 --> 01:08:42,583 Продължавайте с практикуването. 1063 01:08:42,708 --> 01:08:44,750 Определено си тръгваш този следобед. 1064 01:08:46,167 --> 01:08:47,208 Добре, всички. 1065 01:08:47,333 --> 01:08:50,042 - Хайде с ядене и грим. - Директор! 1066 01:08:50,167 --> 01:08:51,583 Аз наистина не мога да продължа. 1067 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 За какво се занимаваш, сър Чиопинг? 1068 01:08:58,417 --> 01:08:59,667 L.- 1069 01:09:02,292 --> 01:09:03,792 Боли ме главата. 1070 01:09:05,208 --> 01:09:07,083 И не мога да дишам. 1071 01:09:07,208 --> 01:09:08,833 Имате ли болест по височина? 1072 01:09:10,458 --> 01:09:12,333 Джу Ке, вземете кислородна чанта. 1073 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 ДОБРЕ. 1074 01:09:13,750 --> 01:09:14,875 Нека да погледна. 1075 01:09:15,000 --> 01:09:18,042 Само много години по-късно че най-накрая разбрах 1076 01:09:18,167 --> 01:09:20,250 това, което Сяопин чувстваше този ден. 1077 01:09:21,000 --> 01:09:23,208 Охлаждаше на всички нас 1078 01:09:23,333 --> 01:09:25,750 след като Лиу Фън беше дисциплиниран. 1079 01:09:26,500 --> 01:09:31,042 Така че, когато директорът я предложи водещата роля 1080 01:09:31,750 --> 01:09:34,083 само искаше да се откаже, 1081 01:09:34,208 --> 01:09:35,625 да изостави борбата, 1082 01:09:35,750 --> 01:09:38,500 да изостави колективния който е наранил Лиу Фън. 1083 01:09:38,625 --> 01:09:40,167 Боже мой! 1084 01:09:40,292 --> 01:09:41,917 Тридесет и девет градуса! 1085 01:09:47,458 --> 01:09:49,292 Елате тук, седнете! 1086 01:09:55,917 --> 01:09:57,625 Комисар, докторът е тук. 1087 01:09:57,750 --> 01:09:59,708 - Моля седни. - Комисар. 1088 01:10:01,417 --> 01:10:03,375 Какво не е наред с He Xiaoping? 1089 01:10:05,000 --> 01:10:06,500 Нищичко. 1090 01:10:06,625 --> 01:10:08,625 Няма нищо лошо в нея? 1091 01:10:08,750 --> 01:10:10,208 Погледнете този термометър. 1092 01:10:10,333 --> 01:10:11,542 Какво не е наред с това? 1093 01:10:13,000 --> 01:10:14,500 Нищо не е наред с него. 1094 01:10:16,083 --> 01:10:19,333 Дадох й една диамантна форма, и тя се върна кръгла. 1095 01:10:20,250 --> 01:10:23,667 Той Сяопинг смени термометрите. 1096 01:10:24,458 --> 01:10:25,875 Комисар. 1097 01:10:27,292 --> 01:10:28,292 Много добре. 1098 01:10:29,125 --> 01:10:31,292 Благодаря ти. Съжалявам, че те направих идват по този начин. 1099 01:10:31,417 --> 01:10:33,292 Не се притеснявайте за това. Тогава ще си тръгна. 1100 01:10:33,417 --> 01:10:35,708 Има още нещо бихме искали да ви помогнем. 1101 01:10:36,667 --> 01:10:39,125 Надяваме се че можете да запазите това като тайна. 1102 01:10:40,125 --> 01:10:41,500 От Хей Сайопинг също. 1103 01:10:42,208 --> 01:10:43,750 Запазете го напълно поверително. 1104 01:10:45,208 --> 01:10:47,500 Искам да видя къде отива с тази драма. 1105 01:11:20,292 --> 01:11:22,333 Хероистични офицери от кавалериите. 1106 01:11:23,708 --> 01:11:25,833 Следващото изпълнение 1107 01:11:25,958 --> 01:11:28,667 е специално посветен на вас, 1108 01:11:28,792 --> 01:11:31,208 най-смелите клони на армията. 1109 01:11:33,458 --> 01:11:35,375 Това е съратникът Той Сяопинг 1110 01:11:35,500 --> 01:11:37,292 който ще свири на войника 1111 01:11:37,417 --> 01:11:38,958 в това танцово парче. 1112 01:11:40,333 --> 01:11:41,917 Този войник 1113 01:11:42,833 --> 01:11:44,667 има 40-градусова треска 1114 01:11:45,667 --> 01:11:47,917 и тежка болест по височина. 1115 01:11:49,458 --> 01:11:51,417 Въпреки това, 1116 01:11:51,542 --> 01:11:53,917 тя ще завърши трудните ходове. 1117 01:11:56,500 --> 01:11:58,375 Ако тя припадне на сцената, 1118 01:12:00,500 --> 01:12:02,292 Моля те за твоето разбиране, 1119 01:12:04,250 --> 01:12:05,708 за другаря Сяопинг 1120 01:12:05,833 --> 01:12:08,875 наследява славните традиции на кавалерията. 1121 01:12:10,042 --> 01:12:11,500 Да останат на предните редици, когато са ранени. 1122 01:12:12,375 --> 01:12:13,917 Да останеш на коня, когато си болен. 1123 01:12:14,792 --> 01:12:16,625 Научете се от другаря Сяопинг! 1124 01:12:16,750 --> 01:12:19,333 Научете се от другаря Сяопинг! 1125 01:12:19,458 --> 01:12:21,542 Здравейте на изкуството! 1126 01:12:21,667 --> 01:12:24,042 Здравейте на изкуството! 1127 01:12:24,167 --> 01:12:26,500 Научете се от кавалерията! 1128 01:12:26,625 --> 01:12:29,167 Научете се от другаря си Сяопинг! 1129 01:12:29,292 --> 01:12:31,458 Здравейте на кавалерията! 1130 01:12:31,583 --> 01:12:33,708 Здравейте на изкуството! 1131 01:12:34,667 --> 01:12:36,833 Научете се от кавалерията! 1132 01:12:36,958 --> 01:12:39,417 Научете се от другаря Сяопинг! 1133 01:12:39,542 --> 01:12:41,833 Здравейте на кавалерията! 1134 01:12:41,958 --> 01:12:44,500 Здравейте на изкуството! 1135 01:12:51,917 --> 01:12:53,083 Работил си упорито, другари! 1136 01:12:54,125 --> 01:12:56,083 По време на нашите изпълнения в граничните райони, 1137 01:12:56,208 --> 01:13:00,292 за две седмици, нашата сцена беше на 3,500 метра над морското равнище. 1138 01:13:01,375 --> 01:13:02,625 В ужасно време 1139 01:13:02,750 --> 01:13:04,375 и лоши условия, 1140 01:13:04,500 --> 01:13:06,917 вие всички извършихте безупречно 1141 01:13:07,042 --> 01:13:09,500 и успешно изпълни задачата дадени ни от регионалния командир. 1142 01:13:11,667 --> 01:13:13,250 Никой ли не е изключителен? 1143 01:13:14,500 --> 01:13:15,917 По мое мнение... 1144 01:13:16,708 --> 01:13:17,708 нито един човек. 1145 01:13:19,417 --> 01:13:22,500 Днес ние обобщаваме както и да се сбогуваш. 1146 01:13:26,458 --> 01:13:28,333 Сбогуваме се с другар Хе Сяопинг 1147 01:13:30,667 --> 01:13:34,125 който, поради здравословни проблеми, променя кариерата си. 1148 01:13:35,167 --> 01:13:37,500 Тя тръгва да се развива в полева болница. 1149 01:13:38,458 --> 01:13:40,083 Нека за нея да имам аплодисменти. 1150 01:13:40,208 --> 01:13:42,083 Дайте й най-доброто желание за новия й пост. 1151 01:13:42,208 --> 01:13:43,542 Може ли тя да продължи да напредва! 1152 01:13:47,125 --> 01:13:48,625 Заредете превозните средства след разтваряне. 1153 01:13:48,750 --> 01:13:50,167 Оставяме на девет остри. 1154 01:13:50,292 --> 01:13:51,958 - Отхвърлен! - Да сър. 1155 01:14:04,625 --> 01:14:06,500 Излезте и сглобявайте! 1156 01:14:26,167 --> 01:14:27,667 Формулярите се класират. 1157 01:14:30,292 --> 01:14:31,667 Подравнете надясно. 1158 01:14:32,500 --> 01:14:33,750 Гледам напред. 1159 01:14:34,542 --> 01:14:35,875 Лице на дясно. 1160 01:14:36,500 --> 01:14:37,875 Марш напред. 1161 01:14:47,542 --> 01:14:49,875 Менгменг, вие трима вземате случаите до станцията на медицинските сестри. 1162 01:14:50,000 --> 01:14:52,167 - Той Сяопин, дойде с мен. - Да. 1163 01:15:11,250 --> 01:15:12,917 Петдесет и пет. 1164 01:15:13,042 --> 01:15:15,583 Яжте бързо, а след това почивка. 1165 01:15:15,708 --> 01:15:18,250 Когато борбите избухне, няма да имаме време да спим. 1166 01:15:18,375 --> 01:15:19,458 Разбираш ли? 1167 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Да. 1168 01:15:20,708 --> 01:15:22,458 - Отхвърлен. - Да. 1169 01:16:27,792 --> 01:16:29,250 Разхлабете турникета. 1170 01:16:29,875 --> 01:16:31,417 Бързо! Спрете кървенето. 1171 01:16:35,583 --> 01:16:37,125 Ще взема един отбор напред. 1172 01:16:37,250 --> 01:16:38,333 Houzi. Guoliang. 1173 01:16:38,458 --> 01:16:40,833 Вземете две отряди, за да защитите караваната от двете страни. 1174 01:16:40,958 --> 01:16:43,042 Заместник-инструктор ще доведе до задната част. 1175 01:16:43,167 --> 01:16:44,458 Позволете ми да повторя: 1176 01:16:44,583 --> 01:16:46,333 Нашата мисия не е да се борим. 1177 01:16:46,458 --> 01:16:48,208 Ние просто защитаваме караваната. 1178 01:16:48,333 --> 01:16:50,417 - Разбираш ли? - Разбрах, господине. 1179 01:16:50,542 --> 01:16:51,875 Изнесат. 1180 01:24:00,500 --> 01:24:01,500 Заместник-командир, сър! 1181 01:24:01,625 --> 01:24:04,292 Заповед от батальона. Ние трябва да донесем амуниции веднага. 1182 01:24:08,000 --> 01:24:10,125 Бяхме засадени и са претърпели големи жертви. 1183 01:24:10,250 --> 01:24:11,667 Амунициите скоро ще бъдат там. 1184 01:24:11,792 --> 01:24:13,250 - Уведомете инструктора. - Да сър. 1185 01:24:13,375 --> 01:24:15,333 Инструктор. Инструктор. 1186 01:24:16,833 --> 01:24:18,708 Колко хора могат да се борят? 1187 01:24:18,833 --> 01:24:21,167 16 мъртви. Пет сериозно ранени. 1188 01:24:21,292 --> 01:24:24,125 Като се имат предвид леките рани, все още има шестнадесет, които могат да се бият. 1189 01:24:25,333 --> 01:24:26,750 - Хузи? - Представете си. 1190 01:24:26,875 --> 01:24:28,333 - Уенлианг. - Представете си. 1191 01:24:29,375 --> 01:24:31,917 Вие двамата придружавате сериозно ранените 1192 01:24:32,042 --> 01:24:33,833 и камиони, изпратени отзад 1193 01:24:33,958 --> 01:24:35,417 за да изтеглите телата. 1194 01:24:35,542 --> 01:24:36,833 Да сър. 1195 01:24:37,625 --> 01:24:39,417 Поемете от мен 1196 01:24:39,542 --> 01:24:42,500 и вземете мъжете възможно най-бързо да доставят боеприпаси. 1197 01:24:43,667 --> 01:24:45,167 Ами ти? 1198 01:24:46,292 --> 01:24:47,500 Ще остана охрана тук. 1199 01:24:48,333 --> 01:24:49,875 Трябва да ги върна на базата. 1200 01:24:50,458 --> 01:24:52,375 Ще намеря двама мъже, които да стоят нащрек. 1201 01:24:52,500 --> 01:24:54,167 Ще се върнеш с жертвите. 1202 01:24:54,292 --> 01:24:55,292 Нарежете глупостите. 1203 01:24:55,417 --> 01:24:56,833 Бяхте уцелили артерията. 1204 01:24:56,958 --> 01:25:00,208 - Ако скоро не присъства, ще умреш. - Нарежете глупостите! 1205 01:25:02,083 --> 01:25:03,500 Дай ми пламъчната пластина. 1206 01:25:04,417 --> 01:25:06,000 Ако врагът дойде, 1207 01:25:06,625 --> 01:25:08,000 Ще ги изгоря. 1208 01:25:08,125 --> 01:25:10,000 Не искаш ли да живееш? 1209 01:25:10,125 --> 01:25:11,958 Изпълнете поръчката! 1210 01:25:12,083 --> 01:25:13,875 Да сър. 1211 01:25:14,000 --> 01:25:15,917 Всеки, който може да се движи, събира. 1212 01:25:33,917 --> 01:25:36,375 Може би заместник-инструкторът е прав. 1213 01:25:37,417 --> 01:25:38,958 Той не искаше да живее. 1214 01:25:39,667 --> 01:25:41,333 Желаеше да бъде мъченик. 1215 01:25:42,000 --> 01:25:43,917 Само чрез жертвоприношение 1216 01:25:44,042 --> 01:25:48,500 щеше да стане неговият обикновен живот да стане приказка на герой, 1217 01:25:48,625 --> 01:25:54,083 и героичната му история щеше да расте и се разпространява и пътува далеч. 1218 01:25:54,208 --> 01:25:56,125 Може би ще се превърне в песен 1219 01:25:56,250 --> 01:25:59,208 с текст и мелодия 1220 01:25:59,333 --> 01:26:02,250 в песента на певица. 1221 01:26:02,375 --> 01:26:04,667 Певец на име Лин Дингдинг 1222 01:26:04,792 --> 01:26:07,250 който в крайна сметка, ще трябва да пее за него. 1223 01:26:07,375 --> 01:26:09,750 Всеки път, когато тя пее, 1224 01:26:09,875 --> 01:26:11,375 ще трябва да го помни. 1225 01:26:25,250 --> 01:26:31,958 Димът се издига от огъня на маяците. Пея на герой 1226 01:26:32,083 --> 01:26:38,750 Кръговете на планините прегъват ушите си 1227 01:26:38,875 --> 01:26:42,375 На синьото небе, гръмотевицата бие златен барабан 1228 01:26:42,500 --> 01:26:46,208 Океанските бълбучета с вълни, които пеят в хармония 1229 01:26:46,333 --> 01:26:53,042 Воините на народа изгони хищници 1230 01:26:53,167 --> 01:27:01,500 Установявайки живота си за защита на мира 1231 01:27:01,625 --> 01:27:08,333 Защо е нашето бойно знаме като хубава като картина? 1232 01:27:08,833 --> 01:27:14,042 Кръвта на героите е оцветена в червено 1233 01:27:14,625 --> 01:27:20,125 Защо е земя завинаги пролет? 1234 01:27:23,833 --> 01:27:25,083 Suizi. 1235 01:27:25,208 --> 01:27:26,583 Ела тук. 1236 01:27:27,500 --> 01:27:29,083 Комисар. 1237 01:27:29,208 --> 01:27:30,542 Ти не си лош писател. 1238 01:27:30,667 --> 01:27:32,542 Те се нуждаят от репортери на първите линии. 1239 01:27:32,667 --> 01:27:35,542 Политическата служба ви разгръща за подпомагане при заснемането на документалния филм. 1240 01:27:35,667 --> 01:27:37,167 Трябва да продължите напред. 1241 01:27:37,708 --> 01:27:39,125 Ще тръгнете тази вечер. 1242 01:27:39,250 --> 01:27:40,750 Ще напусна тази вечер? 1243 01:27:41,583 --> 01:27:43,500 Не съм подготвил нищо, комисар. 1244 01:27:43,625 --> 01:27:45,458 Какво трябва да се подготвите за фронта? 1245 01:27:45,583 --> 01:27:48,542 Обратно в моя ден, бихте оставили след минута, ако сте го разпоредили. 1246 01:27:49,667 --> 01:27:50,792 Отиди да вземеш пакета си. 1247 01:27:50,917 --> 01:27:52,083 Джипът чака. 1248 01:27:52,208 --> 01:27:53,833 Ще ви отведе до гарата. 1249 01:27:54,542 --> 01:27:56,958 Помня, храбростта не е безразсъдство. 1250 01:27:58,083 --> 01:27:59,583 Не донасяйте срам на нашата трупа. 1251 01:28:01,333 --> 01:28:02,917 Да сър. 1252 01:28:04,458 --> 01:28:05,458 - Шуен. - Да? 1253 01:28:05,583 --> 01:28:06,625 Дай ми раницата си. 1254 01:28:06,750 --> 01:28:08,667 Джу Ке, дай ми раницата на Сузи. 1255 01:28:09,542 --> 01:28:11,042 Пази се. 1256 01:28:11,167 --> 01:28:13,500 - Не забравяй да пишеш. - Сбогом, Сузи. 1257 01:28:13,625 --> 01:28:15,250 - Тръгвам. - Внимавай, Сузи. 1258 01:28:15,375 --> 01:28:16,375 Не забравяйте да пишете. 1259 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 - Пази се. - Сигурен. 1260 01:28:17,625 --> 01:28:19,250 Опасностите са изпратени. 1261 01:28:19,375 --> 01:28:20,542 Всички те имат тежки изгаряния. 1262 01:28:20,667 --> 01:28:21,958 Спаси живите. 1263 01:28:22,083 --> 01:28:23,417 Постави мъртвите в палатката. 1264 01:28:23,542 --> 01:28:25,125 Утре сутрин ги измийте и ги увийте 1265 01:28:25,250 --> 01:28:27,208 и ги изпратете на местните власти за погребение. 1266 01:28:27,333 --> 01:28:29,292 Главна сестра! Камионът носенето на ранените е тук. 1267 01:28:29,417 --> 01:28:30,500 Захващай се за работа. 1268 01:28:30,625 --> 01:28:32,000 Да! 1269 01:28:51,542 --> 01:28:52,542 За какво стоиш там? 1270 01:28:52,667 --> 01:28:54,000 Вдигни го! 1271 01:29:05,125 --> 01:29:06,792 Сяопинг, остани тук. 1272 01:29:06,917 --> 01:29:08,250 Има само един оцелял. 1273 01:29:10,292 --> 01:29:11,833 - Не. - Не, какво? 1274 01:29:11,958 --> 01:29:13,583 Главна сестра. 1275 01:29:13,708 --> 01:29:15,000 Това не е, че ги мразя. 1276 01:29:15,125 --> 01:29:16,542 Но вие не сте спали от дни. 1277 01:29:16,667 --> 01:29:17,833 Трябва да си починете. 1278 01:29:17,958 --> 01:29:19,500 Тогава утре ще увием телата. 1279 01:29:21,667 --> 01:29:24,375 Всички вас, вземи телата до шатрите. 1280 01:29:35,625 --> 01:29:36,833 Джоу Донг, Сяо Ли. 1281 01:29:36,958 --> 01:29:39,583 От тази страна няма достатъчно хора. Вие двамата отидете да им дадете ръка. 1282 01:29:47,708 --> 01:29:49,583 Той Сяопинг? 1283 01:29:49,708 --> 01:29:51,750 Вашият другар от изкуството трупа е тук. 1284 01:29:52,875 --> 01:29:53,875 Suizi. 1285 01:29:54,000 --> 01:29:55,083 Сяопин. 1286 01:29:55,208 --> 01:29:56,417 Не мислех, че ще те видя тук. 1287 01:29:56,542 --> 01:29:58,375 Сузи, защо си тук? 1288 01:29:58,500 --> 01:30:00,292 Всички дойдоха ли? 1289 01:30:00,417 --> 01:30:01,708 Не. Това е само аз. 1290 01:30:01,833 --> 01:30:03,542 Бях избран да докладвам от предната линия. 1291 01:30:03,667 --> 01:30:05,542 Аз съм тук, за да разпитам ранени войници. 1292 01:30:11,500 --> 01:30:13,042 Неговото име е Ши Линфенг. 1293 01:30:13,875 --> 01:30:15,250 Той е само седемнадесет. 1294 01:30:16,333 --> 01:30:18,292 Той заспа след анестезията. 1295 01:30:23,833 --> 01:30:25,083 Suizi. 1296 01:30:38,208 --> 01:30:39,542 Пази се. 1297 01:30:41,292 --> 01:30:44,000 Преди да започне борбата, Лиу Фън ми писа. 1298 01:30:44,125 --> 01:30:45,750 Той каза, че е и на фронта. 1299 01:30:46,417 --> 01:30:47,958 Отивате на много станции за помощ. 1300 01:30:48,083 --> 01:30:50,500 Ако го видите, моля, кажете ми. 1301 01:30:52,167 --> 01:30:54,208 Не се притеснявайте за това. Ще се погрижа за него. 1302 01:30:54,333 --> 01:30:57,375 Той е толкова добър. Дори куршумите могат да видят това. Няма да му навредят. 1303 01:31:16,792 --> 01:31:18,125 Suizi. 1304 01:31:19,583 --> 01:31:21,292 Моля, кажете на Дингдинг ... 1305 01:31:22,333 --> 01:31:23,708 Лиу Фън я обичаше толкова много. 1306 01:31:23,833 --> 01:31:25,583 И все пак го удари, докато беше надолу. 1307 01:31:27,000 --> 01:31:29,292 Никога няма да й простя толкова дълго, колкото живея. 1308 01:31:39,583 --> 01:31:41,125 Знам... 1309 01:31:42,083 --> 01:31:43,875 Няма да успея. 1310 01:31:45,000 --> 01:31:46,583 Толкова много хора са умрели, 1311 01:31:46,708 --> 01:31:48,500 прекалено много, за да се върнат. 1312 01:31:49,250 --> 01:31:51,167 Те ще трябва да бъдат погребани на място. 1313 01:31:54,250 --> 01:31:57,042 Аз съм само шестнадесет. 1314 01:31:58,792 --> 01:32:01,000 Аз излъгах за набиране. 1315 01:32:03,208 --> 01:32:04,958 Имам три по-големи сестри. 1316 01:32:06,458 --> 01:32:08,667 Аз съм единственият син. 1317 01:32:10,792 --> 01:32:12,125 Прекалено далеч е. 1318 01:32:13,958 --> 01:32:15,917 Родителите ми не трябва да идват. 1319 01:32:17,083 --> 01:32:18,917 Моите сестри могат да дойдат на свой ред 1320 01:32:20,458 --> 01:32:24,167 да ме видиш по време Фестивалът за гмуркане на гробници. 1321 01:32:26,208 --> 01:32:28,458 За да могат другите да знаят ... 1322 01:32:30,417 --> 01:32:32,292 Имам семейство. 1323 01:32:35,500 --> 01:32:37,500 Враговете са наблизо. Изгасени светлини! 1324 01:32:46,292 --> 01:32:48,417 Трябва да си красива. 1325 01:32:50,375 --> 01:32:52,000 Имаш ли си гадже? 1326 01:32:54,750 --> 01:32:56,042 Предполагам, че го правя. 1327 01:32:58,000 --> 01:32:59,875 Тогава наистина не. 1328 01:33:02,458 --> 01:33:03,917 Не съм достатъчно добър за него. 1329 01:33:05,500 --> 01:33:06,917 Той е най-добрият от най-добрите. 1330 01:33:07,042 --> 01:33:08,500 Той е по-добър от Лей Фън. 1331 01:33:10,208 --> 01:33:11,625 Той е и на фронта. 1332 01:33:32,833 --> 01:33:34,667 Не беше ли тя една от модерните герои? 1333 01:33:35,375 --> 01:33:36,667 Как се оказа така? 1334 01:33:37,333 --> 01:33:38,833 Какво обяснение даде? 1335 01:33:39,500 --> 01:33:41,125 Знаеш ли, в студения север. 1336 01:33:41,250 --> 01:33:43,333 Всеки държи зеле да продължи през зимата. 1337 01:33:44,292 --> 01:33:46,333 Запазвате зелето на открито, 1338 01:33:46,458 --> 01:33:48,500 но ако остане замръзнал твърде дълго, 1339 01:33:48,625 --> 01:33:51,250 тогава в мига, в който я донесеш в топла стая, започва да се разваля. 1340 01:33:51,917 --> 01:33:53,875 Сега вземете Xiaoping. 1341 01:33:54,000 --> 01:33:56,250 През целия си живот, 1342 01:33:56,375 --> 01:33:57,833 никой не се е отнасял добре с нея. 1343 01:33:58,625 --> 01:34:00,250 Никой не я уважаваше. 1344 01:34:02,458 --> 01:34:04,083 От къде знаеш? 1345 01:34:04,208 --> 01:34:05,417 Майка й посети веднъж. 1346 01:34:05,917 --> 01:34:08,375 Тя прегърна Сяопинг, през цялото време плаче. 1347 01:34:09,292 --> 01:34:11,000 Тя се извини за отхвърлянето на татко татко 1348 01:34:11,125 --> 01:34:14,375 и за това как нейните братя и сестри я разгневиха и за несправедливостта, която преживя. 1349 01:34:16,167 --> 01:34:17,500 Обръщайки се към файла на Xiaoping, 1350 01:34:18,125 --> 01:34:21,333 ние виждаме как изкуството трупа я наказва като я изпрати на станция за първа помощ на първа линия. 1351 01:34:22,000 --> 01:34:24,125 След това, на бойното поле, 1352 01:34:24,250 --> 01:34:26,042 тя спаси живота на толкова много хора 1353 01:34:26,708 --> 01:34:28,542 и стана свидетел на толкова много ужаси. 1354 01:34:29,250 --> 01:34:30,792 Тя стана герой за една нощ. 1355 01:34:30,917 --> 01:34:32,375 Контрастът беше толкова ярък ... 1356 01:34:34,375 --> 01:34:36,083 че я е счупила. 1357 01:35:44,750 --> 01:35:46,083 Сяопин. 1358 01:35:49,417 --> 01:35:51,250 Това е Лиу Фън. 1359 01:35:57,333 --> 01:35:58,750 Какво ти се е случило? 1360 01:36:04,583 --> 01:36:06,333 Войната свърши. 1361 01:36:13,083 --> 01:36:15,667 Времето е нагоре. Трябва да практикуваме. 1362 01:36:15,792 --> 01:36:17,417 Добре, това е достатъчно. Хайде да влезем. 1363 01:36:17,542 --> 01:36:18,875 Време е да практикуваме. 1364 01:36:19,000 --> 01:36:20,292 Здравейте на всички. 1365 01:36:21,500 --> 01:36:23,958 Време е да влезем вътре. Трябва да репетираме. 1366 01:36:24,083 --> 01:36:26,083 Хей, всички вие. 1367 01:36:26,208 --> 01:36:29,333 Престани да чатите. Това е достатъчно почивка. Влез. 1368 01:36:29,458 --> 01:36:31,500 Време е да практикуваме. Елате, влезте! 1369 01:36:32,167 --> 01:36:35,042 Какъв е смисълът да практикуваш? Трудовата трупа се разпуска. 1370 01:36:36,417 --> 01:36:38,125 Откъде знаеш? 1371 01:36:38,250 --> 01:36:40,500 Заместник-областният командир на баща му за Кунминг. 1372 01:36:40,625 --> 01:36:42,875 Заместник-областният ви командир на татко за Кунминг? 1373 01:36:43,000 --> 01:36:44,833 Никога не съм чувал да споменаваш това. 1374 01:36:44,958 --> 01:36:46,417 Какво има да кажеш? 1375 01:36:48,167 --> 01:36:50,583 Татко ми каза след войната 1376 01:36:50,708 --> 01:36:53,500 всички централни групи военни изкуства ще бъде разпуснато. 1377 01:36:56,167 --> 01:36:58,417 Това, че Чен Кунг е истински глупак. 1378 01:36:59,917 --> 01:37:01,708 Той е син на кадъра! 1379 01:37:03,250 --> 01:37:05,833 Забелязах, че всички се чувства бавен и уморен. 1380 01:37:05,958 --> 01:37:08,208 Не слушайте клюките там. 1381 01:37:08,333 --> 01:37:09,958 Аз бях в трудовата трупа през всичките тези години. 1382 01:37:10,083 --> 01:37:12,042 Ще се разпадне само защото някой казва така? 1383 01:37:12,167 --> 01:37:14,792 Този човек във вашата група, Чен Кен, той беше ударен от кола от главната порта. 1384 01:37:14,917 --> 01:37:16,375 Къде беше ударен? Нещо сериозно ли е? 1385 01:37:16,500 --> 01:37:17,792 Не знам. На лицето му има кръв. 1386 01:37:17,917 --> 01:37:20,042 Той е отведен до клиника номер две. 1387 01:37:20,792 --> 01:37:21,792 Ето какво ще направим. 1388 01:37:21,917 --> 01:37:24,250 Изпратете няколко членове на групата, за да го видите. Бързо. 1389 01:37:24,833 --> 01:37:25,833 ДОБРЕ. 1390 01:37:25,958 --> 01:37:28,167 За момент нека започнем с "Младеж", 1391 01:37:28,292 --> 01:37:30,000 последвано от "Пристигане вкъщи". 1392 01:37:30,125 --> 01:37:31,708 Пригответе се, всички. 1393 01:37:31,833 --> 01:37:33,250 Ще започнем в момент. 1394 01:37:33,375 --> 01:37:34,375 Хей! 1395 01:37:34,500 --> 01:37:35,792 Suizi! 1396 01:37:49,417 --> 01:37:52,083 Докторе, трябва да му дадеш най-добрите фалшиви зъби. 1397 01:37:52,208 --> 01:37:54,000 Той е наш тромпет солист. 1398 01:37:54,833 --> 01:37:56,042 Фалшивите зъби не могат да окажат много натиск. 1399 01:37:56,167 --> 01:37:58,000 Той може да играе в бъдеще, 1400 01:37:58,125 --> 01:38:00,458 но няма начин той да бъде солист. 1401 01:38:00,583 --> 01:38:03,125 Чен може, няма нужда да спорим за промяна в кариерата. 1402 01:38:03,250 --> 01:38:04,958 Трупата трябва да те помоли да си тръгнеш. 1403 01:38:05,083 --> 01:38:07,292 Всъщност има друг начин. 1404 01:38:07,417 --> 01:38:10,667 Ако можете да получите ръцете си на злато да направите база, 1405 01:38:10,792 --> 01:38:12,292 после фиксирайте фалшивите зъби към него. 1406 01:38:12,417 --> 01:38:14,625 Това ще работи като истинското нещо. 1407 01:38:38,917 --> 01:38:40,917 Защо се движите така? 1408 01:38:49,708 --> 01:38:52,250 Красиво е. Това истинско злато ли е? 1409 01:38:52,375 --> 01:38:53,625 Нека да видя. 1410 01:38:54,667 --> 01:38:56,542 Никога не съм те виждал. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 Мама ми го даде последния път, когато бях у дома. 1412 01:39:00,625 --> 01:39:02,167 Нека ви покажа моя. 1413 01:39:12,333 --> 01:39:13,417 Ще се ожениш ли? 1414 01:39:13,542 --> 01:39:14,917 От къде знаеш? 1415 01:39:15,500 --> 01:39:17,250 Само женените носят пръстени. 1416 01:39:17,375 --> 01:39:18,750 Току-що го видях. 1417 01:39:18,875 --> 01:39:20,250 Кой? 1418 01:39:20,375 --> 01:39:21,625 Секретар Ву. 1419 01:39:22,208 --> 01:39:23,958 Имате ли стар календар? 1420 01:39:24,083 --> 01:39:26,000 От коя година е твоята? 1421 01:39:26,125 --> 01:39:27,667 Леля ми ме запозна с някого. 1422 01:39:28,333 --> 01:39:30,250 Той е отвъд океана. 1423 01:39:30,375 --> 01:39:32,125 Отивате ли в чужбина? 1424 01:39:41,833 --> 01:39:43,500 Откъде и да си тръгвате? 1425 01:39:49,292 --> 01:39:50,917 Чен Кан. 1426 01:39:55,083 --> 01:39:56,625 Това е чисто злато. 1427 01:40:02,958 --> 01:40:04,500 За да направите основата за зъбите си. 1428 01:40:11,583 --> 01:40:12,583 Suizi! 1429 01:40:12,708 --> 01:40:14,708 Благодаря ти, но не мога да го приема. 1430 01:40:15,667 --> 01:40:17,833 Не се отказвайте от групата. Не оставяйте армията. 1431 01:40:17,958 --> 01:40:19,667 И не напускайте тук. 1432 01:40:51,083 --> 01:40:52,208 Тази нощ... 1433 01:40:54,875 --> 01:40:57,333 ще бъде нашето окончателно представяне. 1434 01:40:58,875 --> 01:41:02,083 И това е вашето последно време да танцуват един с друг 1435 01:41:02,208 --> 01:41:03,708 и пеят един за друг. 1436 01:41:04,667 --> 01:41:06,917 Последното ви интимно сътрудничество. 1437 01:41:08,500 --> 01:41:11,083 Тогава ще отидете на вашите отделни пътища. 1438 01:41:13,750 --> 01:41:16,417 Аудиторията тази вечер не е обичайната тълпа. 1439 01:41:18,917 --> 01:41:22,917 Повечето от тях бяха ранени на фронта. 1440 01:41:25,583 --> 01:41:28,458 И още по-специално от това са тези, които са ранени 1441 01:41:28,583 --> 01:41:30,958 не на телата им, 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 но в съзнанието си. 1443 01:41:37,167 --> 01:41:38,583 Тук. 1444 01:41:42,000 --> 01:41:43,500 Всички ли са готови? 1445 01:41:46,792 --> 01:41:48,750 Питам те, всички ли са готови? 1446 01:41:48,875 --> 01:41:50,458 Ние сме готови! 1447 01:42:16,292 --> 01:42:18,667 Видях Ху Сяопинг, когато бях обявявайки програмата. 1448 01:42:18,792 --> 01:42:20,750 Сериозен ли си? Сигурен ли си? 1449 01:42:20,875 --> 01:42:22,042 Да. 1450 01:42:23,042 --> 01:42:25,333 Мисля, че тя също ме погледна. 1451 01:42:25,458 --> 01:42:27,375 Защо тя е в психиатричната болница? 1452 01:42:27,500 --> 01:42:28,708 Трябва да се шегуваш! 1453 01:42:28,833 --> 01:42:29,917 Сигурен съм. 1454 01:42:30,042 --> 01:42:32,125 Ако не ми вярвате, Иди и виж от гредите. 1455 01:42:35,875 --> 01:42:37,750 Където? Не мога да я видя. 1456 01:42:37,875 --> 01:42:39,208 Ето я. 1457 01:42:39,333 --> 01:42:41,125 На първия ред, до лекар. 1458 01:42:41,958 --> 01:42:43,458 Как се е променила! 1459 01:42:43,583 --> 01:42:45,167 Знам! 1460 01:42:45,292 --> 01:42:48,625 Тя иска толкова много да бъде герой, така че хората да не я гледат надолу. 1461 01:42:48,750 --> 01:42:49,917 Сега е герой. 1462 01:42:50,583 --> 01:42:52,750 Тя е пациент в психиатричната болница. 1463 01:42:52,875 --> 01:42:55,417 Правим тази програма толкова много години, 1464 01:42:55,542 --> 01:42:57,167 но я гледай. 1465 01:42:57,292 --> 01:42:58,917 Сякаш изобщо не си спомня. 1466 01:43:10,375 --> 01:43:11,625 Следващата програма 1467 01:43:11,750 --> 01:43:13,625 е танцов номер, наречен "Ода на Yimeng". 1468 01:43:13,750 --> 01:43:16,375 Изпълнителите включват Drolma и Zhu Han. 1469 01:46:34,792 --> 01:46:35,833 Благодаря ти. 1470 01:46:38,917 --> 01:46:40,792 - Чен Кан. - Да? 1471 01:46:40,917 --> 01:46:43,083 Чен Дай, дай ни ръка. 1472 01:46:43,208 --> 01:46:44,417 Сигурен. 1473 01:47:01,542 --> 01:47:04,708 Това беше първото любовно писмо, което някога съм написал. 1474 01:47:04,833 --> 01:47:07,208 И това беше и първото стихотворение Писах някога. 1475 01:47:07,917 --> 01:47:09,708 Сега е странно да мислиш за това. 1476 01:47:09,833 --> 01:47:11,917 Толкова много мисли за толкова много години. 1477 01:47:12,042 --> 01:47:13,875 И аз го написах всичко в един час. 1478 01:47:19,500 --> 01:47:21,083 Исках да ви кажа, 1479 01:47:21,833 --> 01:47:23,500 Чен Чан и аз се събрахме. 1480 01:47:27,167 --> 01:47:28,625 Кога стана това? 1481 01:47:28,750 --> 01:47:30,125 Преди няколко дни. 1482 01:47:33,125 --> 01:47:35,083 Не го ли утешихте? 1483 01:47:35,208 --> 01:47:36,375 Добре... 1484 01:47:36,500 --> 01:47:38,500 Мислех, че е досадно. 1485 01:47:38,625 --> 01:47:40,000 По късно... 1486 01:47:40,125 --> 01:47:41,917 Не знам как, но се влюбих в него. 1487 01:47:42,042 --> 01:47:44,167 Двамата от нас идват от подобни семейства. 1488 01:47:44,292 --> 01:47:45,875 - Хао Шуен. - Да. 1489 01:47:46,000 --> 01:47:48,292 Донеси си акордеона когато отидем да пием тази вечер. 1490 01:47:48,417 --> 01:47:49,583 Защо трябва да? 1491 01:47:49,708 --> 01:47:52,375 Всички сме разпуснати след вечеря. Искам да пия за съдържанието на сърцето ми! 1492 01:49:10,167 --> 01:49:11,875 Няма какво да се каже. 1493 01:49:12,000 --> 01:49:13,417 Всичко това е в това питие. 1494 01:49:14,792 --> 01:49:16,083 Довиждане. 1495 01:49:16,833 --> 01:49:18,833 Моите любими кадри. 1496 01:49:21,083 --> 01:49:22,375 Наздраве! 1497 01:49:22,958 --> 01:49:24,833 Наздраве! 1498 01:49:27,625 --> 01:49:28,625 Huaibo. 1499 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Дайте ни песен! 1500 01:49:29,875 --> 01:49:31,708 Дайте ни един! Дайте ни един! 1501 01:49:58,042 --> 01:50:03,708 В тишината, когато сълзите текат 1502 01:50:03,833 --> 01:50:11,417 Както камбаните звънят звънец 1503 01:50:12,500 --> 01:50:17,417 Пътят е бавен 1504 01:50:18,208 --> 01:50:23,083 мъглата покрива всички 1505 01:50:23,958 --> 01:50:29,542 Толкова много сбогувания в революцията 1506 01:50:29,667 --> 01:50:37,750 Същото довиждане, различен край 1507 01:50:37,875 --> 01:50:43,375 Другари, о, мои другари 1508 01:50:43,500 --> 01:50:48,917 Моите любими спътници 1509 01:50:49,042 --> 01:50:54,250 Пазете се през нощта! 1510 01:50:54,375 --> 01:50:59,917 Когато студеният северен вятър удари 1511 01:51:00,042 --> 01:51:07,708 Внимавайте по пътищата 1512 01:51:10,875 --> 01:51:12,292 Комисар. 1513 01:51:12,417 --> 01:51:15,375 Защо е разпуснато изкуството? 1514 01:51:15,500 --> 01:51:16,792 Защо? 1515 01:51:16,917 --> 01:51:18,833 Нашата мисия е свършена. 1516 01:51:18,958 --> 01:51:20,708 Не искам да си тръгвам. 1517 01:51:20,833 --> 01:51:30,375 Когато пролетният вятър носи весели новини 1518 01:51:30,500 --> 01:51:41,042 Ще се срещнем отново 1519 01:52:09,958 --> 01:52:12,583 Това наистина беше една незабравима нощ. 1520 01:52:13,417 --> 01:52:17,208 Всички се крещяха променящата се кариера. 1521 01:52:17,333 --> 01:52:19,792 Но когато дойде денят да кажеш сбогом, 1522 01:52:19,917 --> 01:52:21,917 осъзнахме 1523 01:52:22,042 --> 01:52:26,125 че трудовата трупа е семейство не можехме да си тръгнем. 1524 01:52:27,583 --> 01:52:29,375 Без това семейство 1525 01:52:29,500 --> 01:52:32,250 всяко сърце е раздробено в прах 1526 01:52:32,375 --> 01:52:34,875 и след това подпечатано с хиляди фута. 1527 01:52:35,000 --> 01:52:36,167 Той боли 1528 01:52:38,792 --> 01:52:43,000 След това сбогуване, ние отидохме в нашите различни посоки. 1529 01:52:43,125 --> 01:52:44,667 След седмица 1530 01:52:44,792 --> 01:52:47,167 дворът на трудовата трупа беше празен. 1531 01:52:48,125 --> 01:52:49,750 От този ден нататък, 1532 01:52:49,875 --> 01:52:53,458 много войници никога не са видели един друг. 1533 01:54:24,875 --> 01:54:26,375 Лиу Фън! 1534 01:54:48,125 --> 01:54:49,917 Това е нищо. 1535 01:54:51,375 --> 01:54:53,750 Почти съм свикнал работейки с лявата ми ръка. 1536 01:54:55,875 --> 01:54:58,208 Всеки е напуснал. Защо все още си тук? 1537 01:54:59,750 --> 01:55:01,667 Ще изляза и след няколко дни. 1538 01:55:01,792 --> 01:55:03,208 Къде отиваш? 1539 01:55:03,333 --> 01:55:05,583 Отивам в Пекин. Бях приета в колежа. 1540 01:55:05,708 --> 01:55:06,917 Това вярно ли е? 1541 01:55:09,000 --> 01:55:10,167 Честито! 1542 01:55:32,542 --> 01:55:35,542 Дингдинг напусна деня, след като се разложихме. 1543 01:55:35,667 --> 01:55:38,208 Бяха бързали за да получи паспорта си в Шанхай. 1544 01:55:43,958 --> 01:55:46,083 Тя беше разстроена, когато си тръгна. 1545 01:55:46,792 --> 01:55:48,333 По това време. 1546 01:55:52,458 --> 01:55:54,500 Седни малко. Ще отида и ще ви донеса малко вода. 1547 01:55:54,625 --> 01:55:56,625 Останете си. Оставям се скоро. 1548 01:56:03,042 --> 01:56:04,917 Трябва да решите това. 1549 01:56:05,042 --> 01:56:07,375 Не е необходимо да се фиксира. Заминавам след няколко дни. 1550 01:56:07,500 --> 01:56:10,000 Тя трябва да бъде фиксирана дори само за един ден. Какво ще стане, ако завъртите глезена си? 1551 01:56:10,125 --> 01:56:12,208 Можеш ли да ми дадеш тухла? 1552 01:56:12,333 --> 01:56:13,542 ДОБРЕ! 1553 01:56:33,167 --> 01:56:35,792 Усмивката й е толкова прекрасна. 1554 01:56:37,125 --> 01:56:39,708 Сяопинг взе това в първия ден тя беше тук. 1555 01:56:41,292 --> 01:56:42,583 Тя си мислеше ... 1556 01:56:43,583 --> 01:56:47,083 че никой няма да я нарани след като напусна дома си. 1557 01:56:50,708 --> 01:56:52,750 Всички я развълнуваха тогава. 1558 01:56:52,875 --> 01:56:54,667 Казахме, че миришеше. 1559 01:56:55,417 --> 01:56:57,500 В действителност тя просто се потеше малко повече. 1560 01:57:25,292 --> 01:57:26,875 Shuwen. 1561 01:57:27,000 --> 01:57:30,417 Това са били толкова много години откакто те видях. 1562 01:57:30,542 --> 01:57:32,125 Doudou, поздрави леля ти. 1563 01:57:32,250 --> 01:57:34,542 - Здрасти, леля. - Той е толкова сладък. 1564 01:57:34,667 --> 01:57:36,583 Нека да ви видя добре. 1565 01:57:36,708 --> 01:57:38,583 Изглеждаш толкова като баща си. 1566 01:57:39,500 --> 01:57:42,875 Това събитие приключи толкова бързо. Не е ли това да започне в 2:30? 1567 01:57:43,000 --> 01:57:44,375 Не, в 2:00. 1568 01:57:44,500 --> 01:57:46,083 Забрави ли? 1569 01:57:46,208 --> 01:57:48,417 - Беше 2:00? - Да. 1570 01:57:48,542 --> 01:57:50,708 Не знам какво има в мозъка ми. 1571 01:57:51,625 --> 01:57:53,250 Защо Chen Can не е тук? 1572 01:57:53,750 --> 01:57:55,500 Той няма време да дойдеш в книжарница! 1573 01:57:55,625 --> 01:57:58,083 Сега той е грабващ пари. Той прекарва дните си в печелене на пари. 1574 01:57:59,417 --> 01:58:00,667 Suizi. 1575 01:58:00,792 --> 01:58:02,750 Все още имаме интервю. 1576 01:58:02,875 --> 01:58:03,875 Добре. 1577 01:58:04,000 --> 01:58:05,375 Чакай ме. Ще бъда там за миг. 1578 01:58:05,500 --> 01:58:07,083 - Ще те чакам навън. - ДОБРЕ. 1579 01:58:08,000 --> 01:58:10,792 Мамо, плати за мен. Искам да купя това. 1580 01:58:10,917 --> 01:58:12,333 Имате толкова много трансформатори вече. 1581 01:58:12,458 --> 01:58:14,958 - Това е най-новото. - Не го получаваме. 1582 01:58:36,917 --> 01:58:38,417 Защо пак сте тук? 1583 01:58:38,542 --> 01:58:40,333 Капитан Джанг ми каза да дойде този следобед. 1584 01:58:40,458 --> 01:58:42,583 Капитанът не е тук. Той е навън. 1585 01:58:43,417 --> 01:58:44,708 Той отново е навън? 1586 01:58:45,417 --> 01:58:46,958 Бях тук два пъти. 1587 01:58:47,667 --> 01:58:49,417 Кога ще се върне капитан Джанг? 1588 01:58:49,542 --> 01:58:52,667 Според правилата, имаме право да държим камиона си. 1589 01:58:52,792 --> 01:58:54,625 Можете да го вземете, след като сте платили. 1590 01:58:54,750 --> 01:58:56,708 Капитанът ни няма време за вашите писъци. 1591 01:58:59,958 --> 01:59:03,292 След това, моля, дайте тези цигари до капитан Джанг. 1592 01:59:03,417 --> 01:59:04,875 Ще дойда отново по-късно. 1593 01:59:11,000 --> 01:59:12,458 - Капитан Джанг! - Да. 1594 01:59:12,583 --> 01:59:14,500 - Ти си тук. - Да, разбира се, че съм тук. 1595 01:59:14,625 --> 01:59:15,958 Какво искаш? 1596 01:59:16,083 --> 01:59:18,083 Ти ме помоли да дойда да те видя следобед. 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 О, ти си тук защото вашият камион се държи? 1598 01:59:23,208 --> 01:59:24,375 Да. 1599 01:59:24,500 --> 01:59:27,833 Нека той плати глоба. След като му плати глобата, му върне камиона. 1600 01:59:27,958 --> 01:59:30,417 Капитан Джанг, капитан Джанг. Виж това. 1601 01:59:30,542 --> 01:59:32,292 Работих усилено за един месец. 1602 01:59:32,417 --> 01:59:33,667 И правя само 300 юана. 1603 01:59:33,792 --> 01:59:35,792 Ти ми ми харесва 1000. 1604 01:59:35,917 --> 01:59:38,417 Моят камион е на стойност само 3000! 1605 01:59:38,542 --> 01:59:40,500 Глобата е твърде висока! 1606 01:59:42,042 --> 01:59:44,958 Имаме правила за колко е глобата. 1607 01:59:45,083 --> 01:59:47,750 Това е служба за обществен ред, а не на свободния пазар. 1608 01:59:47,875 --> 01:59:50,375 Няма търпение. 1609 01:59:50,500 --> 01:59:52,375 - Получавате ли това? - Изчакай малко. 1610 01:59:52,500 --> 01:59:55,000 Капитан Джан. Можете ли да ми покажете тези правила? 1611 01:59:55,125 --> 01:59:57,458 Ако това е така, тогава ще платя. 1612 01:59:57,583 --> 01:59:59,000 Спри се! Не ме докосвай! 1613 01:59:59,125 --> 02:00:01,417 - Не можем да разкрием нашите вътрешни указания. - Спри се! 1614 02:00:01,917 --> 02:00:04,292 Не ме докосвай! Не съм тук, за да те видя. 1615 02:00:04,417 --> 02:00:06,500 Нека ви кажа, ако пазите това, аз ще се справя с вас. 1616 02:00:06,625 --> 02:00:08,083 Давай тогава! Бий ме! 1617 02:00:08,208 --> 02:00:10,542 Вие наричате това Офис за обществена поръчка? Това е гнездо на бандити! 1618 02:00:10,667 --> 02:00:12,583 - Ако смееш... - Гнездо на бандити! 1619 02:00:12,708 --> 02:00:14,375 Какво правиш? 1620 02:00:31,250 --> 02:00:32,958 Побой хора! 1621 02:00:34,542 --> 02:00:36,417 Ти биеш ветеран с увреждания! 1622 02:00:37,375 --> 02:00:39,250 Герой на войната! 1623 02:00:41,125 --> 02:00:42,500 Обаждам се на полицията. 1624 02:00:42,625 --> 02:00:43,875 Наистина не знаем, че е военен герой. 1625 02:00:44,000 --> 02:00:46,333 - Той го е започнал. - От къде идваш? 1626 02:00:49,167 --> 02:00:50,708 Ще ти кажа по-късно. 1627 02:00:51,875 --> 02:00:53,292 Защо те бият? 1628 02:00:54,500 --> 02:00:56,292 Те имат камиона, който използвам за бизнес. 1629 02:00:56,417 --> 02:00:58,167 И те се опитват да изнудват 1000 юана. 1630 02:01:01,500 --> 02:01:03,000 Ще платя за теб. 1631 02:01:03,125 --> 02:01:05,000 Не можете да им дадете парите. Това е изнудване. 1632 02:01:05,125 --> 02:01:07,333 - Не можеш да ги дадеш на тях. - Първо да си върнем камиона. 1633 02:01:13,042 --> 02:01:14,542 Напиши ми разписка! 1634 02:01:17,833 --> 02:01:19,542 Поразихте ли се? 1635 02:01:19,667 --> 02:01:21,000 Не. 1636 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Защо си в Хайко? 1637 02:01:27,500 --> 02:01:30,375 Някои приятели казаха, че е лесно да печелят пари в Хайнан, 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 така че дойдох тук да бъдете в печатарския бизнес. 1639 02:01:32,375 --> 02:01:33,375 О. 1640 02:01:33,500 --> 02:01:35,083 Това е книжарница. 1641 02:01:38,417 --> 02:01:41,042 Аз наистина доставям само книги. 1642 02:01:41,167 --> 02:01:42,958 Но те имат моя камион. 1643 02:01:44,375 --> 02:01:45,875 И какво правиш? 1644 02:01:46,000 --> 02:01:47,792 Не е добре. 1645 02:01:47,917 --> 02:01:50,042 Аз не виждам Чен Куу изобщо. 1646 02:01:50,167 --> 02:01:52,167 Аз съм тук със сина си, за да го видя. 1647 02:01:52,292 --> 02:01:55,625 Той яде едно хранене с нас и замина за Саня. 1648 02:01:55,750 --> 02:01:57,333 Друга сделка с недвижими имоти. 1649 02:01:59,708 --> 02:02:01,208 Дали все още играе на тръбата? 1650 02:02:02,042 --> 02:02:03,750 Колието ти беше изгубено. 1651 02:02:04,958 --> 02:02:06,750 Фалшивите зъби бяха доста добри, 1652 02:02:06,875 --> 02:02:08,458 но той никога не издува тръбата си. 1653 02:02:09,458 --> 02:02:12,000 Не мога да платя 1000 юана назад в един миг. 1654 02:02:12,125 --> 02:02:14,583 Мога да плащам на вноски. Ще напиша IOU. 1655 02:02:14,708 --> 02:02:16,125 Нямам нужда от това. 1656 02:02:16,250 --> 02:02:18,042 Нещата трябва да се държат отделно. 1657 02:02:20,333 --> 02:02:21,833 Той все още е същият. 1658 02:02:21,958 --> 02:02:23,458 Не се е променила малко. 1659 02:02:26,208 --> 02:02:27,417 Искам да видиш нещо. 1660 02:02:27,542 --> 02:02:28,958 Какво е? 1661 02:02:30,083 --> 02:02:31,458 Кой смятате, че това е така? 1662 02:02:34,167 --> 02:02:35,583 Тя е станала дебела. 1663 02:02:35,708 --> 02:02:37,208 Току-що получих снимките. 1664 02:02:37,333 --> 02:02:39,000 Тя има нова кола. 1665 02:02:39,875 --> 02:02:41,833 Диндинг е бил в Австралия десет години. 1666 02:02:41,958 --> 02:02:43,000 Да. 1667 02:02:43,125 --> 02:02:44,875 Все още ли сте в контакт? 1668 02:02:45,000 --> 02:02:46,500 Бяхме преди няколко години. 1669 02:02:47,167 --> 02:02:48,542 Добре... 1670 02:02:48,667 --> 02:02:50,625 Начинът, по който изглежда сега, 1671 02:02:50,750 --> 02:02:52,625 мислиш ли, че все още ще я докосне? 1672 02:02:56,292 --> 02:02:57,917 Дори с фалшивата си ръка. 1673 02:02:58,042 --> 02:03:00,042 Какво казваш! 1674 02:03:00,167 --> 02:03:01,667 С какво си навършил това? 1675 02:03:01,792 --> 02:03:03,583 Говорихме за теб. 1676 02:03:04,417 --> 02:03:05,500 Дай ми го. 1677 02:03:06,500 --> 02:03:07,833 Това е IOU. 1678 02:03:10,042 --> 02:03:12,583 Ние сме стари другари. Нима не си струва толкова много? 1679 02:03:13,417 --> 02:03:14,542 Хей. 1680 02:03:15,500 --> 02:03:17,333 Кой смятате, че това е така? 1681 02:03:30,417 --> 02:03:32,333 Здравей, Сяопинг. 1682 02:03:32,458 --> 02:03:35,375 Получих Вашето писмо от 10 август. 1683 02:03:35,500 --> 02:03:39,417 Споменах, че отивах на границата в Юнан да посетим гробовете на другарите си. 1684 02:03:39,542 --> 02:03:41,875 Реших датите. 1685 02:03:42,000 --> 02:03:43,417 Отивам на 12 октомври. 1686 02:03:43,542 --> 02:03:46,958 Ще отведа влака до Кунминг и след това автобус до Mengzi. 1687 02:03:48,500 --> 02:03:49,708 Имайте цигара. 1688 02:03:52,292 --> 02:03:54,250 Аз го носех по този начин. 1689 02:03:56,417 --> 02:03:57,958 Елате и го опитайте. 1690 02:03:59,375 --> 02:04:01,167 Това е истинското нещо. 1691 02:04:04,583 --> 02:04:06,458 Намерихте ли Ши Линфенг? 1692 02:04:06,583 --> 02:04:07,917 Не. 1693 02:04:10,500 --> 02:04:12,708 Спомням си, че е изгорял. 1694 02:04:13,500 --> 02:04:16,375 Не можех да кажа как изглежда той, Знаех само, че е на шестнадесет. 1695 02:04:17,208 --> 02:04:19,250 И последното нещо, което каза, беше ... 1696 02:04:20,417 --> 02:04:22,417 той искаше да опита бонбони от глог. 1697 02:04:27,375 --> 02:04:28,417 Baofei. 1698 02:04:29,542 --> 02:04:31,083 Дойдох да те видя. 1699 02:04:34,250 --> 02:04:36,042 Ако бяхте живи сега, 1700 02:04:36,750 --> 02:04:38,417 щяхте да сте на трийсет и една. 1701 02:04:40,208 --> 02:04:42,250 Ще се омъжиш за деца. 1702 02:04:46,250 --> 02:04:47,333 Тук. 1703 02:04:47,917 --> 02:04:49,542 Днес можем да пием напълняването си. 1704 02:04:54,000 --> 02:04:56,250 Няма да ви поздравя с тази фалшива ръка. 1705 02:05:06,167 --> 02:05:08,292 Искам да ви представя на друг другар. 1706 02:05:09,125 --> 02:05:10,792 Той Сяопинг. 1707 02:05:11,708 --> 02:05:14,625 Тя ни спаси много от бойното поле. 1708 02:05:35,792 --> 02:05:37,625 Как сте били през всичките тези години? 1709 02:05:40,000 --> 02:05:42,500 Какво е добро и какво е лошо ... 1710 02:05:43,917 --> 02:05:45,750 зависи от това кой стои до вас. 1711 02:05:47,125 --> 02:05:49,583 В сравнение с тези лежащ в гробището ... 1712 02:05:51,750 --> 02:05:53,500 мога ли да кажа, че не съм бил добър? 1713 02:06:01,250 --> 02:06:02,708 А вашата жена? 1714 02:06:03,583 --> 02:06:05,333 Как те третира? 1715 02:06:13,583 --> 02:06:15,333 Жените са странни. 1716 02:06:16,625 --> 02:06:18,667 Аз им давам това и те искат това. 1717 02:06:20,375 --> 02:06:22,458 Когато бях все още у дома, 1718 02:06:23,250 --> 02:06:26,250 тя мислеше, че не струва много. Не спечелих пари. 1719 02:06:27,667 --> 02:06:30,083 И когато напуснах дома, за да спечеля пари, 1720 02:06:30,208 --> 02:06:32,125 тя го мразеше, че не съм там. 1721 02:06:39,125 --> 02:06:41,500 Тя избяга с шофьор на автобус на дълги разстояния. 1722 02:06:46,417 --> 02:06:48,042 Аз съм човек с увреждания. 1723 02:06:50,083 --> 02:06:51,500 Не я обвинявам. 1724 02:07:01,958 --> 02:07:03,625 Имам подарък за теб. 1725 02:07:11,667 --> 02:07:12,667 Как ... 1726 02:07:12,792 --> 02:07:14,458 Как получихте това? 1727 02:07:15,792 --> 02:07:17,375 Аз го залепих обратно за теб. 1728 02:07:18,375 --> 02:07:19,792 Изненада е. 1729 02:07:33,500 --> 02:07:35,500 Ден преди да бъдете изпратени ... 1730 02:07:37,125 --> 02:07:39,042 Отидох да те видя. Помниш ли? 1731 02:07:40,167 --> 02:07:41,500 Правя го. 1732 02:07:46,292 --> 02:07:47,792 Онзи ден... 1733 02:07:49,708 --> 02:07:51,583 Всъщност имах нещо да кажа. 1734 02:07:53,500 --> 02:07:55,000 Какво искаше да кажеш? 1735 02:07:56,917 --> 02:07:58,958 Думите, които казахте този ден? 1736 02:08:06,375 --> 02:08:08,792 Не, аз го държах вътре за повече от десет години. 1737 02:08:14,167 --> 02:08:15,792 Можеш ли да го кажеш сега? 1738 02:08:26,500 --> 02:08:28,917 Когато отидох да те видя онзи ден, 1739 02:08:29,042 --> 02:08:30,625 Исках да те попитам ... 1740 02:08:34,833 --> 02:08:36,833 можеш ли да ме задържиш? 1741 02:08:49,875 --> 02:08:52,667 След Лиу Фън и Сяопинг се раздели на гарата, 1742 02:08:52,792 --> 02:08:54,000 , когато те се видяха един друг, 1743 02:08:54,125 --> 02:08:55,792 минало повече от десетилетие. 1744 02:08:56,500 --> 02:08:58,833 Лиу Фън падна тежко болен през 2005 г. 1745 02:08:59,500 --> 02:09:02,375 Xiaoping го взе веднага. 1746 02:09:02,500 --> 02:09:05,708 Тя го излекува от ръба на смъртта. 1747 02:09:06,667 --> 02:09:09,875 Те не се ожениха и няма деца. 1748 02:09:10,583 --> 02:09:12,375 Те се разчитаха изцяло един на друг 1749 02:09:12,500 --> 02:09:15,500 и се третират взаимно като единствено семейство. 1750 02:09:16,708 --> 02:09:20,917 Събрах се заедно с всичките си другари на сватбата на моя син 1751 02:09:21,042 --> 02:09:23,708 през пролетта на 2016 г. 1752 02:09:24,708 --> 02:09:26,667 Въздъхнах вътрешно 1753 02:09:26,792 --> 02:09:28,875 как младостта им избледнява. 1754 02:09:29,000 --> 02:09:31,083 Как лицата им не могат да бъдат разпознати. 1755 02:09:31,208 --> 02:09:33,458 Разбира се, те все още се засмяха и се пошегуваха 1756 02:09:33,583 --> 02:09:38,833 но признаци на загуба и трудности и промяната на времето беше очевидна. 1757 02:09:39,667 --> 02:09:43,708 Но Лиу Фън и Сяопинг изглеждаше повече съдържание. 1758 02:09:43,833 --> 02:09:47,000 Макар че те казаха малко, те бяха нежни и любезни. 1759 02:09:48,458 --> 02:09:51,750 Простете ми, че не ви оставя да видите нашите възрастни лица. 1760 02:09:52,500 --> 02:09:56,500 Оставете екрана запази изображенията на младостта ни в разцвет. 1761 02:09:59,125 --> 02:10:10,583 Има красиво цвете в този свят 1762 02:10:10,708 --> 02:10:20,042 Това цвете е младо, чудесно ароматно 1763 02:10:20,167 --> 02:10:31,792 Силни и непоколебими цъфтят 1764 02:10:31,917 --> 02:10:41,125 Неговите листенца са оцветени с кръв 1765 02:10:42,583 --> 02:10:50,583 А ... 1766 02:10:51,958 --> 02:11:00,083 Смъртоносно цвете 1767 02:11:01,417 --> 02:11:06,042 А ... 1768 02:11:06,167 --> 02:11:09,833 La la la ... 1769 02:11:10,708 --> 02:11:19,750 Сладкият аромат по пътя горе планинските скали 1770 02:11:39,833 --> 02:11:51,458 В този свят има героично цвете 1771 02:11:51,583 --> 02:12:00,250 Това цвете е светеща младост 1772 02:12:00,958 --> 02:12:12,375 Това цвете носи своите близки нагоре по планината 1773 02:12:12,500 --> 02:12:21,958 Да стоиш висок и горд и поздравете облаците слънчево осветление 1774 02:12:22,833 --> 02:12:31,917 А ... 1775 02:12:32,042 --> 02:12:40,000 Смъртоносно цвете 1776 02:12:41,292 --> 02:12:50,500 La la la ... 1777 02:12:50,625 --> 02:13:00,083 Сладкият аромат по пътя горе планинските скали 169062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.