All language subtitles for You.Will.Die.at.Twenty.2019.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KG_track3_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:15,280 Edition www.trigon-film.org 2 00:02:06,240 --> 00:02:09,080 Oh Prophet, ich bin von Liebe erfüllt. 3 00:02:11,560 --> 00:02:13,000 Oh Mustafa, oh Muzamil. 4 00:02:13,120 --> 00:02:14,400 Ich spüre Liebe. 5 00:02:15,760 --> 00:02:18,240 Oh mein Prophet, ich fühle Liebe. 6 00:02:23,320 --> 00:02:24,720 Oh Mustafa, oh Muzamil. 7 00:02:24,840 --> 00:02:26,000 Ich spüre Liebe. 8 00:02:39,560 --> 00:02:40,920 Warte, Sakina. 9 00:02:43,080 --> 00:02:44,120 Guten Tag, Scheich. 10 00:02:44,240 --> 00:02:45,800 Ihr Erscheinen ist ein Segen. 11 00:02:45,920 --> 00:02:47,200 Das ist mein Sohn Muzamil. 12 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 Ein Geschenk und ein Segen Gottes. 13 00:02:51,120 --> 00:02:53,560 Scheich Al Shafee ist mir als Vision 14 00:02:54,320 --> 00:02:55,480 erschienen und ich komme 15 00:02:55,600 --> 00:02:57,160 mit der Bitte, dass Sie ihn segnen. 16 00:02:57,280 --> 00:02:59,400 Gottes Wille geschehe, 17 00:02:59,520 --> 00:03:03,080 ein Lichtschein liegt auf seinem Gesicht. 18 00:03:03,640 --> 00:03:06,040 Du gabst ihm den Namen Muzamil 19 00:03:06,160 --> 00:03:08,600 zu Ehren des Propheten. 20 00:03:08,720 --> 00:03:10,240 Friede sei mit ihm. 21 00:03:10,400 --> 00:03:12,120 Gelobt sei Gott. 12. 22 00:03:16,320 --> 00:03:18,680 Gelobt sei Gott. 16. 23 00:03:23,440 --> 00:03:25,560 Der Mensch auf Gottes Erden weiss nicht, 24 00:03:25,800 --> 00:03:27,760 wohin ihn seine Schritte führen, 25 00:03:27,920 --> 00:03:31,040 doch wo immer er hinkommt, sucht er Gott. 26 00:03:31,160 --> 00:03:33,320 Gelobt sei Gott. 17. 27 00:03:35,440 --> 00:03:37,120 Gelobt sei Gott. 18. 28 00:03:37,240 --> 00:03:38,480 Nimm dein Kind. 29 00:03:38,600 --> 00:03:39,720 Ich bitte Gott darum, 30 00:03:39,840 --> 00:03:42,320 dass er seine Eltern mit Stolz erfüllt. 31 00:03:42,480 --> 00:03:44,680 Gelobt sei Gott. 19. 32 00:03:44,800 --> 00:03:46,560 Und möge er ein langes Leben... 33 00:03:47,040 --> 00:03:48,240 20! 34 00:03:59,320 --> 00:04:01,200 Gott ist allmächtig. 35 00:04:01,320 --> 00:04:03,240 Arme Sakina, ihr Herz ist gebrochen. 36 00:04:07,840 --> 00:04:09,480 Was soll das bedeuten, Scheich? 37 00:04:10,880 --> 00:04:12,400 Bitte, bevor der Fluch 38 00:04:12,520 --> 00:04:13,640 ihn befällt. 39 00:04:18,080 --> 00:04:19,240 So meinte er es nicht, 40 00:04:19,360 --> 00:04:20,440 stimmt's? 41 00:04:20,600 --> 00:04:21,760 Bevor der Fluch 42 00:04:21,920 --> 00:04:23,200 ihn befällt. 43 00:04:24,840 --> 00:04:26,760 Gläubige, die Prophezeiung kommt von Gott 44 00:04:28,240 --> 00:04:29,800 und alles ist Schicksal. 45 00:04:32,440 --> 00:04:34,160 Im Namen des Propheten, Scheich. 46 00:04:34,280 --> 00:04:35,800 Heilig ist der Prophet. 47 00:04:36,400 --> 00:04:38,080 Heilig ist der Wille Gottes. 48 00:04:38,920 --> 00:04:40,760 Gott ist allmächtig. 49 00:04:40,880 --> 00:04:42,600 Gottes Gebot ist unausweichlich. 50 00:04:50,320 --> 00:04:52,200 Heilig ist der Wille Gottes. 51 00:04:55,560 --> 00:04:57,440 Heilig ist der Wille Gottes. 52 00:05:01,960 --> 00:05:03,840 Heilig ist der Wille Gottes. 53 00:05:53,680 --> 00:06:02,640 DU STIRBST MIT 20. 54 00:06:21,960 --> 00:06:23,320 Ich schaffe das nicht. 55 00:06:30,440 --> 00:06:32,160 Der Tod, nur schon das Wort «Tod»... 56 00:06:34,280 --> 00:06:36,480 jagt mir grossen Schrecken ein, Sakina. 57 00:06:42,760 --> 00:06:44,840 Ich gehe für ein, zwei Jahre nach Addis. 58 00:06:45,520 --> 00:06:46,560 Suche Arbeit 59 00:06:46,680 --> 00:06:48,040 und schicke dir Geld. 60 00:06:48,160 --> 00:06:49,680 Geld? 61 00:06:49,800 --> 00:06:50,800 Brauche ich nicht, 62 00:06:50,920 --> 00:06:52,520 ich brauche dich. 63 00:06:55,840 --> 00:06:57,760 Weisst du noch, mein Bruder Abbas? 64 00:06:59,600 --> 00:07:01,520 Ich träume heute noch, wie er im Nil 65 00:07:01,640 --> 00:07:04,120 ertrinkt und ich ihm nicht helfen kann. 66 00:07:06,120 --> 00:07:07,640 Du bist stark, Sakina. 67 00:07:10,920 --> 00:07:12,240 Ich kann das nicht. 68 00:08:43,200 --> 00:08:44,800 Muzamil, Sohn des Todes! 69 00:08:44,920 --> 00:08:46,480 Muzamil, Sohn des Todes! 70 00:08:48,120 --> 00:08:49,240 Muzamil? 71 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Iss. 72 00:09:07,840 --> 00:09:09,160 Keinen Hunger. 73 00:09:14,080 --> 00:09:15,320 Ich möchte mit den Jungs 74 00:09:15,440 --> 00:09:16,720 spielen gehen. 75 00:09:22,080 --> 00:09:24,680 Darf ich mit Gaiballah zum Fluss? 76 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 Zum Fluss? Nein. 77 00:09:26,920 --> 00:09:29,000 Iss jetzt und geh dich waschen. 78 00:11:20,120 --> 00:11:21,600 Muzamil? 79 00:11:21,960 --> 00:11:23,160 Ertrinkst du jetzt? 80 00:12:23,880 --> 00:12:25,880 Hast du dich aus dem Haus geschlichen? 81 00:12:27,080 --> 00:12:28,680 Was sagte der Kalif, 82 00:12:28,800 --> 00:12:29,840 wie sterbe ich? 83 00:12:32,280 --> 00:12:33,600 Er sagte nicht wie. 84 00:12:34,720 --> 00:12:35,840 Ertrinke ich? 85 00:12:37,120 --> 00:12:38,760 Tod bleibt Tod. 86 00:12:42,280 --> 00:12:43,840 Ich will meinen Vater sehen. 87 00:12:44,920 --> 00:12:46,600 Ich will meinen Vater sehen. 88 00:12:46,720 --> 00:12:48,120 Ich will meinen Vater sehen. 89 00:13:09,480 --> 00:13:10,920 Wie geht es dir, Tante Nafisa? 90 00:13:11,040 --> 00:13:13,680 Gott sei Dank noch am Leben. 91 00:13:13,800 --> 00:13:15,200 Eissa Fageri, wie geht es dir? 92 00:13:15,320 --> 00:13:16,680 Guten Tag, Sakina. 93 00:13:16,800 --> 00:13:18,080 Ich brauche Öl, 94 00:13:18,200 --> 00:13:19,960 Linsen und Bohnen. 95 00:13:20,720 --> 00:13:22,120 Öl, gut. 96 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 Neuigkeiten von Alnoor? 97 00:13:24,160 --> 00:13:25,200 Keine grossen. 98 00:13:25,360 --> 00:13:26,840 Er schreibt ab und zu. 99 00:13:27,520 --> 00:13:29,400 Schande über ihn, Sohn Amnas. 100 00:13:29,520 --> 00:13:30,880 Dich alleine zu lassen mit 101 00:13:31,000 --> 00:13:32,040 dieser schweren Bürde. 102 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 Hier die Bohnen. 103 00:13:41,000 --> 00:13:42,440 Und die Seife. 104 00:13:46,440 --> 00:13:47,800 Setze es auf die Rechnung. 105 00:13:47,920 --> 00:13:49,560 Mach ich. – Friede sei mit dir. 106 00:13:49,680 --> 00:13:50,680 Gehe in Frieden. 107 00:13:50,800 --> 00:13:52,120 Friede sei mit dir. 108 00:13:52,240 --> 00:13:53,600 Sakina, wie geht es dir? 109 00:13:53,720 --> 00:13:55,040 Guten Tag, Imam. 110 00:13:55,720 --> 00:13:57,320 Gelobt sei Gott. 111 00:13:58,320 --> 00:13:59,840 Muzamil ist gewachsen. 112 00:14:00,480 --> 00:14:01,960 Aber er ist sehr bleich. 113 00:14:02,320 --> 00:14:03,760 Es ist nicht gut, dass er 114 00:14:03,880 --> 00:14:05,280 immer im Haus ist. 115 00:14:05,400 --> 00:14:06,520 Das Kind muss raus 116 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 und spielen. 117 00:14:07,760 --> 00:14:09,640 Bring ihn mir, damit er lesen lernt. 118 00:14:10,240 --> 00:14:11,600 Wozu soll Wissen 119 00:14:11,720 --> 00:14:13,360 gut sein in einem so kurzen Leben? 120 00:14:13,480 --> 00:14:14,920 Soll er mit 20 121 00:14:15,560 --> 00:14:16,880 als mündiger Mensch 122 00:14:17,000 --> 00:14:18,640 oder als unnützer Junge sterben? 123 00:14:18,760 --> 00:14:19,920 Als Mündiger. 124 00:14:20,040 --> 00:14:22,000 Muss ein verantwortungsvoller Mann 125 00:14:22,120 --> 00:14:23,880 nicht den Koran lesen lernen? 126 00:14:24,000 --> 00:14:25,160 Und beten? 127 00:14:26,600 --> 00:14:28,680 Und dem Haus Gottes dienen? 128 00:14:28,800 --> 00:14:30,280 Was hast du zu verlieren? 129 00:14:30,400 --> 00:14:33,040 Mal sehen. – Sie hat nichts zu verlieren. 130 00:14:33,160 --> 00:14:34,240 Gut gesagt. 131 00:15:09,960 --> 00:15:11,040 Im Namen Allahs, 132 00:15:11,160 --> 00:15:13,320 des Erbarmers, des Barmherzigen... 133 00:15:18,160 --> 00:15:20,600 Das Streben nach Mehr... 134 00:15:23,840 --> 00:15:25,000 lenkt euch ab, 135 00:15:25,120 --> 00:15:27,200 bis ihr die Gräber besucht. 136 00:15:30,800 --> 00:15:32,200 Gottes Wahrheit. 137 00:15:32,320 --> 00:15:34,320 Muzamil. Komm und setz dich. 138 00:15:40,120 --> 00:15:41,960 Ist gut, Sakina, du kannst gehen. 139 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 Lies deine Tafel, mein Junge. 140 00:15:47,800 --> 00:15:49,840 Das Streben nach Mehr lenkt euch ab, 141 00:15:50,400 --> 00:15:52,080 bis ihr die Gräber 142 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 besucht. 143 00:15:53,320 --> 00:15:54,320 Aber nein! 144 00:15:54,440 --> 00:15:56,240 Ihr werdet es bald erfahren. 145 00:15:56,400 --> 00:15:58,120 Wenn ihr es nur mit Gewissheit wüsstet! 146 00:15:58,280 --> 00:16:00,000 Ihr werdet das Höllenfeuer sehen. 147 00:16:03,480 --> 00:16:04,560 Mama? 148 00:16:05,240 --> 00:16:06,320 Ja? 149 00:16:06,480 --> 00:16:07,960 Zählt die Zeit, die ich 150 00:16:08,080 --> 00:16:09,960 in deinem Bauch war, als Lebenszeit? 151 00:16:17,800 --> 00:16:19,960 Mein Sohn ist in Saudi-Arabien. 152 00:16:20,080 --> 00:16:21,080 Ich vermisse ihn. 153 00:16:21,200 --> 00:16:22,680 Warum bleiben sie so lange weg? 154 00:16:22,800 --> 00:16:24,400 Was bietet ihnen das Leben dort? 155 00:16:24,600 --> 00:16:25,800 Arbeit, Schwester. 156 00:16:28,400 --> 00:16:30,520 Wie geht's dir, Muzamil? 157 00:16:30,640 --> 00:16:32,640 Ist das aus Fageris Laden? 158 00:16:33,480 --> 00:16:34,960 Bring es in die Küche. 159 00:16:40,000 --> 00:16:41,040 Zuerst in die Moschee 160 00:16:41,160 --> 00:16:42,320 und nun zu uns? 161 00:16:51,480 --> 00:16:53,240 Vorsichtig, sonst hat es Angst. 162 00:17:09,160 --> 00:17:11,160 Weisst du, was da unten ist? 163 00:17:11,280 --> 00:17:12,920 Nein. 164 00:17:13,040 --> 00:17:14,760 Al-Kambo. 165 00:17:14,880 --> 00:17:16,200 Da lebt eine Sängerin, 166 00:17:16,320 --> 00:17:17,880 sie heisst Set Alnesea. 167 00:17:19,160 --> 00:17:21,160 Ich möchte eine Stimme haben wie sie. 168 00:17:21,960 --> 00:17:23,640 Aber sie sind keine guten Menschen. 169 00:17:23,760 --> 00:17:25,080 Sie tun unmoralisches Zeug. 170 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 Sie machen schmutzige Sachen. 171 00:17:27,960 --> 00:17:29,080 Wie, schmutzig? 172 00:17:30,440 --> 00:17:31,560 Die Frauen da 173 00:17:31,720 --> 00:17:33,080 küssen Männer auf den Mund. 174 00:17:33,920 --> 00:17:35,600 Und das ist schlecht? 175 00:17:36,560 --> 00:17:37,880 Spinnst du oder was? 176 00:17:38,680 --> 00:17:40,040 Es ist schlecht für eine Frau, 177 00:17:40,160 --> 00:17:41,520 einen Unbekannten zu küssen. 178 00:17:41,640 --> 00:17:43,000 Und wenn sie ihn kennt? 179 00:17:43,120 --> 00:17:44,200 Wenn sie ihn kennt 180 00:17:44,320 --> 00:17:45,880 und ihn liebt, ist es in Ordnung. 181 00:17:47,000 --> 00:17:48,320 Aber frage besser 182 00:17:48,440 --> 00:17:49,520 Scheich Abdelgader. 183 00:17:53,480 --> 00:17:55,000 ...bis ihr die Gräber 184 00:17:55,120 --> 00:17:56,120 besucht. 185 00:17:56,240 --> 00:17:58,160 Aber nicht! Ihr werdet es bald erfahren. 186 00:17:58,440 --> 00:18:00,560 «Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren.» 187 00:18:00,680 --> 00:18:02,480 Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren. 188 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 Wiederum nein: Ihr werdet es erfahren. 189 00:18:05,720 --> 00:18:07,280 Gelobt sei Gott, mein Sohn. 190 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Lerne weiter. 191 00:18:08,920 --> 00:18:11,120 Ich gehe zu Eissa und komme wieder. 192 00:18:18,840 --> 00:18:19,880 Sohn des Todes, 193 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 lass uns ein lustiges Spiel spielen. 194 00:18:21,720 --> 00:18:23,520 Stirbst du jetzt nicht, stirbst du nie. 195 00:18:23,640 --> 00:18:24,640 Nein! 196 00:18:28,000 --> 00:18:29,200 Lasst mich los. 197 00:18:39,840 --> 00:18:41,040 Lasst mich gehen. 198 00:18:42,960 --> 00:18:44,040 Nicht! 199 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 Nein! 200 00:19:03,680 --> 00:19:05,240 Lasst mich gehen! 201 00:19:08,080 --> 00:19:09,600 Ich will nicht sterben. 202 00:19:09,720 --> 00:19:11,840 Ich will nicht sterben, hört auf! 203 00:19:12,880 --> 00:19:14,080 Lasst mich raus! 204 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 Muzamil. 205 00:19:50,000 --> 00:19:51,080 Steh auf. 206 00:20:06,560 --> 00:20:07,560 Wie hart 207 00:20:07,680 --> 00:20:09,640 all die Jahre ohne dich waren, Sakina. 208 00:20:12,200 --> 00:20:13,320 Ständig auf der Flucht, 209 00:20:13,520 --> 00:20:14,600 demütigend. 210 00:20:16,680 --> 00:20:18,520 Jedes Mal, wenn ich zurückkommen wollte, 211 00:20:19,640 --> 00:20:21,880 wurde ich in ein anderes Land geschleppt. 212 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 Ich bin Anfang Monat in Libyen angekommen. 213 00:20:28,640 --> 00:20:30,320 Hoffentlich ist es hier besser 214 00:20:30,480 --> 00:20:32,440 als in Addis Abeba, Kenia und Senegal. 215 00:20:40,280 --> 00:20:42,120 Jahre sind vergangen und ich wünschte 216 00:20:42,240 --> 00:20:43,680 mir eine Antwort von dir. 217 00:20:44,440 --> 00:20:45,640 Ich höre nur über andere 218 00:20:45,760 --> 00:20:46,840 von dir. 219 00:20:58,760 --> 00:21:00,760 Nimm deinen Sohn und geht zum Kalifen. 220 00:21:02,240 --> 00:21:04,320 Vielleicht kann er bei den Propheten 221 00:21:04,440 --> 00:21:05,640 Fürsprache einlegen 222 00:21:05,760 --> 00:21:07,640 und sie bitten, sich unserer zu erbarmen. 223 00:21:10,720 --> 00:21:12,600 Wenn der Junge nach mir fragt, 224 00:21:13,720 --> 00:21:15,120 sag nichts. 225 00:21:41,480 --> 00:21:42,800 Ist der Scheich hier? 226 00:21:47,360 --> 00:21:48,640 Friede sei mit Ihnen. 227 00:21:48,760 --> 00:21:50,040 Friede sei mit dir. 228 00:21:59,440 --> 00:22:00,840 Was führt dich zu uns? 229 00:22:00,960 --> 00:22:02,680 Ich bin Sakina, die Tochter von Gadeen 230 00:22:02,800 --> 00:22:04,200 aus Scheich Al Shafees Dorf. 231 00:22:04,320 --> 00:22:05,880 Man sagte mir, der Scheich sei 232 00:22:06,000 --> 00:22:07,360 zu dieser Jahreszeit hier. 233 00:22:08,640 --> 00:22:09,720 Vor drei Jahren 234 00:22:09,840 --> 00:22:11,560 brach der Scheich auf zum Haddsch. 235 00:22:11,680 --> 00:22:12,720 Er kam nie zurück. 236 00:22:12,840 --> 00:22:13,840 Er besucht uns 237 00:22:13,960 --> 00:22:15,200 in unseren Träumen und Visionen. 238 00:22:15,320 --> 00:22:16,360 Seit Jahren 239 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 mache ich meine Waschungen und bete, 240 00:22:18,800 --> 00:22:20,720 damit er mich im Traum besuchen möge. 241 00:22:20,840 --> 00:22:22,400 Aber es ist so lange her. 242 00:22:23,320 --> 00:22:24,640 Der Kalif ist unser Bote 243 00:22:24,760 --> 00:22:25,800 auf Gottes Land. 244 00:22:25,920 --> 00:22:27,280 Und Gottes Land gehört ihm. 245 00:22:27,400 --> 00:22:28,760 Was führt dich her? 246 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Das ist mein Sohn Muzamil. 247 00:22:33,120 --> 00:22:34,440 Der Kalif sagte voraus, 248 00:22:34,560 --> 00:22:35,720 dass er mit 20 stirbt. 249 00:22:36,320 --> 00:22:37,720 Ich bitte um Ihre Fürsprache 250 00:22:37,880 --> 00:22:39,800 beim Kalifen und den Freunden Allahs, 251 00:22:40,600 --> 00:22:41,640 damit er lebt 252 00:22:41,760 --> 00:22:43,560 und die Prophezeiung nicht eintritt. 253 00:22:44,680 --> 00:22:46,280 Warte draussen. 254 00:22:48,120 --> 00:22:49,200 Gut. 255 00:23:01,560 --> 00:23:02,760 Komm näher. 256 00:23:04,440 --> 00:23:05,880 Der Kalif spricht nie 257 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 unwahre Worte, 258 00:23:07,120 --> 00:23:08,520 wir fragen einzig Gott an, 259 00:23:08,640 --> 00:23:10,040 der Herr über alles bleibt. 260 00:23:11,280 --> 00:23:12,600 Zieh dein Kleid aus. 261 00:23:31,520 --> 00:23:33,120 Gelobt sei Gott. 262 00:23:33,240 --> 00:23:34,560 Schöner Jüngling. 263 00:23:35,040 --> 00:23:37,320 Hältst das Licht der aufrechten Heiligen 264 00:23:37,480 --> 00:23:38,800 und die Bürde des Propheten. 265 00:23:38,960 --> 00:23:40,080 Hör zu, Junge. 266 00:23:40,760 --> 00:23:41,840 Dein Leben ist zu kurz 267 00:23:41,960 --> 00:23:43,040 um zu sündigen. 268 00:23:43,720 --> 00:23:44,880 Bis der Herr diese Seele 269 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 zu sich ruft, 270 00:23:46,120 --> 00:23:47,400 bleibst du hier bei mir, 271 00:23:47,560 --> 00:23:48,560 um den Bewohnern und 272 00:23:48,680 --> 00:23:50,040 Gästen des Hauses zu dienen. 273 00:24:13,680 --> 00:24:15,640 Wie geht’s, Tante Nafisa? 274 00:24:15,760 --> 00:24:16,840 Am Leben. 275 00:24:18,040 --> 00:24:19,120 Immer noch. 276 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 Alles wie immer. 277 00:24:44,520 --> 00:24:45,600 Auf geht's. 278 00:24:45,720 --> 00:24:46,720 Gut. 279 00:25:01,600 --> 00:25:03,920 Mein Gott, wie alt bin ich schon? 280 00:25:07,320 --> 00:25:09,000 Der Todesengel hat mich vergessen, 281 00:25:09,120 --> 00:25:10,120 Sohn von Sakina. 282 00:25:10,240 --> 00:25:11,600 Er streunt im Dorf rum 283 00:25:11,720 --> 00:25:13,040 und beachtet mich nicht. 284 00:25:30,520 --> 00:25:31,560 Es macht mir Sorgen, 285 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 vor dieser armen Kreatur zu sterben, 286 00:25:33,400 --> 00:25:34,800 niemand wird ihn füttern 287 00:25:34,920 --> 00:25:36,600 und sich um ihn kümmern. 288 00:26:00,840 --> 00:26:02,960 Suchen Sie jemanden? 289 00:26:03,080 --> 00:26:04,080 Lass mich in Ruhe. 290 00:26:04,200 --> 00:26:06,160 Wo warst du? Die letzten zwei Tage... 291 00:26:06,320 --> 00:26:08,560 Ich war beschäftigt und dann... 292 00:26:08,680 --> 00:26:09,720 Beschäftigt? 293 00:26:09,840 --> 00:26:11,720 Sohn von Sakina, Tochter von Gadeen, 294 00:26:11,840 --> 00:26:12,880 du hast Angst vor mir 295 00:26:13,040 --> 00:26:15,000 oder liebst mich, eines von beidem. 296 00:26:16,160 --> 00:26:17,280 Eine neue Frisur, 297 00:26:17,400 --> 00:26:18,400 besser, nicht? 298 00:26:18,520 --> 00:26:19,720 Es ist gut. 299 00:26:19,840 --> 00:26:20,840 Gut? 300 00:26:22,080 --> 00:26:23,640 Ich bin frei nach der Schule. 301 00:26:23,760 --> 00:26:25,000 Führ mich zum Fluss. 302 00:26:35,080 --> 00:26:36,800 Wenn dich die Arbeit in Eissas Laden 303 00:26:36,920 --> 00:26:38,000 erschöpft, lass es sein. 304 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 Die Arbeit in der Moschee ist genug. 305 00:26:48,040 --> 00:26:49,160 Eissa Fageri möchte, 306 00:26:49,280 --> 00:26:50,840 dass ich ihn in die Stadt begleite. 307 00:26:50,960 --> 00:26:53,040 Um Einkäufe zu machen für den Laden. 308 00:26:53,880 --> 00:26:56,480 Nein, du verlässt dieses Dorf nicht. 309 00:27:18,280 --> 00:27:19,640 Ich brauche dich, komm. 310 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 Bring das zum englischen Haus, 311 00:27:42,600 --> 00:27:44,120 das früher geschlossen war. 312 00:27:44,240 --> 00:27:46,240 Es darf dich niemand sehen. 313 00:28:40,800 --> 00:28:42,000 Ist jemand da? 314 00:28:59,240 --> 00:29:00,760 Eissa schickt mich. 315 00:29:00,880 --> 00:29:02,280 Ich habe was bestellt, 316 00:29:02,400 --> 00:29:03,520 bringst du es? 317 00:29:05,360 --> 00:29:06,400 Das hier. 318 00:29:06,560 --> 00:29:07,640 Gib her. 319 00:29:21,680 --> 00:29:23,160 Gib mir den Aschenbecher. 320 00:29:27,320 --> 00:29:28,760 Da, da. 321 00:29:35,840 --> 00:29:37,920 Was ist das für ein Gebräu? 322 00:29:38,040 --> 00:29:39,440 Dieser Aragi ist widerlich! 323 00:29:41,720 --> 00:29:43,080 Was stehst du da? 324 00:29:43,200 --> 00:29:44,240 Nimm das Geld. 325 00:29:57,440 --> 00:29:58,520 Alkohol? 326 00:29:58,640 --> 00:30:00,400 Es ist verboten, Alkohol zu verkaufen. 327 00:30:01,040 --> 00:30:03,080 Die Arbeit ist die Arbeit. 328 00:30:03,200 --> 00:30:04,560 Und Gott vergibt. 329 00:30:04,680 --> 00:30:05,720 Hast du das Geld? 330 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 Verbotenes Geld! 331 00:30:06,960 --> 00:30:08,120 Imam Abdelgader sagte... 332 00:30:08,240 --> 00:30:09,480 Was? Was glaubst du? 333 00:30:09,640 --> 00:30:11,120 Dass deine Seele so rein geht, 334 00:30:11,280 --> 00:30:12,720 wie sie gekommen ist? 335 00:30:13,760 --> 00:30:15,680 Geh. Geh zu deinem Imam. 336 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Geh beten, das wird dich beruhigen. 337 00:30:17,800 --> 00:30:18,800 Los. 338 00:30:24,440 --> 00:30:26,120 Herr! Mache uns nicht zum Vorwurf, 339 00:30:26,240 --> 00:30:27,760 wenn wir vergessen oder Fehler begehen. 340 00:30:27,880 --> 00:30:29,120 Mein Herr, auferlege uns 341 00:30:29,240 --> 00:30:30,280 keine schwere Bürde, 342 00:30:30,400 --> 00:30:32,160 so wie Du sie jenen aufgebürdet hast, 343 00:30:32,280 --> 00:30:33,640 die vor uns waren. 344 00:30:33,760 --> 00:30:35,560 Und lade uns nichts auf, 345 00:30:35,680 --> 00:30:37,960 wofür wir keine Kraft haben. 346 00:30:38,080 --> 00:30:39,400 Tilge unsere Fehler. 347 00:30:39,520 --> 00:30:41,200 Vergib uns und erbarme Dich unser. 348 00:30:41,320 --> 00:30:43,240 Du bist unser Beschützer. So hilf uns 349 00:30:43,360 --> 00:30:45,280 gegen das Volk der Ungläubigen! 350 00:30:46,040 --> 00:30:47,640 Allah spricht die Wahrheit. 351 00:31:11,360 --> 00:31:13,160 Naima, wie geht’s? – Tag Altaib. 352 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 Wie geht es dir? – Gut. 353 00:31:14,600 --> 00:31:16,560 Muzamil, und dir? – Gut. 354 00:31:16,680 --> 00:31:17,920 Willst du nicht kommen und 355 00:31:18,040 --> 00:31:19,280 Zeit mit den Jungs verbringen? 356 00:31:19,400 --> 00:31:20,880 Tut mir leid, bin beschäftigt. 357 00:31:22,080 --> 00:31:23,240 Du hast uns scheinbar 358 00:31:23,360 --> 00:31:24,920 unsere Jugendsünden nicht verziehen. 359 00:31:25,040 --> 00:31:26,040 Wir waren jung 360 00:31:26,160 --> 00:31:27,640 und haben uns oft entschuldigt. 361 00:31:27,760 --> 00:31:28,800 Nicht jetzt. 362 00:31:38,640 --> 00:31:40,040 Gaiballah, pass auf. 363 00:31:41,600 --> 00:31:43,320 Keine Sorge, er hat Übung. 364 00:31:44,000 --> 00:31:46,080 Ich schwöre dir, nichts wäre mir lieber, 365 00:31:46,200 --> 00:31:47,600 als so zu sein wie Gaiballah 366 00:31:47,720 --> 00:31:49,320 und in meiner eigenen Welt zu leben. 367 00:31:51,160 --> 00:31:53,200 Ich träume von einem grossen Haus, 368 00:31:53,320 --> 00:31:55,760 von hier bis zum Dorf. 369 00:31:57,280 --> 00:31:59,680 Wir richten darin viele Zimmer ein. 370 00:32:00,800 --> 00:32:02,600 Unsere Kinder spielen im Wasser. 371 00:32:05,160 --> 00:32:06,960 Wir hätten ein ganzes Dorf voller Kinder, 372 00:32:07,080 --> 00:32:08,560 das Dorf von Sakinas Sohn. 373 00:32:09,920 --> 00:32:11,720 Hat’s geschmeckt? 374 00:32:11,840 --> 00:32:12,840 Sehr fein. 375 00:32:18,320 --> 00:32:19,960 Kannst du mir die Haare binden? 376 00:32:22,680 --> 00:32:25,200 Jedes Kind hat sein eigenes Zimmer. 377 00:32:25,320 --> 00:32:26,840 Aber unseres ist das grösste. 378 00:32:29,560 --> 00:32:31,240 Lass mich machen. – Warte. 379 00:32:43,000 --> 00:32:44,640 Du hast sie nicht gut gebunden. 380 00:32:44,760 --> 00:32:45,760 Gehen wir schwimmen. 381 00:32:45,880 --> 00:32:47,520 Nein, der Nil ist voller Krokodile. 382 00:32:47,640 --> 00:32:49,760 Blödsinn. Probieren wir's aus? – Nein. 383 00:32:51,240 --> 00:32:52,320 Ich sagte nein, Naima. 384 00:32:52,440 --> 00:32:53,680 Hier sind keine Krokodile. 385 00:32:53,800 --> 00:32:55,000 Naima, nicht! 386 00:32:58,720 --> 00:33:00,760 Lass mich die Zeit leben, die mir bleibt. 387 00:33:04,160 --> 00:33:05,160 Keinen Appetit. 388 00:33:07,240 --> 00:33:11,240 Er machte mich gesegnet, wo immer ich bin 389 00:33:11,400 --> 00:33:13,280 und befahl mir Gebet 390 00:33:13,400 --> 00:33:16,280 und Almosen, solange ich lebe, 391 00:33:16,440 --> 00:33:19,040 und Liebe zu meiner Mutter. 392 00:33:19,160 --> 00:33:22,520 Weder Gewalttäter noch Unglücksbringer. 393 00:33:22,640 --> 00:33:24,160 Friede sei mit mir 394 00:33:24,280 --> 00:33:25,440 am Tag meiner Geburt, 395 00:33:25,560 --> 00:33:26,560 meines Todes 396 00:33:26,680 --> 00:33:28,480 und meiner Wiedererweckung! 397 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 Jener ist Jesus, Sohn der Maria. 398 00:33:31,600 --> 00:33:33,720 Dies ist eine wahre Aussage, 399 00:33:33,840 --> 00:33:37,200 an der sie zweifeln. 400 00:33:37,320 --> 00:33:39,560 Es wäre nicht gottgewollt, 401 00:33:39,680 --> 00:33:41,840 ein Kind zu bekommen. 402 00:33:41,960 --> 00:33:44,920 Er steht weit darüber. 403 00:33:45,040 --> 00:33:46,680 Wenn Er etwas beschliesst, 404 00:33:46,800 --> 00:33:48,320 sagt er nur: «Es sei!» 405 00:33:48,480 --> 00:33:50,600 und es ist. 406 00:33:57,320 --> 00:33:58,800 Wer ist dein Vater? 407 00:33:58,920 --> 00:33:59,920 Alnoor. 408 00:34:01,040 --> 00:34:02,920 Lebt er noch? 409 00:34:03,040 --> 00:34:04,840 Er ist seit langem auf Reise. 410 00:34:08,440 --> 00:34:10,640 Was erzählt man sich im Dorf über mich? 411 00:34:19,640 --> 00:34:22,680 Dein Vater und ich waren Freunde. 412 00:34:22,800 --> 00:34:24,240 Wir spielten tagelang 413 00:34:24,360 --> 00:34:25,520 neben Salehs Hof. 414 00:34:27,560 --> 00:34:28,760 Dann sagten sie uns, 415 00:34:28,920 --> 00:34:30,360 der Ort sei von Dämonen geplagt. 416 00:34:31,480 --> 00:34:33,160 Glaubst du an Dämonen? 417 00:34:33,880 --> 00:34:34,960 Wie ist dein Vorname? 418 00:34:35,320 --> 00:34:36,480 Muzamil. 419 00:34:36,600 --> 00:34:38,320 Der Koran spricht von Dämonen. 420 00:34:48,560 --> 00:34:49,560 Eissa Fageri sagte, 421 00:34:49,680 --> 00:34:51,040 die Bezahlung sei... 422 00:34:51,160 --> 00:34:52,840 Hat er dich nicht rechnen gelernt? 423 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 Nein. 424 00:34:56,120 --> 00:34:57,760 Aber ich lernte den Koran rezitieren 425 00:34:57,880 --> 00:34:59,840 nach den Lesarten von Hafs und ad-Duri. 426 00:35:06,400 --> 00:35:07,760 Vor langer Zeit 427 00:35:07,880 --> 00:35:09,640 schickten sie mich in die Koranschule. 428 00:35:11,720 --> 00:35:13,120 Das war unmöglich für mich. 429 00:35:14,320 --> 00:35:15,440 Ich sagte zu Vater: 430 00:35:15,560 --> 00:35:16,800 «Wozu das alles lernen? 431 00:35:16,920 --> 00:35:18,040 So ein dickes Buch, 432 00:35:18,160 --> 00:35:19,960 was bringt es, das auswendig zu lernen?» 433 00:35:21,120 --> 00:35:22,800 Er verpasste mir eine Tracht Prügel. 434 00:35:25,120 --> 00:35:26,840 Wir begannen uns zu streiten. 435 00:35:29,200 --> 00:35:31,320 Ein paar Jahre später ging ich weg. 436 00:35:38,080 --> 00:35:40,000 Ich überliess ihm das ganze Dorf. 437 00:35:47,280 --> 00:35:48,760 Das Geld ist im Zimmer. 438 00:36:52,320 --> 00:36:53,720 Junge. 439 00:36:53,840 --> 00:36:54,840 Komm. 440 00:37:05,520 --> 00:37:06,960 Ich bringe den Schlüssel 441 00:37:07,080 --> 00:37:08,280 nicht ins Schloss. 442 00:37:08,440 --> 00:37:09,800 Versuchst du? 443 00:37:19,680 --> 00:37:21,040 Klappt's? – Ja. 444 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 Kennst du das Kino? 445 00:37:51,280 --> 00:37:52,320 Nein. 446 00:37:55,880 --> 00:37:57,560 Das einzig Gute an meinem Vater war, 447 00:37:57,720 --> 00:37:59,240 dass er Filme liebte. 448 00:38:01,160 --> 00:38:02,640 Ist das echt? 449 00:38:03,880 --> 00:38:06,240 Sie ist aus einer andern Welt. 450 00:38:15,040 --> 00:38:16,240 Samia Gamal. 451 00:38:17,280 --> 00:38:19,640 Eine der besten Tänzerinnen der Welt. 452 00:38:52,960 --> 00:38:54,480 Nach der Arbeit könnte ich 453 00:38:54,600 --> 00:38:56,160 den Kram hier aufräumen. 454 00:38:57,240 --> 00:38:58,240 Den Kram? 455 00:38:59,880 --> 00:39:01,680 Das sind Filme aus der Zeit meines 456 00:39:01,800 --> 00:39:03,520 Vaters und der Engländer. 457 00:39:03,640 --> 00:39:04,840 Raus, los! 458 00:39:13,040 --> 00:39:14,400 Muzamil, wie geht's? 459 00:39:21,800 --> 00:39:23,400 Wie geht es dir? – Gut, und dir? 460 00:39:23,520 --> 00:39:25,000 Aisha, Fatma, sagt den Nachbarn, 461 00:39:25,160 --> 00:39:27,120 dass Muzamil morgen den Koran rezitiert. 462 00:39:27,320 --> 00:39:28,880 So Gott will, geht alles gut. 463 00:39:29,040 --> 00:39:30,200 Gott segne ihn. 464 00:39:33,640 --> 00:39:35,160 Wie geht es dir, Sakina? 465 00:39:35,280 --> 00:39:36,840 Hallo Ehsan. 466 00:39:36,960 --> 00:39:38,680 Es geht gut. – Gott segne dich. 467 00:39:38,800 --> 00:39:39,800 Danke. 468 00:39:40,960 --> 00:39:42,800 Morgen ist Muzamils Koranrezitation? 469 00:39:43,000 --> 00:39:44,320 Ja, so Gott will. 470 00:39:44,440 --> 00:39:46,440 Möge ihm Allah Kraft geben und ihn segnen. 471 00:39:46,560 --> 00:39:48,040 Amen. 472 00:39:48,160 --> 00:39:49,800 Naima erzählte es mir. 473 00:39:49,920 --> 00:39:51,560 Sie sind immer zusammen. 474 00:39:52,720 --> 00:39:54,640 Sie ist wie eine Schwester für ihn. 475 00:39:54,760 --> 00:39:56,040 Sie wuchsen zusammen auf. 476 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 Egal, Ehsan, 477 00:39:57,280 --> 00:39:58,720 er hat keine Zeit zu verlieren. 478 00:39:58,840 --> 00:39:59,960 Möge Gott bewirken, 479 00:40:00,120 --> 00:40:01,320 dass er länger lebt als du. 480 00:40:01,480 --> 00:40:03,520 Ich glaube nicht an diese Dinge. 481 00:40:03,920 --> 00:40:05,800 Und, was hast du vor? 482 00:40:07,000 --> 00:40:08,480 Ich gehe zum Laden, 483 00:40:08,600 --> 00:40:10,160 um zwei drei Sachen zu kaufen. 484 00:40:13,000 --> 00:40:14,720 Wo wohnten Sie vorher? 485 00:40:14,840 --> 00:40:16,440 Ein bisschen überall auf der Welt. 486 00:40:17,120 --> 00:40:21,120 Kairo, Paris, Berlin, Südafrika. 487 00:40:21,240 --> 00:40:23,320 Ich bin viel gereist. 488 00:40:23,520 --> 00:40:25,320 Es heisst, mein Vater sei in Afrika. 489 00:40:26,720 --> 00:40:27,880 Wo sind wir hier, 490 00:40:28,000 --> 00:40:29,400 etwa nicht Afrika? 491 00:40:34,120 --> 00:40:35,800 Ich reiste umher und machte 492 00:40:35,920 --> 00:40:37,960 Bilder von den Leuten auf der Strasse. 493 00:40:38,080 --> 00:40:39,600 Von den Freunden der Regierung, 494 00:40:39,720 --> 00:40:41,320 den Feinden der Regierung. 495 00:40:41,440 --> 00:40:43,440 Krieg, Feste... 496 00:40:43,560 --> 00:40:45,200 die Mädchen in Khartoum 497 00:40:45,320 --> 00:40:47,640 und die Mädchen in Europa. 498 00:40:47,760 --> 00:40:49,480 Es ist alles da drin. 499 00:40:57,760 --> 00:40:59,160 Warum kamen Sie zurück? 500 00:41:05,320 --> 00:41:07,480 Hast du dieses Scheissnest nie verlassen? 501 00:41:08,560 --> 00:41:10,080 Nicht mal nach Khartoum? 502 00:41:10,200 --> 00:41:11,400 Ich zeig's dir. 503 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 Habe jeden Quadratzentimeter gefilmt. 504 00:41:15,320 --> 00:41:17,080 Ich zeig's dir auf der Leinwand. 505 00:41:18,880 --> 00:41:20,160 Da? – Ja. 506 00:41:23,720 --> 00:41:25,400 Was hältst du davon? 507 00:41:25,520 --> 00:41:26,760 Ein andermal. 508 00:41:26,880 --> 00:41:27,880 Ich muss lernen 509 00:41:28,040 --> 00:41:29,400 für die Rezitation morgen. 510 00:41:30,680 --> 00:41:32,800 In der Dorf-Moschee? 511 00:41:32,920 --> 00:41:33,920 Ja. 512 00:41:34,040 --> 00:41:35,400 Möchten Sie kommen? 513 00:41:44,080 --> 00:41:45,160 Kommen Sie. 514 00:42:02,960 --> 00:42:06,600 Yasin... 515 00:42:06,720 --> 00:42:11,120 wahrlich, Allmächtiger, 516 00:42:11,240 --> 00:42:14,480 bist du einer der Gesandten 517 00:42:14,600 --> 00:42:16,920 auf einem geraden Weg, 518 00:42:17,040 --> 00:42:19,840 damit du die Menschen warnst, 519 00:42:19,960 --> 00:42:22,400 deren Vorfahren nicht gewarnt worden waren 520 00:42:22,520 --> 00:42:24,680 und die daher achtlos sind. 521 00:42:26,400 --> 00:42:27,600 Und jetzt 522 00:42:27,720 --> 00:42:30,160 rezitiere ab den Worten... 523 00:42:30,280 --> 00:42:31,760 «Gleich jenen, die kurz vor ihnen 524 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 die bösen Folgen 525 00:42:33,000 --> 00:42:34,320 ihrer Handlungsweise kosteten. 526 00:42:34,440 --> 00:42:36,400 Und für sie ist qualvolle Strafe.» 527 00:42:38,880 --> 00:42:40,560 Ich suche Zuflucht bei Allah 528 00:42:40,680 --> 00:42:42,200 gegen Satan, den Verfluchten. 529 00:42:46,840 --> 00:42:48,520 ...die bösen Folgen 530 00:42:48,640 --> 00:42:50,560 ihrer Handlungsweise kosteten. 531 00:42:50,680 --> 00:42:53,160 Und für sie ist qualvolle Strafe. 532 00:42:53,280 --> 00:42:55,880 Gleich Satan, wenn er 533 00:42:56,000 --> 00:42:59,520 zu dem Menschen spricht: «Sei ungläubig!» 534 00:42:59,960 --> 00:43:02,640 ist er aber ungläubig, 535 00:43:02,760 --> 00:43:04,680 so spricht er: 536 00:43:04,800 --> 00:43:06,840 «Ich habe nichts mit dir zu schaffen, 537 00:43:06,960 --> 00:43:08,080 denn ich fürchte Allah, 538 00:43:08,200 --> 00:43:09,320 den Herrn der Welten.» 539 00:43:09,480 --> 00:43:10,920 Gott spricht die Wahrheit. 540 00:43:11,040 --> 00:43:12,120 Gott segne ihn. 541 00:43:12,240 --> 00:43:13,320 Gott segne ihn. 542 00:43:13,480 --> 00:43:15,120 Heute hat unser Sohn Muzamil 543 00:43:15,240 --> 00:43:16,920 den gesamten Koran auswendig gelesen. 544 00:43:17,040 --> 00:43:19,240 Er ist in diesem Dorf der beste 545 00:43:19,360 --> 00:43:20,400 Koranrezitator 546 00:43:20,520 --> 00:43:21,680 nach den beiden Lesarten 547 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 von Hafs und ad-Duri. 548 00:43:22,920 --> 00:43:24,120 Gott segne ihn. 549 00:43:29,560 --> 00:43:30,720 Dieser Junge hätte ein 550 00:43:30,840 --> 00:43:32,440 grosser Gelehrter werden können, 551 00:43:32,560 --> 00:43:34,520 aber auf dieser Welt ist nichts von Dauer. 552 00:43:50,800 --> 00:43:51,800 Komm. 553 00:44:02,440 --> 00:44:03,800 Heute hast du 554 00:44:03,920 --> 00:44:05,800 deine Mutter glücklich gemacht. 555 00:44:11,040 --> 00:44:12,240 Dein Vater hat wieder 556 00:44:12,360 --> 00:44:13,720 einen Brief geschrieben. 557 00:44:15,880 --> 00:44:17,200 Ich habe ihn nicht geöffnet. 558 00:45:14,320 --> 00:45:16,000 Friede sei mit dir. 559 00:45:16,120 --> 00:45:17,560 Wie geht es dir, Tante Sakina? 560 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Sei willkommen. 561 00:45:19,160 --> 00:45:21,040 Wie geht’s der Gesundheit? 562 00:45:21,160 --> 00:45:23,280 Hoffentlich alles gut? – Es geht. 563 00:45:23,400 --> 00:45:25,800 Lange nicht gesehen. 564 00:45:25,920 --> 00:45:27,920 Du kommst nicht oft vorbei. 565 00:45:28,040 --> 00:45:29,520 Hast du was auf dem Herzen? 566 00:45:29,640 --> 00:45:31,000 Ich war sehr beschäftigt 567 00:45:31,120 --> 00:45:32,160 mit Lesen. 568 00:45:32,280 --> 00:45:34,000 Denkst du ans Heiraten? 569 00:45:35,080 --> 00:45:37,080 Das sehen wir später. 570 00:45:39,240 --> 00:45:41,040 Möge Gott dir einen Mann schenken, 571 00:45:41,160 --> 00:45:42,560 der sich gut um dich kümmert. 572 00:45:47,240 --> 00:45:48,800 Muzamil ist noch eine Weile 573 00:45:49,000 --> 00:45:50,280 im Laden. 574 00:45:50,440 --> 00:45:51,920 Ich bin wegen dir hier 575 00:45:52,080 --> 00:45:53,720 und um einen Tee zu trinken. 576 00:45:55,160 --> 00:45:56,320 Sehr gut. 577 00:45:57,240 --> 00:45:58,840 Ich mache dir einen Tee. 578 00:46:39,320 --> 00:46:40,960 Ihre Bilder sind schön. 579 00:46:44,640 --> 00:46:45,680 Wenn ich dich wäre, 580 00:46:45,800 --> 00:46:47,240 würde ich einfach dem Nil folgen, 581 00:46:48,520 --> 00:46:50,120 er führt sich nach Ägypten, 582 00:46:51,120 --> 00:46:53,960 zum Mittelmeer und nach Europa. 583 00:46:57,520 --> 00:46:58,640 Reisen? 584 00:47:03,000 --> 00:47:05,800 Glaubst du, dein Dorf sei die Welt? 585 00:47:05,920 --> 00:47:07,880 Du warst nicht mal in Khartoum. 586 00:47:08,000 --> 00:47:11,400 Hier ist die Stadt, als sie noch gut war. 587 00:47:19,760 --> 00:47:21,320 Bringen Sie mir Mathe bei? 588 00:49:26,240 --> 00:49:27,680 Ich mache dir was zu essen. 589 00:49:29,240 --> 00:49:31,440 Du musst hungrig sein nach der Reise. 590 00:50:52,160 --> 00:50:53,600 Dein Vater ist zurück. 591 00:53:33,560 --> 00:53:35,640 Dieses Leben war schlimmer als der Tod. 592 00:53:41,480 --> 00:53:43,000 Du hättest zurückkommen sollen. 593 00:53:46,000 --> 00:53:47,440 Beleidigungen, Wertlosigkeit 594 00:53:47,560 --> 00:53:48,640 und Erniedrigung. 595 00:53:52,080 --> 00:53:54,160 Du sprachst von einem oder zwei Jahren. 596 00:53:54,920 --> 00:53:56,440 Ich konnte nicht anders, Sakina. 597 00:54:02,280 --> 00:54:04,120 Wie alt ist er jetzt? 598 00:54:10,320 --> 00:54:11,880 So alt wie deine Abwesenheit. 599 00:54:16,440 --> 00:54:18,120 Zähl selber, wenn du fähig bist. 600 00:54:54,840 --> 00:54:55,920 Siehst du zum ersten Mal 601 00:54:56,040 --> 00:54:57,240 einen Film? 602 00:54:58,280 --> 00:54:59,280 Ja. 603 00:55:03,880 --> 00:55:05,440 Besucht dich die Teufelstochter 604 00:55:05,560 --> 00:55:06,560 im Traum? 605 00:55:09,840 --> 00:55:11,000 Kommt vor. 606 00:55:11,480 --> 00:55:12,680 Gleicht sie Hanouma? 607 00:55:12,840 --> 00:55:14,440 Nein. Sie ist Sudanesin. 608 00:55:16,760 --> 00:55:17,840 Weisst du, 609 00:55:19,000 --> 00:55:20,560 ich an deiner Stelle, 610 00:55:20,680 --> 00:55:22,000 wenn da ein Typ käme und sagte: 611 00:55:22,120 --> 00:55:23,400 «Du stirbst mit 20», 612 00:55:25,160 --> 00:55:26,880 würde mich zurücklehnen wie ein König 613 00:55:27,000 --> 00:55:28,480 und dafür sorgen, dass mich 614 00:55:28,640 --> 00:55:29,680 alle verwöhnen. 615 00:55:29,840 --> 00:55:33,040 Essen, Alkohol, Frauen. 616 00:55:33,360 --> 00:55:34,360 Mich mit 617 00:55:34,520 --> 00:55:36,040 Hanouma verheiraten lassen. 618 00:55:36,520 --> 00:55:38,080 Und an meinem 20. Geburtstag 619 00:55:38,240 --> 00:55:40,000 würde ich ihnen die Zunge rausstrecken. 620 00:55:54,080 --> 00:55:55,600 Mein Vater ist zurückgekommen. 621 00:56:00,200 --> 00:56:01,920 Sei er willkommen. 622 00:56:06,520 --> 00:56:08,440 Ich habe ihn zum ersten Mal gesehen. 623 00:56:11,000 --> 00:56:12,640 Wenn du Korn anpflanzt, 624 00:56:13,880 --> 00:56:15,840 dich abrackerst, um schliesslich 625 00:56:15,960 --> 00:56:17,600 36 Säcke zu ernten, 626 00:56:18,600 --> 00:56:20,640 dann kommen 6 Freunde und Verwandte 627 00:56:20,760 --> 00:56:22,240 und du beschliesst, die Ernte 628 00:56:22,360 --> 00:56:23,480 mit ihnen zu teilen, 629 00:56:23,600 --> 00:56:25,160 wie viel gäbst du jedem? 630 00:56:25,520 --> 00:56:27,240 Jedem... 631 00:56:30,360 --> 00:56:31,440 Sechs. 632 00:56:32,800 --> 00:56:34,120 Weil du ein Idiot bist. 633 00:56:34,960 --> 00:56:36,760 Die sollen dich alle mal. 634 00:56:37,480 --> 00:56:40,200 Du verschenkst die Früchte deiner Arbeit. 635 00:56:40,320 --> 00:56:42,640 Gib ihnen einen Tritt in den Arsch. 636 00:56:49,000 --> 00:56:51,840 Oh, da kommt meine Hanouma. 637 00:56:54,400 --> 00:56:56,280 Muzamil, wie geht es dir? – Gut. 638 00:56:56,400 --> 00:56:57,920 Und Sakina ? 639 00:56:58,040 --> 00:56:59,120 Gut. 640 00:57:14,200 --> 00:57:15,680 Ich liebe diesen Ort. 641 00:57:21,120 --> 00:57:22,840 Wir waren lange nicht hier. 642 00:57:23,480 --> 00:57:25,040 Da waren wir noch Kinder. 643 00:57:26,800 --> 00:57:28,400 Ich weiss, was ich zu dir sagte 644 00:57:28,560 --> 00:57:29,960 und glaube das weiterhin. 645 00:57:32,000 --> 00:57:33,320 Küsst ein Mädchen denjenigen, 646 00:57:33,440 --> 00:57:35,080 den sie liebt, und er liebt sie auch, 647 00:57:35,200 --> 00:57:36,720 ist nichts Schlechtes dran. 648 00:57:40,080 --> 00:57:41,920 Hoffentlich fühlt der, den sie liebt, 649 00:57:42,040 --> 00:57:43,680 das Gleiche und sagt zu ihr: 650 00:57:43,800 --> 00:57:45,000 «Ich liebe dich.» 651 00:57:49,640 --> 00:57:50,920 Ich liebe dich. 652 00:58:14,360 --> 00:58:16,240 Muzamil, geht zu Tante Nafisa 653 00:58:16,360 --> 00:58:18,000 und bring Sandelholz. 654 00:58:19,640 --> 00:58:20,760 Oh, mein Gott. 655 00:58:20,880 --> 00:58:22,480 Sakina bereitet mit diesen Frauen 656 00:58:22,600 --> 00:58:24,520 Weihrauch für deinen Abschied vor. 657 00:58:24,640 --> 00:58:26,440 Gott tut, was er für richtig hält. 658 00:58:36,960 --> 00:58:39,960 Ich bewahrte es für meinen Tod auf. 659 00:58:40,080 --> 00:58:42,080 Aber deine Mutter bedeutet mir viel. 660 00:58:47,600 --> 00:58:49,320 Sandelholz für dein Begräbnis, 661 00:58:49,440 --> 00:58:50,520 mein armes Kind. 662 00:59:55,160 --> 00:59:56,640 Das Salz, bitte. 663 01:00:05,400 --> 01:00:06,600 Kannst du mir sagen, 664 01:00:06,720 --> 01:00:08,720 wie du diesen Fremden kennenlerntest? 665 01:00:09,960 --> 01:00:11,160 Sulaiman? 666 01:00:13,200 --> 01:00:14,200 Meinst du ihn? 667 01:00:14,320 --> 01:00:15,760 Er ist ein erbärmlicher Säufer 668 01:00:15,880 --> 01:00:17,080 mit schlechtem Ruf. 669 01:00:20,600 --> 01:00:22,280 Er ist gut zu mir. 670 01:00:22,440 --> 01:00:23,520 Er bringt mir Dinge bei, 671 01:00:23,640 --> 01:00:25,440 von denen ich keine Ahnung hatte. 672 01:00:26,440 --> 01:00:27,800 Er ist ein guter Mann. 673 01:00:28,920 --> 01:00:31,080 Er ist wie ein Vater für mich. 674 01:00:31,200 --> 01:00:33,080 Jetzt reicht’s aber, Muzamil. 675 01:00:33,200 --> 01:00:35,200 Du gehst nicht mehr dorthin. 676 01:00:36,160 --> 01:00:37,840 Es gibt keine Zeit zu verlieren 677 01:00:37,960 --> 01:00:39,680 mit Sünden und unguten Leuten. 678 01:00:48,680 --> 01:00:50,720 Guten Abend, willkommen. 679 01:00:50,840 --> 01:00:51,960 Schön, dass ihr kommt. 680 01:00:52,080 --> 01:00:53,600 Gott segne dich. – Willkommen. 681 01:00:53,720 --> 01:00:54,760 Gott segne dich. 682 01:01:01,960 --> 01:01:02,960 Danke. 683 01:01:03,080 --> 01:01:05,240 Gott segne dich. Kommt rein. 684 01:01:17,920 --> 01:01:19,720 Willst du Gottes Wille widersprechen? 685 01:01:19,840 --> 01:01:21,080 Wenn Engel um etwas bitten, 686 01:01:21,200 --> 01:01:22,680 zeigen die Dämonen Mitleid. 687 01:01:22,800 --> 01:01:24,720 Du spielst ein gefährliches Spiel, Sakina. 688 01:01:24,840 --> 01:01:26,040 Aber gut, lass uns 689 01:01:26,160 --> 01:01:27,640 Set Alnesea in Kambo aufsuchen 690 01:01:27,760 --> 01:01:29,920 und mit dem Ritual die Dämonen austreiben. 691 01:01:34,080 --> 01:01:35,200 Du trägst schwarz, 692 01:01:35,320 --> 01:01:36,680 dabei ist er noch am Leben. 693 01:01:39,240 --> 01:01:41,320 Und du trägst immer weiss. 694 01:01:41,440 --> 01:01:42,560 Ich trage weiss, 695 01:01:42,680 --> 01:01:44,200 um meinen toten Sohn zu beklagen. 696 01:01:44,320 --> 01:01:46,000 Du trauerst in schwarz 697 01:01:46,120 --> 01:01:47,680 um deinen lebenden Sohn. 698 01:01:50,760 --> 01:01:51,800 Oder ist Kummer 699 01:01:51,920 --> 01:01:53,320 zur Gewohnheit geworden? 700 01:03:53,560 --> 01:03:54,560 Was tust du? 701 01:04:05,280 --> 01:04:06,600 Mir scheint, meine Mutter 702 01:04:06,720 --> 01:04:07,920 hat was im Köcher. 703 01:04:12,000 --> 01:04:13,120 Einen Ehemann. 704 01:04:17,720 --> 01:04:18,800 Altaib. 705 01:04:37,640 --> 01:04:39,560 Komm und sprich mit ihr, 706 01:04:39,720 --> 01:04:41,600 den Rest kannst du mir überlassen. 707 01:04:46,800 --> 01:04:48,640 Das Problem ist, ich bin wie du. 708 01:04:48,760 --> 01:04:50,280 Ich belüge mich gerne selbst. 709 01:04:51,960 --> 01:04:53,080 Jedes Mal frage ich dich: 710 01:04:53,200 --> 01:04:54,320 «Wann kommst du vorbei?» 711 01:04:54,440 --> 01:04:55,840 Du antwortest: «Morgen». 712 01:04:55,960 --> 01:04:57,280 «Einverstanden», sage ich. 713 01:04:58,680 --> 01:05:00,200 Ich glaube ich höre dich gerne 714 01:05:00,320 --> 01:05:01,440 «morgen» sagen. 715 01:05:07,680 --> 01:05:10,640 Warum willst du in mein Gefängnis kommen? 716 01:05:13,600 --> 01:05:15,080 Weil ich doof bin. 717 01:05:15,920 --> 01:05:17,600 Und du hast vor allem Angst, 718 01:05:17,720 --> 01:05:18,720 sogar vor mir! 719 01:06:46,280 --> 01:06:47,440 Muzamil ist seit 720 01:06:47,560 --> 01:06:48,760 zwei Wochen nicht gekommen, 721 01:06:48,880 --> 01:06:50,080 sehr eigenartig. 722 01:06:50,200 --> 01:06:51,640 Sulaiman, die Geschichte 723 01:06:51,760 --> 01:06:53,520 dieses Jungen ist so eigenartig! 724 01:06:53,640 --> 01:06:55,720 Sogar die Frauen in Kambo wissen es. 725 01:06:55,840 --> 01:06:57,400 Wie sollten die Frauen von Kambo 726 01:06:57,520 --> 01:06:58,600 den Unsichtbaren kennen? 727 01:06:58,720 --> 01:07:00,000 Nicht nur in Kambo. 728 01:07:00,120 --> 01:07:01,120 Auch der Kalif, 729 01:07:01,240 --> 01:07:02,840 der Nachfolger von Scheich El Shafee. 730 01:07:02,960 --> 01:07:04,200 Ich sang an der Zeremonie, 731 01:07:04,320 --> 01:07:05,880 als das alles passierte. 732 01:07:11,200 --> 01:07:14,400 Ist das Henna auf deiner Hand? 733 01:07:14,560 --> 01:07:16,080 Was für Henna, Sulaiman? 734 01:07:16,200 --> 01:07:17,720 Seit wann tragen unverheiratete 735 01:07:17,840 --> 01:07:19,160 Frauen Henna auf? 736 01:07:42,800 --> 01:07:44,040 Wessen Grab ist das? 737 01:07:46,040 --> 01:07:47,840 Das von Gubbara, Nafisas Sohn. 738 01:07:53,240 --> 01:07:55,040 Begraben wir ihn hier. 739 01:07:56,040 --> 01:07:57,760 An der Seite meines Vaters. 740 01:07:57,880 --> 01:07:58,960 Nein. 741 01:07:59,720 --> 01:08:00,840 Er kommt hierhin, 742 01:08:00,960 --> 01:08:02,440 neben das Grab meines Vaters. 743 01:09:24,800 --> 01:09:26,000 Wo warst du denn? 744 01:09:29,560 --> 01:09:31,160 Ich hab auf dich gewartet. 745 01:09:33,360 --> 01:09:34,840 Der dem Tod nahe ist, 746 01:09:34,960 --> 01:09:35,960 wo sollte er hin? 747 01:09:37,480 --> 01:09:39,400 Will er hier seine Tage beenden? 748 01:09:40,760 --> 01:09:43,480 Das ist mein Platz, bis ich 20 bin. 749 01:09:43,600 --> 01:09:44,880 Dem Haus Gottes dienen, 750 01:09:45,000 --> 01:09:46,920 unter seiner Gnade stehen, wenn nötig. 751 01:09:48,440 --> 01:09:50,840 Du sprichst nun wie sie. 752 01:09:50,960 --> 01:09:52,480 Der Scheich lügt nicht, 753 01:09:52,600 --> 01:09:53,960 meine Mutter auch nicht. 754 01:09:54,640 --> 01:09:55,960 Das sind alles Derwische. 755 01:09:56,760 --> 01:09:57,800 Das hier. 756 01:09:59,480 --> 01:10:01,080 Benützt du es nicht, um zu denken? 757 01:10:01,200 --> 01:10:02,720 Nur um auswendig zu lernen? 758 01:10:05,200 --> 01:10:07,640 Keiner weiss mehr als der Scheich. 759 01:10:07,760 --> 01:10:09,160 Er kennt das Wort Gottes und 760 01:10:09,280 --> 01:10:10,520 weiss es zu interpretieren. 761 01:10:10,640 --> 01:10:11,880 Wenn Sie uns nicht mögen, 762 01:10:12,000 --> 01:10:13,200 gehen Sie am besten. 763 01:10:40,520 --> 01:10:41,840 Welche Farbe ist das? 764 01:10:42,480 --> 01:10:43,480 Weiss. 765 01:10:46,080 --> 01:10:47,240 Und jetzt? 766 01:10:48,240 --> 01:10:49,320 Immer noch weiss. 767 01:10:50,040 --> 01:10:51,200 Die Tintenspritzer 768 01:10:51,320 --> 01:10:52,960 lassen es noch weisser erscheinen. 769 01:10:54,480 --> 01:10:56,320 Du bittest um Vergebung von Sünden, 770 01:10:56,480 --> 01:10:57,960 die du nie begangen hast? 771 01:10:58,280 --> 01:11:00,320 Sündige... 772 01:11:00,480 --> 01:11:02,440 dann begreifst du den Unterschied 773 01:11:02,560 --> 01:11:04,040 zwischen Weiss und Tinte. 774 01:11:25,640 --> 01:11:27,240 Friede sei mit dir. 775 01:11:27,360 --> 01:11:28,640 Wie geht es dir? 776 01:11:28,760 --> 01:11:30,280 Gott sei Dank gut, und dir? 777 01:11:30,440 --> 01:11:32,040 Gut, Gott sei Dank. 778 01:11:32,160 --> 01:11:33,720 Segne dich Gott. 779 01:11:33,840 --> 01:11:36,280 Hör zu, ich brauche ein Pfund Tee, 780 01:11:36,440 --> 01:11:39,200 ein Pack Zucker und zwei Kasten Pepsi. 781 01:11:39,760 --> 01:11:40,880 Zwei Kasten? 782 01:11:41,000 --> 01:11:43,080 Plant ihr ein Fest? 783 01:11:44,040 --> 01:11:45,720 Mal sehen, so Gott will. 784 01:11:49,440 --> 01:11:50,520 Sehr gut. 785 01:12:00,960 --> 01:12:02,040 Muzamil. 786 01:12:02,920 --> 01:12:04,120 Muzamil. 787 01:12:04,240 --> 01:12:05,840 Gaiballah, geh nach Hause. 788 01:12:05,960 --> 01:12:07,040 Es reicht. 789 01:12:08,440 --> 01:12:11,400 Genug. Hör auf, mir zu folgen, bitte! 790 01:12:12,520 --> 01:12:13,960 Sie hat sich verlobt. 791 01:12:16,080 --> 01:12:17,760 Ich hörte die Gesänge. 792 01:12:19,160 --> 01:12:20,920 Ich spürte tausend Messerstiche 793 01:12:21,040 --> 01:12:22,080 am ganzen Körper. 794 01:12:23,080 --> 01:12:24,240 Und? 795 01:12:25,880 --> 01:12:27,560 Wie kann Naima da einwilligen? 796 01:12:27,680 --> 01:12:29,000 Zum Teufel. 797 01:12:29,120 --> 01:12:31,000 Zum Teufel alle beide. 798 01:12:33,520 --> 01:12:35,440 Was hast du erwartet? 799 01:12:36,120 --> 01:12:38,320 Sie liebte dich, weil sie verrückt ist. 800 01:12:39,200 --> 01:12:41,320 Selbst Verrückte folgen ihrem Instinkt. 801 01:12:41,440 --> 01:12:43,000 Sie wählen das Leben und du bist 802 01:12:43,120 --> 01:12:44,160 der wandelnde Tod. 803 01:12:46,040 --> 01:12:48,560 Bei dir erinnert mich alles an den Tod. 804 01:12:49,240 --> 01:12:51,720 Dein Gang, deine Nettigkeit, dein Geruch. 805 01:12:51,840 --> 01:12:53,560 Dein Blick ist tot, Junge! 806 01:12:54,520 --> 01:12:55,640 Ich will mich 807 01:12:55,760 --> 01:12:57,120 mit Lebenden umgeben. 808 01:12:57,240 --> 01:12:59,800 Warum halte ich mich bloss mit dir auf? 809 01:12:59,920 --> 01:13:01,560 Heute Abend trinke ich auf die 810 01:13:01,680 --> 01:13:03,400 Gesundheit von Naima, Göttin des Lebens. 811 01:13:03,560 --> 01:13:04,560 Hör zu, 812 01:13:04,680 --> 01:13:06,360 die Mathestunden sind zu Ende. 813 01:13:06,520 --> 01:13:09,120 Deinen miesen Aragi will ich nicht mehr. 814 01:13:09,240 --> 01:13:10,440 Geh. 815 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Steh auf. 816 01:13:16,160 --> 01:13:18,760 Komm nicht mehr hier rumheulen. 817 01:13:24,480 --> 01:13:26,000 Du warst hart zu ihm, Sulaiman. 818 01:13:26,120 --> 01:13:28,840 Zur Hölle mit euch beiden, Set Alnesea. 819 01:13:30,240 --> 01:13:31,280 Ich verstehe nicht, 820 01:13:31,400 --> 01:13:32,440 wieso du bei mir bist. 821 01:13:32,600 --> 01:13:34,560 Warum gehst du nicht und lebst dein Leben? 822 01:13:35,760 --> 01:13:37,120 Mein Leben leben? 823 01:13:37,240 --> 01:13:38,920 Hätte ich das gewollt, 824 01:13:39,040 --> 01:13:40,880 hätte ich es vor Jahren getan. 825 01:13:41,000 --> 01:13:42,280 Als du mich verlassen hast. 826 01:13:42,400 --> 01:13:43,520 Hast du vergessen? 827 01:13:43,640 --> 01:13:44,640 Selber Schuld. 828 01:13:44,760 --> 01:13:46,280 Hättest deinem Instinkt folgen sollen 829 01:13:46,400 --> 01:13:47,400 wie Naima, 830 01:13:47,520 --> 01:13:49,160 einen dieser Typen heiraten, 831 01:13:49,280 --> 01:13:51,320 mit denen du schläfst, und ein Kind haben. 832 01:13:51,800 --> 01:13:53,520 Glaubst du mich mit diesem Stuss 833 01:13:53,640 --> 01:13:54,680 fortzujagen? 834 01:13:54,800 --> 01:13:55,880 Nein, ich bin nicht 835 01:13:56,000 --> 01:13:57,360 wie du, Edelmann. 836 01:14:03,720 --> 01:14:05,000 Du belehrst ihn 837 01:14:05,120 --> 01:14:06,440 über Leben und Tod. 838 01:14:06,560 --> 01:14:08,800 Du riechst nach Tod, nicht Muzamil. 839 01:14:39,160 --> 01:14:40,160 Naima. 840 01:17:22,680 --> 01:17:23,720 Du bist Schuld. 841 01:17:23,840 --> 01:17:24,960 Alles ist deine Schuld. 842 01:17:25,080 --> 01:17:26,520 Alles dein Fehler. 843 01:17:40,080 --> 01:17:41,280 Es ist dein Fehler. 844 01:17:41,400 --> 01:17:42,680 Dein Fehler. 845 01:17:52,440 --> 01:17:54,000 Alles deine Schuld. 846 01:25:15,520 --> 01:25:16,920 Lass mich zählen, 847 01:25:17,040 --> 01:25:18,080 habe ich gelernt. 848 01:25:35,240 --> 01:25:37,120 Sulaiman wurde in mein Grab gelegt. 849 01:25:45,600 --> 01:25:47,280 Ich sah die Derwische des Scheichs. 850 01:25:48,040 --> 01:25:49,520 Wo hast du sie gesehen? 851 01:26:06,800 --> 01:26:08,280 Wo hast du sie gesehen? 852 01:26:13,480 --> 01:26:15,160 Wo waren die Derwische? 853 01:26:25,200 --> 01:26:26,280 Muzamil? 854 01:26:30,920 --> 01:26:32,280 Sprachst du mit ihnen? 855 01:26:35,440 --> 01:26:36,840 Sprachen sie mit dir? 856 01:26:39,440 --> 01:26:40,920 Wo sahst du sie? 857 01:26:42,680 --> 01:26:44,560 Wo sahst du die Derwische? 858 01:26:47,040 --> 01:26:48,120 Muzamil. 859 01:26:52,200 --> 01:26:53,360 Vielleicht bringen sie 860 01:26:53,520 --> 01:26:54,720 gute Nachrichten. 861 01:27:00,920 --> 01:27:02,080 Zwanzig. 862 01:27:07,680 --> 01:27:09,320 Hast du dich nicht verzählt? 863 01:27:13,320 --> 01:27:14,720 Hast du dich verzählt? 864 01:27:20,240 --> 01:27:21,320 Muzamil. 865 01:27:23,440 --> 01:27:25,080 Hast du dich vielleicht verzählt? 866 01:27:27,040 --> 01:27:28,240 Vielleicht kommen sie 867 01:27:28,360 --> 01:27:29,680 mit guten Nachrichten. 868 01:27:31,120 --> 01:27:32,440 Vielleicht überbringen sie 869 01:27:32,560 --> 01:27:33,560 die Vergebung. 870 01:27:35,760 --> 01:27:37,080 Vielleicht kommen sie 871 01:27:37,200 --> 01:27:38,280 mit der Vergebung. 872 01:27:43,520 --> 01:27:45,280 Vielleicht hast du falsch gezählt. 873 01:27:48,000 --> 01:27:49,520 Wo hast du sie gesehen? 874 01:27:51,440 --> 01:27:53,440 Wo waren die Derwische? 875 01:27:55,440 --> 01:27:56,480 Muzamil. 876 01:27:58,040 --> 01:27:59,080 Muzamil. 877 01:28:51,640 --> 01:28:52,760 Was ist los? 878 01:28:56,320 --> 01:28:57,840 Sulaiman ist nicht mehr. 879 01:28:57,960 --> 01:29:00,120 Sulaiman ist gegangen, Muzamil. 880 01:29:00,240 --> 01:29:02,240 Sulaiman ist gegangen. 881 01:29:03,640 --> 01:29:06,600 Er hat uns beide verlassen. 882 01:29:09,360 --> 01:29:10,400 Ich komme nicht 883 01:29:10,520 --> 01:29:11,600 wegen des Beileids. 884 01:29:11,720 --> 01:29:12,840 Ich komme wegen dir. 885 01:29:19,000 --> 01:29:20,520 Ich will, was Männer wollen. 886 01:29:24,600 --> 01:29:26,400 Gut, ich rufe ein Mädchen 887 01:29:26,520 --> 01:29:28,440 deines Alters, das dich begleitet. 888 01:29:30,800 --> 01:29:32,800 Keine Zeit, ich habe nur diesen Abend. 889 01:29:32,920 --> 01:29:34,000 Und ich will dich. 890 01:29:36,720 --> 01:29:38,520 Sein Grab ist noch frisch. 891 01:29:49,920 --> 01:29:51,080 Behalte dein Geld. 892 01:29:57,080 --> 01:29:58,800 Er sagte mir, ich solle sündigen. 893 01:30:00,080 --> 01:30:01,680 Er hat mich überzeugt. 894 01:30:05,160 --> 01:30:06,160 Will niemand, 895 01:30:06,280 --> 01:30:07,400 dass ich ein Mann werde? 896 01:30:07,560 --> 01:30:08,600 Will niemand, 897 01:30:08,720 --> 01:30:10,160 dass ich irgendwas erlebe? 898 01:30:11,680 --> 01:30:12,680 Muzamil... 899 01:30:18,880 --> 01:30:19,960 Nein, Kleiner! 900 01:30:21,240 --> 01:30:22,920 Muzamil, beruhige dich. 901 01:30:23,040 --> 01:30:24,880 Willst du nicht, dass ich ein Mann werde? 902 01:30:25,600 --> 01:30:27,520 Willst du nicht, dass ich ein Mann werde? 903 01:30:27,640 --> 01:30:29,320 Muzamil, beruhige dich. 904 01:30:30,520 --> 01:30:31,960 Nicht so, Muzamil. 905 01:30:32,480 --> 01:30:34,520 Muzamil, bitte. 906 01:30:35,400 --> 01:30:36,400 Nein. 907 01:30:40,000 --> 01:30:41,280 Muzamil, beruhige dich 908 01:31:04,280 --> 01:31:06,800 Muzamil! 909 01:31:10,000 --> 01:31:12,400 Muzamil! 910 01:31:15,640 --> 01:31:18,080 Der Junge ist 20 geworden, 911 01:31:18,200 --> 01:31:20,720 der Wille Gottes ist geschehen. 912 01:31:20,840 --> 01:31:22,160 Um die Toten zu ehren, 913 01:31:22,280 --> 01:31:23,480 muss man sie begraben. 914 01:31:23,600 --> 01:31:25,440 Wir müssen seine Leiche finden. 915 01:31:25,560 --> 01:31:27,160 Er ist wohl ertrunken. 916 01:31:28,240 --> 01:31:30,160 All unsere Söhne ertrinken im Nil. 917 01:31:30,280 --> 01:31:32,080 Also, nehmt das Boot und sucht ihn. 918 01:31:33,480 --> 01:31:34,760 Er wird frühestens in drei 919 01:31:34,880 --> 01:31:36,040 Tagen auftauchen. 920 01:31:53,320 --> 01:31:54,680 Gott führt uns. 921 01:31:55,800 --> 01:31:57,560 Gott lenkt uns. 922 01:32:39,120 --> 01:32:40,440 Weisst du, woher das Geld ist, 923 01:32:40,560 --> 01:32:41,720 das ich mitbrachte? 924 01:32:48,920 --> 01:32:50,760 Von meiner Arbeit in der Moschee. 925 01:33:02,880 --> 01:33:04,280 Aber das ist vorbei. 926 01:33:05,280 --> 01:33:07,080 Ich lernte den Koran auswendig. 927 01:33:08,840 --> 01:33:10,080 Den ganzen. 928 01:33:16,120 --> 01:33:17,520 Sie sind alle Zeugen. 929 01:33:22,960 --> 01:33:24,400 Sie haben applaudiert. 930 01:33:31,040 --> 01:33:32,520 Meine Mutter war glücklich. 931 01:33:34,680 --> 01:33:36,520 Wie kommt sie jetzt zurecht? 932 01:33:52,920 --> 01:33:54,000 Naima. 933 01:35:32,720 --> 01:35:34,000 Falls du nicht stirbst, 934 01:35:34,160 --> 01:35:35,400 hinterlässt er dir das. 935 01:37:20,520 --> 01:37:23,520 Den Opfern der Sudanesischen Revolution 936 01:37:26,520 --> 01:37:30,520 Im Gedenken an Bashar Ibrahim 937 01:41:39,280 --> 01:41:43,640 Übersetzung: Brigitte Siegrist 60593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.