All language subtitles for Topper.Returns.(1941).1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,028 --> 00:00:20,678 Topper Returns 2 00:00:45,342 --> 00:00:51,066 Based on the fictional characters conceived by the late THORNE SMITH 3 00:02:05,295 --> 00:02:07,712 Hey, you're alright down there? 4 00:02:20,201 --> 00:02:22,987 Stay where you are. Don't move, keep calm! 5 00:02:23,050 --> 00:02:26,578 Don't get excited. I'll get you out of there right away. 6 00:02:26,588 --> 00:02:28,073 Keep calm. 7 00:02:33,163 --> 00:02:35,195 Want to help? 8 00:02:38,241 --> 00:02:39,215 There you are. 9 00:02:39,215 --> 00:02:40,485 What did we hit? 10 00:02:40,485 --> 00:02:43,399 Nothing. We had a blow out. 11 00:02:43,399 --> 00:02:47,205 I don't understand it, either. That was a brand new tire this morning. 12 00:02:47,807 --> 00:02:49,243 What's the matter? You sure you're alright? 13 00:02:50,374 --> 00:02:52,198 A little shaky, I guess. 14 00:02:52,225 --> 00:02:54,313 Come on. Sit down over here. 15 00:02:56,717 --> 00:02:59,426 What am I, an orphan? 16 00:03:01,424 --> 00:03:02,885 Come on. 17 00:03:03,511 --> 00:03:06,199 Any man that drives this fast as you ought to be run out of this country. 18 00:03:06,199 --> 00:03:08,444 You tell me all about it some time. 19 00:03:09,324 --> 00:03:10,977 Thanks for the lift, buddy. 20 00:03:12,346 --> 00:03:13,896 Say I'm awfully sorry about this. 21 00:03:13,896 --> 00:03:15,534 You're sorry. How about us? 22 00:03:15,534 --> 00:03:16,456 We can't stay here all night. 23 00:03:16,456 --> 00:03:17,439 Well, you won't have to. 24 00:03:17,439 --> 00:03:19,055 I said I'll get you to Carrington Hall and I will. 25 00:03:19,095 --> 00:03:20,829 How? You're going to fly us on a broom? 26 00:03:20,829 --> 00:03:23,896 I'll get help. We passed a garage about 2 miles back. 27 00:03:23,896 --> 00:03:27,236 Now you take it easy and don't worry about a thing. I'll be back in a flash with a tow car. 28 00:03:27,236 --> 00:03:29,727 Why it's as simple as falling off a log. 29 00:03:30,215 --> 00:03:32,648 Hah... comfortable?! 30 00:03:34,316 --> 00:03:35,940 Don't go away, now. 31 00:03:42,298 --> 00:03:44,318 Must have been his wife with him. 32 00:04:03,424 --> 00:04:06,776 Uh-oh. Danger ahead. Two of 'em. 33 00:04:09,140 --> 00:04:11,605 Oh, thank you. It was awfully sweet of you to stop for us. 34 00:04:11,605 --> 00:04:13,267 - But I... - Ann you get in the back seat. 35 00:04:13,267 --> 00:04:14,631 Can you manage the bags? 36 00:04:14,631 --> 00:04:15,882 Yes, I think so. 37 00:04:15,882 --> 00:04:18,835 Never mind. There. 38 00:04:18,835 --> 00:04:20,279 Now, mind if I sit on you lap? 39 00:04:20,291 --> 00:04:24,570 - Oh really, my dear young lady I - I really sorry but we have to inconvenience you but we had a blow out. 40 00:04:25,490 --> 00:04:27,931 This is comfortable. Well, what are we waiting for? 41 00:04:27,972 --> 00:04:29,796 Oh, very well Eddie. Drive on. 42 00:04:29,866 --> 00:04:31,676 Yes, sir. 43 00:04:32,996 --> 00:04:35,516 Would you mind telling me where you ladies are taking me? 44 00:04:35,516 --> 00:04:37,006 To the Carrington Estate. 45 00:04:37,006 --> 00:04:38,121 Uh-oh. 46 00:04:38,185 --> 00:04:40,210 Is there anything wrong with the Carrington Place? 47 00:04:40,210 --> 00:04:44,151 Yes, ma'am. If there wasn't anybody living there, it would be a haunted house. 48 00:04:49,532 --> 00:04:51,708 My, my Cosmo is late. 49 00:04:51,708 --> 00:04:54,043 He's usually home by now. 50 00:04:54,640 --> 00:04:56,394 My it's chilly isn't it? 51 00:04:56,394 --> 00:04:59,922 Emily remind me to send this coat back. It doesn't keep me warm at all. 52 00:04:59,922 --> 00:05:02,202 Mrs. Topper you haven't got it on. 53 00:05:02,853 --> 00:05:04,239 Oh, how silly of me. 54 00:05:04,239 --> 00:05:08,959 Why strange how it's usually so cold in the winter and warm in the summer, isn't it? 55 00:05:08,959 --> 00:05:11,777 Oh, there's Cosmo now! Hello! 56 00:05:14,444 --> 00:05:16,440 Oh look. Someone's waving to us. 57 00:05:16,440 --> 00:05:18,126 It's a lady. 58 00:05:18,126 --> 00:05:21,357 It's worse than that, boss. It's Mrs. Topper. 59 00:05:23,640 --> 00:05:27,915 Emily, look! He's got a car load of women. 60 00:05:27,915 --> 00:05:31,164 And one of them... one of them is sitting on his lap! 61 00:05:31,164 --> 00:05:33,983 Oh my, Emily! 62 00:05:55,019 --> 00:05:56,656 Well, here it is. 63 00:05:56,656 --> 00:05:58,885 Are you sure this is the Carrington Place? 64 00:05:58,885 --> 00:06:00,288 Yes, that's what they call it. 65 00:06:00,288 --> 00:06:02,598 Cheerfully little eye full, isn't it? 66 00:06:06,356 --> 00:06:08,040 Thanks for the lift, Mr. Topper. 67 00:06:08,040 --> 00:06:10,474 Don't mention it. Hurry up with those bags Eddie. 68 00:06:10,474 --> 00:06:13,612 Yes, sir. I waste no time around here. 69 00:06:15,556 --> 00:06:17,451 I'd like to invite you in but... 70 00:06:17,451 --> 00:06:19,927 Ah, no thanks. Very well, we got to be getting home. 71 00:06:19,927 --> 00:06:21,360 We sure do. 72 00:06:21,360 --> 00:06:22,792 Good Bye. 73 00:06:24,209 --> 00:06:25,884 Good Bye. 74 00:06:28,419 --> 00:06:29,558 Bye. 75 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 Good evening. 76 00:06:31,434 --> 00:06:33,521 Why don't you knock before you come out? 77 00:06:34,033 --> 00:06:35,979 I'm the butler, Miss Carrington. 78 00:06:35,979 --> 00:06:38,448 Oh I'm not Miss Carrington. There she is. 79 00:06:38,448 --> 00:06:39,835 How do you do. 80 00:06:39,835 --> 00:06:42,255 Won't you please step in. 81 00:07:11,604 --> 00:07:13,272 - Miss Carrington? - Yes. 82 00:07:13,272 --> 00:07:15,187 I'm Lillian the housekeeper. 83 00:07:15,187 --> 00:07:18,037 How do you do. This is my friend, Miss Richards. 84 00:07:18,037 --> 00:07:19,064 Howdy. 85 00:07:19,064 --> 00:07:21,608 - Your father is waiting, Miss. - Thank you. 86 00:07:21,608 --> 00:07:25,453 Would you mind waiting here! This way please. 87 00:07:32,194 --> 00:07:34,314 One moment please. 88 00:07:38,219 --> 00:07:38,873 Miss Carrington. 89 00:07:38,873 --> 00:07:42,166 This is Dr. Jeris your father's physician. 90 00:07:42,190 --> 00:07:43,950 How do you do, Dr. Jeris. 91 00:07:43,965 --> 00:07:47,896 I'd like a few words with you, Miss Carrington before you see your father. 92 00:07:47,910 --> 00:07:49,365 Of course. 93 00:07:50,212 --> 00:07:55,494 I'll be as brief as possible. Your father is far from being a well man, Miss Carrington. 94 00:07:55,494 --> 00:07:57,262 Yes, I know. 95 00:07:57,262 --> 00:08:01,706 Seeing you for the first time may be something of a shock to him. 96 00:08:01,706 --> 00:08:03,922 I think I understand doctor. 97 00:08:03,922 --> 00:08:08,068 He's been looking forward to your arrival with great eagerness. 98 00:08:09,108 --> 00:08:14,501 I hope there will never an occasion for you to be separated from him again. 99 00:08:14,501 --> 00:08:16,250 Come with me, please. 100 00:08:40,237 --> 00:08:45,042 Mr. Carrington. Mr. Carrington! 101 00:08:45,915 --> 00:08:47,989 Mmmph 102 00:08:48,058 --> 00:08:50,618 This is your daughter. 103 00:09:08,775 --> 00:09:11,308 Ann. 104 00:09:12,612 --> 00:09:17,628 I... I don't know quite what to do or say! 105 00:09:19,214 --> 00:09:22,015 Nor do I. 106 00:09:22,015 --> 00:09:26,574 Except to tell you, Ann you're beautiful. 107 00:09:26,591 --> 00:09:29,972 You're the image of your mother when she was young. 108 00:09:31,386 --> 00:09:34,307 Perhaps you'd better sit down. 109 00:09:34,307 --> 00:09:36,281 Yes. 110 00:09:40,815 --> 00:09:46,677 I know you must think it very strange, seeing your own father for the first time, 111 00:09:46,677 --> 00:09:49,795 on the eve of your twenty-first birthday. 112 00:09:49,795 --> 00:09:53,413 Well naturally, I wondered why you never sent for me. 113 00:09:53,413 --> 00:09:55,900 Your mother loved the far east, Ann. 114 00:09:55,900 --> 00:10:00,386 Her last wish was for you to be brought up in the land she loved so well. 115 00:10:00,386 --> 00:10:04,982 I wanted to send for you many times but I had to respect your mother wishes. 116 00:10:04,982 --> 00:10:08,113 Of course my own health wouldn't permit me to visit you. 117 00:10:08,128 --> 00:10:10,878 I understand, father. 118 00:10:10,878 --> 00:10:12,472 I hope you had a pleasant trip? 119 00:10:12,472 --> 00:10:15,374 Yes we, we had a wonderful trip! 120 00:10:15,390 --> 00:10:16,537 We? 121 00:10:16,537 --> 00:10:18,213 Oh, I brought a friend along with me. 122 00:10:18,259 --> 00:10:20,743 An American girl named Gail Richards. 123 00:10:20,743 --> 00:10:23,464 Her father is the head of an exporting company in Shanghai. 124 00:10:23,464 --> 00:10:24,794 Richards, you say? 125 00:10:24,794 --> 00:10:26,807 Mmmm. 126 00:10:26,807 --> 00:10:30,497 Why, I hope you don't mind my bringing her? 127 00:10:30,497 --> 00:10:32,652 Oh, of course not! 128 00:10:32,652 --> 00:10:34,872 Besides, the house belongs to you now. 129 00:10:34,877 --> 00:10:37,259 No father, to us. 130 00:10:37,298 --> 00:10:43,512 No my dear. By the terms of your mother's will, everything belongs to after tomorrow. 131 00:10:43,518 --> 00:10:46,948 What else do you do around here besides wind clocks? 132 00:10:48,852 --> 00:10:50,019 Been here long? 133 00:10:50,019 --> 00:10:50,967 Twenty years. 134 00:10:50,967 --> 00:10:52,342 Twenty years. 135 00:10:52,342 --> 00:10:54,763 Looks like it might turn out to be a steady job. Huh? 136 00:10:58,687 --> 00:11:01,136 Your mother wanted you to have these Ann. 137 00:11:01,139 --> 00:11:05,146 There exactly as she wore them twenty years ago. 138 00:11:05,146 --> 00:11:08,727 Oh, Dad! There..there beautiful! 139 00:11:08,800 --> 00:11:12,652 They'll look every bit as beautiful on you as they did upon your mother. 140 00:11:12,652 --> 00:11:17,084 Dad, I never did know just how mother died. 141 00:11:17,084 --> 00:11:19,548 Some sort of an accident, wasn't it? 142 00:11:19,585 --> 00:11:25,565 Yes, dear. A mine cave in. 143 00:11:25,573 --> 00:11:28,258 I met your mother in Singapore. 144 00:11:28,258 --> 00:11:31,625 After you were born, we decided to move to Sumatra 145 00:11:31,627 --> 00:11:34,371 where I had an interest with a Tungstine mine. 146 00:11:34,406 --> 00:11:38,824 My partner was a man called Walter Harburk. 147 00:11:38,824 --> 00:11:45,919 One day he was showing your mother through the mine. Suddenly there was an earthquake. 148 00:11:45,919 --> 00:11:46,878 The tunnel collapsed. 149 00:11:46,878 --> 00:11:49,815 You've talked enough, Mr. Carrington. 150 00:11:49,846 --> 00:11:54,024 I'm sorry to interrupt, but we mustn't tire your father. 151 00:11:54,024 --> 00:11:56,302 Oh, of course not. 152 00:11:56,358 --> 00:11:57,958 I hope you like your room, dear. 153 00:11:57,958 --> 00:11:59,169 I'm sure I will. 154 00:11:59,169 --> 00:12:04,681 Lillian will show you where it is. I'm supposed to conserve my strength. 155 00:12:04,714 --> 00:12:05,963 -Quite alright father. -Good night. 156 00:12:06,020 --> 00:12:08,906 Goodnight, darling. See you in the morning. 157 00:12:08,906 --> 00:12:10,317 Goodnight. 158 00:12:10,317 --> 00:12:11,567 Good Night, Dr. Gerad. 159 00:12:11,567 --> 00:12:14,265 Good night, Miss Carrington. 160 00:12:17,217 --> 00:12:18,647 Where's Miss Richards? 161 00:12:18,647 --> 00:12:21,064 Here am I, pal. 162 00:12:24,466 --> 00:12:26,169 Ann! Ann, look out! 163 00:12:26,169 --> 00:12:28,035 Look out! 164 00:12:29,751 --> 00:12:31,135 Ann! 165 00:12:31,771 --> 00:12:33,093 Ann! 166 00:12:33,093 --> 00:12:34,774 Ann! 167 00:12:34,774 --> 00:12:36,559 Ann, are you hurt? 168 00:12:36,559 --> 00:12:39,365 Oh, no. I'm alright. 169 00:12:39,422 --> 00:12:42,471 Oh! What on earth happened? 170 00:12:42,503 --> 00:12:43,342 Well, I don't know. 171 00:12:43,378 --> 00:12:44,798 That was a rather close call. 172 00:12:44,798 --> 00:12:48,931 Close? Six more inches, and we'd all be singing "Annie doesn't live here anymore." 173 00:12:48,931 --> 00:12:50,251 How could such a thing happen. 174 00:12:50,251 --> 00:12:53,767 Please, Mr. Carrington. You mustn't excite yourself. 175 00:12:54,811 --> 00:12:57,840 I think you better show the young ladies to their rooms. 176 00:12:57,853 --> 00:12:59,888 Yeah, pick us a couple without chandeliers, will ya? 177 00:12:59,888 --> 00:13:02,432 This way, please. 178 00:13:02,432 --> 00:13:04,297 Thank's, old boy. 179 00:13:22,983 --> 00:13:24,670 Look. 180 00:13:24,670 --> 00:13:27,605 The Chinese room will be yours, Miss Richards. 181 00:13:27,629 --> 00:13:30,090 Oh, you're a doll. 182 00:13:31,789 --> 00:13:33,593 Well, this is just dandy. 183 00:13:33,593 --> 00:13:39,512 I traveled 7000 miles to get away from china men, and here I am with everything but a bowl of rice. 184 00:13:42,115 --> 00:13:43,960 What's that sound? 185 00:13:43,960 --> 00:13:46,983 It's the waves, angry waves. 186 00:13:47,016 --> 00:13:52,863 Day after day, night after night, they beat with savage fury against the black rocks below. 187 00:13:52,863 --> 00:13:59,407 For twenty years, they have been, calling, calling, calling to someone who never answers. 188 00:13:59,407 --> 00:14:02,310 Just like the pot of gold program. 189 00:14:02,383 --> 00:14:03,374 Will that be all, Miss? 190 00:14:03,374 --> 00:14:05,900 No, I'm starved. You forgot we didn't have any dinner. 191 00:14:05,935 --> 00:14:07,631 Rama will bring you a tray. 192 00:14:07,686 --> 00:14:10,815 Oh anything little will do...lobster, salad, and beer, but nothing heavy. 193 00:14:10,815 --> 00:14:12,463 Anything for you, Miss Carrington? 194 00:14:12,463 --> 00:14:14,281 No thank you, Rama 195 00:14:14,281 --> 00:14:16,583 I'm going to bed, Gail. I'm all in. 196 00:14:16,623 --> 00:14:19,229 I'm kind of baggy myself. 197 00:14:20,301 --> 00:14:21,832 -Good night Miss Richards. -Good night. 198 00:14:21,832 --> 00:14:23,202 I hope you rest in peace. 199 00:14:23,202 --> 00:14:24,637 Thank you. 200 00:14:24,637 --> 00:14:26,877 Isn't that what they write on tombstones? 201 00:14:26,924 --> 00:14:29,825 Oh, don't be silly. Go on to bed. 202 00:14:29,892 --> 00:14:31,716 Good night, darling. 203 00:14:39,388 --> 00:14:42,436 Your father had this room done especially for you. 204 00:14:42,489 --> 00:14:43,525 Lovely. 205 00:14:43,569 --> 00:14:46,275 Sorry miss, but we have no beer. 206 00:14:46,275 --> 00:14:48,706 I brought you some wine. Wine? 207 00:14:48,706 --> 00:14:49,587 Why that's champagne! 208 00:14:49,587 --> 00:14:50,424 Yes, miss. 209 00:14:50,424 --> 00:14:52,299 Put it down, buddy. 210 00:14:52,309 --> 00:14:55,409 Will there be anything else, miss? Oh that's all, thank you. 211 00:14:55,409 --> 00:14:58,924 Champagne! Why hide it? 212 00:15:13,085 --> 00:15:15,603 -Ann. -Yes? 213 00:15:15,603 --> 00:15:16,740 Is that you? 214 00:15:16,740 --> 00:15:18,383 Yes, it's me. 215 00:15:18,383 --> 00:15:20,831 Well open up, let me in. 216 00:15:36,733 --> 00:15:40,627 Gee, where's the glass slipper that goes with it? 217 00:15:40,627 --> 00:15:42,227 It is nice, isn't it? 218 00:15:42,227 --> 00:15:46,683 Nice? It's heaven, compared to that Chinese torture chamber I'm in. 219 00:15:46,683 --> 00:15:49,210 Gee, what a layout! 220 00:15:50,515 --> 00:15:52,998 This is for me. 221 00:15:53,062 --> 00:15:57,183 I've always wanted to sleep in one of these covered wagons. 222 00:15:57,206 --> 00:15:59,258 It's almost too nice to sleep in. 223 00:15:59,298 --> 00:16:03,563 What do you have to do to get a bed like this? Rub a magic lantern? 224 00:16:03,563 --> 00:16:05,612 You really like this room, don't you? 225 00:16:05,612 --> 00:16:07,626 This is right up my alley. 226 00:16:07,626 --> 00:16:11,967 Oh, to catch measles, and have to stay in a bed like this. 227 00:16:17,100 --> 00:16:18,200 Where you goin'? 228 00:16:18,238 --> 00:16:19,384 Going to bed. 229 00:16:19,431 --> 00:16:21,748 Goodnight, darling. This room is yours. 230 00:16:21,756 --> 00:16:26,107 Oh, no you don't. I wouldn't dream of letting you do anything like that. 231 00:16:26,107 --> 00:16:28,798 But it's a deal. Anything to keep out of China. 232 00:16:28,798 --> 00:16:29,789 Goodnight, Cinderella. 233 00:16:29,789 --> 00:16:32,864 Goodnight, pal. And I do mean pal. 234 00:16:32,890 --> 00:16:37,010 Say uh lock your door in case Lady Frankenstein walks in her sleep. 235 00:16:37,050 --> 00:16:37,390 . 236 00:16:37,420 --> 00:16:37,680 . 237 00:16:37,680 --> 00:16:37,820 . 238 00:16:37,840 --> 00:16:37,980 . 239 00:16:38,010 --> 00:16:38,110 . 240 00:16:43,464 --> 00:16:44,729 Come in. 241 00:16:47,927 --> 00:16:49,746 Did you wish anything, doctor? 242 00:16:49,800 --> 00:16:52,341 Are the young ladies comfortable? 243 00:16:52,377 --> 00:16:53,595 Quite. 244 00:16:53,631 --> 00:16:55,776 That will be all then. 245 00:17:05,009 --> 00:17:07,088 I don't mind if I do. 246 00:17:18,784 --> 00:17:21,621 China was never like this. 247 00:20:15,843 --> 00:20:22,562 Cosmo Topper 248 00:21:33,000 --> 00:21:36,676 It's alright for a school boy. 249 00:21:36,676 --> 00:21:39,572 Cara, I told you repeatedly and insistently 250 00:21:39,572 --> 00:21:41,593 when I could get a word in edge wise. 251 00:21:41,621 --> 00:21:44,112 that the whole thing is no fault of mine. 252 00:21:44,112 --> 00:21:47,563 I think it's ridiculous for a man of your age to pursue young girls. 253 00:21:47,600 --> 00:21:49,100 What will the neighbours think? 254 00:21:49,100 --> 00:21:52,700 I didn't pursue them. They forced themselves on me. 255 00:21:52,700 --> 00:21:53,800 Don't be absurd. 256 00:21:53,800 --> 00:21:58,200 Imagine girls, pretty girls pawning themselves on a middle aged man. 257 00:21:58,265 --> 00:21:59,854 Why I don't think I'm paunchy. 258 00:21:59,900 --> 00:22:01,432 Don't try to change the subject. 259 00:22:01,432 --> 00:22:04,555 At least you might have waved to me when you went by. 260 00:22:04,555 --> 00:22:09,371 I've explained that Darling. I couldn't. That girl was sitting on my lap. 261 00:22:09,371 --> 00:22:10,937 I know she was. 262 00:22:11,000 --> 00:22:14,679 I warn you Cosmo, if ever you do a thing like this again, 263 00:22:14,679 --> 00:22:17,367 I'm going back to mama. 264 00:22:17,367 --> 00:22:20,722 Of course I don't intend to do a thing like that again. 265 00:22:20,722 --> 00:22:24,773 Besides, I couldn't very well sit on her lap, could I? 266 00:22:24,820 --> 00:22:28,254 Cosmo, this is hardly the time for jokes. 267 00:22:30,656 --> 00:22:32,658 That's peculiar. 268 00:22:32,658 --> 00:22:34,393 I don't think it's so peculiar. 269 00:22:34,393 --> 00:22:36,595 After all, we've been married for twenty years. 270 00:22:36,621 --> 00:22:41,462 And I have a perfect right to be treated like a wife who's been married for twenty years. 271 00:22:41,520 --> 00:22:42,488 That's odd. 272 00:22:42,488 --> 00:22:44,303 It's not odd at all! 273 00:22:44,342 --> 00:22:47,422 Cosmo, do you realize what you're saying? 274 00:22:47,422 --> 00:22:48,652 I beg your pardon? 275 00:22:48,652 --> 00:22:50,582 Well if that is all the attention you are going to give me... 276 00:22:50,582 --> 00:22:53,512 I may as well go to bed. Good night. 277 00:22:56,500 --> 00:22:59,800 I might be a little overweight. 278 00:22:59,856 --> 00:23:02,500 Well, I'm certainly not ponchy. 279 00:23:02,500 --> 00:23:05,300 Actually, I'm in pretty good shape for the shape that I am. 280 00:23:05,388 --> 00:23:08,818 After all, I'm a banker, not a glamor boy. 281 00:23:39,289 --> 00:23:43,440 Get your cold feet off my back. 282 00:23:43,461 --> 00:23:46,101 You don't need all the covers, do you? 283 00:23:53,015 --> 00:23:56,376 Here I am Toppy. Remember me? The girl who sat on your lap? 284 00:23:56,432 --> 00:23:58,817 Oh, this is terrible! 285 00:23:58,817 --> 00:24:00,380 What's terrible? 286 00:24:00,380 --> 00:24:02,839 You're a ghost! You're dead! 287 00:24:02,882 --> 00:24:03,977 No kidding. 288 00:24:03,977 --> 00:24:07,291 You better get out of here. I've had enough trouble with you kind of people. 289 00:24:07,302 --> 00:24:09,462 Well, that's strange, I should be dead. 290 00:24:09,523 --> 00:24:13,516 I was young and healthy, and I felt swell when I went to bed. So why did I die? 291 00:24:13,516 --> 00:24:16,683 I don't know, but you can't stay here. You have to go back to the Carrington house. 292 00:24:16,688 --> 00:24:17,606 Cosmo? 293 00:24:17,606 --> 00:24:18,657 There, you see? 294 00:24:18,657 --> 00:24:19,821 Cosmo! 295 00:24:19,821 --> 00:24:21,375 Quick, do something, vanish! 296 00:24:21,375 --> 00:24:24,079 Well, alrightToppy, here I go. 297 00:24:26,126 --> 00:24:27,653 Oh it's you, dear. 298 00:24:27,653 --> 00:24:29,802 Cosmo, who on Earth were you talking to? 299 00:24:29,834 --> 00:24:31,150 Nobody, dear. 300 00:24:31,150 --> 00:24:35,253 Nobody. I was just talking in my sleep. 301 00:24:35,253 --> 00:24:39,842 Talking in your sleep? Well, that is such a waste of time. Besides, nobody can hear you. 302 00:24:39,842 --> 00:24:42,970 Oh, well, I'm not so sure about that. 303 00:24:42,994 --> 00:24:48,544 Cosmo, I'm sorry I was so mean. I know you'd tell me if there was anything between you and that girl. 304 00:24:48,544 --> 00:24:50,386 Let's forget all about it. 305 00:24:50,386 --> 00:24:54,372 I'd like to dear, but under the circumstances, I'm afraid I can't. 306 00:24:54,396 --> 00:24:58,419 Of course, if that is the way you feel about it, I'll talk to you in the morning. 307 00:24:58,452 --> 00:25:00,012 When you're sober. 308 00:25:07,100 --> 00:25:08,900 Why don't you look where you're going? 309 00:25:08,900 --> 00:25:12,210 Why don't you be where you are? Now see what you've done? 310 00:25:12,210 --> 00:25:15,519 There's nothing compared with what I'm going to do if you don't come with me. 311 00:25:15,519 --> 00:25:16,966 Come with you? Where? 312 00:25:16,966 --> 00:25:18,470 Back to the Carrington house. 313 00:25:18,470 --> 00:25:20,695 I'm curious to know what happened to me. 314 00:25:20,695 --> 00:25:21,801 Go ahead. 315 00:25:21,834 --> 00:25:24,876 Oh no, no I couldn't go alone, I'm afraid. 316 00:25:24,876 --> 00:25:26,766 I don't like that house, it's spooky. 317 00:25:26,773 --> 00:25:28,714 I won't go! 318 00:25:28,714 --> 00:25:31,180 Alright, if that's the way you feel about it. 319 00:25:31,180 --> 00:25:32,370 Get out of my bed. 320 00:25:32,370 --> 00:25:34,292 I won't, not unless you come with me. 321 00:25:34,292 --> 00:25:36,356 You get out of my bed or I'll tell Mrs. Topper. 322 00:25:36,356 --> 00:25:37,054 What would you tell her? 323 00:25:37,054 --> 00:25:38,807 I'll tell her you're in my bed. 324 00:25:41,215 --> 00:25:43,126 Oh no, I can't say I agree with that. 325 00:25:43,126 --> 00:25:45,172 Not very well, but I can. 326 00:25:45,172 --> 00:25:48,083 Oh, but you wouldn't do that. Topper wouldn't understand. 327 00:25:48,109 --> 00:25:49,369 You coming with me or not? 328 00:25:49,405 --> 00:25:50,461 I can't! 329 00:25:50,461 --> 00:25:54,357 Alright then, I'll give your three to make up your mind.and then I'll scream. 330 00:25:54,357 --> 00:25:56,809 -One, two... -No. 331 00:25:56,809 --> 00:25:58,400 Please, please don't! 332 00:25:58,400 --> 00:26:01,500 Alright, you win. Now, what do you want me to do now? 333 00:26:01,500 --> 00:26:05,100 Call your chauffeur and tell him to take us to the Carrington House. 334 00:26:15,200 --> 00:26:16,400 Hello? 335 00:26:17,300 --> 00:26:18,700 Yes, boss. 336 00:26:21,200 --> 00:26:23,300 Well, it ain't daylight yet! 337 00:26:24,300 --> 00:26:26,100 Oh, you know that, huh? 338 00:26:28,000 --> 00:26:29,900 Yes sir, right away. 339 00:26:58,200 --> 00:27:00,300 What are you gaping at? 340 00:27:00,300 --> 00:27:02,240 Wish I knew 341 00:27:03,770 --> 00:27:06,780 Oh, come on! get going 342 00:27:06,780 --> 00:27:08,280 Yes sir 343 00:27:19,130 --> 00:27:22,630 -Where to, Mr. Toppins? -Carrington place. 344 00:27:22,630 --> 00:27:28,300 Pardon me Boss, but could I sought an inquire what we're going to the Carrington place for? 345 00:27:28,300 --> 00:27:31,050 To look for a body. 346 00:27:31,050 --> 00:27:35,400 Better look for one for me too, cause' the one i'm using now is numb. 347 00:27:46,090 --> 00:27:48,040 Come on Eddie, you wanna help me 348 00:27:48,040 --> 00:27:51,200 -With what boss? -With the body -The bo... 349 00:27:53,350 --> 00:27:59,480 Okay, I'll go with you but kinda keep to one side because I got a feeling some runners gonna be done 350 00:28:01,000 --> 00:28:04,700 Toppey, that's the bedroom I was in, the one with the balcony 351 00:28:04,700 --> 00:28:08,220 -How are we gonna get in? -Through the window. 352 00:29:06,600 --> 00:29:09,390 Pardon me Boss, but can I get confidential for a moment? 353 00:29:09,390 --> 00:29:11,100 What is it? 354 00:29:12,110 --> 00:29:15,950 -Do I look as pale as I feel? -What's the matter with you? 355 00:29:15,950 --> 00:29:21,360 -I don't know but there's somebody here -Oh, come, come on 356 00:29:24,780 --> 00:29:27,840 Give me your arm Toppy! 357 00:29:34,710 --> 00:29:36,790 Them ain't rabbit trap! 358 00:29:45,300 --> 00:29:47,700 Toppy, here's the window. -Let's see if we can get in! 359 00:29:47,700 --> 00:29:49,540 We can't do that, we'll wake up the house owner 360 00:29:49,540 --> 00:29:51,050 Don't argue 361 00:29:51,050 --> 00:29:54,300 Here I'll give you a boost. Put your foot up. 362 00:29:57,060 --> 00:29:58,400 -Ready? -Yeah 363 00:29:58,400 --> 00:30:00,800 Upsie dasie oooh 364 00:30:00,800 --> 00:30:03,100 You oughta go on a diet. 365 00:30:04,490 --> 00:30:06,170 Try the window 366 00:30:12,660 --> 00:30:14,560 Now get me in. 367 00:30:14,560 --> 00:30:17,310 -Where are you? -Right here 368 00:30:33,520 --> 00:30:35,890 -Is this the room? -Yes 369 00:30:42,970 --> 00:30:46,630 -Where were you? -Well, let me see. 370 00:30:46,630 --> 00:30:50,420 -Oh yeah! I was sleeping in that bed. 371 00:30:50,420 --> 00:30:53,460 And then it seems like I got up to close the window. 372 00:30:53,460 --> 00:30:58,890 There is the window, then I stared back to bed and that's all I remember 373 00:30:58,890 --> 00:31:02,800 Oh my gosh, there I am! Look right by the window! 374 00:31:09,560 --> 00:31:12,100 This is probably horable! 375 00:31:12,100 --> 00:31:13,470 You've been stabbed! 376 00:31:13,470 --> 00:31:15,220 Stabbed?! 377 00:31:17,000 --> 00:31:19,190 This is not time for champagne 378 00:31:19,190 --> 00:31:24,800 Oh but Toppin, not everyday a girl is murdered. Look at me. 379 00:31:24,800 --> 00:31:27,040 Oh please, please, please! 380 00:31:27,040 --> 00:31:29,380 Because this is serious, we better call the police. 381 00:31:29,380 --> 00:31:30,170 Yes, 382 00:31:30,170 --> 00:31:31,780 -I wanna find out who did this to me. 383 00:31:31,780 --> 00:31:32,900 -Where's the telephone? -Down stares. 384 00:31:32,900 --> 00:31:34,900 . 385 00:31:47,560 --> 00:31:49,480 Hello. 386 00:31:49,480 --> 00:31:54,600 Operator... operator, operator! 387 00:31:54,600 --> 00:31:57,410 -This thing is dead. -Uhm, an epidemic 388 00:31:57,410 --> 00:32:00,560 - Where are you? - Here I am, sweetie. 389 00:32:00,620 --> 00:32:02,450 Can't seem to get anybody. 390 00:32:02,450 --> 00:32:04,090 Maybe the wires have been cut. 391 00:32:04,090 --> 00:32:06,080 I'll trace 'em. 392 00:32:07,510 --> 00:32:11,940 Operator, operator! 393 00:32:11,940 --> 00:32:15,020 Put down that phone. 394 00:32:22,190 --> 00:32:24,330 Stay where you are! 395 00:32:27,930 --> 00:32:29,860 Your phone is out of 396 00:32:29,860 --> 00:32:34,410 -Who are you? -Who? me? I'm Cosmo Topper. 397 00:32:34,410 --> 00:32:37,130 I-I-I'm your next door neighbor. 398 00:32:37,130 --> 00:32:41,620 N-n-nice place you got here. 399 00:32:41,620 --> 00:32:44,090 Very nice. I-I-I 400 00:32:44,090 --> 00:32:47,050 I-I just dropped in to use the phone. 401 00:32:47,050 --> 00:32:49,300 -At 12:30 in the morning. 402 00:32:49,300 --> 00:32:53,350 -Oh, well I must be going. 403 00:32:53,350 --> 00:32:55,200 No...must... 404 00:32:55,200 --> 00:33:01,160 -Who were you calling? -The police. There's been a murder in here. 405 00:33:07,030 --> 00:33:11,020 Don't look at me like that. I didn't kill the girl. 406 00:33:11,020 --> 00:33:12,400 What on earth are you people doing? 407 00:33:12,400 --> 00:33:14,330 I have found this man troweling about the house. 408 00:33:14,330 --> 00:33:16,700 This gentleman says there's been a murder! 409 00:33:16,710 --> 00:33:18,200 What are you talking about? 410 00:33:18,200 --> 00:33:22,650 If you don't believe me, go and see it yourselves in the big room at the top of the stairs. 411 00:33:22,650 --> 00:33:25,410 Why...why that's Ann's room! 412 00:33:25,410 --> 00:33:27,130 Come on! 413 00:33:28,320 --> 00:33:29,610 Anne! 414 00:33:35,890 --> 00:33:37,790 Where is she? 415 00:33:37,790 --> 00:33:40,960 Right over there, by the window. 416 00:33:43,120 --> 00:33:46,530 Where? there's no one here. 417 00:33:52,260 --> 00:33:56,220 I saw it here a few minutes ago with my own eyes! 418 00:33:57,200 --> 00:33:59,590 Father. What's the matter? 419 00:33:59,600 --> 00:34:03,800 Anne! You're safe. You're all right. 420 00:34:03,800 --> 00:34:06,200 Well, of course I am. Why? 421 00:34:06,200 --> 00:34:10,100 Well, Miss Carrington, this gentlemen was just telling us that you'd been murdered. 422 00:34:10,100 --> 00:34:13,460 Oh, Mr. Topper! Well, what ever gave you that idea? 423 00:34:13,500 --> 00:34:16,000 No, it's not you. It's the other girl! 424 00:34:16,000 --> 00:34:19,160 I saw her a minute ago. Now, really, I did. 425 00:34:19,160 --> 00:34:21,510 - Where is Gail? - She wasn't downstairs, was she? 426 00:34:21,510 --> 00:34:25,200 Of course not. How could she be downstairs when she was murdered up here!? 427 00:34:25,200 --> 00:34:29,100 Now, Mr. Topper. Please, control yourself. 428 00:34:30,660 --> 00:34:33,550 I think I found something that might explain matters. 429 00:34:33,550 --> 00:34:36,130 It's addressed to Miss Carrington. 430 00:34:39,600 --> 00:34:42,140 Darling, sorry to run out on you so mysteriously, 431 00:34:42,140 --> 00:34:45,100 will explain everything when I get back. Love, Gail. 432 00:34:45,100 --> 00:34:48,100 Mr. Topper is evidently suffering from hallucinations. 433 00:34:48,100 --> 00:34:52,580 Mister Topper... how older man are you? 434 00:34:52,580 --> 00:34:54,050 46! 435 00:34:56,500 --> 00:34:59,200 - Ah, just as I thought. - What do you mean, "just as you thought"? 436 00:34:59,200 --> 00:35:03,600 -Schizophrenia -Schizophrenia nothing! I came here in my car. 437 00:35:03,600 --> 00:35:10,000 -Your car? Yes! is right outside, right now! waiting for me! 438 00:35:19,800 --> 00:35:25,500 Cosmo! Cosmo! Cosmo! 439 00:35:43,500 --> 00:35:44,900 -Edward! -Yes Ma'am! 440 00:35:44,900 --> 00:35:47,800 -What in the world is wrong with you? -It ain't me, it's them things! 441 00:35:47,800 --> 00:35:48,550 Thing?! 442 00:35:48,550 --> 00:35:52,400 Doors closing by themselves, people talking to nothing and getting answers 443 00:35:52,400 --> 00:35:53,700 I'm going back! 444 00:35:53,700 --> 00:35:57,200 -Back where? -To Mr. Benny, ain't nothing like this ever happened there 445 00:35:57,200 --> 00:36:00,310 Oh stop all this pittle-pattle, where's Mr. Topper? 446 00:36:00,310 --> 00:36:02,400 He's over to that Carrington place. 447 00:36:02,400 --> 00:36:04,700 - That girl again! - He means the one that sat in his lap? 448 00:36:04,700 --> 00:36:07,900 I'm afraid, too. Emily, get on your clothes, we're going right over there. 449 00:36:07,900 --> 00:36:10,470 'Scuse me Ma'am, but are you aiming to walk? 450 00:36:10,470 --> 00:36:12,790 Well certainly not! You're going to drive us. 451 00:36:12,790 --> 00:36:16,420 My my that's what I was afraid of. 452 00:36:16,420 --> 00:36:20,130 -Normal? -As normal as you would expect for this type of man. 453 00:36:20,160 --> 00:36:25,260 I've lost the body, I've lost my car! If I don't get out of here very soon, I'll lose my mind! 454 00:36:25,260 --> 00:36:27,100 What he needs more than anything else is rest. 455 00:36:27,100 --> 00:36:29,810 When he feels better, we'll send him home in my car 456 00:36:29,810 --> 00:36:31,300 and dear you better go to bed. 457 00:36:31,300 --> 00:36:34,000 -Goodnight Mr. Topper -Goodnight 458 00:36:35,300 --> 00:36:37,800 Mr. Topper, Gail's disappearance has me worried. 459 00:36:37,840 --> 00:36:40,210 Well look what he's done to me! 460 00:36:40,210 --> 00:36:41,680 Where did you last see her? 461 00:36:41,680 --> 00:36:46,610 She was sitting on a table in the hall and she hung my hat on a Chinaman's foot. 462 00:36:48,250 --> 00:36:52,590 Just take it easy, Mr. Topper. The car will be along in a few minutes. 463 00:37:11,800 --> 00:37:13,650 Well, do you remember me? 464 00:37:13,650 --> 00:37:16,000 Yes, of course, but... what are you doing here? 465 00:37:16,000 --> 00:37:20,200 Well, I hate to be commercial, lady, but somebody owes me $26.80. 466 00:37:20,200 --> 00:37:23,000 That's right. I'm sorry. I forgot. 467 00:37:23,000 --> 00:37:25,080 You also forgot to say goodbye. 468 00:37:25,080 --> 00:37:27,960 That was a cute disappearing act you and your partner pulled. 469 00:37:27,960 --> 00:37:31,630 You... You didn't by chance see her? You didn't pass her on the road? 470 00:37:31,630 --> 00:37:34,010 Well, no. What is she? A sleepwalker? 471 00:37:34,010 --> 00:37:36,800 I... I don't know, but... She's gone. 472 00:37:36,800 --> 00:37:41,410 Oh? Disappeared again. Say she must have been raised in a magician's hat. 473 00:37:41,410 --> 00:37:43,970 I... I'll get your money for you. 474 00:37:57,340 --> 00:37:59,280 Well, what's the matter? 475 00:38:02,010 --> 00:38:03,700 Anything wrong? 476 00:38:04,550 --> 00:38:07,100 I hate to go up those stairs. 477 00:38:08,280 --> 00:38:10,720 Would you mind coming with me? 478 00:38:12,370 --> 00:38:14,080 Upstairs? 479 00:38:16,590 --> 00:38:18,170 With you? 480 00:38:21,360 --> 00:38:22,480 - I better come back in the morning. - Please. Won't you come? 481 00:38:22,480 --> 00:38:24,980 - I better come back in the morning. - Please. Won't you come? 482 00:38:25,900 --> 00:38:28,670 Say, are you in a jam or something? 483 00:38:28,670 --> 00:38:30,100 Just nervous I guess. 484 00:38:30,120 --> 00:38:32,670 Nervous? Why? 485 00:38:32,680 --> 00:38:36,340 I can't explain, but... Well, things have been happening and... 486 00:38:36,340 --> 00:38:39,600 Well, you can stop worrying, honey. Nothing's going to happen to you. 487 00:38:39,600 --> 00:38:41,440 Come on. 488 00:38:41,440 --> 00:38:43,980 I'd hate to pay the light bill in a joint like this. 489 00:38:43,980 --> 00:38:46,080 Oh, this is my room. 490 00:38:46,080 --> 00:38:50,710 Well... if you don't mind, euh... I'll just wait here. 491 00:39:51,390 --> 00:39:54,300 Miss Carrington! Miss Carrington! 492 00:39:54,300 --> 00:39:56,670 What's going on here? Who's that guy in the black coat? 493 00:39:56,670 --> 00:39:58,600 What happened to her? Who are you? 494 00:39:58,600 --> 00:40:02,540 - I'm the housekeeper! - Fine way to keep house! Women screaming. Boogymen jumping out of windows! 495 00:40:02,540 --> 00:40:04,300 If I had a house like this, I wouldn't want to keep it. 496 00:40:04,300 --> 00:40:08,900 Miss Carrington! Miss Carrington! Miss Carrington! 497 00:40:08,900 --> 00:40:11,120 - What's going on here? - I just said that. 498 00:40:11,120 --> 00:40:13,520 Who are you? And don't tell me you're this girl's rich uncle! 499 00:40:13,520 --> 00:40:15,700 - Why don't be silly. I'm her father. - Well, that's close enough. 500 00:40:15,700 --> 00:40:17,090 Anne! Anne! 501 00:40:17,090 --> 00:40:18,840 She's fainted. 502 00:40:18,840 --> 00:40:23,620 I'll bet you the first thing she says when she opens her eyes is, "Where am I?" 503 00:40:23,620 --> 00:40:26,040 What happened? 504 00:40:26,040 --> 00:40:27,630 Say! What are you doing here? 505 00:40:27,630 --> 00:40:29,700 All right! So, I'll explain it to you. 506 00:40:29,700 --> 00:40:32,050 This young lady owes me for a taxi cab ride. I came here to collect it. She asked me up to this room. 507 00:40:32,050 --> 00:40:34,430 This young lady owes me for a taxi cab ride. I came here to collect it. She asked me up to this room. 508 00:40:34,430 --> 00:40:38,110 I heard and scream and walked into the middle of an Orson Wells broadcast! 509 00:40:38,110 --> 00:40:41,060 - A man was standing over me with a knife. - There it is. There! 510 00:40:41,060 --> 00:40:43,600 - Where did you get that knife? - Well, I found it under the window in the next room. 511 00:40:43,600 --> 00:40:46,400 Perhaps, Topper's story was right. 512 00:40:46,400 --> 00:40:51,020 He said they murdered the other girl. Now they've tried to murder Anne! 513 00:40:51,020 --> 00:40:54,390 Braumer... call the police! 514 00:40:54,390 --> 00:40:57,800 Oh, well, now, wait a minute! You don't think I had anything to do with this. 515 00:40:57,800 --> 00:41:00,200 - Well, do you? - Why, certainly not! 516 00:41:00,200 --> 00:41:03,390 Anne, dear, you'd better get your clothes on. 517 00:41:03,430 --> 00:41:07,580 I'm afraid you're going to remain here, young man. 518 00:41:07,580 --> 00:41:09,870 But good heavens! Why should anybody want to kill Miss Carrington? 519 00:41:09,870 --> 00:41:11,200 Well, they killed me, didn't they? 520 00:41:11,200 --> 00:41:13,300 - Yes, I can understand that. But, Miss Carrington-- - Oh, don't worry about her anymore. 521 00:41:13,340 --> 00:41:15,290 - Yes, I can understand that. But, Miss Carrington-- - Oh, don't worry about her anymore. 522 00:41:15,290 --> 00:41:18,370 She's got a nice, handsome bodyguard. He's a taxi driver. 523 00:41:18,370 --> 00:41:20,070 Maybe he's the one that's doing all the killing. 524 00:41:20,070 --> 00:41:23,700 Nonsense! He didn't bring his cab in the house with him! 525 00:41:23,700 --> 00:41:25,720 Well, then. If she's safe there's no reason for me to stay. 526 00:41:25,720 --> 00:41:28,100 Good night. I've had a lovely time. 527 00:41:28,100 --> 00:41:32,110 Oh, Toppy, don't run out now. We've got to find out who killed me. 528 00:41:32,110 --> 00:41:34,200 Then we'll know who's threatening Anne. 529 00:41:34,200 --> 00:41:37,690 Yes, but I don't want my wife threatening me, you see. And she will if she finds out. 530 00:41:37,690 --> 00:41:40,800 - No. I'm going home. - Oh! 531 00:41:43,100 --> 00:41:45,220 Madam, I'm quite sure you're mistaken! 532 00:41:45,220 --> 00:41:47,890 I'm not mistaken. I know I'm not. I'm Mrs. Topper! 533 00:41:47,890 --> 00:41:51,420 - Aren't I, Edward? - Yes, ma'am, but I don't think that's what the gentleman means. 534 00:41:51,420 --> 00:41:53,600 I certainly do know what I mean, don't I? 535 00:41:53,600 --> 00:41:55,000 Frankly, madam, I don't know. 536 00:41:55,000 --> 00:41:57,680 - Well, who does? - What do you say we start from the beginning? 537 00:41:57,680 --> 00:42:00,040 That's a good idea. Where is my husband? 538 00:42:00,040 --> 00:42:03,000 But, madam, I don't know! This is a private home. 539 00:42:03,000 --> 00:42:05,230 Private! It looks more like a parade ground! 540 00:42:05,230 --> 00:42:06,930 Can I help you? 541 00:42:06,930 --> 00:42:09,380 You certainly can! 542 00:42:09,380 --> 00:42:11,270 Do you live here? 543 00:42:11,270 --> 00:42:12,500 Yes... I do. 544 00:42:12,500 --> 00:42:16,500 I'm Mrs. Topper. I'm looking for my husband, Mr. Topper. Oh... 545 00:42:16,500 --> 00:42:19,770 Where's that friend of yours, the one that goes around sitting on people's laps? 546 00:42:19,820 --> 00:42:22,370 - Well, I... - She's been murdered, according to your husband. 547 00:42:22,370 --> 00:42:25,600 Don't change the subject. If you won't help us, we'll find him ourselves. Come along, Emily. 548 00:42:25,600 --> 00:42:28,020 - I think you'll find him in the sitting room. - The sitting room. 549 00:42:28,020 --> 00:42:29,580 Maybe she's still sitting on his lap. 550 00:42:29,580 --> 00:42:31,280 Sitting on his lap! Good heavens! 551 00:42:31,280 --> 00:42:34,470 You mean you've got a room just for that? Where is it? 552 00:42:34,470 --> 00:42:35,700 Uh, right this way. 553 00:42:35,700 --> 00:42:37,690 Come along, Emily. Come along. 554 00:42:38,700 --> 00:42:40,200 Here she comes. You've got to go. 555 00:42:40,200 --> 00:42:43,290 I don't trust you, bunny. You'll try to run out on me. 556 00:42:43,290 --> 00:42:47,500 How can I run out with her there? And how can I face her with you here? 557 00:42:47,500 --> 00:42:51,110 Well, sounds logical. Okay, here we go. 558 00:42:52,070 --> 00:42:53,760 [Ghost] Come on, fella! 559 00:42:57,680 --> 00:43:01,090 Cosmo... Cosmo! 560 00:43:01,090 --> 00:43:02,900 Well? Where is he? 561 00:43:02,900 --> 00:43:04,730 He was here a few minutes ago. 562 00:43:04,730 --> 00:43:06,130 Braumer, what happened to him? 563 00:43:06,130 --> 00:43:09,000 I don't know, sir. But I'm positive he hasn't left the house. 564 00:43:09,000 --> 00:43:11,610 And he won't! Not 'til I find him and give him a piece of my mind. 565 00:43:11,610 --> 00:43:13,200 - Do you mind? - Not at all. 566 00:43:13,200 --> 00:43:14,540 Well... Where's the telephone? 567 00:43:14,540 --> 00:43:17,560 - Right this way. - Come along, Emily. 568 00:43:17,560 --> 00:43:18,500 Come along, Edward. 569 00:43:18,500 --> 00:43:23,110 Cosmo! Cosmo! Cosmo!! 570 00:43:26,800 --> 00:43:30,560 Operator? Operator, I want to report a missing husband. 571 00:43:30,560 --> 00:43:33,400 - Edward, you look for him down that way. - It's awful dark down there. 572 00:43:33,400 --> 00:43:35,090 - Edward, you look for him down that way. - It's awful dark down there. 573 00:43:35,090 --> 00:43:37,000 Darkness never hurt anyone! 574 00:43:37,000 --> 00:43:39,480 It ain't the darkness, Mrs. Topper, it's what's in it! 575 00:43:39,480 --> 00:43:44,170 Don't be silly. There's no difference between light and dark... except the lights are out! 576 00:43:44,170 --> 00:43:46,240 Run along! 577 00:43:46,240 --> 00:43:50,840 I'll go, but... every hair on my coat is standing on end. 578 00:43:52,300 --> 00:43:55,490 Cosmo Topper? Well, what's he look like? 579 00:43:55,490 --> 00:43:59,500 Like a banker. Of course, that's because he is a banker. 580 00:44:00,260 --> 00:44:01,910 - Well, can you describe him? - Well, he wears a size 15 shirt with a 33 sleeve. 581 00:44:01,910 --> 00:44:05,530 - Well, can you describe him? - Well, he wears a size 15 shirt with a 33 sleeve. 582 00:44:05,530 --> 00:44:09,570 ...a 9 1/2 sock (lyle), and is slightly bald. 583 00:44:09,570 --> 00:44:11,030 Oh, yes. There's something else. 584 00:44:11,030 --> 00:44:15,080 Let me see. I paid the milkman. That lunch has been changed from Thursday to Friday... 585 00:44:15,080 --> 00:44:17,410 Oh, yes! There's been a murder. 586 00:44:17,410 --> 00:44:18,590 Murder! 587 00:44:18,590 --> 00:44:20,370 Yes. Murder. 588 00:44:20,370 --> 00:44:25,380 Capital M U R D E R. Murder. 589 00:44:25,380 --> 00:44:30,430 Trying to make these policemen understand something is harder than doing it yourself! 590 00:44:34,580 --> 00:44:36,570 Mr. Topper? 591 00:44:36,590 --> 00:44:38,970 Hey, Eddie. Got a cigarette? 592 00:44:44,660 --> 00:44:46,130 Give me a match. 593 00:45:26,660 --> 00:45:33,150 Mr. Topper! Mr. Topper! Mr. Topper! 594 00:45:46,040 --> 00:45:48,630 Oh, Mr. Toppeeeerrr! 595 00:46:20,100 --> 00:46:21,630 Cosmo! 596 00:46:23,020 --> 00:46:24,510 Cosmo? 597 00:46:26,260 --> 00:46:28,500 Cosmo, where are you? 598 00:46:33,700 --> 00:46:36,700 [Ghost] Why, Toppy! What are you doing here? 599 00:46:36,700 --> 00:46:38,210 Oh, where are you? 600 00:46:38,210 --> 00:46:41,500 [Ghost] Behind the screen... getting dressed. 601 00:46:41,500 --> 00:46:47,060 [Ghost] You little sassy-face! Didn't your ma ever tell you to knock on a lady's bedroom door before you barge in? 602 00:46:47,060 --> 00:46:50,900 This is most embarrassing! Why couldn't you stay the way you were? 603 00:46:50,900 --> 00:46:54,590 [Ghost] A neglige is hardly appropriate for solving crimes. 604 00:46:59,200 --> 00:47:02,400 Come on, Toppy. We've got things to do. 605 00:47:09,250 --> 00:47:10,500 Cosmo! 606 00:47:10,500 --> 00:47:12,460 Gotta get out of here! 607 00:47:12,460 --> 00:47:14,280 Cosmo? 608 00:47:15,400 --> 00:47:17,900 - I'm from headquarters. What's the trouble here? - Trouble, sir? 609 00:47:17,900 --> 00:47:22,200 Now, don't stand there dumb! I got a phone call about a half an hour ago that there's been a murder! 610 00:47:22,200 --> 00:47:24,500 And maybe you did it! 611 00:47:24,500 --> 00:47:26,290 Cosmo! 612 00:47:27,360 --> 00:47:29,020 In here! Quick! 613 00:47:32,880 --> 00:47:34,710 Cosmo! 614 00:47:34,710 --> 00:47:36,750 Cosmo? 615 00:47:36,750 --> 00:47:38,910 Oh, this must be the kitchen! 616 00:47:38,910 --> 00:47:40,870 Well, it's not the music room. 617 00:47:40,870 --> 00:47:43,160 Well, he's not here. 618 00:47:43,160 --> 00:47:46,700 Cosmo? Where on Earth can he be? 619 00:47:49,450 --> 00:47:53,030 Cosmo?...Cosmo! 620 00:47:53,740 --> 00:47:56,430 My! It's drafty in here! 621 00:47:56,430 --> 00:48:00,860 Oh!! Look! It's a chocolate cake! Emily, make some tea. 622 00:48:00,860 --> 00:48:02,300 Tea!? 623 00:48:02,300 --> 00:48:04,470 Of course! To go with out cake. 624 00:48:04,470 --> 00:48:07,790 - But what about Mr. Topper? - Emily, you know he never drinks tea. 625 00:48:07,790 --> 00:48:10,300 Well, yes, I kno... 626 00:48:21,900 --> 00:48:24,300 This is getting awful monotonous! 627 00:48:24,300 --> 00:48:27,570 Now, then... Did you see the face of the man who wore the cloak? 628 00:48:27,570 --> 00:48:29,180 No... it... it was covered up. 629 00:48:29,180 --> 00:48:31,000 Somebody's covering up a lot of things around here! 630 00:48:31,000 --> 00:48:33,200 Well, why don't you let her alone? She's nervous and upset. 631 00:48:33,200 --> 00:48:37,500 She is? How do you think I feel? A murder and no body! 632 00:48:37,500 --> 00:48:39,760 Did anybody see a body? 633 00:48:39,760 --> 00:48:41,400 Didn't you say Topper said he saw the body? 634 00:48:41,400 --> 00:48:43,060 Cut out the double talk! Who's Topper? 635 00:48:43,060 --> 00:48:44,750 He's the man who said he saw the body. 636 00:48:44,760 --> 00:48:46,630 - Where is he? - He's gone. 637 00:48:46,670 --> 00:48:49,750 He... he's gone? The body's gone! 638 00:48:49,750 --> 00:48:51,830 S-- say, what are you people trying to do to me? 639 00:48:51,830 --> 00:48:54,860 I'm sure, Sergeant, it's nothing but a tempest in a teapot. 640 00:48:54,860 --> 00:48:58,700 Miss Carrington had a note from the supposedly dead girl that will clear it all up. 641 00:48:58,700 --> 00:49:00,950 - Where's the note? - It's gone. 642 00:49:00,950 --> 00:49:04,430 The note's gone. Topper's gone. The body's gone! 643 00:49:04,430 --> 00:49:08,800 Now, look here! I don't have to come here to be made a fool of! 644 00:49:12,750 --> 00:49:16,440 [Butler] Beg pardon, sir, but I believe Miss Carrington left the note upstairs. 645 00:49:16,440 --> 00:49:19,530 [Sergeant] Jim, take the boys upstairs. Search everywhere! Don't miss anything! 646 00:49:19,530 --> 00:49:21,300 Tear it apart! 647 00:49:22,360 --> 00:49:24,530 Now, look here, Rebekah. Quit stalling! 648 00:49:24,530 --> 00:49:26,790 - Where is this guy, Topper? - I don't know. 649 00:49:26,790 --> 00:49:29,200 - Well, what was he doing here in the first place? - I don't know. 650 00:49:29,200 --> 00:49:32,290 - Say, what do you think I am?! - I don't know. 651 00:49:32,290 --> 00:49:35,080 - Who's this fresh guy? - Oh, he's all right. He's a taxi driver. 652 00:49:35,080 --> 00:49:38,990 Yeah? Well, where's your taxi? Now, don't tell me that's disappeared, too. 653 00:49:38,990 --> 00:49:40,330 Where do you think it is? 654 00:49:40,330 --> 00:49:44,100 I'm not supposed to think! I'm from the city hall! 655 00:49:44,100 --> 00:49:46,930 - Now, where was I? - I don't know. 656 00:49:49,030 --> 00:49:51,460 Emily, this cake is simply delicious! 657 00:49:51,460 --> 00:49:53,900 - Glad you like it. - It's the best you've ever made. 658 00:49:53,900 --> 00:49:56,640 -This is not our cake. - Oh, I forgot! 659 00:49:56,640 --> 00:49:58,450 Get some cream, Emily, please. 660 00:49:58,450 --> 00:50:01,390 Cream... Yes, ma'am. 661 00:50:08,200 --> 00:50:09,800 - Oh, hello. - Hush! 662 00:50:15,130 --> 00:50:16,600 Emily! 663 00:50:17,500 --> 00:50:21,730 Cosmo! Oh, what in the world are you doing in here? 664 00:50:21,730 --> 00:50:26,500 Just... sitting dear. It's chilly outside. 665 00:50:26,500 --> 00:50:29,500 But... but you... you never used to sit in our icebox! 666 00:50:29,500 --> 00:50:34,700 Getting out of a nice warm bed to come and sit in someone's icebox! I don't understand it. 667 00:50:34,700 --> 00:50:37,120 Oh, but I do understand it. Don't I, Emily? 668 00:50:37,120 --> 00:50:39,490 I... I hope so. 669 00:50:39,490 --> 00:50:40,890 That scream came from in here. 670 00:50:40,890 --> 00:50:43,550 - Hey, look. - A prowler! 671 00:50:43,550 --> 00:50:45,810 - Who are you? - I'm Mrs. Topper. Who are you? 672 00:50:45,810 --> 00:50:47,740 Miss... Mrs. Topper! 673 00:50:47,740 --> 00:50:49,400 - Where's your husband? - In the icebox. 674 00:50:49,400 --> 00:50:52,990 - Has he got the body with him? - Certainly. Under his overcoat. 675 00:50:59,100 --> 00:51:01,290 So, you're Topper, huh? 676 00:51:01,290 --> 00:51:03,710 Would you mind coming out of cold storage? 677 00:51:03,710 --> 00:51:05,400 I will not. 678 00:51:05,400 --> 00:51:07,260 Say, what's the matter with him? Is he icebox crazy? 679 00:51:07,260 --> 00:51:10,370 - He's suffering from hallucinations. - Oh... 680 00:51:10,370 --> 00:51:13,230 You wouldn't, by any chance, be thinking you were a lamb chop? 681 00:51:13,230 --> 00:51:16,350 Now, then! What do you mean by stealing into this house in the middle of the night? 682 00:51:16,350 --> 00:51:18,540 And what have you done with that girl you had on your lap? 683 00:51:18,540 --> 00:51:22,300 Girl on his lap, eh? Oho! A love triangle! 684 00:51:22,300 --> 00:51:24,110 Oh, do you really think so, Officer? 685 00:51:24,110 --> 00:51:28,590 I get it. You sneaked into here to see some gal. Your wife followed you. 686 00:51:28,590 --> 00:51:31,560 You had to get rid of the dame, so you knocked her off! Yes or no? 687 00:51:31,560 --> 00:51:32,580 I did not. 688 00:51:32,580 --> 00:51:34,300 - Where's the body? - I don't know. 689 00:51:34,300 --> 00:51:36,150 So, you admit there is a body. 690 00:51:36,150 --> 00:51:39,300 Yes! I came over here to look for it. 691 00:51:39,300 --> 00:51:41,700 - But how did you know it was here? - She told me. 692 00:51:41,700 --> 00:51:43,680 She? Who's she? 693 00:51:43,680 --> 00:51:44,600 The dead girl. 694 00:51:44,600 --> 00:51:46,680 Well! Now, we're get-- 695 00:51:46,680 --> 00:51:49,830 Wait a minute. How could a dead person talk? 696 00:51:49,830 --> 00:51:52,800 I don't know, but... this one does. 697 00:51:52,800 --> 00:51:56,550 Oh, I mean. I know you won't believe what I'm going to tell you, but... 698 00:51:56,550 --> 00:51:58,000 Well, we certainly won't! 699 00:51:58,000 --> 00:52:01,270 Where were you when the attempt was made on Miss Carrington's life? 700 00:52:01,270 --> 00:52:03,720 In the library, I think. I don't know. 701 00:52:03,720 --> 00:52:06,240 Did you or did you not try to stab this young lady? 702 00:52:06,240 --> 00:52:10,410 Oh, don't be ridiculous, Officer. Cosmo wouldn't try to stab anybody. 703 00:52:10,410 --> 00:52:13,000 He can't even carve a turkey. 704 00:52:13,000 --> 00:52:18,690 Now, listen, lady. Somebody kills a dame who talks after she's dead. 705 00:52:18,690 --> 00:52:23,800 And the body gets up and walks away. Somebody tried to whittle on this young lady. 706 00:52:23,800 --> 00:52:25,650 And I find him hiding in the icebox! 707 00:52:25,650 --> 00:52:28,650 [Ghost] - Here, Toppy. Take this! - I don't want it. 708 00:52:28,650 --> 00:52:30,310 [Mrs. Topper] You mean, you're going to arrest him? 709 00:52:30,310 --> 00:52:34,270 Well, these ain't exactly charm bracelets, lady. 710 00:52:35,440 --> 00:52:38,030 He's got a gun! It's mine! 711 00:52:38,030 --> 00:52:40,970 Cosmo! Give the man back his gun! 712 00:52:40,990 --> 00:52:44,080 Don't do that! - Cosmo! 713 00:52:44,080 --> 00:52:46,400 - Corner 'em, somebody! - Cosmo, you'll hurt yourself! 714 00:52:46,400 --> 00:52:49,190 - Riley, you might have the sticks for this! - Don't do that. Stop it! 715 00:52:49,230 --> 00:52:51,450 It might go off! 716 00:52:52,050 --> 00:52:54,220 Ah! Oh! 717 00:52:57,750 --> 00:52:58,940 [Ghost] Come on! 718 00:52:59,000 --> 00:53:02,700 You... shouldn't do that. They'll... Cold! 719 00:53:10,700 --> 00:53:14,460 Let go of me! Let go of me! 720 00:53:15,420 --> 00:53:16,720 You shouldn't have made me do that! 721 00:53:16,720 --> 00:53:17,760 You want to go to jail? 722 00:53:17,760 --> 00:53:21,200 No! But we can't go on like this. My wife, the police, what do you suppose they think? 723 00:53:21,200 --> 00:53:23,400 - They think you're guilty of housebreaking and murder! - Yes. 724 00:53:23,400 --> 00:53:24,460 Come on, let's find my body! 725 00:53:24,460 --> 00:53:27,100 No, because after we do find it, then I will be accused of murdering you. 726 00:53:27,100 --> 00:53:29,100 But I've got evidence to prove you're innocent! 727 00:53:29,100 --> 00:53:32,460 - What evidence? - This note I was supposed to have written Anne, but didn't. 728 00:53:32,460 --> 00:53:35,460 - Who did? - I'll tell you when we find me! 729 00:53:35,460 --> 00:53:36,860 Come on! 730 00:53:46,240 --> 00:53:49,630 You're tired? How you think I feel? 731 00:54:59,940 --> 00:55:03,400 My goodness! What makes it so cold in here? 732 00:55:03,400 --> 00:55:04,300 Bless you. 733 00:55:04,300 --> 00:55:06,110 You and your husband! 734 00:55:06,110 --> 00:55:09,900 When it comes to picking out husbands, Mrs. Topper, you certainly take the cake! 735 00:55:09,900 --> 00:55:12,370 I only took a small piece and a little cup of tea! 736 00:55:12,370 --> 00:55:14,300 That's no reason we should be locked up in here! 737 00:55:14,300 --> 00:55:18,740 Look, Mrs. Topper, I'm not complaining, but... I'm a personal maid and not Admiral Burt! 738 00:55:18,740 --> 00:55:20,240 Oh, Emily, shut up! 739 00:55:20,240 --> 00:55:22,600 We'll all get pneumonia. Can't you break down that door? 740 00:55:22,600 --> 00:55:25,000 It's as solid as a rock! [Banging] 741 00:55:25,000 --> 00:55:26,910 - Come in. - Quiet! 742 00:55:26,910 --> 00:55:29,270 - What's that funny noise? - It's my teeth chattering! 743 00:55:29,270 --> 00:55:32,500 - Well, why don't you put 'em in your pocket? - Eh... Who has a screwdriver? 744 00:55:32,500 --> 00:55:34,100 You need a screwdriver to get 'em out? 745 00:55:34,100 --> 00:55:35,300 I've got a bust hook. 746 00:55:35,300 --> 00:55:37,410 - Where is it? - H-home. On my dresser. 747 00:55:37,410 --> 00:55:42,070 Oh, my-- Come on! Everybody look around. There ought to be something here we can use! 748 00:55:42,070 --> 00:55:45,200 Well, there's nothing in this joint but frozen tomatoes and... 749 00:55:45,200 --> 00:55:47,470 dead chickens. - Look. Can you do something with that? 750 00:55:47,470 --> 00:55:50,660 - Oh, I give up. - May I suggest, sir, that you break the glass? 751 00:55:50,660 --> 00:55:52,410 - What? - Break the glass. 752 00:55:52,410 --> 00:55:55,040 Ok... Well, what good did that do? 753 00:55:55,040 --> 00:55:57,570 He means the glass in the door, dummy! 754 00:55:57,570 --> 00:56:01,820 Ok, but I think you're taking a lot of liberties. 755 00:56:12,660 --> 00:56:15,250 Now, wait a minute. I'll take charge of this. 756 00:56:15,250 --> 00:56:18,490 - Ryder, you take the upstairs and you take the downstairs. - You take this. 757 00:56:18,490 --> 00:56:20,710 Listen to me. I think someone should call the police! 758 00:56:20,710 --> 00:56:25,150 Well, I'll take care of that. Check it for fingerprints. 759 00:56:35,960 --> 00:56:38,120 - Hear that? - Yeah. 760 00:57:05,270 --> 00:57:09,440 [Ghost] Quiet, Toppy. Don't be n-nervous. 761 00:57:21,570 --> 00:57:23,590 Give me that. 762 00:57:24,110 --> 00:57:26,670 Eddie! Where have you been? 763 00:57:26,670 --> 00:57:28,750 Boss, that's something I'll never know. 764 00:57:28,750 --> 00:57:30,910 - You still looking for a body? - Yeah. 765 00:57:30,910 --> 00:57:34,340 It was down there, but it just left. 766 00:57:34,340 --> 00:57:37,330 - It left? - It just put out to sea. 767 00:57:37,330 --> 00:57:40,190 That's the truth, Boss, but I ain't going back to prove it. 768 00:57:40,190 --> 00:57:42,640 Oh, yes, you are. 769 00:57:42,640 --> 00:57:47,510 Yes, sir. My, my... the things I get myself into! 770 00:57:47,510 --> 00:57:49,280 Come on. 771 00:58:30,010 --> 00:58:34,570 Eddie, you're going to stay right here until we get back. 772 00:58:34,570 --> 00:58:40,080 Yes, sir. But don't bet on it, unless you get awful good odds! 773 00:58:51,300 --> 00:58:54,430 [Ghost] Oh, Toppy! You're terrible at rowing the boat. 774 00:58:54,430 --> 00:58:57,410 [Ghost] Get up front and let me do the rowing. 775 00:59:01,680 --> 00:59:05,140 [Ghost] Here we go. Hold tight! 776 00:59:14,100 --> 00:59:16,500 Naw, it ain't! 777 00:59:22,370 --> 00:59:24,850 Yes, it is! 778 00:59:24,850 --> 00:59:28,180 If you go out, I'm going with you! 779 00:59:28,710 --> 00:59:30,810 [Ghost] Hurry. Help me up! 780 00:59:30,810 --> 00:59:33,530 - Give me your hand. - Why do it the hard way? 781 00:59:33,530 --> 00:59:37,050 Them's the orders I got from the boss and them's the orders I'm passing on to you! 782 00:59:37,050 --> 00:59:40,640 - We're gonna do it my way! See? - Can't a guy ask questions? 783 00:59:40,640 --> 00:59:44,730 No! I say we dump her here, right where we dumped Butch and Liver Lip. 784 00:59:44,730 --> 00:59:46,610 It's out ten miles and plenty deep. 785 00:59:46,610 --> 00:59:51,360 Oh, why not wrap her up in a concrete mudpack and drop her right here? 786 00:59:51,360 --> 00:59:53,150 The tide'll take her out. 787 00:59:53,150 --> 00:59:56,080 That's the boss's orders and don't argue with me! 788 00:59:56,080 --> 00:59:59,910 - Go below and get that engine started. - Okay. 789 01:00:11,060 --> 01:00:13,920 Gail! Come here. Quick! 790 01:00:15,000 --> 01:00:17,540 Here you are. Here! 791 01:00:17,540 --> 01:00:20,770 Oh, dear. I look so uncomfortable! 792 01:00:31,840 --> 01:00:33,890 Stop the engines. We've got to get off. 793 01:00:33,890 --> 01:00:37,610 No. You lower the boat and... and I'll take care of them. 794 01:01:00,440 --> 01:01:03,910 - Get that engine running! - I had it running. It stopped. 795 01:01:03,910 --> 01:01:07,360 - What stopped it? - I don't know! 796 01:01:09,940 --> 01:01:14,600 You dummy! How do you expect that engine to run with the juice turned off? 797 01:01:15,990 --> 01:01:19,170 Gimme that! Go on. Get outta the way! 798 01:01:24,990 --> 01:01:28,380 See? Nothin' to it! 799 01:01:38,420 --> 01:01:40,120 TURN IT ON! 800 01:01:40,120 --> 01:01:44,120 And leave it on! 801 01:02:08,780 --> 01:02:12,100 I didn't do it. Honest, I didn't. 802 01:02:42,750 --> 01:02:44,390 [Ghost] Come on, Toppy. 803 01:02:56,650 --> 01:02:58,190 Well, what are you doing here? 804 01:02:58,190 --> 01:03:02,670 If you'd asked me that a second later, you'd have been talking to yourself! 805 01:03:28,010 --> 01:03:30,330 - What have you got in that boat? - The body. 806 01:03:30,330 --> 01:03:32,380 - That does it! - No, you don't! 807 01:03:32,380 --> 01:03:35,930 - Trying to hide it, huh? - No, no! I'm bringing it back! 808 01:03:35,930 --> 01:03:40,160 Bringing it back? Well, brother, you've got a lot of questions to answer. 809 01:03:40,160 --> 01:03:42,890 I got a hunch it ain't gon' be no quiz program! 810 01:03:42,890 --> 01:03:45,910 - Joe, take 'em upstairs. - Come on, you. 811 01:03:51,030 --> 01:03:52,950 - Everybody here? - Yes, sir. All here. 812 01:03:52,950 --> 01:03:54,700 All right. 813 01:03:54,700 --> 01:03:57,870 Now, get this and get it strait! 814 01:03:57,870 --> 01:04:01,970 Nobody leaves this room unless I say so! 815 01:04:01,970 --> 01:04:04,570 And you! Stop chewing that gum! 816 01:04:04,570 --> 01:04:06,720 Chewing? I ain't even breathing! 817 01:04:06,720 --> 01:04:08,950 Not you. Her! 818 01:04:11,200 --> 01:04:18,570 I'm sorry, Miss Carrington. I know this is going to be a bit unpleasant for you, but... will you mind stepping into the next room with me? 819 01:04:32,280 --> 01:04:37,340 Miss Carrington, I'm going to raise this sheet. 820 01:04:37,340 --> 01:04:40,760 See if you can identify this young lady. 821 01:04:57,630 --> 01:05:01,990 - How long had she been living here? - She came here tonight with Miss Carrington. 822 01:05:04,340 --> 01:05:09,340 Nice lookin' gal. Too bad she had to go so young. 823 01:05:10,460 --> 01:05:13,420 She's got awful big feet, though. 824 01:05:15,020 --> 01:05:18,030 Who did that? Who did that!? 825 01:05:18,030 --> 01:05:20,840 Who hit me when I wasn't lookin'? 826 01:05:20,840 --> 01:05:23,060 Was you in that room just now? 827 01:05:23,060 --> 01:05:26,400 Not now, then or ever! 828 01:05:26,400 --> 01:05:28,700 Well, don't tell me the joint's haunted! 829 01:05:28,700 --> 01:05:33,250 Now, look. I was standing in that room, minding my own business... 830 01:05:33,250 --> 01:05:38,270 Just as I say what big feet she's got, I get slapped in the kisser! 831 01:05:39,480 --> 01:05:42,100 Who did THAT? 832 01:05:48,180 --> 01:05:49,750 - Who went out that door? - Nobody. 833 01:05:49,750 --> 01:05:52,450 Now, wait a minute! Doors just don't open and shut themselves. 834 01:05:52,450 --> 01:05:55,750 Yeah, but that one did! 835 01:05:55,750 --> 01:05:57,250 Hey! Who went out that door? 836 01:05:57,250 --> 01:05:58,500 - Yehudi. - Who? [Y. Menuhin. Song & catchphrase "Who's Yehoodi/Yehudi?"] 837 01:05:58,500 --> 01:06:02,270 - You feel better dear? - Oh, she'd be alright if Charlie Chan'd let her alone. 838 01:06:02,270 --> 01:06:07,880 Sergeant Roberts, I don't like to interfere, but is it necessary to subject my daughter to all this? 839 01:06:07,880 --> 01:06:12,240 She's terribly nervous. Won't you? Would you please let her go to her room? 840 01:06:12,240 --> 01:06:15,150 Nobody leaves this room, not even me! 841 01:06:15,150 --> 01:06:18,090 And that goes for the both of us. 842 01:06:22,930 --> 01:06:27,550 [Ghost] Big feet, huh? I'll match mine with his any day! 843 01:06:33,180 --> 01:06:35,180 [Ghost] Have another! 844 01:06:35,180 --> 01:06:37,610 [Ghost] Don't mind if I do! 845 01:06:38,790 --> 01:06:42,140 Innocent men stay home nights. They don't hide in iceboxes. 846 01:06:42,140 --> 01:06:45,280 And they don't take dead bodies on boat rides! 847 01:06:45,280 --> 01:06:47,820 - Why did you kill her? - I didn't. 848 01:06:47,820 --> 01:06:50,440 That's only one man's opinion. 849 01:06:50,440 --> 01:06:53,600 - I can prove it. - How? 850 01:06:53,600 --> 01:06:56,750 - Leave me alone in that room for a minute. - Ho, ho! 851 01:06:57,600 --> 01:06:59,350 I am not that dumb. 852 01:06:59,350 --> 01:07:02,030 Well, that's only one man's opinion, too. 853 01:07:02,030 --> 01:07:05,350 Officer, let him have his way. There are no windows in the trophy room. 854 01:07:05,350 --> 01:07:07,400 - Any iceboxes? - No 855 01:07:07,400 --> 01:07:10,130 Alright, I'll give you three minutes. 856 01:07:10,130 --> 01:07:16,940 If you're not back in this room with a 14 carat alibi, this lady's gonna make one of the most charming widows I've ever met! 857 01:07:16,940 --> 01:07:20,210 Oh, thank you, Officer. 858 01:07:24,680 --> 01:07:28,080 Gail! Gail, where are you? 859 01:07:31,800 --> 01:07:38,060 [Ghost] Just getting another bottle, Toppy. Be right with you. You and I will have a little drink together! 860 01:07:39,400 --> 01:07:43,050 [Ghost] - Whoops! Catch me! - Watch out! 861 01:07:43,620 --> 01:07:47,340 [Ghost] Good boy, Toppy. You got me. 862 01:07:49,150 --> 01:07:51,200 Now, you stand up and behave yourself. 863 01:07:51,200 --> 01:07:54,080 [Ghost] Sweety, let me mush your hair. 864 01:07:54,080 --> 01:07:58,040 Stop it! Will you stop it? This is no time to be playful. 865 01:07:58,040 --> 01:08:00,130 - Where's that note? - What note? 866 01:08:00,130 --> 01:08:01,880 - Where's that note? - What note? 867 01:08:01,880 --> 01:08:03,630 The proof you said you had! 868 01:08:03,630 --> 01:08:08,450 [Ghost] Toppy, I wanna lie down. I'm sleepy! *hic* 869 01:08:08,450 --> 01:08:12,160 You can't get sleepy now! You got me into this and you've got to get me out of it! 870 01:08:12,160 --> 01:08:16,910 [Ghost] - Give me a hand. - Oh, dear... here. Come on. 871 01:08:16,910 --> 01:08:19,740 Toppy, I feel so silly! Hee, hee! 872 01:08:19,740 --> 01:08:21,300 Quiet! 873 01:08:21,980 --> 01:08:24,450 [Ghost] It's like being on a little boat in here. 874 01:08:24,450 --> 01:08:26,310 Try to walk straight! 875 01:08:26,310 --> 01:08:30,030 [Ghost] Oh, look at the pretty couch! 876 01:08:30,030 --> 01:08:32,370 -There -Oh 877 01:08:35,010 --> 01:08:37,270 Mm, this feels so good! 878 01:08:37,270 --> 01:08:41,140 [Ghost] Toppy, put my feet up! 879 01:08:44,600 --> 01:08:47,470 Gail, this is serious. Where is that note? 880 01:08:47,470 --> 01:08:48,980 [Ghost] I dunno. 881 01:08:48,980 --> 01:08:51,840 Try to think what you did with it, or I'll be arrested! 882 01:08:51,840 --> 01:08:57,240 [Ghost] Put a cold town on my head, sweety, and I'll try and think. 883 01:08:58,470 --> 01:09:04,050 All right, don't, please. Uh...Try to pull yourself together, will you? 884 01:09:09,620 --> 01:09:10,770 Wh-where are you? 885 01:09:10,770 --> 01:09:13,000 Oh, there. 886 01:09:21,810 --> 01:09:28,530 Got a little headache. Have you... got an aspirin on you? 887 01:09:28,530 --> 01:09:32,380 Uh, no... but I'll get you one. 888 01:09:36,510 --> 01:09:38,260 Well, that settles it. 889 01:09:38,260 --> 01:09:40,990 That guy is as nutty as a candy bar! 890 01:09:40,990 --> 01:09:42,540 Send for a straitjacket! 891 01:09:42,540 --> 01:09:46,040 Make it two! One for me. 892 01:09:47,410 --> 01:09:49,520 Get up. 893 01:09:50,660 --> 01:09:53,120 Now, where's that note? 894 01:09:56,430 --> 01:09:59,110 There it is. Down there! 895 01:10:03,900 --> 01:10:06,390 - What does this prove? - I didn't write it. 896 01:10:06,390 --> 01:10:09,550 - Who did? - Lillian. The housekeeper. 897 01:10:09,550 --> 01:10:12,920 Here's a sample of her handwriting. 898 01:10:14,760 --> 01:10:17,300 They're identical! 899 01:10:17,300 --> 01:10:19,610 Then she must be on it. 900 01:10:19,610 --> 01:10:21,680 Sit down. 901 01:10:24,370 --> 01:10:27,550 -You admit that you write the letter don't you? -Yes 902 01:10:27,550 --> 01:10:31,480 - Yes. - And this is the note you found in the murdered girl's room? 903 01:10:31,480 --> 01:10:32,860 Yes. 904 01:10:32,860 --> 01:10:36,590 Then how do you account for they're both being the same handwriting? 905 01:10:36,590 --> 01:10:37,770 I don't know. 906 01:10:37,770 --> 01:10:42,570 Listen, sister. It looks like you're all set for a first degree murder rap. 907 01:10:42,570 --> 01:10:45,620 Of course, if you come clean, we could go a little easier on you. 908 01:10:45,620 --> 01:10:49,230 I wasn't alone in this! I wrote the note, but I didn't kill her! 909 01:10:49,230 --> 01:10:51,580 Who did?! 910 01:10:57,130 --> 01:10:58,900 Come on! Who did it? 911 01:10:58,900 --> 01:11:02,070 It... It was... [terrified screams] 912 01:11:03,380 --> 01:11:05,270 Turn on the lights! Quick! 913 01:11:05,270 --> 01:11:07,100 Come on, now! Who-- 914 01:11:07,100 --> 01:11:09,050 [Taxi Driver] There's a pickpocket in the joint! 915 01:11:09,050 --> 01:11:10,970 Whoever stole that witness, put her back! 916 01:11:10,970 --> 01:11:13,510 Jim! Search the cellar! Search the icebox! Search the attic! 917 01:11:13,510 --> 01:11:20,960 - Where's the attic? - Search me! I've been in politics ten years and I've never seen anything as balled up as this is! 918 01:11:22,210 --> 01:11:25,150 Darryl, guard that front door! Don't let anybody in or out! 919 01:11:25,150 --> 01:11:27,330 - What's down there? - That's the kitchen. 920 01:11:27,330 --> 01:11:30,530 If I find that dame in the icebox, I'll resign! 921 01:11:30,530 --> 01:11:32,830 And I'll drop dead! 922 01:11:32,830 --> 01:11:36,200 Oh, come, come now! Brace up. Brace up! 923 01:11:36,200 --> 01:11:39,500 I'd appreciate it so much if you'd stay here with my daughter. 924 01:11:39,500 --> 01:11:41,010 I want to talk to Sergeant Roberts. 925 01:11:41,010 --> 01:11:43,970 - That'll be a pleasure, sir. - Come, come. 926 01:11:50,570 --> 01:11:53,470 - NOW, I GOT YA! - OH! You horrible man! 927 01:11:53,470 --> 01:11:57,480 I see no reason for us to stay in this awful house while you go around opening and shutting doors. 928 01:11:57,480 --> 01:11:59,910 - Quiet, ple-- - Oh, I will not be quiet! 929 01:11:59,910 --> 01:12:03,780 I'm so nervous, I could scream. In fact, I think I will! 930 01:12:06,690 --> 01:12:09,590 That's fun. Isn't it? 931 01:12:10,670 --> 01:12:13,250 Come on, let's do it together. 932 01:12:14,230 --> 01:12:15,850 Stay here. 933 01:12:18,270 --> 01:12:21,050 That sounds like my wife. 934 01:12:58,220 --> 01:13:05,560 Miss Carrington! Miss Carrington! Miss Carrington! 935 01:13:07,350 --> 01:13:09,690 - Well, where is she? - She was here a second ago. 936 01:13:09,690 --> 01:13:12,680 - Well, what's happened now? - Miss Carrington's disappeared. 937 01:13:12,680 --> 01:13:13,870 Well, I left her with him. 938 01:13:13,870 --> 01:13:16,520 Say, what is this? The fun house at the beach? 939 01:13:16,520 --> 01:13:18,820 Everybody that talks to you disappears! 940 01:13:18,820 --> 01:13:22,340 Now, I'm talking to you. I suppose, I'll turn up missing. 941 01:13:22,350 --> 01:13:24,650 That is the best suggestion you've made tonight. 942 01:13:24,650 --> 01:13:26,890 Well, that's alright. 943 01:13:26,890 --> 01:13:29,280 Don't you ever park near a fireplug! 944 01:13:29,280 --> 01:13:32,950 - As for you-- - Officer... I- I want to go home. 945 01:13:32,950 --> 01:13:37,600 I'll tell you when to go and I'll tell you where to go. 946 01:13:37,600 --> 01:13:39,670 Sit down! 947 01:13:49,750 --> 01:13:52,120 Gail! Anne has disappeared! 948 01:13:52,120 --> 01:13:53,890 - Disappeared? - Entirely. 949 01:13:53,890 --> 01:13:57,300 - Well, we've got to find her! - Police won't let me out of their sight. 950 01:13:57,300 --> 01:13:59,930 Well, they can't stop me. 951 01:14:01,390 --> 01:14:04,340 Don't go out there. Mrs. Topper's just outside. 952 01:14:04,340 --> 01:14:06,420 I'll fix that. 953 01:14:14,370 --> 01:14:16,720 Well, where is she? 954 01:14:16,720 --> 01:14:20,240 - W-w-where is who, dear? - You know perfectly well who I mean. 955 01:14:20,240 --> 01:14:22,760 - That- that girl! - There wasn't any. 956 01:14:22,760 --> 01:14:25,620 Oh, yes there was! I heard you both in that room. 957 01:14:25,620 --> 01:14:28,430 Pardon me, Mrs. Topper, but it's getting kinda late. 958 01:14:28,430 --> 01:14:31,210 - Can't we settle this at home? - Edward, don't interrupt! 959 01:14:31,210 --> 01:14:32,190 Yessim. 960 01:14:32,190 --> 01:14:36,160 Cosmo, I should think after twenty years of married life you wouldn't try to deceive me. 961 01:14:36,160 --> 01:14:41,190 Why, I remember our honeymoon in Atlantic City. You promised me you'd never look at another woman. 962 01:14:41,190 --> 01:14:43,910 Mr. Topper! 963 01:14:52,350 --> 01:14:56,180 You better keep away from me or you'll be a coat. 964 01:16:26,330 --> 01:16:29,610 Hey. [Whistle] Taxi! 965 01:16:45,800 --> 01:16:48,320 Clara, please. I've had a frightful night. 966 01:16:48,320 --> 01:16:51,000 Boss, wait! Don't sit in that chair! 967 01:16:51,000 --> 01:16:53,200 Whatever you do, don't sit in that chair! 968 01:16:53,200 --> 01:16:55,930 Edward, will you stop interrupting? 969 01:16:55,930 --> 01:16:58,590 Well, you're all wet! Is it raining out? 970 01:16:58,590 --> 01:17:01,600 Oh, but you haven't been out. Can't be raining in. 971 01:17:01,600 --> 01:17:03,510 Well, if it has, it's all cleared up. 972 01:17:03,510 --> 01:17:05,320 Clara, I can't stand much more. 973 01:17:05,320 --> 01:17:10,630 Hold on, Boss. That chair is deceptive, destructible, dis-trustworthy and this is the voice of experience! 974 01:17:10,630 --> 01:17:12,230 What are you talking about? 975 01:17:12,230 --> 01:17:15,160 Boss, you sit in that chair and things happen. Quick! 976 01:17:15,160 --> 01:17:18,370 - Oh, don't talk nonsense. - It ain't nonsense. It's serious. 977 01:17:18,370 --> 01:17:22,600 Look, Boss. I sat in that chair just like this. 978 01:17:22,600 --> 01:17:25,040 Crossed my leg just like this. 979 01:17:25,040 --> 01:17:29,120 Leaned back-- Here I go again! 980 01:17:29,120 --> 01:17:32,280 Well, that's a silly way to leave the room! Why didn't he use the door? 981 01:17:32,280 --> 01:17:34,490 Mr. Toppeeeeer! 982 01:17:35,690 --> 01:17:39,620 Well, as I was saying, I'll always stand by you no matter what happens. 983 01:17:39,620 --> 01:17:41,750 Clara, dear, just be quiet. Would you, please? 984 01:17:41,750 --> 01:17:46,110 Well, if that's the way you feel about it, I won't say another word. 985 01:18:03,790 --> 01:18:09,510 Cosmo, what a charming idea! We should have one of these in our house for weekend guests. 986 01:18:09,510 --> 01:18:11,260 Really! 987 01:18:12,100 --> 01:18:15,690 Clara, for heaven's sake! Get out of there. 988 01:18:23,770 --> 01:18:28,600 Okay! You take it down this way and you go upstairs. If you find anything I'll be right here. 989 01:18:28,600 --> 01:18:30,470 Boy, what a night! 990 01:18:30,470 --> 01:18:34,550 I've never been on such a merry-go-round in my life! 991 01:18:37,500 --> 01:18:41,200 Oh, I sure needed that one! Toppy, I just saw the murderer in the cellar. 992 01:18:41,200 --> 01:18:45,120 - Who is he? - I don't know. I couldn't see his face, but he was all muffled up in a big, black cloak. 993 01:18:45,120 --> 01:18:48,610 Well, whoever he is, he was in that room when the housekeeper disappeared, 994 01:18:48,610 --> 01:18:52,480 because I found a contraption in the fireplace that operates the chair she was sitting on. 995 01:18:52,480 --> 01:18:55,710 - Toppy. - What? - We've got to make him convict himself. 996 01:18:55,710 --> 01:19:00,350 - How? - You sit in that chair and tell them that you know who the murderer is. 997 01:19:00,360 --> 01:19:02,910 Me? Sitting in that chair? 998 01:19:02,910 --> 01:19:06,160 - But-but I'll disappear, too! - Oh, no. Not if you keep your eye on the fireplace. 999 01:19:06,160 --> 01:19:10,430 And the first one that makes a move toward it, that's the one we're after! 1000 01:19:13,510 --> 01:19:15,490 You're not afraid? 1001 01:19:15,490 --> 01:19:17,970 What makes you think I'm not? 1002 01:19:17,970 --> 01:19:20,020 I simply want to tell all I know. 1003 01:19:20,020 --> 01:19:23,620 Well, that shouldn't take very long. Sit down! 1004 01:19:23,620 --> 01:19:28,320 Now, cut out the stalling! Who killed Gail Richards? Pick him out! 1005 01:19:32,230 --> 01:19:35,770 In the first place, the one they wanted to kill was Miss Carrington. 1006 01:19:35,770 --> 01:19:38,770 Well, never mind who they were after. Who dunnit? 1007 01:19:38,770 --> 01:19:40,940 The murderer... 1008 01:19:43,580 --> 01:19:45,600 Didn't know he'd killed the wrong girl. 1009 01:19:45,600 --> 01:19:48,520 When he found out, he was panicky and hid the body. 1010 01:19:48,520 --> 01:19:51,680 You see, doctor, I did not have hallucinations. 1011 01:19:51,680 --> 01:19:54,230 Very interesting. 1012 01:19:54,960 --> 01:19:56,880 Say, what are you watching that fireplace for? 1013 01:19:56,880 --> 01:19:58,990 Who do you expect? Santa Claus? 1014 01:19:58,990 --> 01:20:01,430 Come on! Who dunnit? 1015 01:20:01,430 --> 01:20:04,730 The housekeeper knew. She knew too much. 1016 01:20:04,730 --> 01:20:07,220 But she wasn't the one. 1017 01:20:07,220 --> 01:20:14,150 When she was about to confess, she disappeared from this very chair. 1018 01:20:14,150 --> 01:20:20,170 And the person who caused her disappearance was standing right beside this fireplace when it happened. 1019 01:20:20,170 --> 01:20:23,850 What do you say, Doc? He's looking right, straight at you. 1020 01:20:23,850 --> 01:20:27,900 The man's mad. I was nowhere near the fireplace when it happened. 1021 01:20:27,900 --> 01:20:30,060 I was over there. 1022 01:20:30,930 --> 01:20:34,600 Braumer, you were standing here by the fireplace. 1023 01:20:34,600 --> 01:20:38,570 You're mistaken, Dr. Jerris. I was standing by the library door. 1024 01:20:38,570 --> 01:20:43,930 Now, wait a minute. Who was standing by the fireplace when the housekeeper disappeared? 1025 01:20:43,930 --> 01:20:47,450 Why, Father. You were there! 1026 01:20:47,450 --> 01:20:50,250 Why, yes! 1027 01:20:50,250 --> 01:20:52,040 Come to think of it, I was. 1028 01:20:52,040 --> 01:20:56,920 Mr. Carrington, would you mind sitting in that chair? 1029 01:20:56,920 --> 01:20:59,030 Of course not. 1030 01:21:18,260 --> 01:21:21,870 That's enough! Get 'em up, all of ya! 1031 01:21:21,870 --> 01:21:23,820 Get 'em up! 1032 01:21:27,980 --> 01:21:29,050 Get 'em up! 1033 01:21:29,050 --> 01:21:33,450 - Father! - Never mind that! Put your hands up, too! 1034 01:21:33,450 --> 01:21:36,600 And if you've got any sense, you won't move a muscle! 1035 01:21:36,600 --> 01:21:40,380 You see? I told you it was him. 1036 01:21:40,380 --> 01:21:46,250 Sergeant Roberts, it's been a pleasure to do business with a man of your intelligence. 1037 01:22:55,550 --> 01:22:58,160 [Ghost] Take your hands off that wheel! 1038 01:23:01,430 --> 01:23:04,940 [Ghost] Don't be a backseat driver. Sit down! 1039 01:23:19,740 --> 01:23:22,070 [Ghost] That was a close one! 1040 01:23:25,600 --> 01:23:28,570 [Road Under Construction] 1041 01:23:34,690 --> 01:23:38,610 [Ghost] Hold tight! Here we go again! 1042 01:24:59,360 --> 01:25:03,070 Well, it serves you right! Oh, I'd hate to be in your shoes. 1043 01:25:03,070 --> 01:25:05,540 First murder and now reckless driving. 1044 01:25:05,540 --> 01:25:09,000 The Recording Angel will certainly throw the book at you! 1045 01:25:09,000 --> 01:25:11,630 Say, what are you doing here? 1046 01:25:11,630 --> 01:25:13,800 - Steady, old boy. - I beg your pardon. 1047 01:25:13,800 --> 01:25:16,360 Now. Why did you try to kill your daughter? 1048 01:25:16,360 --> 01:25:19,380 Oh, don't be silly! I'm not Anne's father. 1049 01:25:19,380 --> 01:25:23,860 - Who are you? - I'm Walter Harburg, Carrington's partner. 1050 01:25:23,860 --> 01:25:27,280 - Carrington was killed in a mine cave-in. - So, that's it. 1051 01:25:27,280 --> 01:25:31,390 Why, you ghost of a double-crossing crook! Anne must know about this! 1052 01:25:31,390 --> 01:25:34,550 - Too late now. - Oh, no. We're stuck here until she finds out. 1053 01:25:34,550 --> 01:25:39,800 And when she knows the truth, I can go to Heaven and you can go to-- Uh, give me a pencil. Quick! 1054 01:25:39,800 --> 01:25:43,030 - And a piece of paper. - Well, wait a minute. Wait a minute. 1055 01:25:44,090 --> 01:25:46,180 Take a letter. 1056 01:25:46,180 --> 01:25:50,430 "Dear Anne, I am not your father. Period." 1057 01:26:04,170 --> 01:26:07,620 Well, if he was looking for an accident he sure found it. 1058 01:26:07,620 --> 01:26:11,160 This is going to cost him his driver's license. You know that, don't you? 1059 01:26:13,210 --> 01:26:16,230 [Ghost] Here, Toppy. Give this to Anne. 1060 01:26:21,070 --> 01:26:22,630 I'm sorry about your father, Miss Carrington. 1061 01:26:22,630 --> 01:26:26,710 Wait a minute. He wasn't her father. Miss Carrington, this is for you. 1062 01:26:31,340 --> 01:26:36,620 - Well, what's this all about? - Well, here. Read it. Or am I expecting too much? 1063 01:26:36,620 --> 01:26:41,480 - Where did you get this note? - It... flew into my hands. 1064 01:26:41,480 --> 01:26:46,450 Notes that fly! Fathers that ain't fathers! Leaping chairs! 1065 01:26:46,450 --> 01:26:50,440 Come on. Let's get out of here before the trees start talking! 1066 01:26:50,440 --> 01:26:53,480 Edward! Edward, where are you? 1067 01:26:53,510 --> 01:26:55,590 Here I am! 1068 01:26:56,860 --> 01:26:59,450 - And here I go! - Edward, come back here! 1069 01:26:59,450 --> 01:27:02,320 Not me! From now on, I used to be your chauffeur! 1070 01:27:02,320 --> 01:27:04,730 - But you've got to drive us home! - Not in that car. 1071 01:27:04,730 --> 01:27:09,390 Enough is enough and that's what I've had a abundancy of! 1072 01:27:09,390 --> 01:27:13,100 Very well. If that's the way you feel about it, Emily will drive us. 1073 01:27:13,100 --> 01:27:15,890 And Cosmo, this time, I'll sit on your lap. 1074 01:27:15,890 --> 01:27:17,770 All right, darling. 1075 01:27:17,770 --> 01:27:19,670 Emily, do you know how to drive? 1076 01:27:19,670 --> 01:27:23,730 - No, ma'am. - Oh, isn't it exciting? 1077 01:27:29,680 --> 01:27:32,830 Thanks, Eddie. You've been a great help! 1078 01:27:33,580 --> 01:27:37,350 Sorry, I had to dump you in the water, old boy. 1079 01:27:45,750 --> 01:27:52,980 The End 87200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.