All language subtitles for Weeds - S01E03 - Good Shit Lollipop [YIFY]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,542 --> 00:00:07,927 Anteriormente em Weeds: 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,551 O cheque n�o tinha cobertura. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,637 N�o tens dinheiro na conta. 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,138 N�o me pagou a semana passada. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,265 - Estou sem dinheiro. - Estou a preparar 6 00:00:15,432 --> 00:00:16,725 uma fachada para branquear o dinheiro. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,394 O meu neg�cio de fachada pode vir a ser um neg�cio leg�timo? 8 00:00:19,603 --> 00:00:22,064 Boa sorte. As pequenas empresas est�o condenadas. 9 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 Se queres erva a cr�dito, deixas uma garantia. 10 00:00:24,608 --> 00:00:25,943 E se eu ficar com o anel? 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,486 Preciso de mais invent�rio. 12 00:00:27,819 --> 00:00:30,989 - Deixa antes o teu carro. - O carro? Comprei-o a leasing. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 Ent�o, vais mesmo quer�-lo de volta. 14 00:00:34,076 --> 00:00:35,744 Estou tramada. 15 00:01:28,422 --> 00:01:30,841 Janet Yamamoto, em directo de West Hills. 16 00:01:31,008 --> 00:01:33,844 Nos �ltimos dias, as autoridades da vida selvagem 17 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 receberam centenas de chamadas de residentes de Agrestic 18 00:01:36,638 --> 00:01:39,892 que dizem ter visto um grande puma amarelo. 19 00:01:40,058 --> 00:01:44,271 N�o vejo o Chester... O meu gato. H� dois dias. 20 00:01:44,897 --> 00:01:47,983 N�o sei. Um felino grande comia um felino pequeno? 21 00:01:48,150 --> 00:01:50,402 N�o � canibalismo? 22 00:01:50,569 --> 00:01:53,155 As autoridades de Pesca e Ca�a foram chamadas, 23 00:01:53,363 --> 00:01:55,991 mas n�o conseguiram capturar o animal. 24 00:01:56,158 --> 00:01:58,452 Entretanto, um predador perigoso anda � solta. 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,206 Agrestic, uma comunidade que vive com medo. 26 00:02:02,372 --> 00:02:05,000 - De volta ao est�dio, Joanie. - Obrigada, Janet. 27 00:02:05,167 --> 00:02:07,377 Vou �s compras. Algum pedido para o jantar? 28 00:02:07,544 --> 00:02:09,171 Bife. 29 00:02:10,547 --> 00:02:12,174 Andas a comer �s escondidas. 30 00:02:13,050 --> 00:02:14,801 N�o. 31 00:02:15,427 --> 00:02:16,845 Juro. 32 00:02:17,179 --> 00:02:19,223 Parab�ns. 33 00:02:19,389 --> 00:02:21,350 Deves estar gr�vida. 34 00:02:22,893 --> 00:02:25,187 Vou vestir-me para ir para a escola. 35 00:02:25,562 --> 00:02:29,024 N�o podemos cortar Arte. As crian�as precisam de desenhar. 36 00:02:29,191 --> 00:02:31,568 N�o. N�o vamos cortar o r�guebi. 37 00:02:31,735 --> 00:02:35,113 Que se lixem os maricas da Arte. Eles que pintem posters para o r�guebi. 38 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Mata-se dois coelhos... 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,826 Tenho algu�m � porta. Acabamos na reuni�o. 40 00:02:39,993 --> 00:02:43,705 � a tua vez de levar o vodka. Para ti tamb�m. 41 00:02:43,872 --> 00:02:45,999 Sim, fui para a cama com a tua mulher. 42 00:02:46,166 --> 00:02:50,087 Sim, e com a tua m�e. Est� bem, adeus. 43 00:02:50,254 --> 00:02:51,880 Nancy. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,175 Sou t�o est�pido, esqueci-me que c� vinhas. 45 00:02:55,342 --> 00:02:58,011 N�o fumes tudo de uma vez. 46 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 Que foi? Que se passa? 47 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 - Estou bem. - Como est�s bem? 48 00:03:02,307 --> 00:03:05,227 Estou fixe. Estou abastecido. N�o preciso de mais erva. 49 00:03:05,394 --> 00:03:09,064 Vendi-te pouco a semana passada. N�o sobra, da maneira como fumas. 50 00:03:09,273 --> 00:03:12,901 Acabei isso h� dias. Olha. 51 00:03:14,152 --> 00:03:16,738 - Que � isto? - O cart�o de marijuana medicinal. 52 00:03:16,905 --> 00:03:18,991 Paguei cem d�lares a um m�dico. 53 00:03:19,157 --> 00:03:22,494 Fui � loja e pronto... 54 00:03:24,705 --> 00:03:26,456 ...estou garantido! 55 00:03:27,708 --> 00:03:31,170 � o para�so da erva, Nancy. � como Amesterd�o, mas melhor. 56 00:03:31,336 --> 00:03:35,507 N�o � preciso ir visitar a casa de Anne Frank e fazer um ar triste. 57 00:03:35,674 --> 00:03:37,551 - V�s este chupa-chupa? - N�o �? 58 00:03:37,718 --> 00:03:41,180 Sim. Estou a ficar pedrado. Ningu�m percebe. 59 00:03:41,346 --> 00:03:45,017 - Como � poss�vel? - O g�nio da Proposta 215: 60 00:03:45,184 --> 00:03:48,729 Marijuana medicinal para doentes. A s�rio, quem n�o precisa 61 00:03:48,896 --> 00:03:52,107 de um tratamento? O amigo de um amigo de um amigo deu-me 62 00:03:52,274 --> 00:03:54,776 a morada, eu fui l� e abasteci-me. 63 00:03:54,943 --> 00:03:57,404 Adoro a Calif�rnia. 64 00:03:57,779 --> 00:04:01,033 Estou ansioso por dizer aos tipos do p�quer. O �nico sen�o 65 00:04:01,200 --> 00:04:04,786 - � que s� vendem 226 gramas. - � um quarto de quilo! 66 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 Deixam-nos ir l� duas vezes por dia. 67 00:04:07,247 --> 00:04:10,584 Mas com o tr�nsito na 110, isso � quase imposs�vel. 68 00:04:11,335 --> 00:04:13,420 Est�s a gozar comigo? 69 00:04:13,587 --> 00:04:16,256 N�o. � verdade. N�o brinco com este assunto. 70 00:04:16,423 --> 00:04:18,717 - D�-me a morada. - Nance, �s vendedora. 71 00:04:18,884 --> 00:04:22,095 Porqu� recorrer a isto, quando tens fornecedor? 72 00:04:22,262 --> 00:04:24,973 - Douglas! - Est� bem. 73 00:04:25,516 --> 00:04:29,436 J� que l� vais, trazes-me mais chupa-chupas? 74 00:04:29,770 --> 00:04:31,480 Cereja selvagem. 75 00:04:52,155 --> 00:04:53,634 Comest�veis 76 00:05:04,721 --> 00:05:07,724 Ol�. Bem-vinda. Sou o Craig X. 77 00:05:07,891 --> 00:05:10,936 Veio ao Clube de Cuidados Bodhi Sativa. 78 00:05:11,103 --> 00:05:13,313 - Como posso cuidar de si? - Ol�. 79 00:05:13,480 --> 00:05:16,441 Nunca vim c�. 80 00:05:16,608 --> 00:05:19,778 � virgem? N�o se preocupe. Eu vou com calma. Por aqui. 81 00:05:19,945 --> 00:05:22,698 Primeiro, consulta o quadro. 82 00:05:22,906 --> 00:05:26,368 No quadro, tem os pre�os e tipos. Mudam diariamente. 83 00:05:26,577 --> 00:05:29,371 Billy, como vai a ansiedade? Est� bem. Fixe. 84 00:05:29,538 --> 00:05:31,790 - Que estava eu a dizer? O quadro. - O quadro. 85 00:05:31,957 --> 00:05:34,877 Distra�-me. Neste quadro, hoje h� dois especiais. 86 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 Experimente o Grand Daddy Perp. � roxo. 87 00:05:37,671 --> 00:05:40,757 � uma mistura indica-sativa. O sabor � excelente. 88 00:05:40,924 --> 00:05:43,844 Segundo, temos o Here's Johnny, o rei das noites. 89 00:05:44,011 --> 00:05:47,055 N�o use antes do p�r-do-sol. P�e-na a dormir. 90 00:05:47,264 --> 00:05:50,893 Na sala ao lado, temos clones. Como vai isso? A artrite est� melhor. 91 00:05:51,059 --> 00:05:52,519 - Claro, meu. - Fixe. 92 00:05:52,728 --> 00:05:54,271 - Que estava eu a dizer? - Clones. 93 00:05:54,438 --> 00:05:59,109 Sim! Ouve o sinal? O telefone n�o p�ra de tocar. Olhe. 94 00:05:59,943 --> 00:06:01,904 Temos clones lindos. 95 00:06:02,070 --> 00:06:04,865 Custam 10 d�lares cada, e s�o f�meas. 96 00:06:05,032 --> 00:06:08,076 Isto d� para come�ar. Aqui, temos os alimentos. 97 00:06:08,285 --> 00:06:11,038 Mrs. Rappaport, que bom v�-la. Est� linda. 98 00:06:11,205 --> 00:06:14,082 Temos o seu p�o-de-l�. V� buscar. 99 00:06:14,249 --> 00:06:15,626 - Obrigada. - Ela tem diabetes. 100 00:06:15,792 --> 00:06:17,794 Usamos Splenda em vez de a��car. 101 00:06:17,961 --> 00:06:19,588 - Que estava eu a dizer? - Comest�veis. 102 00:06:19,755 --> 00:06:22,716 Comest�veis! Olhe para isto. Temos infus�es, 103 00:06:22,883 --> 00:06:26,428 maconha, liamba, �leos de liamba, �leo de haxixe, �leo de marijuana. 104 00:06:26,678 --> 00:06:29,598 - Parece espantada. - De onde vem isto tudo? 105 00:06:29,765 --> 00:06:33,143 Dos nossos doentes e de agricultores compadecidos. 106 00:06:33,310 --> 00:06:35,437 - A fazer o trabalho de Deus. - E � legal? 107 00:06:35,646 --> 00:06:39,858 Seguimos as orienta��es do Decreto-Lei 11362.50. 108 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 Douglas! 109 00:06:42,569 --> 00:06:43,779 N�o consegui conter-me. 110 00:06:43,946 --> 00:06:47,449 � a vantagem. N�o � preciso. Bem-vindo. 111 00:06:49,952 --> 00:06:54,122 - Adoro c� vir. - Ele tem uma depress�o. 112 00:06:54,498 --> 00:06:57,292 Nance. H� mais Stephen Hawking? 113 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 - Quero sair de cadeira de rodas. - Eu atendo-o. 114 00:06:59,753 --> 00:07:02,631 - Vamos. - Que te disse eu, Nance? 115 00:07:03,090 --> 00:07:06,552 - Vendeu-me uma porcaria! - N�o vendo flores. 116 00:07:06,718 --> 00:07:11,139 Deixe-me reformular. Enganou-me. 117 00:07:12,015 --> 00:07:16,728 Erva de segunda. N�o consigo vend�-la, quero o dinheiro de volta. 118 00:07:17,354 --> 00:07:21,942 Eu quero um rabo como o da Beyonc�. N�o vamos conseguir. 119 00:07:22,109 --> 00:07:27,406 Fui a uma loja que era o supermercado da droga! 120 00:07:27,573 --> 00:07:30,951 Ou�am. A Barbie acha que descobriu o clube do cannabis. 121 00:07:31,118 --> 00:07:34,329 - Bem-vinda � festa. - N�o � uma festa, � um pesadelo. 122 00:07:34,538 --> 00:07:35,956 Como posso competir? 123 00:07:36,123 --> 00:07:38,208 Quando descobrires, avisa. 124 00:07:38,375 --> 00:07:41,503 Com a boutique da erva perdi... Quanto? 125 00:07:41,670 --> 00:07:43,714 - 17 por cento. - 17 por cento! 126 00:07:43,881 --> 00:07:47,509 Que ser� do mundo, quando legalizarem a erva? J� n�o h� moral. 127 00:07:47,676 --> 00:07:50,721 N�o venhas lamentar-te, eu tenho os meus problemas. 128 00:07:51,138 --> 00:07:56,727 - Queres mais alguma coisa? - Tudo o que est� na lista. 129 00:08:01,899 --> 00:08:04,026 Temos Blue Mist e White Widow. 130 00:08:04,193 --> 00:08:08,155 Mas vai ter de esperar pelo OG Cush. Esgotou num instante. 131 00:08:08,572 --> 00:08:12,201 N�o acredito que me vendiam droga de segunda. 132 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 Recebe-se aquilo que se pede. 133 00:08:14,912 --> 00:08:17,331 E n�o sabias pedir qualidade. 134 00:08:17,498 --> 00:08:19,291 Esses dias acabaram. 135 00:08:20,083 --> 00:08:24,213 Temos aqui um Pablo Escobar. 136 00:08:29,676 --> 00:08:33,639 - Que foi? - Droga boa custa dinheiro. 137 00:08:33,972 --> 00:08:36,016 E o teu dinheiro n�o chega. 138 00:08:37,893 --> 00:08:39,561 Mas n�o tenho mais. 139 00:08:42,898 --> 00:08:44,566 Ent�o, s� levas isso. 140 00:08:46,151 --> 00:08:47,861 Podes usar isso para cozinhar. 141 00:08:50,197 --> 00:08:52,491 Ent�o, � mesmo m�. 142 00:09:17,747 --> 00:09:20,211 Laxante 143 00:09:39,663 --> 00:09:41,915 Anda c�, gatinho. 144 00:09:53,802 --> 00:09:55,804 A cerveja est� a acabar? 145 00:09:56,346 --> 00:09:58,807 Vou buscar mais uma. Volto j�. 146 00:10:08,567 --> 00:10:11,737 A Julie foi � Internet ver como se d� um broche 147 00:10:11,904 --> 00:10:15,908 e encontrou um site que ensina a dar garganta funda. 148 00:10:16,074 --> 00:10:19,328 Sim. A Megan surda sabe fazer isso. 149 00:10:19,494 --> 00:10:25,167 O Dennis Kling diz que a boca dela � um aspirador Dirt Devil. 150 00:10:26,627 --> 00:10:30,380 Daredevil? N�o, ele � cego, n�o � surdo. 151 00:10:30,547 --> 00:10:34,301 Acho que n�o chupa pilas. � um super-her�i. 152 00:10:35,010 --> 00:10:36,678 J� te chega. 153 00:10:42,267 --> 00:10:45,020 Megan. Est�s a ouvir? 154 00:10:45,021 --> 00:10:46,955 A MEGAN D� grandes BROCHES 155 00:10:47,147 --> 00:10:48,607 Megan. 156 00:10:49,274 --> 00:10:51,610 V� l�. 157 00:10:52,528 --> 00:10:53,737 Ol�! 158 00:10:54,363 --> 00:10:57,866 Megan. Megan. 159 00:10:59,910 --> 00:11:01,411 Tem gra�a. 160 00:11:02,830 --> 00:11:05,833 V� l�. 161 00:11:33,443 --> 00:11:35,779 Fogo! Que est�s a fazer?! 162 00:11:35,988 --> 00:11:37,573 Bolas! 163 00:11:39,283 --> 00:11:41,785 �s maluca? 164 00:11:41,952 --> 00:11:44,246 Acho que n�o pus o suficiente nas pipocas. 165 00:11:44,454 --> 00:11:47,416 Puseste THC suficiente para o Stevie notar. 166 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 - Obrigada pela ajuda. - Sabes uma coisa? 167 00:11:50,711 --> 00:11:54,798 Sinto-me realizado a trabalhar com mulheres brancas privilegiadas. 168 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Est�s a subir um patamar. 169 00:11:57,593 --> 00:12:01,722 Compras maiores implicam um risco maior. 170 00:12:02,639 --> 00:12:05,851 Eu gosto de ti. 171 00:12:06,643 --> 00:12:09,021 N�o quero ver-te morta, percebes? 172 00:12:09,188 --> 00:12:11,273 - Morta? - Calma, estou a brincar. 173 00:12:11,440 --> 00:12:13,859 - Ador�vel. - A s�rio, como est�s? 174 00:12:14,026 --> 00:12:17,446 - As pipocas nunca mais... - Que se lixem as pipocas. 175 00:12:17,613 --> 00:12:19,448 - Como est�s? - Eu? 176 00:12:19,656 --> 00:12:23,076 Se isto n�o der, vou ser a empregada mais velha da Gap 177 00:12:23,243 --> 00:12:26,622 - no Sul da Calif�rnia, mas... - �s esperta, safas-te. 178 00:12:26,788 --> 00:12:28,624 Quem me dera estar t�o confiante. 179 00:12:28,832 --> 00:12:31,877 Cheira t�o bem! 180 00:12:32,044 --> 00:12:33,879 Est� pronto. Tira. 181 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 - Agora? - Tira j�! 182 00:12:35,506 --> 00:12:38,717 - Se n�o, queima. - Adeus! 183 00:12:47,142 --> 00:12:49,311 Porcaria! 184 00:12:52,689 --> 00:12:55,734 M�e! Consegui! Alvejei o puma! 185 00:12:55,901 --> 00:12:59,988 �ptimo. Vai deitar-te. 186 00:13:07,329 --> 00:13:08,997 Porra! 187 00:13:10,374 --> 00:13:12,835 Porcaria. 188 00:13:13,585 --> 00:13:18,215 Comecem a fazer a colagem. Nada de palavr�es. 189 00:13:28,767 --> 00:13:30,018 Mrs. Hineler? 190 00:13:30,769 --> 00:13:33,522 - Sim, Isabel. - Tenho de ir � casa de banho. 191 00:13:33,772 --> 00:13:36,859 Quando o Billy voltar, podes ir. 192 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 - Mrs. Hineler? - Sim. 193 00:13:43,574 --> 00:13:47,744 - Tenho de ir j�. - Conheces as regras, Isabel. 194 00:13:47,911 --> 00:13:50,205 Por favor! 195 00:13:51,123 --> 00:13:53,834 Est� bem. Vai. 196 00:15:40,274 --> 00:15:42,109 Eu tentei. 197 00:15:43,944 --> 00:15:46,363 N�o faz mal. 198 00:15:48,365 --> 00:15:50,659 Querida, foi sem querer. 199 00:15:50,868 --> 00:15:52,828 Estas coisas acontecem. 200 00:15:53,036 --> 00:15:55,706 N�o muitas vezes, esperemos, mas acontecem. 201 00:15:58,834 --> 00:16:02,880 Um dia, vais lembrar-te disto... 202 00:16:03,046 --> 00:16:06,008 Ainda te vais sentir envergonhada, 203 00:16:06,175 --> 00:16:09,261 mas � uma hist�ria engra�ada para contar. 204 00:16:10,846 --> 00:16:14,474 Tive de deitar fora as cuecas no bosque. 205 00:16:15,726 --> 00:16:18,854 Chamam-me Mi�da Cagada. 206 00:16:19,354 --> 00:16:22,274 Isso faz parte da hist�ria. 207 00:16:23,734 --> 00:16:25,861 Boa noite, querida. 208 00:16:26,403 --> 00:16:27,946 Boa noite, pai. 209 00:16:32,367 --> 00:16:35,621 Estou preocupado com a Isabel. Dev�amos lev�-la ao m�dico, 210 00:16:35,787 --> 00:16:37,956 para ver se n�o est� mal da barriga. 211 00:16:38,123 --> 00:16:40,167 Ela est� �ptima. 212 00:16:40,334 --> 00:16:43,378 Ela cagou-se toda na escola. E est� �ptima? 213 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Cagou-se porque come como um porco. 214 00:16:46,840 --> 00:16:51,220 Encontrei chocolate escondido no quarto, no outro dia. 215 00:16:51,386 --> 00:16:54,515 Troquei por laxante. 216 00:16:55,557 --> 00:16:58,894 O qu�? Foi boa ideia. Para a pr�xima, vai pensar melhor 217 00:16:59,102 --> 00:17:01,897 antes de comer um saco de chocolates. 218 00:17:02,356 --> 00:17:05,859 Eu tomo a mesma quantidade de laxante todos os dias 219 00:17:06,026 --> 00:17:08,028 e n�o me cago toda. 220 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 Eu n�o queria que isto acontecesse. 221 00:17:10,572 --> 00:17:13,575 Queria um coc� mais solto. 222 00:17:13,784 --> 00:17:16,119 Para lhe limpar o sistema. 223 00:17:16,286 --> 00:17:20,082 - Passaste-te? - Que foi? Calma. 224 00:17:20,249 --> 00:17:23,710 � abuso de menores! Devias ser presa! 225 00:17:23,919 --> 00:17:26,797 Devia chamar a Protec��o de Menores e mandar prender-te! 226 00:17:26,964 --> 00:17:30,384 - N�o fa�as cenas. - Chamaram-lhe Mi�da Cagada. 227 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 Antes isso do que "gorda". 228 00:17:32,427 --> 00:17:34,555 Como foste capaz de pensar nisso, sequer? 229 00:17:34,721 --> 00:17:36,974 Desculpa. Desculpa querer 230 00:17:37,140 --> 00:17:39,434 que a minha filha seja magra e gira 231 00:17:39,643 --> 00:17:41,270 para se sentir confiante. 232 00:17:41,478 --> 00:17:44,773 Sei que a achas linda, Dean. Mas estamos na Am�rica. 233 00:17:44,940 --> 00:17:48,402 � um mundo cruel para as gordas. 234 00:17:50,153 --> 00:17:52,614 N�o. N�o. 235 00:17:53,574 --> 00:17:56,535 Espero que os nossos filhos te sobrevivam. 236 00:17:57,828 --> 00:18:00,205 O que n�o mata, engorda. 237 00:18:16,180 --> 00:18:20,309 - Isabel, pequeno-almo�o! - Vou j�! 238 00:18:31,612 --> 00:18:33,030 Sentes-te melhor, querida? 239 00:18:34,114 --> 00:18:35,908 Sim, pai. 240 00:18:47,211 --> 00:18:50,172 Devias trancar a porta. 241 00:18:50,339 --> 00:18:54,426 Eu tranco, mas a Lupita deixa-a aberta para n�o ter de procurar a chave. 242 00:18:54,843 --> 00:18:56,094 D� comigo em doida. 243 00:18:56,261 --> 00:18:59,139 � a vingan�a, por terem de limpar as nossas sanitas. 244 00:18:59,306 --> 00:19:01,517 Ainda acho que ficamos a ganhar. 245 00:19:02,309 --> 00:19:05,646 Olha. Vou afixar isto no bairro. 246 00:19:05,812 --> 00:19:08,649 Apetece-me ficar num hotel 247 00:19:08,815 --> 00:19:10,859 at� apanharem o puma. 248 00:19:11,026 --> 00:19:13,570 Embora gostasse que ele atacasse o Dean. 249 00:19:13,737 --> 00:19:15,239 Gostava de ver. 250 00:19:16,114 --> 00:19:18,534 "O que Fazer se Der de Caras com um Puma"? 251 00:19:18,700 --> 00:19:20,661 "D� espa�o ao puma. 252 00:19:20,828 --> 00:19:25,165 N�o o olhe nos olhos. Fale em voz baixa." 253 00:19:25,332 --> 00:19:28,460 N�o ser� antes: " O que Fazer Se Sair com um Puma"? 254 00:19:29,044 --> 00:19:31,004 Tenho muito que fazer, Celia. Portanto... 255 00:19:31,213 --> 00:19:33,131 J� dormiste com uma mulher? 256 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 - Desculpa? - Gostava de experimentar. 257 00:19:36,593 --> 00:19:39,721 - Com quem? - Uma qualquer. Tanto faz. 258 00:19:39,888 --> 00:19:43,225 Estou farta dos homens. Se calhar, falhei na minha orienta��o. 259 00:19:43,392 --> 00:19:45,561 E se eu devesse ter sido l�sbica, 260 00:19:45,769 --> 00:19:47,813 mas escolhi o caminho errado por engano? 261 00:19:47,980 --> 00:19:49,690 Explicava muito. 262 00:19:50,399 --> 00:19:53,861 � assim: Quero enganar o Dean. 263 00:19:54,069 --> 00:19:57,865 Mas s� de pensar que tenho de p�r mais uma pila na boca 264 00:19:58,031 --> 00:19:59,324 fico deprimida. 265 00:19:59,491 --> 00:20:02,411 E n�o sei se uma vagina � melhor. 266 00:20:02,578 --> 00:20:07,416 Talvez tenhas raz�o. Na verdade, isso repugna-me. 267 00:20:07,583 --> 00:20:11,044 Olhar para o espelho quando �ramos novas 268 00:20:11,211 --> 00:20:14,173 foi um choque. 269 00:20:14,631 --> 00:20:18,886 A prop�sito, algu�m matou o gato dos Alderman 270 00:20:19,052 --> 00:20:21,471 e n�o era o puma. 271 00:20:21,930 --> 00:20:23,390 A Alison est� passada. 272 00:20:23,599 --> 00:20:27,227 Acha que algu�m quer mandar-lhe uma mensagem. 273 00:20:27,394 --> 00:20:29,188 Devem ser os mi�dos. 274 00:20:32,399 --> 00:20:33,775 Como � que? 275 00:20:33,942 --> 00:20:36,778 - Como � que o gato morreu? - N�o sei. Porqu�? 276 00:20:39,489 --> 00:20:41,408 Talvez conhe�a o mi�do que o matou. 277 00:20:42,743 --> 00:20:44,244 Um amigo do Silas. 278 00:20:44,453 --> 00:20:47,247 Li algures que matar animais pequenos 279 00:20:47,414 --> 00:20:51,585 � o primeiro sinal de comportamento psic�tico. Devias avisar os pais, 280 00:20:51,752 --> 00:20:54,379 para porem o sociopata num psic�logo 281 00:20:54,546 --> 00:20:58,634 antes que comece a andar por Agrestic numa carrinha com vidros escuros. 282 00:20:58,842 --> 00:21:00,969 Tenho de fazer isto. Vai. 283 00:21:01,178 --> 00:21:03,680 - Dormiste com outra mulher? - N�o � da tua conta. 284 00:21:03,847 --> 00:21:06,517 - V�, conta-me. - Na faculdade. 285 00:21:06,683 --> 00:21:08,602 - Como foi? - Um t�dio. 286 00:21:08,769 --> 00:21:10,979 Se calhar, n�o o fizeste bem. 287 00:21:11,188 --> 00:21:13,774 Ela disse que nunca tinha sido t�o bom. 288 00:21:13,941 --> 00:21:16,401 Que fazes sexta-feira? 289 00:21:18,779 --> 00:21:20,781 Estes satisfazem a vontade de comer 290 00:21:20,948 --> 00:21:24,993 e proporcionam um bem-estar duradouro pelo corpo todo. 291 00:21:25,202 --> 00:21:27,454 Poupa os pulm�es 292 00:21:27,621 --> 00:21:30,165 e n�o deixa o odor residual que n�o escapa �s mulheres. 293 00:21:30,999 --> 00:21:35,337 - Tudo isso est� cheio de... - Sim. E n�o � tudo. 294 00:21:35,504 --> 00:21:38,257 Para os fumadores da velha escola, 295 00:21:38,423 --> 00:21:43,262 trouxe uma mistura indica-sativa maravilhosa. 296 00:21:43,720 --> 00:21:45,472 Org�nica ou hidrop�nica. 297 00:21:45,639 --> 00:21:49,935 Felpuda, pegajosa, deliciosa para fumar. 298 00:21:50,102 --> 00:21:52,688 Provem. 299 00:21:59,862 --> 00:22:01,113 Ent�o? 300 00:22:02,406 --> 00:22:05,367 Caramba! Isto � uma pedra! 301 00:22:05,534 --> 00:22:08,579 Era capaz de viver s� disto para o resto da vida. 302 00:22:08,745 --> 00:22:10,038 Ainda bem. 303 00:22:10,622 --> 00:22:12,833 E assim termino a apresenta��o. 304 00:22:13,000 --> 00:22:15,669 Os clubes s�o divertidos, mas comigo... 305 00:22:15,836 --> 00:22:19,256 ...compram erva da boa na cidade. Sei o que vos agrada. 306 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 Tenho-a dispon�vel. N�o t�m de ir � cidade. 307 00:22:23,385 --> 00:22:26,263 Mas acima de tudo, n�o fotocopio a vossa carta de condu��o, 308 00:22:26,430 --> 00:22:29,016 nem ponho o vosso nome numa base de dados. 309 00:22:29,183 --> 00:22:31,101 O qu�? 310 00:22:31,268 --> 00:22:33,395 - Estou numa base de dados? - Est�s. 311 00:22:33,562 --> 00:22:36,106 Quando as vossas mulheres descobrirem e se divorciarem, 312 00:22:36,273 --> 00:22:39,359 ficam com cust�dia dos filhos, porque os advogados 313 00:22:39,526 --> 00:22:43,530 ter�o provas de que voc�s s�o uns drogados irrespons�veis. 314 00:22:43,739 --> 00:22:47,159 - Estou numa base de dados? - A Celia ia adorar. 315 00:22:47,659 --> 00:22:50,787 Estou numa base de dados? V�m a� as elei��es municipais. 316 00:22:50,954 --> 00:22:53,415 N�o posso estar associado a clubes de erva. 317 00:22:54,416 --> 00:22:56,251 Conhecem bons piratas inform�ticos? 318 00:22:56,460 --> 00:22:58,921 Devias ter pensado nisso mais cedo. 319 00:22:59,087 --> 00:23:02,549 - Podem encomendar. - Que se lixe, levo tudo. 320 00:23:17,830 --> 00:23:22,392 Desculpa A MINHA EMPREGADA ACHA QUE DORMI COM UM ESTRUMFE 321 00:23:42,005 --> 00:23:45,509 - A manteiga est� esquisita. - � de s�lvia. 322 00:23:47,719 --> 00:23:48,971 N�o cheira a s�lvia. 323 00:23:49,179 --> 00:23:52,140 A menopausa afectou o seu olfacto. 324 00:23:53,016 --> 00:23:55,060 Eu n�o cheiro com a minha rata. 325 00:24:00,190 --> 00:24:02,818 N�o! Tem ovos crus. 326 00:24:02,985 --> 00:24:06,655 - E depois? - H� muita salmonela. N�o. 327 00:24:07,197 --> 00:24:09,700 Queria falar contigo. 328 00:24:09,867 --> 00:24:11,535 Estou em apuros? 329 00:24:12,202 --> 00:24:13,912 O puma que mataste... 330 00:24:15,956 --> 00:24:19,084 ...tinha coleira? 331 00:24:19,751 --> 00:24:21,295 N�o. 332 00:24:21,461 --> 00:24:25,174 Miava? 333 00:24:25,674 --> 00:24:28,677 Deu um berro, quando o alvejei. 334 00:24:28,886 --> 00:24:32,681 Mas os pumas n�o miam. Fazem assim... 335 00:24:37,686 --> 00:24:41,023 Shane, mataste o gato dos vizinhos? 336 00:24:41,231 --> 00:24:44,359 O qu�? N�o. Alvejei o puma. 337 00:24:44,526 --> 00:24:47,696 - No olho. - Porqu�? 338 00:24:47,905 --> 00:24:50,282 Era o que o pai teria feito. 339 00:24:57,915 --> 00:24:59,625 Anda c�. 340 00:25:04,588 --> 00:25:08,717 Gosto muito de ti. 341 00:25:08,884 --> 00:25:12,054 Tamb�m gosto muito de ti. 342 00:25:13,263 --> 00:25:17,100 Quero a press�o de ar. 343 00:25:17,267 --> 00:25:20,562 - Preciso dela para protec��o. - N�o. 344 00:25:20,812 --> 00:25:23,690 Eu vou tratar disso, por uns tempos. 345 00:25:23,857 --> 00:25:26,902 Mas se te portares bem, 346 00:25:27,110 --> 00:25:30,822 talvez ta devolva quando acabares o curso de Direito. 347 00:25:30,989 --> 00:25:33,242 Isto � uma treta. 348 00:25:33,450 --> 00:25:34,743 Sim. 349 00:25:36,161 --> 00:25:39,414 Mas imagina como o puma se sente. 350 00:25:40,707 --> 00:25:43,377 Vai ver o Telemundo com a Lupita. 351 00:25:58,100 --> 00:26:01,436 - Que est�s a fazer? - Estou um pouco presa. 352 00:26:01,603 --> 00:26:03,647 Muito presa. 353 00:26:03,814 --> 00:26:06,316 N�o vou � casa de banho h� tr�s dias. 354 00:26:06,483 --> 00:26:10,696 Estou inchada como um beb� africano subalimentado. 355 00:26:11,405 --> 00:26:13,991 Ser�? A Terceira Lei do Movimento de Newton, 356 00:26:14,158 --> 00:26:18,203 ou falta dele, no teu caso, ilustrada na nossa casa de banho. 357 00:26:18,370 --> 00:26:22,457 Cada ac��o provoca uma reac��o oposta, de igual intensidade. 358 00:26:23,625 --> 00:26:26,628 - De que est�s a falar? - � o karma. 359 00:26:27,171 --> 00:26:29,798 Tu e o teu karma que se lixem. 360 00:26:29,965 --> 00:26:33,218 Est� bem. Caga na minha teoria. Espera! N�o podes. 361 00:26:33,385 --> 00:26:35,596 Quer dizer que tenho raz�o. 362 00:26:37,431 --> 00:26:42,394 Pago a compra da semana passada, a desta semana, o meu anel e o Rover. 363 00:26:42,895 --> 00:26:44,605 Estou admirada. 364 00:26:44,771 --> 00:26:48,150 Pensei que ia acabar falida, a viver na pen�ria 365 00:26:48,358 --> 00:26:51,486 e a vender tudo para p�r comida na mesa. 366 00:26:51,653 --> 00:26:55,908 Est�s com muito melhor cara. Quer dizer que est� tudo bem? 367 00:26:57,910 --> 00:26:59,578 Chave do carro, por favor. 368 00:27:01,413 --> 00:27:05,125 - Que foi? Eu pedi por favor. - Sim. 369 00:27:05,292 --> 00:27:07,211 �s muito educada, floco de neve. 370 00:27:07,377 --> 00:27:10,506 Mas isto s� cobre a semana passada e os an�is. 371 00:27:10,714 --> 00:27:13,675 Ainda falta o que vais levar esta semana. 372 00:27:13,884 --> 00:27:16,428 Tens de tomar uma decis�o. 373 00:27:17,054 --> 00:27:20,349 A erva ou o carro. 374 00:27:23,977 --> 00:27:26,188 Eu volto. 375 00:27:28,982 --> 00:27:31,944 N�o entales o rabo � sa�da. 376 00:27:32,736 --> 00:27:34,279 Obrigada por tudo, Conrad. 377 00:27:34,446 --> 00:27:39,117 Aquela receita de p�o de milho que me deste salvou-me. 378 00:27:43,664 --> 00:27:47,251 Deste a minha receita de p�o de milho? 379 00:27:47,417 --> 00:27:50,379 E ela p�s erva l� dentro?! N�o. 380 00:27:50,546 --> 00:27:54,299 - N�o se p�e erva no meu p�o de milho! - Heylia. Calma. 381 00:27:54,466 --> 00:27:56,218 Anda c� para levares uma tareia. 382 00:27:56,385 --> 00:27:59,346 - Ningu�m tem medo de si. - �s um idiota chapado, 383 00:27:59,555 --> 00:28:01,348 se n�o tens medo de mim! 384 00:28:39,636 --> 00:28:41,263 Cabra. 29685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.