All language subtitles for Wu fu xing chuang gui.1992.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,650 --> 00:00:07,690 Готово! 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,520 Что в письме, которое мы отослали? 3 00:00:12,290 --> 00:00:14,730 Не знаю... Это мама попросила отправить его. 4 00:00:14,930 --> 00:00:17,730 Ради тебя я готов отсылать их хоть каждый день, дай я тебя поцелую. 5 00:00:17,760 --> 00:00:20,370 Нет, здесь же полно людей. 6 00:00:20,430 --> 00:00:22,770 Ну же, ты ведь обещала выйти за меня замуж. 7 00:00:23,100 --> 00:00:23,670 В чем дело? 8 00:00:24,070 --> 00:00:32,110 Стойте... 9 00:00:33,140 --> 00:00:33,880 Быстрее! 10 00:00:33,910 --> 00:00:35,450 Стойте! 11 00:01:08,050 --> 00:01:09,050 Бежим! 12 00:01:29,470 --> 00:01:30,900 Зачем вы убили моего жениха? 13 00:01:31,200 --> 00:01:33,500 Если он твой жених, то кто же тогда я? 14 00:01:33,910 --> 00:01:35,009 Муж! 15 00:01:35,010 --> 00:01:36,610 Верно! Поехали! 16 00:01:38,040 --> 00:01:40,340 Его задержали на американской таможне 17 00:01:40,750 --> 00:01:42,080 Я должен убить его. 18 00:01:42,150 --> 00:01:44,180 Иначе мы с тобой будем в опасности. 19 00:01:44,650 --> 00:01:46,210 Разве ты не хочешь избавиться от него?! 20 00:01:47,350 --> 00:01:51,120 Ghost Punting. 21 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 Смотри. 22 00:02:34,470 --> 00:02:38,940 Сегодняшняя тема звучит так: "К какой школе относился Конфуций?" 23 00:02:38,970 --> 00:02:40,016 Может, хватит ежедневных лекций? 24 00:02:40,040 --> 00:02:40,740 Конечно нет. 25 00:02:40,810 --> 00:02:43,116 Ты должен каждый день работать головой, иначе мозги засохнут. 26 00:02:43,140 --> 00:02:44,410 Так к какой школе, отвечай. 27 00:02:44,440 --> 00:02:45,480 К школе Конфуция! 28 00:02:45,710 --> 00:02:46,840 Нет! 29 00:02:47,040 --> 00:02:48,080 Тогда мыслитель! 30 00:02:48,150 --> 00:02:49,150 Нет! 31 00:02:49,650 --> 00:02:51,020 Неужели археолог?! 32 00:02:51,050 --> 00:02:52,180 Ничего подобного. 33 00:02:52,420 --> 00:02:54,020 Неужто он был атлетом? 34 00:02:54,220 --> 00:02:57,860 Будешь играть словами, попадешь в ад. 35 00:02:57,920 --> 00:03:01,260 Все знают, что Конфуций был знаменитым китайским стариком. 36 00:03:01,330 --> 00:03:02,330 Что? 37 00:03:03,430 --> 00:03:04,030 Не может быть. 38 00:03:04,060 --> 00:03:04,530 Почему нет? 39 00:03:04,600 --> 00:03:05,600 Раз вы так говорите. 40 00:03:05,660 --> 00:03:07,700 Рука Будды, не жди сегодня меня к ужину. 41 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 Почему? 42 00:03:08,800 --> 00:03:10,200 Я иду на свидание. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,040 Здорово. 44 00:03:14,570 --> 00:03:17,410 Рука Будды, если позвонит Мэри, Сьюзи или Люси. 45 00:03:17,440 --> 00:03:18,486 Скажешь, что меня не было с самого утра. 46 00:03:18,510 --> 00:03:20,110 Скажу, что у тебя не было с самого утра. 47 00:03:20,180 --> 00:03:22,650 Погоди, нет, скажи им, что я ужинаю с Адой. 48 00:03:22,680 --> 00:03:24,220 Пусть понервничают. 49 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Вот это да. 50 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 Ты преувеличиваешь. 51 00:03:27,020 --> 00:03:28,220 Что это значит? 52 00:03:28,720 --> 00:03:32,620 А Лай, встретимся на старом месте. 53 00:03:32,860 --> 00:03:34,230 Хорошо, пока! 54 00:03:34,960 --> 00:03:36,730 Какое притворство! 55 00:03:36,790 --> 00:03:37,830 Правда? 56 00:03:43,670 --> 00:03:46,900 А Чанг? Зачем ты звонишь мне? 57 00:03:47,210 --> 00:03:51,310 Скучаешь? У тебя ж только вчера была свадьба 58 00:03:51,410 --> 00:03:54,650 Я лучше?! Спасибо! 59 00:03:54,710 --> 00:03:58,250 Что, хочешь встретиться прямо сейчас? Хорошо... где? 60 00:03:59,220 --> 00:04:04,590 Каулунтхон?! Ладно, скоро буду. 61 00:04:04,820 --> 00:04:06,590 Погоди. Целую тебя. 62 00:04:07,890 --> 00:04:10,030 Хорошо, целую тебя! 63 00:04:16,170 --> 00:04:17,770 Ну и рожа! 64 00:04:17,970 --> 00:04:20,146 Вы, ребята, только и делаете, что потешаетесь надо мной. 65 00:04:20,170 --> 00:04:21,546 Завтра вы отправляемся на пикник на острове. 66 00:04:21,570 --> 00:04:23,340 Завтра и узнаем, у кого из вас нет подружки 67 00:04:23,740 --> 00:04:25,020 Я собираюсь встретиться с А Чанг 68 00:04:25,080 --> 00:04:26,280 Еще посмотрим. 69 00:04:28,850 --> 00:04:30,450 Пойду разыщу свою Аду. 70 00:04:32,550 --> 00:04:34,290 Пойду на свидание с любовницей. 71 00:04:35,920 --> 00:04:38,290 А я подожду, пока моя любимая сама позовет меня на свидание. 72 00:04:42,730 --> 00:04:44,300 А я пойду искать себе девчонку. 73 00:04:55,540 --> 00:04:57,410 Чего уставилась? Сучка! Убирайся! 74 00:04:57,540 --> 00:04:58,740 Козел! 75 00:04:58,940 --> 00:05:01,210 От козлятины я бы не отказался, а вот ты мне не нужна. 76 00:05:01,280 --> 00:05:02,580 Пошел ты! 77 00:05:09,790 --> 00:05:12,320 Как поживаете, мисс? Можно с вами подружиться? 78 00:05:12,560 --> 00:05:14,330 Это свободная страна. 79 00:05:14,460 --> 00:05:15,560 И все-таки? 80 00:05:15,630 --> 00:05:17,260 Ну, это от вас зависит. 81 00:05:18,400 --> 00:05:19,330 Танцы! 82 00:05:19,400 --> 00:05:20,670 Безвкусно! 83 00:05:21,300 --> 00:05:22,400 Как насчет караоке? 84 00:05:22,570 --> 00:05:23,830 С вами все в порядке? 85 00:05:23,900 --> 00:05:25,400 С вами все в порядке, и со мной тоже. 86 00:05:25,570 --> 00:05:26,800 Анита Муи! 87 00:05:27,570 --> 00:05:28,840 "Улица животного желания." 88 00:05:29,510 --> 00:05:30,510 Салли Кио? 89 00:05:30,740 --> 00:05:32,410 "Осень приходит и уходит." 90 00:05:32,580 --> 00:05:33,580 Сэнди Лам? 91 00:05:33,980 --> 00:05:34,980 "Серый"! 92 00:05:35,250 --> 00:05:37,450 "Все еще серый", это было 2 года назад. 93 00:05:37,750 --> 00:05:39,050 Как насчет цветного? 94 00:05:39,320 --> 00:05:40,690 Почему не "увядающий цвет"? 95 00:05:40,950 --> 00:05:42,090 Подождите... 96 00:05:43,490 --> 00:05:44,760 Сэнди Лам. 97 00:05:44,860 --> 00:05:46,360 Обломись! 98 00:05:47,360 --> 00:05:48,360 Стойте! 99 00:05:50,030 --> 00:05:52,600 Что это с вами? Всего одна песня, и прощай, дружелюбие. 100 00:05:52,660 --> 00:05:53,780 Думаете, вы такая особенная? 101 00:05:53,860 --> 00:05:56,100 О чем вы говорите, какая дружелюбность? 102 00:05:56,270 --> 00:05:57,830 Я спросила, вы не справились, вот и все. 103 00:05:57,870 --> 00:06:00,810 Ладно, теперь моя очередь задавать вопросы. 104 00:06:00,840 --> 00:06:01,870 Идет! 105 00:06:03,410 --> 00:06:04,410 Чжоу Сюань! 106 00:06:04,710 --> 00:06:07,780 Мы здесь не обсуждаем хиты столетней давности. 107 00:06:07,850 --> 00:06:10,550 Как, вы не знаете Чжоу Сюаня? Бай Гуанг! 108 00:06:11,050 --> 00:06:12,096 Вы иногда говорите недопустимые вещи. 109 00:06:12,120 --> 00:06:14,790 Правда? Го Лан! 110 00:06:14,920 --> 00:06:16,450 Булочка со свиным барбекью. 111 00:06:16,520 --> 00:06:19,060 Да... Булочка с барбекью, я сделаю барбекью из ваших "булок". 112 00:06:20,120 --> 00:06:21,760 У нас с ней нет совершенно ничего общего. 113 00:06:24,860 --> 00:06:26,130 А как насчет тебя, сучка? 114 00:06:26,200 --> 00:06:29,300 Что, той девчонке не понравилось твое предложение? 115 00:06:30,000 --> 00:06:35,070 Чжоу Сюань, да? Может, попросишь луну утолить твою любовную жажду? 116 00:06:35,840 --> 00:06:37,680 Ладно, хватит... Уходи 117 00:06:37,740 --> 00:06:39,616 Я же сказал, что не прикоснусь к тебе, мы не подходим друг другу. 118 00:06:39,640 --> 00:06:41,680 Уходи и утоляй свое любовное желание в другом месте. 119 00:06:42,150 --> 00:06:43,410 Не собираешься уходить?! 120 00:06:43,980 --> 00:06:45,520 Ладно, тогда я сам уйду. 121 00:06:47,990 --> 00:06:50,350 Почему ты хочешь пригласить именно меня? 122 00:06:50,420 --> 00:06:52,636 Я подумал, что у тебя завтра выходной и ты будешь свободна. 123 00:06:52,660 --> 00:06:54,260 Это что, благотворительность? 124 00:06:54,330 --> 00:06:57,530 Боишься, что мне станет одиноко и я буду скучать? 125 00:06:57,660 --> 00:07:00,430 Ты мне нравишься, поэтому я хочу встречаться с тобой. 126 00:07:00,660 --> 00:07:02,400 И зачем? 127 00:07:02,500 --> 00:07:06,900 Да так, искупаться, поесть барбекью, поговорить... 128 00:07:07,610 --> 00:07:09,170 И это все?! 129 00:07:10,240 --> 00:07:14,680 Ночь такая длинная, ты собираешься говорить до самого утра? 130 00:07:15,010 --> 00:07:16,450 Я сделаю все, что ты захочешь. 131 00:07:17,980 --> 00:07:20,280 Вот мы и выяснили правду. 132 00:07:20,350 --> 00:07:23,350 И ежу понятно, чего ты от меня хочешь. 133 00:07:23,420 --> 00:07:26,560 А если ты захочешь чего-то, чего не захочу я. 134 00:07:26,620 --> 00:07:27,790 Что тогда? 135 00:07:28,190 --> 00:07:30,390 Тогда я сделаю так, как хочешь ты. 136 00:07:30,460 --> 00:07:35,069 Среди дикой природы, где некого позвать на помощь. 137 00:07:35,070 --> 00:07:36,730 Пятеро крупных мужчин. 138 00:07:36,800 --> 00:07:40,570 И я, слабая девушка, кто придет ко мне на помощь? 139 00:07:40,640 --> 00:07:43,140 Они все придут со своими подругами. 140 00:07:43,310 --> 00:07:47,980 Так еще опаснее, каждая пара будет заниматься этим. 141 00:07:48,050 --> 00:07:51,150 Как я смогу устоять и не поддаться влиянию? 142 00:07:51,380 --> 00:07:54,250 Тебе не обязательно делать то же, что и они. 143 00:07:54,650 --> 00:07:59,990 Они будут очень близко, и мне не удастся избежать их влияния. 144 00:08:00,060 --> 00:08:02,090 Ты сможешь сдержаться? 145 00:08:02,660 --> 00:08:05,560 Не волнуйся, я не стану пользоваться ситуацией. 146 00:08:06,200 --> 00:08:11,370 Ты - нет, а вот я могу и воспользоваться. 147 00:08:11,400 --> 00:08:12,770 Тогда не насилуй себя. 148 00:08:13,670 --> 00:08:15,390 Так ты хочешь, чтобы я к ним присоединилась? 149 00:08:15,470 --> 00:08:18,350 Нет, я хочу, чтобы ты поехала со мной, а не присоединилась к ним, хорошо? 150 00:08:18,480 --> 00:08:20,780 С какой целью? 151 00:08:25,350 --> 00:08:26,950 Чего же ты хочешь? 152 00:08:27,350 --> 00:08:30,450 Я ничего не хочу, это ты чего-то хочешь 153 00:08:30,520 --> 00:08:33,520 Я всего лишь хочу провести с тобой выходной на острове Лантау. 154 00:08:33,590 --> 00:08:36,230 Просто скажи да или нет, хорошо? 155 00:08:36,490 --> 00:08:39,360 Это такое сложное решение. 156 00:08:39,530 --> 00:08:42,269 У меня от всего этого голова разболелась. 157 00:08:42,270 --> 00:08:45,640 Забудь о чем я говорил, не обращай внимания. 158 00:08:46,940 --> 00:08:47,940 Сколько это стоит? 159 00:08:48,040 --> 00:08:49,210 Зачем ты покупаешь книгу? 160 00:08:49,340 --> 00:08:53,310 Лучше книжку почитать, чем уговаривать девчонку пойти на свидание. 161 00:08:53,340 --> 00:08:55,050 По крайней мере, книги не ворчат 162 00:08:55,110 --> 00:08:58,550 Я могу читать ее, могу закрыть в любой момент, когда захочу. 163 00:08:58,920 --> 00:09:01,390 Но это не книга для чтения, она для прослушивания. 164 00:09:02,890 --> 00:09:05,660 Это кассета с курсом японского языка. 165 00:09:07,190 --> 00:09:10,560 Дешевле всего будет пригласить вегетарианку. 166 00:09:10,630 --> 00:09:11,930 Пока 167 00:09:19,870 --> 00:09:20,870 Я хочу вернуть диски. 168 00:09:20,910 --> 00:09:21,910 Хорошо! 169 00:09:31,050 --> 00:09:32,680 Спасибо, мисс! Большое спасибо. 170 00:09:43,660 --> 00:09:48,600 Дух Кси Мен Квинга, овладей мной! Дух Кси Мен Квинга, овладей мной! 171 00:09:53,200 --> 00:10:02,680 Дух Пан Джин Лиан, овладей ею! Дух Пан Джин Лиан, овладей ею! 172 00:10:04,010 --> 00:10:08,690 Пойдем, брат Квинг! 173 00:10:09,290 --> 00:10:11,490 Я твоя сестра Лиан, брат Квинг. 174 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 Давай выпьем кофе. 175 00:10:13,421 --> 00:10:14,830 Все, что пожелаешь 176 00:10:14,930 --> 00:10:15,960 Идем! 177 00:10:20,630 --> 00:10:22,570 Не обманись, глядя на мое красивое лицо. 178 00:10:22,600 --> 00:10:27,400 Не поддавайся моим сладким речам. 179 00:10:27,640 --> 00:10:30,510 Внешность это иллюзия. 180 00:10:30,540 --> 00:10:32,840 Только забота имеет значение. 181 00:10:32,880 --> 00:10:33,910 И сколько у тебя есть? 182 00:10:34,380 --> 00:10:35,080 Ты говоришь о заботе? 183 00:10:35,150 --> 00:10:36,150 Ага! 184 00:10:36,810 --> 00:10:38,580 Я прочел книгу Сюй Чжи Мо. 185 00:10:38,650 --> 00:10:39,750 Что за книга? 186 00:10:39,850 --> 00:10:40,580 Стихи! 187 00:10:40,650 --> 00:10:42,420 Не надо мне ее читать 188 00:10:42,490 --> 00:10:45,020 Я тоже написал стихотворение для тебя. 189 00:10:45,090 --> 00:10:46,990 Дядя! 190 00:10:47,420 --> 00:10:49,760 Помнишь, давным давно мы с тобой плавали на лодке? 191 00:10:49,830 --> 00:10:51,930 Да, тетушка привела меня. 192 00:10:52,500 --> 00:10:54,200 Как она поживает? 193 00:10:54,330 --> 00:10:56,700 Вышла замуж и родила троих детей. 194 00:10:56,730 --> 00:10:59,270 В свободное время смотрит телевизор и играет в маджонг. 195 00:10:59,400 --> 00:11:01,540 Столько всего изменилось за эти 10 лет. 196 00:11:01,610 --> 00:11:03,270 Скорее, 20 лет. 197 00:11:03,740 --> 00:11:07,040 Но кое-что осталось прежним. 198 00:11:07,080 --> 00:11:09,450 Она все еще младше тебя на 5 лет. 199 00:11:12,080 --> 00:11:16,390 Время никого не ждет, но некоторым удается остановить его. 200 00:11:16,520 --> 00:11:18,890 Знаю, стар телом, но молод душой и все такое. 201 00:11:19,960 --> 00:11:21,630 Ты любишь пошутить. 202 00:11:21,690 --> 00:11:23,960 Ничего подобного, это разговор по душам. 203 00:11:24,360 --> 00:11:26,700 Не знаю, почему девушкам нравятся старые чудаки. 204 00:11:26,760 --> 00:11:30,800 Старая мода возвращается в виде новых трендов. 205 00:11:31,100 --> 00:11:34,470 Может, каким-то девушкам это и нравится, но только не мне. 206 00:11:35,140 --> 00:11:37,070 Поехали со мной завтра на пикник? 207 00:11:37,140 --> 00:11:39,380 Боюсь, это будет для тебя слишком, дядюшка 208 00:11:39,440 --> 00:11:42,480 Я попрошу тетушку поиграть с тобой в маджонг, окей? 209 00:11:42,550 --> 00:11:44,980 А Мей, зачем же ты тогда пришла пообедать со мной? 210 00:11:45,050 --> 00:11:47,990 Чтобы рассказать о тебе тетушке, она будет рада. 211 00:12:00,060 --> 00:12:01,600 Не знаю, смогу ли я перейти дорогу? 212 00:12:02,470 --> 00:12:03,470 Мистер... 213 00:12:04,400 --> 00:12:06,170 Прошу прощения. 214 00:12:06,270 --> 00:12:07,770 Мистер, вы слепой? 215 00:12:09,910 --> 00:12:13,340 Вы проницательны, да, я слепой, смотрите. 216 00:12:14,140 --> 00:12:16,680 Не стойте на дороге, идите сюда. 217 00:12:17,480 --> 00:12:19,720 Обычно я не гуляю по улицам в одиночестве. 218 00:12:19,750 --> 00:12:22,690 Обычно за мной следует пять телохранителей и десять слуг. 219 00:12:22,750 --> 00:12:26,360 Но мне не по нутру такая жизнь, так что я сбежал. 220 00:12:26,420 --> 00:12:29,630 Раньше у меня была трость, но какие-то хулиганы. 221 00:12:29,690 --> 00:12:32,200 Забрали все мои деньги и трость впридачу. 222 00:12:32,260 --> 00:12:33,700 Бедняжка. 223 00:12:34,800 --> 00:12:35,630 Да. 224 00:12:35,670 --> 00:12:37,370 Где ваша семья? 225 00:12:37,770 --> 00:12:39,370 Больше не говорите о них 226 00:12:41,310 --> 00:12:44,310 Я не хочу, чтобы меня узнали, я сын Ли Джиа Ченга 227 00:12:44,840 --> 00:12:46,710 Я правда его сын. 228 00:12:47,710 --> 00:12:49,050 Мне очень жаль. 229 00:12:49,450 --> 00:12:52,720 Ничего, не говорите так. Позвольте вас потрогать 230 00:12:53,380 --> 00:12:55,320 Я отнюдь не красавица. 231 00:12:55,390 --> 00:12:56,220 Давайте я помогу вам перейти через дорогу. 232 00:12:56,290 --> 00:12:57,320 Не говорите ничего. 233 00:12:57,390 --> 00:13:00,720 Просто возьмите меня за руку и переведите через дорогу. 234 00:13:02,460 --> 00:13:03,560 Вы так добры. 235 00:13:04,290 --> 00:13:06,400 На следующей неделе мне будут делать операцию. 236 00:13:06,460 --> 00:13:10,070 Врачи сказали, что шансы 99%, что зрение вернется ко мне. 237 00:13:10,400 --> 00:13:14,200 Когда я открою глаза, в первую очередь я хочу увидеть вас. 238 00:13:14,510 --> 00:13:18,910 Не думаю, что это возможно, на той неделе я собираюсь в путешествие с любимым. 239 00:13:19,010 --> 00:13:21,450 С любимым? Значит, вы еще не замужем? 240 00:13:21,910 --> 00:13:24,280 Нет, любимый это мой муж. 241 00:13:24,350 --> 00:13:28,090 Жаль, что вы слепы, он сейчас как раз стоит рядом с вами. 242 00:13:31,720 --> 00:13:33,920 Простите, я слеп и не могу увидеть его. 243 00:13:33,990 --> 00:13:36,690 Но я чувствую, что он красивый и веселый. 244 00:13:36,760 --> 00:13:38,360 Благослови господь вас обоих. 245 00:13:40,660 --> 00:13:42,100 Простите. 246 00:13:45,870 --> 00:13:48,510 Черт возьми, где моя машина? 247 00:13:48,610 --> 00:13:51,910 Осторожно, мистер, вы что, слепой? 248 00:13:52,010 --> 00:13:53,380 Да, мисс, я слепой. 249 00:13:53,440 --> 00:13:55,810 Поэтому я натолкнулся на вас, простите меня. 250 00:13:55,850 --> 00:13:57,250 С вами все в порядке? 251 00:13:57,280 --> 00:14:00,480 Да, я слепой, вы разве не видите? 252 00:14:00,520 --> 00:14:02,550 Мисс, можно я вас потрогаю? 253 00:14:02,620 --> 00:14:04,560 Хочу узнать, насколько вы красивы. 254 00:14:04,690 --> 00:14:06,060 Можно, мисс? 255 00:14:06,120 --> 00:14:08,336 Ты извращеней, прикинувшийся слепым, чтобы приставать ко мне. 256 00:14:08,360 --> 00:14:10,830 В наказание я забираю твой кошелек. 257 00:14:12,460 --> 00:14:15,670 Сука! Как не стыдно красть у слепых. 258 00:14:15,700 --> 00:14:17,170 Поймай меня, если сможешь. 259 00:14:17,200 --> 00:14:19,500 Поймать тебя? Ни за что. 260 00:14:27,640 --> 00:14:29,180 Где твоя подруга? 261 00:14:29,450 --> 00:14:33,820 Нет у меня никакой подруги, как и у вас. Можете не притворяться. 262 00:14:33,880 --> 00:14:36,150 Ну, нет и нет, что с того? 263 00:14:54,240 --> 00:14:55,610 Цзе Ку Чой, скорее, мы тебя ждем. 264 00:14:55,670 --> 00:14:56,840 Пошли! 265 00:15:08,920 --> 00:15:11,020 Из-за тебя я попал в аварию, толстяк. 266 00:15:11,090 --> 00:15:13,220 Что ты сказал? Из-за меня? 267 00:15:13,260 --> 00:15:14,790 Если не ты виноват, то кто же? 268 00:15:14,830 --> 00:15:17,960 Гони 200 долларов в качестве компенсации. 269 00:15:18,030 --> 00:15:19,400 Иначе я тебе покажу! 270 00:15:19,430 --> 00:15:20,960 Ты что, такой жадный, дружок? 271 00:15:21,030 --> 00:15:22,470 Кого ты назвал дружком? 272 00:15:23,500 --> 00:15:25,470 Черт тебя дери, ты заплатишь или нет? 273 00:15:25,500 --> 00:15:26,939 Ты можешь подумать головой? 274 00:15:26,940 --> 00:15:29,670 Хватит болтать, ты заплатишь или нет? 275 00:15:32,640 --> 00:15:34,210 Если нет, я тебе ноги переломаю. 276 00:15:34,610 --> 00:15:35,610 Что, проблем захотел? 277 00:15:43,450 --> 00:15:44,990 Мотай отсюда... 278 00:15:45,020 --> 00:15:47,320 Хочешь, чтобы я тебя избил? 279 00:15:48,660 --> 00:15:50,889 Убирайся, и чтобы духу твоего здесь не было. 280 00:15:50,890 --> 00:15:52,500 И не смей возвращаться. 281 00:15:53,000 --> 00:15:53,760 Цэ Ку Чой, с тобой все в порядке? 282 00:15:53,800 --> 00:15:54,930 Все окей! 283 00:15:55,070 --> 00:15:56,446 Не волнуйтесь, у нас полно братьев на острове Лантау. 284 00:15:56,470 --> 00:15:58,270 Не бойся! 285 00:15:58,300 --> 00:15:59,840 Точно, ничего не бойся! 286 00:16:00,800 --> 00:16:02,370 Может, эта? Очень красивая. 287 00:16:03,910 --> 00:16:05,610 Да, тебе идет. 288 00:16:07,680 --> 00:16:11,010 Удача сама идет к нам в руки, здесь несколько девушек. 289 00:16:11,080 --> 00:16:12,200 Давайте познакомимся с ними. 290 00:16:15,650 --> 00:16:16,520 Сейчас я зайду внутрь. 291 00:16:16,590 --> 00:16:19,390 Прошу вас, пустите меня... 292 00:16:19,990 --> 00:16:22,860 Нет... Смотри не убейся. 293 00:16:22,930 --> 00:16:25,960 Прошу, позволь мне умереть... 294 00:16:26,030 --> 00:16:29,030 У нас здесь магазин, так что валяйте дурака где-нибудь в другом месте. 295 00:16:29,100 --> 00:16:30,630 Не говорите глупостей, шеф. 296 00:16:30,670 --> 00:16:31,470 Он не валяет дурака, он сумасшедший. 297 00:16:31,500 --> 00:16:32,140 Точно! 298 00:16:32,200 --> 00:16:34,200 Подобные вещи с утра приносят неудачу. 299 00:16:34,270 --> 00:16:36,810 Не произносите слово "утро" при нем. 300 00:16:37,670 --> 00:16:39,210 Он что, перевозбудится от этого? 301 00:16:39,280 --> 00:16:41,810 "Утро" значит "рассвет", если вы скажете "рассвет." 302 00:16:41,850 --> 00:16:43,650 Ослик очень огорчится. 303 00:16:44,610 --> 00:16:45,750 Рассвет? 304 00:16:45,820 --> 00:16:46,820 Певец? 305 00:16:46,850 --> 00:16:49,120 Да, они с ним братья. 306 00:16:49,150 --> 00:16:52,320 Не расстраивайся, Ослик, тут леди хочет с тобой познакомиться. 307 00:16:52,620 --> 00:16:53,660 Кто? 308 00:16:53,960 --> 00:16:55,660 Ты брат Рассвета? 309 00:16:56,660 --> 00:16:58,960 Дело в том, мисс. 310 00:16:59,030 --> 00:17:01,000 Что если бы я не подхватил инфекцию. 311 00:17:01,060 --> 00:17:03,400 И соревновался в пении с моим братом. 312 00:17:03,530 --> 00:17:05,670 То сегодня был бы не Рассвет, а Ослик. 313 00:17:06,140 --> 00:17:07,716 И его хитовая песня "Прости, я люблю тебя" 314 00:17:07,740 --> 00:17:10,240 Я пел ее для него. 315 00:17:10,310 --> 00:17:13,910 В свободное время он подрабатывает на стороне, поет где придется 316 00:17:13,980 --> 00:17:17,750 Я его брат, и мне больно видеть его таким. 317 00:17:17,810 --> 00:17:20,980 Это неважно, вы оба мне нравитесь. 318 00:17:21,050 --> 00:17:23,020 Потому что у вас отличные песни. 319 00:17:23,320 --> 00:17:25,720 Спасибо. 320 00:17:26,760 --> 00:17:28,130 Сработало. 321 00:17:30,990 --> 00:17:32,360 Повезло ей. 322 00:17:32,930 --> 00:17:33,930 Иди сюда! 323 00:17:37,070 --> 00:17:41,200 Меня зовут Энджи Лау, это имя тебе о ком-нибудь напоминает? 324 00:17:41,940 --> 00:17:43,040 Энди Лау! 325 00:17:43,270 --> 00:17:44,010 Верно! 326 00:17:44,210 --> 00:17:45,710 Я его обожаю. 327 00:17:46,810 --> 00:17:47,810 Он мой брат. 328 00:17:47,840 --> 00:17:50,380 Правда? Вы совсем не похожи. 329 00:17:51,180 --> 00:17:56,720 Если бы я не заболел тогда, и пошел на занятия. 330 00:17:56,790 --> 00:17:58,120 То был бы знаменит я, а не он. 331 00:17:58,190 --> 00:18:01,060 Как интересно, расскажи мне о нем. 332 00:18:01,120 --> 00:18:02,406 Был ли он смышленым и милым ребенком? 333 00:18:02,430 --> 00:18:05,060 Я очень люблю его, расскажи мне о нем. 334 00:18:05,700 --> 00:18:09,570 В те времена наша семья была в довольно сложном положении. 335 00:18:10,830 --> 00:18:13,570 Мисс, меня зовут Чжоу Цзи Син. 336 00:18:13,740 --> 00:18:15,070 Старший брат Чжоу Цзи Чина? 337 00:18:15,640 --> 00:18:18,540 Почти, я его младший брат. 338 00:18:19,410 --> 00:18:20,440 Что-то не очень похоже. 339 00:18:20,540 --> 00:18:21,850 У меня есть доказательство. 340 00:18:23,980 --> 00:18:25,750 У меня тоже есть такая фотография. 341 00:18:25,820 --> 00:18:27,180 Нет, это я. 342 00:18:27,220 --> 00:18:27,750 Вы?! 343 00:18:27,820 --> 00:18:28,320 Мы близнецы. 344 00:18:28,390 --> 00:18:29,090 Не может быть. 345 00:18:29,150 --> 00:18:30,190 Да, мы с ним близнецы. 346 00:18:30,220 --> 00:18:31,220 Правда? 347 00:18:31,390 --> 00:18:36,660 Когда нам было по 9 лет, в нашем доме случился пожар 348 00:18:36,990 --> 00:18:40,660 Я завернул его в фольгу и тем самым спас 349 00:18:41,060 --> 00:18:47,000 Я принес себя в жертву и в результате стал таким. 350 00:18:47,070 --> 00:18:48,440 Это правда? 351 00:18:49,210 --> 00:18:50,486 Вы, ребята, дурака решили повалять? 352 00:18:50,510 --> 00:18:52,540 Проваливайте из моего магазина. 353 00:18:52,580 --> 00:18:55,610 А у тебя есть брат? Кто он? Большая шишка? 354 00:18:55,680 --> 00:18:56,680 Смотрите. 355 00:18:58,680 --> 00:18:59,620 Мастер Лау? 356 00:18:59,680 --> 00:19:01,120 Простите нас... 357 00:19:01,180 --> 00:19:03,120 Произошла ошибка, мы не хотели вас беспокоить... 358 00:19:03,490 --> 00:19:05,790 Что за люди? 359 00:19:16,470 --> 00:19:17,470 Это они. 360 00:19:21,200 --> 00:19:22,740 Вы реально подлые личности 361 00:19:30,150 --> 00:19:35,550 Я не имею к этому никакого отношения, брат. 362 00:19:35,690 --> 00:19:37,090 Здесь не я принимаю решения. 363 00:19:37,220 --> 00:19:40,320 Сукин ты сын! Совсем стыд потерял? 364 00:19:40,390 --> 00:19:41,660 Это не наше дело. 365 00:19:41,730 --> 00:19:46,500 Правильно, это нас не касается, это все он. 366 00:19:53,300 --> 00:19:54,840 Разберись с ними, Цзе Ку Чой. 367 00:19:54,910 --> 00:19:55,610 Береги себя! 368 00:19:55,670 --> 00:19:56,240 Наслаждайся. 369 00:19:56,310 --> 00:19:57,740 Всем пока, мне очень жаль! 370 00:19:57,840 --> 00:19:59,180 Пока! 371 00:19:59,580 --> 00:20:01,180 Это правда я виноват... 372 00:20:14,420 --> 00:20:15,860 Эй, даже и не думай! 373 00:20:16,660 --> 00:20:18,200 Не думать о чем? 374 00:20:29,610 --> 00:20:31,880 Давайте на этом остановимся. 375 00:20:32,940 --> 00:20:34,140 Пошли вон! 376 00:20:34,950 --> 00:20:37,210 Уходим! 377 00:20:49,460 --> 00:20:50,560 Действительно! 378 00:20:51,630 --> 00:20:53,230 Твой ход. 379 00:20:55,270 --> 00:20:56,270 Черт тебя подери! 380 00:20:57,200 --> 00:20:59,500 Что ты копаешься? Живее, мы ждем. 381 00:20:59,800 --> 00:21:00,840 Может, не надо? 382 00:21:01,140 --> 00:21:04,670 Это всего лишь игра, мы почти ничего не теряешь. Скорей. 383 00:21:05,140 --> 00:21:06,180 Дайте подумать. 384 00:21:07,140 --> 00:21:10,750 Скажешь, когда будешь готов! 385 00:21:11,310 --> 00:21:12,580 Так ты будешь ходить или нет? 386 00:21:13,880 --> 00:21:17,350 Если я покажу вам стрит флэш, а может и флэш рояль. 387 00:21:17,420 --> 00:21:19,190 Затем 4 туза, вам нечем крыть. 388 00:21:19,260 --> 00:21:21,990 И еще пару двоек, тогда вы все проиграете. 389 00:21:22,090 --> 00:21:24,429 Вы должны мне 52 карты, спасибо за игру! 390 00:21:24,430 --> 00:21:25,760 Сукин сын, мухлевать вздумал... 391 00:21:25,830 --> 00:21:30,600 Я тебя грохну... 392 00:21:30,670 --> 00:21:31,970 Шулер... 393 00:21:51,290 --> 00:21:54,660 Бык Демон, вселись в Цзе Ку Чоя! 394 00:22:05,470 --> 00:22:06,500 Нравится? 395 00:22:09,040 --> 00:22:10,040 Посмотрим.. 396 00:22:12,640 --> 00:22:16,650 Мадам, малыш, куда же вы? 397 00:22:16,810 --> 00:22:18,150 Я так устал! 398 00:22:20,050 --> 00:22:21,320 Ну Донг Бин... 399 00:22:21,990 --> 00:22:22,990 О господи! 400 00:22:23,050 --> 00:22:25,320 Вселись в Носорога. 401 00:22:27,320 --> 00:22:28,860 Чем занимается этот Ну? 402 00:22:28,890 --> 00:22:30,860 Играет на флейте! 403 00:22:37,670 --> 00:22:39,700 Играет на флейте, как такое может быть? 404 00:22:42,010 --> 00:22:45,640 Песик, песик, вселись в Американского Женьшеня. 405 00:22:55,350 --> 00:22:56,750 Песик должен покусать Ну Донг Бина. 406 00:23:08,670 --> 00:23:10,230 Если укусишь, я тебя ногами запинаю. 407 00:23:12,370 --> 00:23:15,410 Да пошел ты! Зачем так больно кусаться. 408 00:23:15,440 --> 00:23:17,470 А ты не пинай так сильно, это же всего лишь шутка. 409 00:23:18,940 --> 00:23:21,080 Парни, вы что, не под моим контролем? 410 00:23:21,140 --> 00:23:23,150 Какой контроль, ты думал, что владеешь магией? 411 00:23:23,210 --> 00:23:25,756 Если это и вправду так, пусть Пан Джин Лиан вселится во Фрукта Будды. 412 00:23:25,780 --> 00:23:26,780 Точно! 413 00:23:29,550 --> 00:23:31,420 Пан Джин Лиан... 414 00:23:31,720 --> 00:23:32,660 Не надо... 415 00:23:32,720 --> 00:23:34,059 Вселись во Фрукта Будды. 416 00:23:34,060 --> 00:23:38,760 Нет... 417 00:23:51,240 --> 00:23:52,716 Это и в самом деле Пан Джин Лиан, вы разве не слышите? 418 00:23:52,740 --> 00:23:55,080 Шутишь? Разве она может так жутко кричать? 419 00:23:55,150 --> 00:23:57,850 Это ее дух, идем со мной, снимем его на фото. 420 00:23:57,910 --> 00:24:00,280 Нет, почему сразу я? Потому что я умею драться? 421 00:24:00,320 --> 00:24:01,620 Все верно. 422 00:24:01,680 --> 00:24:04,690 Не бойся, ты же можешь драться сразу с целой толпой. 423 00:24:04,720 --> 00:24:06,760 Да, ты прав! 424 00:24:07,090 --> 00:24:08,560 Ты ведь не боишься привидения? 425 00:24:08,660 --> 00:24:10,290 Я не боюсь ни людей, ни призраков 426 00:24:10,360 --> 00:24:11,460 Я пойду с тобой. 427 00:24:30,280 --> 00:24:32,150 Здесь что, раньше был тайский ресторан? 428 00:24:32,180 --> 00:24:34,220 Нет, это для борьбы с призраками. 429 00:24:34,620 --> 00:24:36,150 Это обнадеживает. 430 00:24:36,450 --> 00:24:39,890 Иди наверх, если увидишь призрака, спустишься и позовешь меня. 431 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Понятно? 432 00:24:53,300 --> 00:24:54,300 Ну как? 433 00:24:54,870 --> 00:24:56,340 Наверху нет никаких призраков. 434 00:24:56,940 --> 00:24:58,840 Ага, как же, ты ведь даже не поднимался. 435 00:25:03,310 --> 00:25:04,680 Посмотри, что там. 436 00:25:04,710 --> 00:25:05,710 Иди! 437 00:25:09,490 --> 00:25:11,520 Посмотрел, там ничего нет. 438 00:25:18,900 --> 00:25:20,360 Ты туда и не заходил! 439 00:25:44,590 --> 00:25:46,890 Ничего. Просто пятно света. 440 00:25:47,090 --> 00:25:49,630 Это так называемый призрачный свет. 441 00:25:50,430 --> 00:25:52,230 И чем эти призраки занимаются? 442 00:25:52,260 --> 00:25:54,960 Прислушайся. Они занимаются любовью. 443 00:25:55,200 --> 00:25:59,570 Когда призраки занимаются любовью, они ничего не видят и не слышат. 444 00:25:59,640 --> 00:26:00,400 Это правда? 445 00:26:00,470 --> 00:26:01,570 Правда! 446 00:26:01,770 --> 00:26:06,240 Они появятся, если накрыть их желтой тряпкой. 447 00:26:08,880 --> 00:26:10,250 Давай! 448 00:27:19,120 --> 00:27:21,150 На помощь! Привидение.. 449 00:27:21,180 --> 00:27:22,690 На помощь! 450 00:27:26,290 --> 00:27:27,660 Пусти меня! 451 00:27:36,800 --> 00:27:37,800 Отлично! 452 00:27:37,870 --> 00:27:40,370 Чего тебя от меня надо? Не сходи с ума... 453 00:27:41,300 --> 00:27:43,010 Прочь, уходи прочь! 454 00:27:46,040 --> 00:27:49,680 Помогите! Отвяжите меня... 455 00:27:49,750 --> 00:27:52,350 На помощь... 456 00:28:00,920 --> 00:28:02,360 О нет! 457 00:28:05,760 --> 00:28:09,870 Не надо... мамочка... 458 00:28:32,190 --> 00:28:33,190 Уходим! 459 00:28:37,290 --> 00:28:40,360 Давненько не виделись, парни. Вы опять говорите глупости. 460 00:28:40,860 --> 00:28:43,070 Вы не верите?! Спросите Цзе Ку Чоя. 461 00:28:43,130 --> 00:28:45,900 Мы действительно видели призрак женщины. 462 00:28:55,980 --> 00:28:59,850 Найдите лучше колдуна, полиция не занимается привидениями. 463 00:29:00,150 --> 00:29:02,590 По правде говоря, мы не уверены, что это был призрак. 464 00:29:02,820 --> 00:29:05,960 Мы уверены лишь в том, что это женщина, к тому же она ведет себя непристойно. 465 00:29:06,220 --> 00:29:07,696 Откуда ты знаешь, что она непристойная? 466 00:29:07,720 --> 00:29:10,090 А как это еще назвать? Она гналась за вами. 467 00:29:10,230 --> 00:29:11,670 Более того, гналась сразу за обоими. 468 00:29:11,730 --> 00:29:13,406 Если не непристойность, тогда что, сумасшествие? 469 00:29:13,430 --> 00:29:14,806 Я не знаю, непристойность это или нет. 470 00:29:14,830 --> 00:29:18,030 Но я сделал несколько фотографий, потом покажу вам. 471 00:29:18,740 --> 00:29:19,740 Что ж.. 472 00:29:20,000 --> 00:29:22,270 Может, направите туда людей, чтобы они все проверили? 473 00:29:22,340 --> 00:29:24,986 Конечно, если отправить мужчин, люди скажут, что они решили воспользоваться ситуацией. 474 00:29:25,010 --> 00:29:26,010 Точно! 475 00:29:26,080 --> 00:29:29,480 Мы должны направить туда женщин полицейских. 476 00:29:29,510 --> 00:29:31,756 Правильно, но самое главное - они должны быть молодыми и красивыми. 477 00:29:31,780 --> 00:29:34,620 Ба Ван Хуа, мы почти у цели, помогите нам... 478 00:29:34,680 --> 00:29:37,120 Ладно, я пошлю туда Лиан Дай Ди. 479 00:29:37,690 --> 00:29:41,120 Она хорошо знает этот район, она там выросла. 480 00:29:41,590 --> 00:29:43,790 Что? Вы говорите о девушках с корабля?! 481 00:29:43,930 --> 00:29:47,160 Да, они все выросли на том корабле 482 00:29:49,270 --> 00:29:52,300 Я конечно ничего не имею против старых уродливых женщин, но их запах... 483 00:29:52,370 --> 00:29:56,810 Я отправлю их, чтобы все проверить, а вы даже не думайте воспользоваться ситуацией. 484 00:29:57,270 --> 00:29:59,256 Какой ситуацией? Мы даже близко к ним подойти не можем. 485 00:29:59,280 --> 00:30:02,010 Думаю, нужно послать туда целый отряд, чтобы изловить призрака. 486 00:30:02,040 --> 00:30:03,880 Решение принято, вам лучше вернуться домой. 487 00:30:05,520 --> 00:30:09,650 Цзе Ку Чой, я просила уйти их, а ты останься. 488 00:30:10,950 --> 00:30:13,660 Ладно, оставайся с Ба Ван Хуа. Пока! 489 00:30:13,690 --> 00:30:14,990 Бедняжка! 490 00:30:20,530 --> 00:30:21,660 Садись! 491 00:30:22,030 --> 00:30:23,030 Ладно! 492 00:30:26,300 --> 00:30:27,670 Боишься, что я тебя съем? 493 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 Вовсе нет! 494 00:30:29,970 --> 00:30:33,040 Я тут выиграла пару билетов на местном празднике. 495 00:30:33,110 --> 00:30:35,680 Два дня и одна ночь на курорте. 496 00:30:36,410 --> 00:30:37,680 Ты ведь не станешь возражать?! 497 00:30:39,550 --> 00:30:40,850 Конечно нет. 498 00:30:41,380 --> 00:30:44,150 Отлично, я забронировала билеты на сегодня. 499 00:30:44,190 --> 00:30:45,190 Так скоро?! 500 00:30:45,390 --> 00:30:46,950 Как говорится, куй железо, пока горячо. 501 00:30:46,990 --> 00:30:48,120 Ты уже приняла таблетку? 502 00:30:48,160 --> 00:30:49,160 Какую еще таблетку? 503 00:30:50,530 --> 00:30:51,230 Неважно! 504 00:30:51,330 --> 00:30:54,100 Точно, не перепутай бабушкины таблетки. 505 00:30:54,300 --> 00:30:54,960 Бабушка?! 506 00:30:55,000 --> 00:30:57,370 Ну да, ты поедешь с моей бабушкой. 507 00:30:57,870 --> 00:30:58,970 На курорт с твоей бабушкой? 508 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Именно так! 509 00:31:03,810 --> 00:31:08,440 Сладкий отвар готов, только оставьте немного для женщин полицейских. 510 00:31:08,740 --> 00:31:12,450 Ни за что, лучше муравьям отдать! 511 00:31:12,680 --> 00:31:14,450 Почему ты такой жадный?! 512 00:31:14,480 --> 00:31:15,720 Кто жадный? 513 00:31:15,790 --> 00:31:18,520 Я говорю, что мы должны объединиться для борьбы с этими уродинами. 514 00:31:18,590 --> 00:31:20,360 Тогда они сами исчезнут. 515 00:31:20,420 --> 00:31:22,430 И мир станет немного прекраснее. 516 00:31:24,330 --> 00:31:26,630 А если эти женщины объединяться между собой. 517 00:31:26,700 --> 00:31:29,300 Что будет с такими уродами, как мы? 518 00:31:29,370 --> 00:31:31,130 Не обобщай, говори за себя! 519 00:31:31,530 --> 00:31:33,800 Я не буду сладкий отвар, мне пора. 520 00:31:44,180 --> 00:31:45,250 Пожалуйста... 521 00:31:45,280 --> 00:31:46,480 Подождите. 522 00:31:54,220 --> 00:31:57,760 Они слишком уродливы, боюсь, вы испугаетесь, идите в другую комнату 523 00:31:57,830 --> 00:31:59,160 Я возьму их на себя. 524 00:32:03,570 --> 00:32:05,840 Прошу вас, входите! 525 00:32:06,400 --> 00:32:07,400 Прошу! 526 00:32:08,910 --> 00:32:10,510 Кто из вас Носорог? 527 00:32:11,140 --> 00:32:13,940 Это я! Можете звать меня Ромео. 528 00:32:16,480 --> 00:32:18,510 Зовите меня Валентино. 529 00:32:21,880 --> 00:32:24,520 Меня зовут Джин Шуй, я тоже вырос на корабле. 530 00:32:24,920 --> 00:32:26,520 Моя очередь? Меня зовут Да Шан Ди. 531 00:32:33,430 --> 00:32:34,530 Привет! 532 00:32:39,770 --> 00:32:43,370 Я Носорог, хозяин этого дома. 533 00:32:43,440 --> 00:32:44,370 Прошу вас, присаживайтесь. 534 00:32:44,440 --> 00:32:45,810 Носорог, да? 535 00:32:45,840 --> 00:32:47,400 У вас шкура даже толще, чем у носорога. 536 00:32:47,680 --> 00:32:51,250 Мадам Ву сказала нам, что среди вас всех. 537 00:32:51,280 --> 00:32:53,880 Доверять можно только Фрукту Будды. 538 00:32:54,780 --> 00:32:57,890 А к остальным лучше вообще не приближаться. 539 00:32:59,720 --> 00:33:01,220 Мадам Ву имела ввиду совсем другое. 540 00:33:01,360 --> 00:33:04,830 Два года назад мы все покаялись. 541 00:33:04,960 --> 00:33:07,900 Да, мы все новообращенные. 542 00:33:08,360 --> 00:33:09,500 А еще мы не едим говядину. 543 00:33:09,570 --> 00:33:11,970 Правильно, доктор сказал, это вредно. 544 00:33:13,540 --> 00:33:15,740 Простите, а как звать вас... 545 00:33:15,810 --> 00:33:20,580 Я их представлю, Холодная-как-Лед, Прекрасная-как-Снег. 546 00:33:21,210 --> 00:33:24,750 Третью зовут проще, всего одним словом. 547 00:33:24,980 --> 00:33:28,020 Эскимо 548 00:33:31,620 --> 00:33:33,590 Я тренировала их в течение 9 месяцев. 549 00:33:33,620 --> 00:33:37,430 Они знают, что такое самоуважение, и что такое чудище. 550 00:33:37,830 --> 00:33:40,600 Чудище? А что это? Я тоже не знаю. 551 00:33:40,660 --> 00:33:41,930 В зеркало посмотри. 552 00:33:43,330 --> 00:33:45,940 Можете зря не распаляться. 553 00:33:47,240 --> 00:33:48,716 И не вздумайте воспользоваться ситуацией. 554 00:33:48,740 --> 00:33:50,610 Нам такое и в голову не приходило. 555 00:33:50,640 --> 00:33:54,440 Даже не думай об этом, Американский Женьшень, как говорится, однажды вор - вор навсегда. 556 00:33:54,510 --> 00:33:57,480 Люди не забудут об этом, даже если ты покаешься. 557 00:33:57,580 --> 00:33:59,656 Просто не обращай на них внимания, пусть думают, что хотят. 558 00:33:59,680 --> 00:34:03,950 Вот, к чему приводят игры богов. 559 00:34:04,620 --> 00:34:08,390 Господи, зачем ты сделал меня таким красивым? 560 00:34:10,360 --> 00:34:13,960 Си Мен Кин, зачем ты переродился в моем теле? 561 00:34:15,460 --> 00:34:18,800 Наверно, сладкий отвар уже готов? 562 00:34:20,200 --> 00:34:21,740 Принеси немного отвара для дам. 563 00:34:21,800 --> 00:34:23,840 Разве мы стоим того, чтобы вкушать его? 564 00:34:23,970 --> 00:34:25,570 Прошу, угощайтесь. 565 00:34:25,610 --> 00:34:26,640 Ладно. 566 00:34:26,940 --> 00:34:30,250 Мне плевать, исправились вы или нет. 567 00:34:30,810 --> 00:34:34,149 Раз вы решили стать посерьезнее, мы не станем избегать вас. 568 00:34:34,150 --> 00:34:35,320 Ладно, мы сами сходим за ним. 569 00:34:37,650 --> 00:34:39,090 Лиан Лай Ди! 570 00:34:42,730 --> 00:34:44,760 Ее и правда зовут Лиан Лай Ди! 571 00:34:51,730 --> 00:34:55,340 Если бы я знал об этом заранее, то подсыпал бы им снотворного. 572 00:34:56,070 --> 00:34:57,070 Упустили такой шанс! 573 00:34:57,810 --> 00:35:00,680 Не знаю, правильно я поступил или нет 574 00:35:01,310 --> 00:35:04,050 Я бросил туда весь пузырек снотворного. 575 00:35:04,350 --> 00:35:05,350 Правда? 576 00:35:06,580 --> 00:35:10,020 Фрукт Будды, ты мой самый лучший друг. 577 00:35:13,090 --> 00:35:14,960 Мадам, смотрите! 578 00:35:17,830 --> 00:35:18,860 Снотворное?! 579 00:35:20,430 --> 00:35:22,700 Сукин сын, так ты бросил туда весь пузырек целиком! 580 00:35:26,440 --> 00:35:28,970 Погоди, давайте сначала послушаем, о чем они говорят. 581 00:35:34,610 --> 00:35:36,250 Наверно, они думают, что мы уснем. 582 00:35:36,710 --> 00:35:40,720 Отплатим им их же монетой. Пускай пострадают. 583 00:35:54,300 --> 00:35:55,300 Ну как, вкусно? 584 00:35:55,560 --> 00:35:56,560 Ничего так. 585 00:35:58,070 --> 00:35:59,100 Нормально. 586 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 Слишком сладко. 587 00:36:01,140 --> 00:36:04,110 Ты же не заплатила за это, вот и не жалуйся. 588 00:36:04,940 --> 00:36:06,740 Вы очень умны, мадам 589 00:36:08,140 --> 00:36:09,140 Я так устала! 590 00:36:09,980 --> 00:36:12,780 Лучше вам не спать, а то я могу и не сдержаться. 591 00:36:13,820 --> 00:36:15,150 О чем вы... 592 00:36:19,390 --> 00:36:20,760 В глазах темнеет! 593 00:36:26,360 --> 00:36:27,530 Ложись. 594 00:36:27,600 --> 00:36:28,930 Незачем! 595 00:36:30,930 --> 00:36:34,800 Мне нужно... в спальню. 596 00:36:38,670 --> 00:36:40,240 Снотворное сработало. 597 00:36:40,280 --> 00:36:41,280 Не волнуйся об этом. 598 00:36:42,280 --> 00:36:43,380 Пойдем, отдохнем немного. 599 00:36:43,480 --> 00:36:44,480 Пошли! 600 00:36:45,920 --> 00:36:47,520 Фрукт Будды! 601 00:36:47,750 --> 00:36:48,956 Ты же не собираешься воспользоваться ситуацией? 602 00:36:48,980 --> 00:36:50,190 Мы что, оставим их одних?! 603 00:36:56,090 --> 00:36:57,130 Что теперь? 604 00:36:57,230 --> 00:36:59,200 Ничего. Они притворились, что уснули. 605 00:36:59,260 --> 00:37:00,760 Если войдешь туда, тебя схватят 606 00:37:00,830 --> 00:37:01,700 Я схожу проверю. 607 00:37:01,760 --> 00:37:03,370 Ты что, так сильно жаждешь смерти? 608 00:37:03,430 --> 00:37:04,700 Я жажду немного другого. 609 00:37:04,770 --> 00:37:06,700 Остынь и подумай головой 610 00:37:06,770 --> 00:37:08,300 Я думаю о том, как трогаю ее грудь. 611 00:37:08,340 --> 00:37:10,440 Остынь, черт возьми... 612 00:37:11,440 --> 00:37:13,416 Ты умеешь читать по губам, посмотри, о чем они говорят? 613 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 Сейчас! 614 00:37:17,580 --> 00:37:20,050 Слушайте, давайте на минуту выключим свет. 615 00:37:20,080 --> 00:37:22,820 Затем мы все вчетвером потрогаем их. 616 00:37:22,890 --> 00:37:24,196 После этого сразу же отойдем к стене. 617 00:37:24,220 --> 00:37:26,436 В таком случае, мы не оставим улик и никто не сможет ни в чем нас обвинить. 618 00:37:26,460 --> 00:37:28,320 Хотя на самом деле это наших рук дело. Ну как? 619 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 Здорово! 620 00:37:29,730 --> 00:37:30,890 Думаешь, это сработает? 621 00:37:31,030 --> 00:37:32,900 Разумеется! Пошли... 622 00:37:37,700 --> 00:37:38,700 Какую будем трогать? 623 00:37:40,370 --> 00:37:41,500 Ту, что в юбке. 624 00:37:41,540 --> 00:37:42,910 Самую занудную. 625 00:38:01,890 --> 00:38:02,890 Что это вы делаете? 626 00:38:08,060 --> 00:38:09,870 Зачем вы это делаете? 627 00:38:11,800 --> 00:38:12,800 Зачем? 628 00:38:13,340 --> 00:38:15,600 Не плачь, мы никому не расскажем. 629 00:38:17,010 --> 00:38:19,130 Мне стало интересно, как сильно у тебя воняет изо рта. 630 00:38:20,280 --> 00:38:21,839 Может, теперь оближешь пальцы у меня на ногах? 631 00:38:21,840 --> 00:38:23,550 Заткнись, или я тебе их откушу. 632 00:38:23,610 --> 00:38:24,610 Давай... 633 00:38:26,420 --> 00:38:29,890 Мне теперь все равно, ты надругался надо мной. 634 00:38:31,690 --> 00:38:33,010 Что здесь смешного? Я вам покажу! 635 00:38:39,700 --> 00:38:41,730 Мадам, мы готовы. 636 00:38:41,800 --> 00:38:42,800 Да! 637 00:38:46,800 --> 00:38:49,310 Что будем делать? У нас тут вроде как призрак... 638 00:38:49,370 --> 00:38:51,010 Минутку, братья меня уже заждались. 639 00:38:52,880 --> 00:38:55,480 Девчонки сказали, что уйдут, если не услышат призрака. 640 00:38:55,540 --> 00:38:56,250 Если выяснится, что... 641 00:38:56,310 --> 00:38:57,650 У меня срочная встреча 642 00:39:00,950 --> 00:39:03,320 Я сделаю фотографию привидения в качестве доказательства. 643 00:39:03,390 --> 00:39:05,990 Хватит молоть чепуху, смотри не обмани сам себя. 644 00:39:06,060 --> 00:39:07,660 Нет, привидение настоящее. 645 00:39:07,890 --> 00:39:12,030 Забудь об этом... Как будто призраки существуют. Что будем делать? 646 00:39:14,230 --> 00:39:15,806 Пусть кто-нибудь переоденется в призрака. 647 00:39:15,830 --> 00:39:17,500 Круто! Я согласен... 648 00:39:17,570 --> 00:39:18,570 Ты правда сделаешь это? 649 00:39:21,470 --> 00:39:24,340 Давайте сыграем в "камень ножницы бумага". 650 00:39:24,410 --> 00:39:25,410 Идет! 651 00:39:26,480 --> 00:39:26,510 1, 2... 652 00:39:26,910 --> 00:39:29,680 Имей ввиду, выбора у тебя нет. Готов, 1,2,3.. 653 00:39:31,480 --> 00:39:32,680 Чего ты ждешь? 654 00:39:34,420 --> 00:39:35,680 А можно мне показать ножницы? 655 00:39:36,190 --> 00:39:37,190 Ты что-то сказал? 656 00:39:39,320 --> 00:39:40,320 Тогда пусть будет бумага. 657 00:39:41,260 --> 00:39:43,730 Черт, так мы ни к чему не придем. 658 00:39:44,530 --> 00:39:45,730 Тогда я выберу камень. 659 00:39:46,260 --> 00:39:47,260 Молодец! 660 00:39:48,260 --> 00:39:49,130 Ну что? 661 00:39:49,200 --> 00:39:51,870 Там полно тараканов, мух и крыс. Вы разве не знали? 662 00:39:51,970 --> 00:39:53,700 Схожу изловлю их всех. 663 00:39:55,100 --> 00:39:57,710 Если вы мне не верите, я покажу вам несколько фотографий. 664 00:40:01,510 --> 00:40:03,650 Ответьте честно, там есть призрак или нет? 665 00:40:03,710 --> 00:40:05,250 Конечно, есть! Я не обманщик. 666 00:40:05,280 --> 00:40:09,080 Ладно, я подожду еще 5 минут, если ничего не произойдет, мы уйдем. 667 00:40:44,320 --> 00:40:48,190 Хочешь, я поймаю этого толстяка для тебя? 668 00:41:14,280 --> 00:41:15,550 Беги быстрее! 669 00:41:18,950 --> 00:41:20,220 Беги! 670 00:41:30,800 --> 00:41:33,300 Эти двое молоды и сильны, какого из них ты хочешь? 671 00:41:34,200 --> 00:41:35,740 Обоих? 672 00:41:35,800 --> 00:41:37,310 Не бойся, беги быстрее. 673 00:41:38,370 --> 00:41:39,940 Там еще кто-то есть. 674 00:41:42,540 --> 00:41:43,650 Мы уже пришли? 675 00:41:44,650 --> 00:41:45,710 Почти. 676 00:41:47,380 --> 00:41:49,550 Как нам повезло! С ними четыре девчонки 677 00:41:49,650 --> 00:41:51,820 Я могу вселиться в кого угодно и убраться отсюда. 678 00:41:51,890 --> 00:41:53,020 О чем ты там бормочешь? 679 00:41:54,820 --> 00:41:55,820 Ни о чем! 680 00:42:14,910 --> 00:42:16,010 Привидение настоящее! 681 00:42:16,080 --> 00:42:17,080 Это плачь призрака! 682 00:42:17,850 --> 00:42:20,180 Стойте здесь, мы поднимемся наверх и проверим. 683 00:42:20,880 --> 00:42:24,320 Наверх? Но плачь доносится оттуда. 684 00:42:24,720 --> 00:42:26,566 Мы найдем укрытие и постараемся что-нибудь придумать. 685 00:42:26,590 --> 00:42:27,760 Вы что, испугались? 686 00:42:27,990 --> 00:42:29,120 Вы дрожите. 687 00:42:31,090 --> 00:42:36,030 Ничего я не боюсь! Пошли. 688 00:42:55,950 --> 00:42:56,950 Ну как? 689 00:42:57,050 --> 00:42:58,720 Цыпочки попались в клетку! Скорее. 690 00:42:58,850 --> 00:43:00,720 Заткнись, я и так знаю, что делать. 691 00:43:00,790 --> 00:43:02,060 Быстрее! 692 00:43:10,230 --> 00:43:13,270 Мы нападем на них, вы двое заходите с флангов 693 00:43:13,300 --> 00:43:14,570 Я останусь здесь. 694 00:43:14,640 --> 00:43:18,070 Когда они потеряют сознание, мы... 695 00:43:22,480 --> 00:43:26,250 Кстати, почему с ними нет этого коротышки? 696 00:43:26,520 --> 00:43:27,850 Что-то здесь не так. 697 00:43:32,420 --> 00:43:33,700 Вот фотография в доказательство. 698 00:43:36,660 --> 00:43:38,530 Может, они все отправились в заброшенный дом? 699 00:43:43,930 --> 00:43:46,770 Меня так просто не проведешь. 700 00:43:46,870 --> 00:43:49,151 Если девушки испугаются, какую же мне заключить в объятия? 701 00:44:37,920 --> 00:44:38,950 Ловите его! 702 00:44:39,920 --> 00:44:40,790 Кто это был? 703 00:44:40,920 --> 00:44:44,460 Какая разница, главное, что он развратник, за ним! 704 00:44:46,600 --> 00:44:49,870 А вот и герой! Я здесь. 705 00:44:49,930 --> 00:44:53,140 На помощь, там привидение! 706 00:44:53,170 --> 00:44:54,170 Где привидение? 707 00:44:55,270 --> 00:44:58,410 Ничего не бойся, я с тобой. 708 00:45:01,940 --> 00:45:04,250 Мне страшно. 709 00:45:04,280 --> 00:45:10,820 Все будет хорошо, не волнуйся, ведь я с тобой. 710 00:45:25,130 --> 00:45:26,199 Показалось 711 00:45:26,200 --> 00:45:27,500 Я сейчас в обморок упаду. 712 00:45:28,100 --> 00:45:29,940 Не бойся, я тебя понесу. 713 00:45:32,910 --> 00:45:34,056 Эх, если бы тут была кровать... 714 00:45:34,080 --> 00:45:35,979 Она в другой стороне. 715 00:45:35,980 --> 00:45:36,980 Правда? 716 00:45:37,410 --> 00:45:38,510 Супер! 717 00:45:40,650 --> 00:45:42,180 Я такой везучий! 718 00:45:44,590 --> 00:45:46,020 Как же хорошо. 719 00:45:46,090 --> 00:45:47,690 Мне тоже 720 00:45:56,060 --> 00:45:58,970 Я хочу, чтобы ты остался со мной. 721 00:46:05,340 --> 00:46:06,540 На помощь! 722 00:47:00,330 --> 00:47:03,370 Нет... Это же я! 723 00:47:15,510 --> 00:47:17,950 Что случилось? Там есть призрак? 724 00:47:18,010 --> 00:47:19,010 Призрак? 725 00:47:20,850 --> 00:47:23,119 Это меня не касается, какой еще призрак? 726 00:47:23,120 --> 00:47:26,720 Что? Зачем вы схватили меня? Что происходит? 727 00:47:28,260 --> 00:47:30,960 Помогите! На помощь! 728 00:47:35,700 --> 00:47:36,970 Заприте их! 729 00:47:40,440 --> 00:47:41,640 Я больше не могу. 730 00:47:42,270 --> 00:47:45,010 Вот фотография, которая доказывает, что здесь есть призрак. 731 00:47:45,040 --> 00:47:46,310 Сами посмотрите. 732 00:47:46,680 --> 00:47:47,940 Подойди. 733 00:47:50,880 --> 00:47:52,350 Что здесь происходит? 734 00:48:11,470 --> 00:48:13,940 Мадам, прошу, сделайте одолжение. 735 00:48:14,000 --> 00:48:17,340 Снимите трусики и позвольте мне вселиться в вас, а затем я выйду. 736 00:48:17,410 --> 00:48:19,040 Сам я не могу отсюда уйти. 737 00:48:21,740 --> 00:48:22,840 Куда же вы? 738 00:48:41,100 --> 00:48:42,400 Помогите! 739 00:48:43,530 --> 00:48:44,870 Пожалуйста, помогите! 740 00:49:03,550 --> 00:49:04,590 Мертвец! 741 00:49:04,890 --> 00:49:07,596 Не позволяй ей поцеловать тебя, иначе она высосет из тебя всю энергию. 742 00:49:07,620 --> 00:49:10,830 Ты должен сам ее поцеловать, чтобы сделать ее счастливым. 743 00:49:10,890 --> 00:49:13,760 Тогда она не сможет сбежать. 744 00:49:26,910 --> 00:49:31,080 Удовлетвори ее, или забудь о бегстве. 745 00:49:38,820 --> 00:49:41,420 Давай, снимай трусы, позволь мне вселиться в тебя. 746 00:49:41,520 --> 00:49:43,190 Не помощь! 747 00:49:43,330 --> 00:49:45,760 Скорее! 748 00:49:45,830 --> 00:49:46,830 Нет! 749 00:49:50,970 --> 00:49:52,300 Беги! 750 00:49:52,370 --> 00:49:53,800 Попалась! 751 00:49:54,270 --> 00:49:58,370 Нет... Нет... 752 00:49:58,440 --> 00:50:01,160 Если бы я знал, что ты не носишь трусиков, все было бы гораздо проще. 753 00:50:01,440 --> 00:50:04,280 Замолчи. Я не собираюсь тебя насиловать, я хочу просто вселиться в тебя. 754 00:50:12,290 --> 00:50:14,720 Эти червяки довольно полезны и питательны 755 00:50:14,790 --> 00:50:16,220 Я больше не могу. 756 00:50:16,690 --> 00:50:18,460 Ешь их! Не бойся. 757 00:50:19,190 --> 00:50:20,500 Ладно. 758 00:50:39,980 --> 00:50:42,520 Бежим! 759 00:50:47,990 --> 00:50:50,090 Скорее! Бежим! 760 00:50:53,830 --> 00:50:54,900 Бежим! 761 00:51:03,410 --> 00:51:04,840 Она не выглядит одержимой. 762 00:51:04,910 --> 00:51:06,270 Точно. 763 00:51:06,340 --> 00:51:09,540 Это правда, в нее действительно вселился призрак мужчины. 764 00:51:10,510 --> 00:51:14,120 Мужчины или женщины, это легко проверить. 765 00:51:16,680 --> 00:51:20,120 Ну, верхняя часть на мужчину не похожа. 766 00:51:20,190 --> 00:51:21,920 Дайте я проверю нижнюю часть. 767 00:51:23,360 --> 00:51:26,460 Предупреждаю вас, не вздумайте приставать к нашей мадам. 768 00:51:26,530 --> 00:51:27,936 Вы же сами сказали, что она стала призраком мужчины 769 00:51:27,960 --> 00:51:31,500 Я сказала, что в нее вселился призрак мужчины. 770 00:51:34,440 --> 00:51:37,740 Правильно, отстаньте от нее, иначе у вас будут неприятности. 771 00:51:37,810 --> 00:51:40,310 Нет проблем, пусть остается такой, мы не станем вмешиваться. 772 00:51:40,380 --> 00:51:42,240 Ты что, одержимость это не шутки. 773 00:51:42,280 --> 00:51:45,250 Не переживайте, мы отвезем мадам обратно в город. 774 00:51:45,610 --> 00:51:48,920 В город? Слишком поздно, она уже забеременела. 775 00:51:49,050 --> 00:51:50,920 Эй, хватит нести чушь. 776 00:51:51,150 --> 00:51:53,920 А что? Ей только что овладел мужчина. 777 00:51:54,290 --> 00:51:55,920 Хорошо, я к ней не притронусь. 778 00:51:56,660 --> 00:51:59,260 О нет, она и вправду одержима. 779 00:52:00,460 --> 00:52:01,460 Что же нам теперь делать? 780 00:52:02,530 --> 00:52:05,370 Спокойно, мы можем изгнать его. 781 00:52:05,400 --> 00:52:06,600 Тогда поторопитесь! 782 00:52:06,900 --> 00:52:08,600 Так, парни, разденьте ее. 783 00:52:08,640 --> 00:52:09,940 Стойте! 784 00:52:10,740 --> 00:52:12,840 Позвольте, мы сами это сделаем. 785 00:52:12,910 --> 00:52:14,940 В противном случае, что мы потом ей скажем? 786 00:52:15,010 --> 00:52:16,110 Точно. 787 00:52:16,180 --> 00:52:17,280 Идите. 788 00:52:22,780 --> 00:52:24,150 Мы вынуждены это сделать. 789 00:52:25,450 --> 00:52:26,820 Веди себя прилично! 790 00:52:27,820 --> 00:52:29,820 Это тебя не касается, понятно? 791 00:52:29,890 --> 00:52:33,500 Не касается? У меня тоже есть чувства. 792 00:52:34,960 --> 00:52:36,000 Меня мужики не интересуют. 793 00:52:36,060 --> 00:52:37,270 И правильно. 794 00:52:37,730 --> 00:52:40,870 С другой стороны, я вселился в девушку. 795 00:52:41,400 --> 00:52:44,170 Мы все понимаем, что тебе сейчас нелегко 796 00:52:44,240 --> 00:52:45,920 Я уже думал об этом, но другого выхода нет. 797 00:52:46,740 --> 00:52:49,780 Вы поможете мне, если я окажу вам услугу? 798 00:52:50,510 --> 00:52:52,210 Конечно, какие проблемы! 799 00:52:56,820 --> 00:52:57,920 Мадам. 800 00:52:59,420 --> 00:53:00,790 Мадам, с вами все в порядке? 801 00:53:00,820 --> 00:53:01,820 Мадам. 802 00:53:02,320 --> 00:53:04,130 О, нет! Нужно сначала спасти ее 803 00:53:04,160 --> 00:53:07,200 Я освободил ее душу, но не знаю, где она сейчас. 804 00:53:07,260 --> 00:53:09,530 Куда она полетела? 805 00:53:09,760 --> 00:53:13,030 Скорее, хватайте его и не отпускайте! 806 00:53:13,270 --> 00:53:15,540 Держи крепче... 807 00:53:16,000 --> 00:53:17,570 Все закончилось. 808 00:53:18,340 --> 00:53:19,460 Теперь она вселилась в него. 809 00:53:19,540 --> 00:53:20,880 Хватай его, скорее... 810 00:53:21,440 --> 00:53:23,210 Держи крепче... 811 00:53:24,510 --> 00:53:27,580 Теперь она в нем, держи его... 812 00:53:31,920 --> 00:53:32,920 А как же я? 813 00:53:34,420 --> 00:53:37,560 Вы втроем, скорее хватайте его... 814 00:53:37,860 --> 00:53:39,990 Да не вы трое, идиоты! Что вы творите? 815 00:53:40,060 --> 00:53:42,260 Все удовольствие достается вам, а я впролете 816 00:53:42,300 --> 00:53:43,300 Я так не играю. 817 00:53:44,200 --> 00:53:45,776 Вот что я вам скажу, никто ни в кого не вселялся. 818 00:53:45,800 --> 00:53:47,600 Это все подстроено. 819 00:53:47,640 --> 00:53:48,570 И эта ваша мадам. 820 00:53:48,640 --> 00:53:50,616 Какой еще призрак мужчины? Это просто заговор какой-то 821 00:53:50,640 --> 00:53:53,120 Я уже не знаю, чему верить! В любом случае, больше никаких игр. 822 00:53:57,050 --> 00:54:04,020 Что касается нашего телесного контакта 823 00:54:04,990 --> 00:54:07,090 Я беру на себя всю ответственность. 824 00:54:07,860 --> 00:54:10,020 Ты и правда чудовище, поделом тебе. 825 00:54:15,730 --> 00:54:16,930 Болтун! 826 00:54:23,770 --> 00:54:27,140 Не надо... Я тут не при чем. 827 00:54:35,520 --> 00:54:38,720 Уходи, у меня нет на тебя времени. 828 00:54:40,090 --> 00:54:43,320 Цзе Ку Чой, открывай! 829 00:54:43,790 --> 00:54:44,630 Открой дверь, скорее... 830 00:54:44,690 --> 00:54:45,330 Открой! 831 00:54:45,360 --> 00:54:45,830 Цзе Ку Чой! 832 00:54:45,860 --> 00:54:47,030 Открывай! 833 00:54:47,100 --> 00:54:48,660 Это мы! 834 00:54:48,860 --> 00:54:50,900 Мужики, вы что, привели с собой человека- невидимку? 835 00:54:51,200 --> 00:54:52,300 Осторожно! 836 00:54:54,040 --> 00:54:56,300 Закройте шторы, я принесу инструменты. 837 00:54:56,370 --> 00:54:57,370 Садитесь! 838 00:54:58,440 --> 00:55:00,240 Разрежь ножницами бинты у него на голове 839 00:55:00,310 --> 00:55:01,310 Я задерну шторы. 840 00:55:05,050 --> 00:55:08,420 Шкура Носорога, голова здесь, а это грудь. 841 00:55:08,480 --> 00:55:11,250 Какое твое дело, мне нравится резать снизу. 842 00:55:11,290 --> 00:55:13,090 Тогда тебе стоит начать с ног 843 00:55:13,150 --> 00:55:14,466 Еще одно слово, и я защипаю тебя до смерти. 844 00:55:14,490 --> 00:55:15,660 Иди закрой шторы, живо. 845 00:55:17,790 --> 00:55:21,260 Хватит игр, разрежьте бинты, я уже задыхаюсь. 846 00:55:25,900 --> 00:55:31,440 Откуда у мужчины грудь? Простите! 847 00:55:32,140 --> 00:55:35,210 Без проблем, трогайте, сколько влезет, все равно это не мое тело. 848 00:55:36,080 --> 00:55:37,450 Кто он такой? 849 00:55:37,580 --> 00:55:39,110 Это женщина из полиции. 850 00:55:39,150 --> 00:55:42,280 Внутри нее сидит тот самый призрак, которого мы видели в заброшенном доме. 851 00:55:42,350 --> 00:55:45,690 Понимаешь - внутри мужчина, а снаружи женщина! 852 00:55:45,750 --> 00:55:48,390 Ладно.. Я все понял. 853 00:55:49,760 --> 00:55:51,030 Вы тут до сих пор копаетесь? 854 00:55:51,530 --> 00:55:52,460 Живее, помогите мне! 855 00:55:52,530 --> 00:55:54,030 Цзе Ку Чой, присмотри за ним. 856 00:55:58,770 --> 00:55:59,770 Что вы задумали? 857 00:56:00,440 --> 00:56:03,360 Будем бить тебя током, пока ты не исчезнешь. Цзе Ку Чой, присмотри за ним. 858 00:56:07,340 --> 00:56:09,740 Толстяк, не дай им поджарить меня. 859 00:56:10,450 --> 00:56:12,890 Ты ведь не выдержишь смотреть на то, как женщину мучают током. 860 00:56:13,050 --> 00:56:16,380 Они будут бить током тебя, а не ее. 861 00:56:16,450 --> 00:56:19,720 Пусть я это и не она, но электричество пройдет сквозь ее тело. 862 00:56:20,220 --> 00:56:23,490 И ей придется вытерпеть всю боль, а я призрак, я этого не боюсь. 863 00:56:24,730 --> 00:56:25,730 Идите сюда... 864 00:56:28,400 --> 00:56:29,260 Куда подключать будем? 865 00:56:29,300 --> 00:56:30,730 К самому чувствительному месту. 866 00:56:31,070 --> 00:56:32,846 Хорошо, самое чувствительное место это пальцы. 867 00:56:32,870 --> 00:56:35,600 Как это пальцы самые чувствительные, черт тебя дери? 868 00:56:35,670 --> 00:56:36,670 Разве я неправ? 869 00:56:36,740 --> 00:56:39,740 Попробуй почесать пальцем в ухе, где тебе будет щекотно? 870 00:56:41,980 --> 00:56:42,580 Ну, где? 871 00:56:42,640 --> 00:56:43,640 Во рту. 872 00:56:43,750 --> 00:56:45,750 Пошел ты! Держи. 873 00:56:52,820 --> 00:56:54,120 Это не убьет ее? 874 00:56:54,190 --> 00:56:57,190 Конечно, нет, подумаешь 100ватт, это чтоб призрака напугать. 875 00:56:57,260 --> 00:56:59,760 Напугать меня? Посмотрим. 876 00:56:59,830 --> 00:57:01,130 Фрукт Будды, держи его крепче! 877 00:57:03,100 --> 00:57:04,470 Включай! 878 00:57:19,380 --> 00:57:21,780 Выключай! 879 00:57:26,520 --> 00:57:28,220 Выглядит, как свиной шашлык. 880 00:57:29,790 --> 00:57:30,790 Фрукт Будды... 881 00:57:31,130 --> 00:57:32,530 Как ты себя чувствуешь? 882 00:57:33,060 --> 00:57:34,460 Фрукт Будды... 883 00:57:36,030 --> 00:57:38,000 Что вы делаете? Насилуете меня? 884 00:57:38,300 --> 00:57:41,400 Насилуем? Я бы непрочь, но.... 885 00:57:41,470 --> 00:57:43,140 Произошло недоразумение. 886 00:57:43,200 --> 00:57:44,240 Да, недоразумение. 887 00:57:44,310 --> 00:57:46,510 Что случилось? Со мной все хорошо? 888 00:57:46,910 --> 00:57:49,240 Да, ты воспользовался ситуацией. 889 00:57:49,310 --> 00:57:52,080 Какой ситуацией? Я ничего не помню. 890 00:57:52,150 --> 00:57:52,950 Может, повторим? 891 00:57:52,980 --> 00:57:53,680 Да, размечтался 892 00:57:53,750 --> 00:57:56,456 Я обо всем расскажу мадам Ву, и вы извращенцы отправитесь за решетку. 893 00:57:56,480 --> 00:57:58,626 Как хорошо, что все получилось. Вы были одержимы призраком. 894 00:57:58,650 --> 00:58:01,160 Одержима? Или кто-то хотел овладеть мной? 895 00:58:01,320 --> 00:58:03,420 Можете сами посмотреть, вот он, призрак. 896 00:58:08,330 --> 00:58:11,430 Не притворяйтесь, вы все это задумали с самого начала. 897 00:58:12,270 --> 00:58:13,430 Кто за всем этим стоит? 898 00:58:15,000 --> 00:58:17,610 Простите, но мы ничего не придумывали. 899 00:58:17,670 --> 00:58:19,110 Ждите, вас скоро арестуют. 900 00:58:19,170 --> 00:58:24,780 Простите, мадам, призрак и правда существует, вот доказательство. 901 00:58:25,680 --> 00:58:29,180 Отлично, это фото будет доказательством того, что все вы сексуальные маньяки. 902 00:58:29,280 --> 00:58:32,550 Да ладно вам, когда я родился, я надругался над медсестрой. 903 00:58:32,820 --> 00:58:36,960 Ладно, я сообщу о вас мадам Ву, пусть она решает, что с вами делать. 904 00:58:38,030 --> 00:58:41,400 Подождите. Передайте ее бабушке от меня привет. 905 00:58:50,540 --> 00:58:51,540 Чего тебе? 906 00:58:57,040 --> 00:58:58,950 Это похоже на сон. 907 00:59:00,310 --> 00:59:01,920 Сон, который исчезает без следа. 908 00:59:02,220 --> 00:59:04,250 Они нас покинули. 909 00:59:04,320 --> 00:59:07,260 "Сон", "покинули", получается "покинуый сон"? 910 00:59:07,320 --> 00:59:08,590 Не говори чепухи! 911 00:59:09,290 --> 00:59:10,660 Эй, я здесь. 912 00:59:11,390 --> 00:59:12,590 Почему ты все еще здесь? 913 00:59:14,300 --> 00:59:14,630 Убирайся! 914 00:59:15,230 --> 00:59:19,370 Дело в том, что я мертв, но не похоронен. 915 00:59:19,470 --> 00:59:20,870 Лучше тебе умереть поскорее 916 00:59:21,500 --> 00:59:24,170 Я и так умер довольно молодым 917 00:59:24,240 --> 00:59:26,270 Я просто хочу, чтобы вы помогли мне. 918 00:59:26,370 --> 00:59:27,840 Помогли тебе? 919 00:59:27,940 --> 00:59:29,280 А что мы получим взамен? 920 00:59:29,740 --> 00:59:34,620 Ладно, если вы поможете мне, я помогу вам. 921 00:59:34,980 --> 00:59:35,980 Не подходи. 922 00:59:36,120 --> 00:59:36,950 Не говори ничего. 923 00:59:37,020 --> 00:59:40,120 Мы поможем тебе, а ты поможешь нам, так? 924 00:59:40,150 --> 00:59:41,290 Заметано! 925 00:59:42,320 --> 00:59:44,230 Что скажете, мадам? 926 00:59:44,490 --> 00:59:45,630 Похоже на то. 927 00:59:46,760 --> 00:59:50,060 Да Шан Ди сказала, что эта фотография была сделана в доме с привидениями. 928 00:59:50,330 --> 00:59:51,300 Так точно, мадам! 929 00:59:51,330 --> 00:59:53,970 По правде говоря, я видела этого мужчину. 930 00:59:54,500 --> 00:59:56,300 Но я не уверена, кто он - настоящий призрак. 931 00:59:56,370 --> 00:59:57,640 Или обычная подстава. 932 00:59:57,770 --> 00:59:58,970 В тот раз я сильно испугалась. 933 00:59:59,270 --> 01:00:01,350 Позже они сказали мне, что я была одержима призраком. 934 01:00:01,940 --> 01:00:03,040 Ты в это поверила? 935 01:00:03,840 --> 01:00:05,310 Как я могла в это поверить, мадам? 936 01:00:05,450 --> 01:00:08,626 Той ночью мне и в голову не пришло, что он и есть тот самый наркоделец, которого мы ищем. 937 01:00:08,650 --> 01:00:11,290 Иначе бы мы поймали его, будь он хоть человек, хоть призрак 938 01:00:11,890 --> 01:00:13,320 Еще не все потеряно. 939 01:00:13,390 --> 01:00:15,020 Раз у них есть его фотография. 940 01:00:15,060 --> 01:00:16,860 Значит, они как-то связаны с ним. 941 01:00:17,120 --> 01:00:19,480 Вы хотите сказать, что они замешаны в торговле наркотиками?! 942 01:00:19,730 --> 01:00:21,760 Даже если и так, их просто используют. 943 01:00:22,030 --> 01:00:26,170 Хоть они и безработные лодыри, слоняющиеся без дела. 944 01:00:26,230 --> 01:00:28,670 Они бы не стали заниматься наркотиками 945 01:00:29,840 --> 01:00:32,410 Я поручаю это дело тебе. Не спускай с них глаз. 946 01:00:32,470 --> 01:00:34,056 Если что-нибудь случится, сразу же сообщай мне. 947 01:00:34,080 --> 01:00:35,080 Есть, мадам! 948 01:00:35,640 --> 01:00:39,080 Послушай, будь умницей, подсказывай ему. 949 01:00:39,250 --> 01:00:41,020 Какие фишки у каждого из игроков, хорошо? 950 01:00:41,050 --> 01:00:42,050 Эй! 951 01:00:42,480 --> 01:00:43,480 Уже иду! 952 01:00:44,820 --> 01:00:45,550 Этот маджонг... 953 01:00:45,590 --> 01:00:47,290 Скорее, все уже заждались. 954 01:00:47,320 --> 01:00:48,760 Подождите меня. 955 01:00:50,320 --> 01:00:51,320 Уже иду! 956 01:00:52,830 --> 01:00:56,460 Даже не знаю, что и сказать по этому поводу. 957 01:00:56,500 --> 01:00:57,370 Ты что, чокнутый? 958 01:00:57,430 --> 01:00:59,700 Конечно, иначе меня бы здесь не было 959 01:00:59,770 --> 01:01:01,046 Еще 4 раунда, и посмотрим, кто из нас лучший 960 01:01:01,070 --> 01:01:05,509 4 раунда?! Ты же собирался играть до 8-го. 961 01:01:05,510 --> 01:01:07,380 Пожалуй, останусь до 12-го! 962 01:01:10,180 --> 01:01:11,180 Иди сюда! 963 01:01:11,750 --> 01:01:13,710 Вы что забыли? Меня никто не видит. 964 01:01:14,250 --> 01:01:15,480 Вот же круто! 965 01:01:15,520 --> 01:01:18,050 Значит, никто не видит и не слышит тебя? 966 01:01:18,450 --> 01:01:19,390 Именно так, я как человек-невидимка. 967 01:01:19,420 --> 01:01:20,120 Полный отпад! 968 01:01:20,190 --> 01:01:22,720 Сейчас им везет, но скоро все изменится. 969 01:01:22,790 --> 01:01:23,790 Ты говоришь о Да Шан Ди? 970 01:01:25,760 --> 01:01:28,230 Хватит нести чушь. Я здорово им проигрался. 971 01:01:28,300 --> 01:01:30,400 И хочу отомстить. 972 01:01:30,460 --> 01:01:32,346 Ты зайдешь туда и подсмотришь, какие у них фишки. 973 01:01:32,370 --> 01:01:34,400 И расскажешь обо всем Да Шан Ди. 974 01:01:34,470 --> 01:01:35,270 Хорошо! 975 01:01:35,300 --> 01:01:36,770 Иди! 976 01:01:37,610 --> 01:01:38,740 А о чем именно говорить? 977 01:01:40,040 --> 01:01:41,440 Ты что, никогда не играл в маджонг? 978 01:01:41,480 --> 01:01:42,740 Я не знаю, как в него играть. 979 01:01:42,810 --> 01:01:46,310 Ничего страшного, просто говори Да Шан Ди, какие фишки у них на руках. 980 01:01:46,480 --> 01:01:47,480 Как? 981 01:01:48,280 --> 01:01:49,520 Не волнуйся ни о чем. 982 01:01:49,580 --> 01:01:54,090 Просто говори ему, какие на фишках символы, точки, бамбуки. 983 01:01:55,390 --> 01:01:58,090 А что такое символы, точки и бамбуки? 984 01:01:59,830 --> 01:02:01,430 Черт бы тебя побрал. 985 01:02:01,530 --> 01:02:04,000 Парни, несите сюда все свои кресты, чтобы убить его. 986 01:02:04,070 --> 01:02:06,770 Сейчас, получай супер крест... 987 01:02:15,740 --> 01:02:19,880 Слушайте, он сказал, что хочет поесть жареной рыбы. 988 01:02:22,920 --> 01:02:24,200 Скажите ему, пусть поест дерьма. 989 01:02:24,620 --> 01:02:26,450 Скажи ему. 990 01:02:26,520 --> 01:02:29,060 Если к вечеру он не запомнит, что такое фул хаус или две пары. 991 01:02:29,120 --> 01:02:30,836 Он не получит ничего, даже свечек за упокой. 992 01:02:30,860 --> 01:02:33,060 Скажи ему, что он никогда больше не увидит Малышку Кви. 993 01:02:34,160 --> 01:02:35,460 Но я хочу есть. 994 01:02:35,760 --> 01:02:38,130 Сначала научи его, потом поешь 995 01:02:47,140 --> 01:02:48,140 Я хочу жареной рыбы. 996 01:02:49,780 --> 01:02:52,810 Все, что пожелаешь, только сначала я должен научить тебя играть в карты. 997 01:02:52,880 --> 01:02:57,420 Смотри, это туз. А это - король. 998 01:03:02,290 --> 01:03:03,390 Вскрываемся 999 01:03:08,400 --> 01:03:10,060 Я опять выиграл. 1000 01:03:10,300 --> 01:03:13,400 Это что, шутка? Ты снова выиграл. 1001 01:03:15,300 --> 01:03:17,500 А ты как думал? Чтобы выиграть, нужно хорошо знать игру. 1002 01:03:17,570 --> 01:03:18,810 Думал, все зависит от удачи? 1003 01:03:18,870 --> 01:03:20,486 Но смотри, я все время выигрываю, что ты на это скажешь? 1004 01:03:20,510 --> 01:03:23,410 Меня преследуют неудачи, вечно я попадаю в передряги. 1005 01:03:23,910 --> 01:03:28,550 Возьму-ка я листьев грейпфрута, чтобы стереть с себя неудачу. 1006 01:03:28,580 --> 01:03:30,020 А как же я? 1007 01:03:30,480 --> 01:03:31,480 Я тоже хочу. 1008 01:03:47,740 --> 01:03:50,700 Максимум 4 пары, или 2 пары и стрейт. 1009 01:03:53,740 --> 01:03:58,380 Здесь все еще хуже, всего лишь 3 пары, максимум 11 очков 1010 01:04:07,520 --> 01:04:10,760 2 стрейта, почти что 3. 1011 01:04:12,460 --> 01:04:14,530 Кажется, я выиграю 3 ставки. 1012 01:04:16,030 --> 01:04:17,060 Выиграешь 1013 01:04:30,810 --> 01:04:34,080 Я готов, поторапливайтесь, хорошо? 1014 01:04:34,150 --> 01:04:35,350 Кто он такой? 1015 01:04:35,380 --> 01:04:36,420 Кто? 1016 01:04:38,050 --> 01:04:39,490 Вот этот предатель. 1017 01:04:39,590 --> 01:04:41,190 Как вы можете видеть меня? 1018 01:04:41,560 --> 01:04:43,090 Вы видите его? 1019 01:04:44,230 --> 01:04:45,760 Я призрак! 1020 01:04:45,960 --> 01:04:47,760 Ты предатель! 1021 01:04:48,130 --> 01:04:51,100 Черт возьми, неудивительно, что ты все время выигрываешь. 1022 01:04:52,070 --> 01:04:52,770 Бей его, хоть он и призрак. 1023 01:04:52,830 --> 01:04:53,930 Нет, не бейте меня. 1024 01:04:54,000 --> 01:04:55,200 Он на самом деле призрак. 1025 01:04:55,270 --> 01:04:57,200 Ты сам скоро станешь призраком. 1026 01:05:00,140 --> 01:05:01,140 На помощь! 1027 01:05:05,910 --> 01:05:06,910 Сколько очков? 1028 01:05:07,850 --> 01:05:09,280 1, 2, 3, 6 очков, малое. 1029 01:05:10,580 --> 01:05:12,020 Погоди, как ты все угадал? 1030 01:05:17,760 --> 01:05:19,790 Это правда? Он угадал все? 1031 01:05:20,030 --> 01:05:20,560 Да, он выиграл. 1032 01:05:20,630 --> 01:05:21,800 Ты мухлевал, сукин сын! 1033 01:05:21,860 --> 01:05:22,630 И как же? 1034 01:05:22,700 --> 01:05:23,800 Отодвинься! Дай мне! 1035 01:05:26,970 --> 01:05:27,970 Угадывай 1036 01:05:28,100 --> 01:05:29,140 Я могу отказаться? 1037 01:05:29,270 --> 01:05:31,210 Угадывай, или я тебя кремирую. 1038 01:05:33,010 --> 01:05:34,480 Что угадывать? Я все и так вижу. 1039 01:05:34,540 --> 01:05:35,540 Правда?! 1040 01:05:35,710 --> 01:05:36,310 Я так не думаю. 1041 01:05:36,380 --> 01:05:38,250 Лучше тебе все им сказать 1042 01:05:38,480 --> 01:05:40,480 4, 5, 6, 15 очков, большое. 1043 01:05:54,130 --> 01:05:56,000 Стоп... открываю! 1044 01:05:56,630 --> 01:05:58,600 1, 2, 3, 6 очков, малое. 1045 01:05:58,970 --> 01:05:59,970 Мы опять выиграли 1046 01:06:00,730 --> 01:06:01,840 Я опять выиграл. 1047 01:06:04,810 --> 01:06:05,610 Проследи за ним. 1048 01:06:05,640 --> 01:06:07,510 Да, они много выиграли. 1049 01:06:09,340 --> 01:06:11,850 Нужно проиграть, чтобы не вызывать подозрения. 1050 01:06:12,150 --> 01:06:13,580 Да? 1051 01:06:19,320 --> 01:06:21,860 1, 2, 3, малое! 1052 01:06:24,430 --> 01:06:26,530 Ставь на большое! Поставишь на большое, выиграешь. 1053 01:06:26,930 --> 01:06:27,930 Ставим на большое! 1054 01:06:28,030 --> 01:06:29,030 На большое. 1055 01:06:31,700 --> 01:06:32,700 На малое. 1056 01:06:34,840 --> 01:06:35,870 Открываю 1057 01:06:36,840 --> 01:06:39,210 1, 2, 3, 6 очков, малое. 1058 01:06:40,440 --> 01:06:41,540 Опять проиграли. 1059 01:06:42,610 --> 01:06:44,550 И зачем было ставить на большое? 1060 01:06:44,610 --> 01:06:45,610 Точно! 1061 01:06:46,680 --> 01:06:49,320 Что мы теряем время? Надо пойти ва-банк. 1062 01:06:49,520 --> 01:06:51,890 Хорошая идея, я согласен... 1063 01:07:00,130 --> 01:07:01,130 На что ставить? 1064 01:07:02,360 --> 01:07:03,900 Малышка... 1065 01:07:05,530 --> 01:07:07,900 Малышка?! Малышка... 1066 01:07:07,970 --> 01:07:09,000 Он сказал малышка. 1067 01:07:09,740 --> 01:07:12,070 Какая малышка? Он хотел сказать "малое", тупица! 1068 01:07:12,140 --> 01:07:13,910 Точно, ставим на малое! 1069 01:07:14,310 --> 01:07:15,310 Ставим все. 1070 01:07:19,480 --> 01:07:21,950 Малышка... 1071 01:07:23,420 --> 01:07:25,020 Открываю 1072 01:07:25,050 --> 01:07:26,920 4, 5, 6, 15 очков, большое. 1073 01:07:26,990 --> 01:07:28,290 На этот раз не сработало. 1074 01:07:29,660 --> 01:07:30,860 Мы остались без денег? 1075 01:07:31,160 --> 01:07:32,190 А где призрак? 1076 01:07:32,660 --> 01:07:33,590 Куда он делся? 1077 01:07:33,660 --> 01:07:34,660 Куда он пошел? 1078 01:07:36,830 --> 01:07:38,370 Он там. 1079 01:07:48,680 --> 01:07:55,780 Малышка... Ты видишь меня? Слышишь меня? 1080 01:07:55,850 --> 01:08:07,230 Малышка, кивни головой, если видишь или слышишь меня. 1081 01:08:13,570 --> 01:08:15,500 Мне так жаль, я оставил тебя вдовой. 1082 01:08:15,670 --> 01:08:18,240 На этот раз я не оставлю тебя. 1083 01:08:18,410 --> 01:08:19,940 Поехали домой! 1084 01:08:29,150 --> 01:08:30,620 Малышка. 1085 01:08:37,260 --> 01:08:38,430 Малышка. 1086 01:08:51,770 --> 01:08:53,970 Малышка, берегись! 1087 01:08:55,840 --> 01:08:57,340 Не трогай мою малышку. 1088 01:09:05,190 --> 01:09:07,520 Где ты был, я уже заждалась. 1089 01:09:07,790 --> 01:09:08,790 Это все пробки. 1090 01:09:10,460 --> 01:09:11,460 Пошли! 1091 01:09:22,570 --> 01:09:23,400 Призрак вернулся? 1092 01:09:23,470 --> 01:09:24,240 Еще нет. 1093 01:09:24,300 --> 01:09:25,740 Когда он вернется, убейте его. 1094 01:09:27,810 --> 01:09:29,840 Куда ты подевался во время последней игры? 1095 01:09:29,910 --> 01:09:31,350 Из-за тебя мы здорово проигрались. 1096 01:09:31,410 --> 01:09:34,010 И что? Оставьте меня в покое. 1097 01:09:34,380 --> 01:09:35,450 А ты еще подлее, чем я. 1098 01:09:35,880 --> 01:09:38,720 Сучка... Шлюха! 1099 01:09:43,660 --> 01:09:44,690 Отпусти! 1100 01:09:45,090 --> 01:09:46,090 Может, ты отпустишь? 1101 01:09:46,160 --> 01:09:47,200 Если не отпущу, что тогда? 1102 01:09:47,230 --> 01:09:49,460 Ладно, забудь. Пойдем прогуляемся. 1103 01:09:49,500 --> 01:09:50,700 Зачем? 1104 01:09:50,760 --> 01:09:51,760 Надо поговорить. 1105 01:09:51,930 --> 01:09:52,970 О чем? 1106 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Идем! 1107 01:09:55,400 --> 01:09:57,700 Рассказывай, что ты сказал ей, когда увидел ее? 1108 01:09:57,770 --> 01:10:00,270 Я не использую слов, я использую свой взгляд. 1109 01:10:00,340 --> 01:10:01,640 Взгляд? О чем ты? 1110 01:10:01,710 --> 01:10:04,040 Как мне тебе объяснить? Это заложено природой. 1111 01:10:04,210 --> 01:10:05,326 Можно сказать, я посылаю электрические импульсы. 1112 01:10:05,350 --> 01:10:07,380 Иди сюда, я покажу тебе. 1113 01:10:07,680 --> 01:10:10,156 Если твой взгляд не сработает, значит, грошь цена твоему электричеству 1114 01:10:10,180 --> 01:10:11,720 Я дам тебе преимущество. 1115 01:10:12,290 --> 01:10:18,060 Нет, лучше ты иди первый, я дам тебе 5 минут форы 1116 01:10:18,160 --> 01:10:20,260 Я все прекрасно понимаю, брат. 1117 01:10:20,360 --> 01:10:23,040 Не твоя вина в том, что ты такой урод, в это виноваты твои родители. 1118 01:10:25,300 --> 01:10:26,300 Учись. 1119 01:10:26,600 --> 01:10:28,760 Ладно, посмотрим, как твои родители смогут тебе помочь. 1120 01:10:31,970 --> 01:10:33,570 Не жди меня, увидимся завтра. 1121 01:10:37,310 --> 01:10:38,310 Вы кого-то ищите? 1122 01:10:39,250 --> 01:10:40,250 Вас! 1123 01:10:41,980 --> 01:10:42,980 Я вас не знаю 1124 01:10:43,980 --> 01:10:44,980 Я тоже вас не знаю. 1125 01:10:46,320 --> 01:10:49,420 Это вполне естественно, ведь мы раньше не встречались. 1126 01:10:51,060 --> 01:10:53,490 Вы что, коммивояжер? Что продаете? 1127 01:10:54,260 --> 01:10:57,860 Я продаю все что угодно, в том числе и любовь. 1128 01:10:59,600 --> 01:11:03,440 Да вы просто жиголо, меня такие не интересуют. 1129 01:11:11,350 --> 01:11:14,950 Ну как, брат? 5 секунд, и ты облажался. 1130 01:11:15,580 --> 01:11:17,156 Обычно женщины падают в обморок, когда видят меня в первый раз. 1131 01:11:17,180 --> 01:11:18,950 Эта тоже упала в обморок, от страха. 1132 01:11:19,020 --> 01:11:20,750 Ладно, твоя очередь. 1133 01:11:21,920 --> 01:11:24,360 Если ты сможешь туда войти, я... 1134 01:11:24,460 --> 01:11:25,460 Отрубишь? 1135 01:11:26,260 --> 01:11:28,800 Нет, я ударю по ним десятифунтовым молотком. 1136 01:11:29,360 --> 01:11:30,560 Не спеши. 1137 01:11:33,000 --> 01:11:33,970 Ну что опять? 1138 01:11:34,000 --> 01:11:39,470 Простите, я только что из Америки, и адвокат мистера Ника Чана. 1139 01:11:40,710 --> 01:11:42,810 Мистер Ник Чан скончался. 1140 01:11:43,040 --> 01:11:47,480 Он завещал свой супермаркет мисс Яу. 1141 01:11:47,780 --> 01:11:48,920 Здесь есть мисс Яу? 1142 01:11:49,120 --> 01:11:50,120 Это я. 1143 01:11:50,720 --> 01:11:52,920 О, вы говорите по-китайски, отлично! 1144 01:11:53,390 --> 01:11:55,520 Тогда перейдем на кантонский, если вы непротив? 1145 01:11:56,460 --> 01:12:02,200 К сожалению, Ник Чан скончался в Америке 1146 01:12:02,230 --> 01:12:03,500 Я его адвокат 1147 01:12:03,730 --> 01:12:05,500 Я управляю его делами. 1148 01:12:05,570 --> 01:12:09,000 Он завещал вам супермаркет в Сан-Франциско. 1149 01:12:09,070 --> 01:12:10,170 Какой еще супермаркет? 1150 01:12:11,410 --> 01:12:14,310 Средних размеров, около трех акров. 1151 01:12:14,340 --> 01:12:16,840 С парковкой на 5000 автомобилей. 1152 01:12:16,910 --> 01:12:19,850 Могу я войти, чтобы обсудить детали? 1153 01:12:20,480 --> 01:12:21,420 Конечно, входите! 1154 01:12:21,450 --> 01:12:23,580 Спасибо! 1155 01:12:28,690 --> 01:12:29,690 Виски? 1156 01:12:30,360 --> 01:12:31,460 Да, благодарю! 1157 01:12:38,600 --> 01:12:40,800 У Ника есть супермаркет в Сан-Франциско? 1158 01:12:40,930 --> 01:12:44,370 И не один, но он завещал вам самый крупный из них 1159 01:12:44,600 --> 01:12:47,710 2 года назад он пришел в нашу фирму, чтобы составить завещание. 1160 01:12:47,770 --> 01:12:48,980 И сколько же он стоит? 1161 01:12:50,440 --> 01:12:52,810 Около 40 миллионов долларов США. 1162 01:12:55,380 --> 01:12:59,220 Но этот бизнес приносит хороший доход, около 1 миллиона в месяц. 1163 01:12:59,290 --> 01:13:02,590 Можете сами отправиться туда и посмотреть. 1164 01:13:02,620 --> 01:13:05,036 Мой долг сопроводить вас и передать супермаркет в вашу собственность. 1165 01:13:05,060 --> 01:13:07,260 Правда? И когда мы вылетаем? 1166 01:13:07,330 --> 01:13:08,330 В любое время. 1167 01:13:08,630 --> 01:13:09,630 Только вы и я? 1168 01:13:09,900 --> 01:13:10,900 Да 1169 01:13:11,970 --> 01:13:14,000 Я кое о чем беспокоюсь. 1170 01:13:14,200 --> 01:13:15,200 О чем же? 1171 01:13:16,240 --> 01:13:19,910 Вы знаете, я не знаю ни вас, ни эту страну. 1172 01:13:20,010 --> 01:13:22,380 Если вы обманете меня, что я буду делать? 1173 01:13:22,810 --> 01:13:24,850 Как я могу лгать вам? 1174 01:13:33,490 --> 01:13:36,190 Почему нет? Разве я не стою того, чтобы солгать? 1175 01:13:36,890 --> 01:13:41,530 Нет, что вы, конечно, стоите. Но я не стану лгать вам. 1176 01:13:42,930 --> 01:13:46,870 Мисс Кви, просто возьмите отпуск. 1177 01:13:47,070 --> 01:13:51,040 Нам нужно уладить все формальности, выяснить законность вашего наследства. 1178 01:13:56,510 --> 01:13:59,150 Сначала давайте выпьем. 1179 01:14:02,680 --> 01:14:06,390 Это ведь гораздо более приятно. 1180 01:14:11,860 --> 01:14:12,890 Мне нужно позвонить. 1181 01:14:14,930 --> 01:14:17,600 Кстати, как вас зовут? 1182 01:14:18,470 --> 01:14:22,300 Зовите меня Ромео Валентино Фатаново. 1183 01:14:23,300 --> 01:14:24,240 Что за "ново"? 1184 01:14:24,300 --> 01:14:26,240 Фатаново! 1185 01:14:34,710 --> 01:14:36,320 Он представился адвокатом. 1186 01:14:36,850 --> 01:14:39,410 Сказал, что отвезет меня в штаты, чтобы получить наследство Ника. 1187 01:14:39,990 --> 01:14:43,420 Но я не пойму, откуда он узнал про мои отношения с Ником? 1188 01:14:45,390 --> 01:14:49,600 Мы обыграем его в его собственной игре, используем для своей выгоды. 1189 01:14:50,460 --> 01:14:52,930 Если что-то пойдет не так - убьем. 1190 01:14:54,000 --> 01:14:55,370 Хорошенько позаботься о нем. 1191 01:14:58,310 --> 01:15:00,440 А ты не боишься, что он меня соблазнит? 1192 01:15:05,080 --> 01:15:06,980 Соблазнит? Тебя? 1193 01:15:07,080 --> 01:15:12,950 Раздень его, и принеси себя в жертву. 1194 01:15:30,500 --> 01:15:33,410 Если честно, что произошло прошлой ночью? 1195 01:15:33,770 --> 01:15:36,980 Ты такой смешной, разве ты забыл? 1196 01:15:37,040 --> 01:15:38,080 Да, такое случается. 1197 01:15:38,140 --> 01:15:40,810 Иногда я совершенно забываю об очень важных вещах 1198 01:15:40,880 --> 01:15:42,320 Я тоже. 1199 01:15:42,380 --> 01:15:45,490 Значит, мы отправляемся в Америку. 1200 01:15:45,550 --> 01:15:47,320 Придется положиться на тебя. 1201 01:15:47,490 --> 01:15:48,990 Не волнуйся. 1202 01:15:52,390 --> 01:15:53,660 Ну вот, готово. 1203 01:15:54,060 --> 01:15:54,660 Спасибо. 1204 01:15:54,730 --> 01:15:55,730 Не за что. 1205 01:16:09,840 --> 01:16:12,450 Не волнуйся, сделай вид, что меня здесь нет. 1206 01:16:12,510 --> 01:16:13,950 Иначе напугаешь людей. 1207 01:16:18,150 --> 01:16:18,950 В аэропорт. 1208 01:16:18,990 --> 01:16:20,390 Хорошо! 1209 01:16:28,760 --> 01:16:30,730 За ними, скорее! 1210 01:16:39,440 --> 01:16:42,640 Цзе Ку Чой беспокоился за тебя, это он меня послал. 1211 01:16:53,620 --> 01:16:56,420 Эй, разве ты можешь находиться под солнцем среди белого дня? 1212 01:16:56,690 --> 01:16:58,830 Разве ты не видишь, что у меня есть? 1213 01:16:58,890 --> 01:17:01,060 С этим я могу находиться где угодно. 1214 01:17:02,060 --> 01:17:04,830 Тебе нельзя здесь находиться! Исчезни. 1215 01:17:06,630 --> 01:17:07,630 С кем это ты говоришь? 1216 01:17:08,200 --> 01:17:09,200 Ни с кем! 1217 01:17:11,640 --> 01:17:15,540 Вот именно из-за этого я и лишился жизни. 1218 01:17:16,010 --> 01:17:19,010 Целуйтесь... Наслаждайтесь моментом. 1219 01:17:19,110 --> 01:17:23,750 Вы умрете, не в постели, так в разбившемся самолете. 1220 01:17:25,250 --> 01:17:26,490 Посмотрим, умрете вы или нет. 1221 01:17:27,220 --> 01:17:29,690 Что это с тобой? 1222 01:17:29,760 --> 01:17:31,830 Ничего, я всегда такой, когда волнуюсь. 1223 01:17:32,090 --> 01:17:32,860 Ты взволнован? 1224 01:17:32,890 --> 01:17:33,630 Да! 1225 01:17:33,660 --> 01:17:36,430 Погоди. В ее чемодане слишком много вещей. 1226 01:17:37,500 --> 01:17:40,470 Да, он такой тяжелый, что внутри? 1227 01:17:41,670 --> 01:17:45,540 Нижнее белье. Ты же сам упаковал его, разве ты забыл? 1228 01:17:45,770 --> 01:17:47,710 Да, я упаковал его. 1229 01:17:47,740 --> 01:17:50,640 Тебя ничего не волнует, кроме женского белья. 1230 01:17:50,940 --> 01:17:53,650 Хочешь сказать, в чемодане есть потайное отделение? 1231 01:17:56,850 --> 01:18:02,560 Совсем забыла, мне нужно привезти кое-что своему... 1232 01:18:02,620 --> 01:18:05,130 - Дяде. - Дяде! 1233 01:18:06,190 --> 01:18:07,190 Что же нам делать? 1234 01:18:09,360 --> 01:18:13,200 Отправляйся в аэропорт и зарегистрируйся на рейс 1235 01:18:13,230 --> 01:18:14,230 Я скоро буду. 1236 01:18:14,300 --> 01:18:17,240 Нет, нам лучше пойти вместе. 1237 01:18:17,270 --> 01:18:20,070 Да ладно тебе! Я на минутку. 1238 01:18:20,310 --> 01:18:21,840 Остановите здесь, пожалуйста! 1239 01:18:23,880 --> 01:18:24,910 И что теперь? 1240 01:18:25,050 --> 01:18:27,610 Ты должен сделать вид, что ты полицейский и отвезти ее в участок. 1241 01:18:35,560 --> 01:18:36,560 Твой билет. 1242 01:18:36,890 --> 01:18:37,890 Спасибо. 1243 01:18:38,560 --> 01:18:39,720 Не забудь зарегистрироваться. 1244 01:18:39,830 --> 01:18:40,830 Пока. 1245 01:18:42,430 --> 01:18:43,430 Погоди. 1246 01:18:43,460 --> 01:18:43,930 Что? 1247 01:18:43,960 --> 01:18:45,870 Уголовный розыск! 1248 01:18:45,970 --> 01:18:46,770 Садись в машину. 1249 01:18:46,970 --> 01:18:48,500 В полицейский участок, пожалуйста. 1250 01:18:53,740 --> 01:18:58,110 Что ты делаешь? Я что, арестована? 1251 01:18:58,180 --> 01:19:00,180 Мне пришлось это сделать. 1252 01:19:00,250 --> 01:19:03,220 В твоем чемодане я нашел кокаин, разве у меня был выбор? 1253 01:19:04,580 --> 01:19:08,690 Значит, решил предъявить мне обвинение? Я ведь могу обвинить тебя в изнасиловании. 1254 01:19:09,690 --> 01:19:11,296 Разве секс по обоюдному согласию это изнасилование? 1255 01:19:11,320 --> 01:19:13,680 Хочешь сказать, что Джеймс Бонд насилует женщин каждый день? 1256 01:19:18,430 --> 01:19:23,440 Меня заставили. Отпусти меня, пожалуйста. 1257 01:19:23,540 --> 01:19:25,410 Вот значит, как ты запела теперь 1258 01:19:25,510 --> 01:19:28,310 Я могу тебя отпустить, если ты не будешь создавать мне проблем. 1259 01:19:29,840 --> 01:19:30,840 Обстановка накаляется. 1260 01:19:31,710 --> 01:19:32,710 Езжай! 1261 01:19:33,650 --> 01:19:34,750 Их машина исчезла. 1262 01:19:41,490 --> 01:19:43,490 Правда? Исчезла? 1263 01:19:43,820 --> 01:19:44,560 Иди и найди ее. 1264 01:19:44,620 --> 01:19:47,390 Заткнись. Поворачивай, мы найдем их. 1265 01:20:07,080 --> 01:20:09,020 Вот и полицейский участок, ты ведь этого хотел? 1266 01:20:09,080 --> 01:20:11,280 Нет, я просто пошутил. 1267 01:20:14,590 --> 01:20:17,790 Выходи из машины, твои братья скоро будут здесь, я скажу им. 1268 01:20:28,430 --> 01:20:31,440 Он решил одурачить нас. Преподай ему урок. 1269 01:20:34,440 --> 01:20:37,380 Здесь не слишком удобно, давайте пройдем внутрь. 1270 01:20:37,610 --> 01:20:39,186 Вы так говорите, будто я не в курсе, что происходит. 1271 01:20:39,210 --> 01:20:40,650 В аэропорт, пожалуйста. 1272 01:20:41,550 --> 01:20:42,750 Черт. 1273 01:20:47,020 --> 01:20:48,140 Скорее, приведи кого-нибудь. 1274 01:20:49,020 --> 01:20:50,390 Откуда, из Африки? 1275 01:20:50,460 --> 01:20:51,460 Тащите его сюда 1276 01:20:52,390 --> 01:20:53,390 Идем. 1277 01:21:04,000 --> 01:21:06,040 Эй, приятель, можно воспользоваться твоим телефоном? 1278 01:21:06,240 --> 01:21:07,370 Он меня не видит. 1279 01:21:29,930 --> 01:21:32,000 Давайте я закрою ему глаза, и вы войдете в здание. 1280 01:21:32,030 --> 01:21:33,030 Это сработает? 1281 01:21:33,270 --> 01:21:34,500 Конечно, сработает. 1282 01:21:34,600 --> 01:21:35,600 Хорошо! 1283 01:21:51,080 --> 01:21:52,080 Что вы здесь делаете? 1284 01:21:55,190 --> 01:21:56,020 Тебя ищем. 1285 01:21:56,090 --> 01:21:57,090 Ага... 1286 01:21:57,120 --> 01:21:58,420 Какого... Что вы делаете? 1287 01:22:27,250 --> 01:22:31,460 Прекрасно. Тебе больше не нужно проносить наш багаж через таможню. 1288 01:22:31,520 --> 01:22:35,730 Мы просто разрежем тебя, выбросим внутренности и нафаршируем тебя коакином. 1289 01:22:35,760 --> 01:22:38,700 А затем отправим на похороны в штаты, идет? 1290 01:22:39,600 --> 01:22:40,846 Как вам в голову могло прийти такое? 1291 01:22:40,870 --> 01:22:43,970 Вы знаете, полиция уже окружила это здание. 1292 01:22:47,840 --> 01:22:48,856 А Гуанг, принеси мне топор. 1293 01:22:48,880 --> 01:22:49,410 Есть! 1294 01:22:49,440 --> 01:22:53,150 Не надо... 1295 01:23:01,960 --> 01:23:06,490 Малышка, прошу тебя, помоги мне. 1296 01:23:06,730 --> 01:23:08,090 Пожалуйста. 1297 01:23:08,290 --> 01:23:11,400 Малышка, зачем тебе смотреть, как ему вскроют брюхо, уходи. 1298 01:23:11,560 --> 01:23:12,270 Ладно. 1299 01:23:12,370 --> 01:23:13,400 Малышка. 1300 01:23:23,740 --> 01:23:24,740 Ни с места. 1301 01:24:00,580 --> 01:24:02,340 Шкура Носорога, мы пришли, чтобы спасти тебя. 1302 01:24:25,200 --> 01:24:27,510 Давненько я такого не видел. Неужто сработает? 1303 01:24:37,820 --> 01:24:38,820 Надо же, работает. 1304 01:24:39,820 --> 01:24:41,420 Вселись в меня, я хочу проучить его. 1305 01:24:41,490 --> 01:24:42,090 Что? 1306 01:24:42,120 --> 01:24:43,120 Скорее! 1307 01:24:53,900 --> 01:24:56,640 Выходи! Выходи скорее! 1308 01:24:57,840 --> 01:24:59,639 Что ты творишь? Чуть не убил меня. 1309 01:24:59,640 --> 01:25:01,270 Ты же сам попросил в тебя вселиться. 1310 01:25:01,410 --> 01:25:03,040 Да, ты что, не умеешь драться? 1311 01:25:03,510 --> 01:25:05,216 Я могу вселиться в тебя, но драться не могу. 1312 01:25:05,240 --> 01:25:06,280 О господи. 1313 01:25:07,910 --> 01:25:10,620 Погоди, большой брат, не бей меня... 1314 01:25:10,850 --> 01:25:13,950 Простите меня... Я больше не буду Простите... 1315 01:25:14,020 --> 01:25:15,990 Вселись в него, вселись в этого ублюдка. 1316 01:25:18,090 --> 01:25:19,290 Подними руки. 1317 01:25:30,040 --> 01:25:31,400 Ну ты даешь, коротышка! 1318 01:25:36,940 --> 01:25:39,410 Чего ты уставился? Вселись в него, скорее. 1319 01:25:51,690 --> 01:25:52,760 Да что с тобой? 1320 01:25:53,060 --> 01:25:55,330 От него так воняет, я этого не вынесу. 1321 01:27:13,910 --> 01:27:14,910 Вышвырни его отсюда. 1322 01:27:20,950 --> 01:27:21,980 Скорее, помоги ему. 1323 01:27:22,350 --> 01:27:23,980 Нет, я не могу. 1324 01:27:24,080 --> 01:27:25,620 В одиночку он не справится. 1325 01:27:25,690 --> 01:27:26,690 Давай! 1326 01:27:27,020 --> 01:27:28,020 Скорее. 1327 01:27:28,290 --> 01:27:29,520 Уже иду! 1328 01:27:34,530 --> 01:27:36,000 Ты и правда не смог 1329 01:27:38,030 --> 01:27:40,900 Я ведь тебе говорил. 1330 01:27:49,410 --> 01:27:51,170 Такая сила духа! Как я могу вселиться в него? 1331 01:27:58,720 --> 01:27:59,720 Давай! 1332 01:28:08,890 --> 01:28:09,890 Давай! 1333 01:28:16,570 --> 01:28:17,570 Продолжай! 1334 01:28:27,850 --> 01:28:28,850 Вставай! 1335 01:30:34,170 --> 01:30:36,880 Давай, иди сюда! 1336 01:30:38,340 --> 01:30:39,340 Сволочь. 1337 01:30:55,190 --> 01:30:56,190 Иди сюда! 1338 01:31:38,100 --> 01:31:39,100 Скорее, сюда! 1339 01:31:44,310 --> 01:31:45,610 В машину! 1340 01:31:45,640 --> 01:31:46,910 Живее! 1341 01:31:48,450 --> 01:31:49,080 Шевелитесь! 1342 01:31:49,220 --> 01:31:50,220 В машину! 1343 01:31:54,490 --> 01:31:56,420 Огромное вам спасибо, ребята 1344 01:31:56,490 --> 01:31:58,760 Я отомстил, и теперь могу упокоиться с миром. 1345 01:31:58,820 --> 01:32:01,030 Твои дела закончены, но мы до сих пор не разбогатели. 1346 01:32:01,060 --> 01:32:04,260 Лучше тебе придумать, как сделать нас счастливыми, и поскорее. 1347 01:32:04,460 --> 01:32:06,430 Хорошо, положитесь на меня. 1348 01:32:06,900 --> 01:32:07,900 Садись в машину! 1349 01:32:09,070 --> 01:32:10,500 Для тебя мест нет. 1350 01:32:12,510 --> 01:32:13,870 Ты такой жирный, поедешь на такси. 1351 01:32:15,740 --> 01:32:17,680 У нас есть свободное место, садись. 1352 01:32:19,250 --> 01:32:19,950 Давай поменяемся. 1353 01:32:20,010 --> 01:32:21,010 Ага, размечтался! 1354 01:32:21,180 --> 01:32:22,280 Цзе Ку Чой! 1355 01:32:25,350 --> 01:32:26,350 Чего уставился? 1356 01:32:26,920 --> 01:32:27,920 Чего уставился? 1357 01:33:02,944 --> 01:33:10,465 Перевод: Sephiroth sephiroth_taganrog@yahoo.com 125877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.