All language subtitles for The.Witness.for.the.Prosecution.S01E02.400p.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,873 - (пэрриш) Вы обвиняетесь в убийстве миссис Эмили Фрэнч. Ваше заявление? 2 00:00:04,167 --> 00:00:05,519 - (воул) Не виновен. 3 00:00:06,847 --> 00:00:11,638 - (джанет) Это был он! Он был здесь! Это был он, это ЛеонАрд ВОул! 4 00:00:11,725 --> 00:00:14,987 - (воул) Моя жена. В девять тридцать я был дома с РомЭйн. 5 00:00:15,018 --> 00:00:17,599 Она подтвердит, и всё закончится. 6 00:00:17,786 --> 00:00:18,728 - (ромейн) Он был со мной. 7 00:00:18,799 --> 00:00:21,244 - (джон) Приготовьтесь услышать довольно неприятные вещи. 8 00:00:21,245 --> 00:00:23,065 - (ромейн) Так они БЫЛИ любовниками. 9 00:00:24,085 --> 00:00:25,665 Тебя повесят. 10 00:00:26,626 --> 00:00:29,425 - (трипп) Теперь она свидетель обвинения. Назад! 11 00:00:29,534 --> 00:00:32,596 - (джон) Вы врёте. Вы отправите его на виселицу. 12 00:00:32,621 --> 00:00:42,621 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject 13 00:01:32,720 --> 00:01:35,814 - ТОби Джонс 14 00:01:36,110 --> 00:01:38,547 и АндрэЭа РАйзборо 15 00:01:51,069 --> 00:01:57,800 В сериале по рассказу Агаты КрИсти «Свидетель обвинения» Вторая серия 16 00:02:08,299 --> 00:02:10,437 - (алиса) Чистая выглаженная рубашка для ЛеонАрда. 17 00:02:10,601 --> 00:02:12,861 Он должен хорошо выглядеть. 18 00:02:25,513 --> 00:02:28,284 - (джон) Я сегодня вернусь поздно, так что... 19 00:02:28,285 --> 00:02:29,766 не жди меня. 20 00:02:29,768 --> 00:02:31,803 - (алиса) Я оставлю тебе ужин. 21 00:02:35,245 --> 00:02:37,705 Удачи. - (джон) Спасибо. 22 00:03:00,605 --> 00:03:02,764 Кто здесь? 23 00:03:02,765 --> 00:03:04,644 Что вам нужно? 24 00:03:14,765 --> 00:03:16,785 - (ромейн) Я испугалась. 25 00:03:18,823 --> 00:03:22,364 Той ночью, когда он вернулся домой... 26 00:03:22,365 --> 00:03:24,585 Я испугалась. 27 00:03:26,392 --> 00:03:28,732 Я знала, что он что-то сделал. 28 00:03:37,539 --> 00:03:39,799 Я знала, он что-то сделал. 29 00:03:50,336 --> 00:03:52,756 Я знала, он что-то сделал. 30 00:03:58,103 --> 00:04:02,332 - (чарльз) Слава. Пусть дурная. Месть. Мы все знаем, почему она так поступила. 31 00:04:02,921 --> 00:04:04,520 - (воул) Я её предал. 32 00:04:04,576 --> 00:04:06,655 - (чарльз) Настала пора сражаться грязно. 33 00:04:06,710 --> 00:04:08,749 Она БЫЛА проституткой? 34 00:04:08,845 --> 00:04:10,345 - (воул) Что? 35 00:04:11,485 --> 00:04:13,145 Нет! 36 00:04:17,172 --> 00:04:19,611 - (чарльз) Необязательно говорить, что была. 37 00:04:19,753 --> 00:04:23,792 Просто скажИте, что не уверены, что НЕ была. 38 00:04:23,965 --> 00:04:25,865 Подумайте об этом. 39 00:04:33,934 --> 00:04:36,314 - (воул) Я такого не скажу. 40 00:04:37,165 --> 00:04:38,865 Это неправда. 41 00:04:47,525 --> 00:04:50,145 - (джон) Надо опорочить РомЭйн. 42 00:04:52,445 --> 00:04:54,545 Если есть что-нибудь... 43 00:04:55,744 --> 00:04:57,484 ...хоть что-то... 44 00:04:59,383 --> 00:05:01,803 ...что можно использовать против неё... 45 00:05:03,408 --> 00:05:05,468 ...скажИте мне сейчас. 46 00:05:08,866 --> 00:05:11,566 - (воул) Она никогда даже арендную плату не задерживала. 47 00:05:14,095 --> 00:05:16,235 - (ромейн) Я тут же всё поняла. 48 00:05:17,925 --> 00:05:20,105 У него был такой вид. 49 00:05:21,165 --> 00:05:23,305 Я поняла по его виду. 50 00:05:33,142 --> 00:05:35,962 Меня замутИло, потому что я поняла... 51 00:05:37,172 --> 00:05:39,872 ...он совершил нечто ужасное. 52 00:05:44,550 --> 00:05:49,046 - (пэрриш) Я смотрю... на следы животного? 53 00:05:49,116 --> 00:05:51,602 - (брим) Это... кошка миссис Фрэнч, ваша честь. 54 00:05:51,646 --> 00:05:54,164 В комнате была кошка, и она... 55 00:05:54,210 --> 00:05:56,689 прошлась по крови. 56 00:05:56,925 --> 00:06:01,130 - (пэрриш) Детектив Брим, как именно умерла миссис Фрэнч? 57 00:06:01,182 --> 00:06:05,158 - (брим) Жертве нанесли три удара, один пришёлся в висок. 58 00:06:05,168 --> 00:06:07,828 Должно быть, он свалил миссис Фрэнч. 59 00:06:11,485 --> 00:06:15,550 Второй раз её ударили сзади по шее. 60 00:06:15,582 --> 00:06:20,483 Вероятно, противник целился в голову миссис Фрэнч, но промахнулся. 61 00:06:21,922 --> 00:06:25,081 Третий удар нанесли по затылку. 62 00:06:25,144 --> 00:06:28,228 Смерть наступила быстро, если не мгновенно. 63 00:06:28,360 --> 00:06:30,839 В ране был виден мозг. 64 00:06:31,005 --> 00:06:32,667 Натекло много крови. 65 00:06:32,724 --> 00:06:34,523 - (мэридит) Хочу прояснить. 66 00:06:34,634 --> 00:06:38,492 Выходит, напавший на миссис Фрэнч стоял над ней? 67 00:06:38,566 --> 00:06:39,328 - (брим) Да. 68 00:06:39,406 --> 00:06:44,247 - (мэридит) Значит, напавший должен был перепачкать одежду в её крови? - (брим) Да... 69 00:06:44,295 --> 00:06:49,489 Особенно рукава. Манжеты рубашки или пиджака. 70 00:06:49,541 --> 00:06:52,505 - (мэридит) Когда вы арестовали ЛеонАрда ВОула, вы обыскали его дом. 71 00:06:52,542 --> 00:06:54,034 Что вы нашли? 72 00:06:54,100 --> 00:06:56,979 - (брим) Рубашку, которую сожгли в камине. 73 00:06:59,944 --> 00:07:01,957 - (мэридит) Мы знаем, что миссис Фрэнч была жива 74 00:07:02,047 --> 00:07:06,354 приблизительно в девять двадцать в ночь своей гибели. Я прав? 75 00:07:06,564 --> 00:07:10,867 - (брим) Да, сосед видел, как она закрывала шторы. 76 00:07:10,996 --> 00:07:14,507 - (мэридит) Десять минут спустя она была мертва, 77 00:07:14,776 --> 00:07:18,135 а ЛеонАрда ВОула видели выходящим из её дома. 78 00:07:22,727 --> 00:07:23,786 - (старлинг) КлИффорд СтАрлинг. 79 00:07:23,837 --> 00:07:28,884 Моя фирма оказывала юридическую помощь трём поколениям семьи Фрэнч. 80 00:07:29,822 --> 00:07:33,205 - (мэридит) Миссис Фрэнч пришла к вам семнадцатого октября 81 00:07:33,214 --> 00:07:36,773 примерно за две недели до своего убийства. 82 00:07:36,959 --> 00:07:38,977 Какой была цель вашей встречи? 83 00:07:39,025 --> 00:07:41,384 - (старлинг) Она хотела изменить завещание. 84 00:07:41,439 --> 00:07:46,163 - (эмили) Я желаю назвать ЛеонАрда единственным наследником. Всего. 85 00:07:46,349 --> 00:07:47,948 Включая пенсию ДжАнет. 86 00:07:48,082 --> 00:07:51,502 - (старлинг) Мисс МАкинтайр? - (эмили) Она противится моему счастью. 87 00:07:51,961 --> 00:07:57,088 Она хочет, чтобы я была несчастной и одинокой, нетронутой и нелюбимой, 88 00:07:57,090 --> 00:07:59,769 совсем как она, ВОТ чего она хочет. 89 00:07:59,865 --> 00:08:02,384 - (старлинг) Она всегда была своенравной. 90 00:08:02,509 --> 00:08:05,249 - (мэридит) И оставила всё ЛеонАрду ВОулу? 91 00:08:06,625 --> 00:08:08,384 Он присутствовал на встрече? 92 00:08:08,435 --> 00:08:09,524 - (старлинг) В кабинете его не было, 93 00:08:09,578 --> 00:08:12,038 но я выглянул в окно, когда миссис Фрэнч уходила, 94 00:08:12,088 --> 00:08:15,944 и в машине её дожидался мужчина. 95 00:08:16,290 --> 00:08:19,016 - (мэридит) Он присутствует в этом зале? 96 00:08:19,124 --> 00:08:20,744 - (старлинг) Да. 97 00:08:25,485 --> 00:08:27,962 - (мэридит) Благодаря вашим усилиям защитить хозяйку, 98 00:08:28,025 --> 00:08:30,899 открылся обман мистера ВОула... 99 00:08:30,969 --> 00:08:33,816 что он связан с другой женщиной, которую зовёт женой, 100 00:08:33,879 --> 00:08:38,033 но он сохранил влияние на миссис Фрэнч. 101 00:08:38,090 --> 00:08:41,969 - (джанет) Надо было мне остаться. Тогда бы он имел дело со мной. 102 00:08:42,165 --> 00:08:46,025 - (мэридит) Вы вернулись из церкви в половине десятого. 103 00:08:46,655 --> 00:08:48,755 И увидели его. 104 00:08:55,578 --> 00:08:57,777 Вы хорошо знаете этого человека. 105 00:08:57,958 --> 00:09:00,618 - (джанет) Да. Я всюду его узнаю. 106 00:09:02,674 --> 00:09:06,134 - (мэридит) Обвинение вызывает РомЭйн ХЕйльгер. 107 00:09:06,977 --> 00:09:11,117 - (трипп) Вы весь вспотели, МЭйхью. Оботритесь, приятель. 108 00:09:30,725 --> 00:09:32,914 - (воул) РомЭйн, прошу... 109 00:09:32,981 --> 00:09:36,081 - (пэрриш) Подсудимый, сохраняйте молчание. - (воул) Пожалуйста... 110 00:09:37,205 --> 00:09:40,604 - (клер) Положите левую руку на Библию и произнесите присягу. 111 00:09:40,706 --> 00:09:42,996 - (ромейн) Клянусь богом всемогущим, что буду говорить 112 00:09:43,030 --> 00:09:45,535 правду, только правду и ничего, кроме правды. 113 00:09:45,695 --> 00:09:47,235 Да поможет мне бог. 114 00:09:49,557 --> 00:09:52,675 - (мэридит) Вы РомЭйн ХЕйльгер, прежде известная как РомЭйн ВОул? 115 00:09:52,677 --> 00:09:56,951 - (ромейн) Да, я решила снова вернуться к девичьей фамилии. 116 00:09:57,021 --> 00:09:59,296 - (мэридит) Вы австрийская подданная из Вены? 117 00:09:59,346 --> 00:10:01,963 - (ромейн) Я родилась там, но, ещё когда была маленькой, 118 00:10:02,007 --> 00:10:05,713 мои родители переехали в Льеж в Бельгии. 119 00:10:05,715 --> 00:10:10,354 - (пэрриш) И оставались там до вторжения в тысяча девятьсот четырнадцатом году? 120 00:10:10,605 --> 00:10:11,819 - (ромейн) Да, ваша честь. 121 00:10:11,890 --> 00:10:14,369 - (мэридит) Нет ни мужчины, ни женщины в этом зале, 122 00:10:14,371 --> 00:10:16,800 да и во всей Британии и её доминиОнах, кто не знал бы 123 00:10:16,802 --> 00:10:21,550 как Бельгия пострадала от резни и кровопролития во время вторжения. 124 00:10:23,201 --> 00:10:26,101 Что сталось с вашими родителями, мисс ХЕйльгер? 125 00:10:26,840 --> 00:10:28,580 - (ромейн) Их убили. 126 00:10:30,466 --> 00:10:35,278 Среди многих друзей, соседей и жителей моего города. 127 00:10:35,443 --> 00:10:37,203 - (чарльз) Господи боже. 128 00:10:37,498 --> 00:10:39,064 - (мэридит) Вас пощадили. 129 00:10:39,132 --> 00:10:41,407 - (ромейн) Юная девушка, которая может петь любимые песни 130 00:10:41,471 --> 00:10:44,088 вражеской армии, высоко ценится. 131 00:10:46,271 --> 00:10:50,710 Да, меня пощадили, хотя тогда мне так не казалось. 132 00:10:50,942 --> 00:10:54,163 - (мэридит) Когда вы познакомились с ЛеонАрдом ВОулом? 133 00:10:54,227 --> 00:10:56,087 - (ромейн) В тысяча девятьсот восемнадцатом году. 134 00:10:57,245 --> 00:10:59,625 Почти под конец войны. 135 00:11:01,925 --> 00:11:03,443 Я влюбилась в него 136 00:11:03,512 --> 00:11:08,809 и после войны последовала за ним в Англию как миссис ВОул. 137 00:11:08,895 --> 00:11:11,494 - (мэридит) Но вы не женаты. 138 00:11:11,672 --> 00:11:13,244 Нет. 139 00:11:13,316 --> 00:11:15,158 - (мэридит) Можете рассказать суду, 140 00:11:15,230 --> 00:11:20,530 что именно произошло ночью двадцать восьмого октября? 141 00:11:39,286 --> 00:11:41,546 - (ромейн) Я испугалась. 142 00:11:44,887 --> 00:11:46,907 Я тут же всё поняла. 143 00:11:53,289 --> 00:11:55,389 У него был такой вид. 144 00:11:58,259 --> 00:12:00,279 Я поняла по его виду. 145 00:12:04,350 --> 00:12:06,250 Меня... 146 00:12:07,991 --> 00:12:11,771 замутИло, потому что я поняла: он что-то сделал. 147 00:12:13,358 --> 00:12:16,231 - (мэридит) Защита опирается на два аргумента. 148 00:12:16,259 --> 00:12:20,342 Первый, что ЛеонАрд ВОул оставил миссис Фрэнч живой до девяти, 149 00:12:20,378 --> 00:12:22,621 чтобы успеть домой к вам к половине десятого. 150 00:12:22,670 --> 00:12:26,770 Но он вернулся в десять минут одиннадцатого, перепачканный кровью. 151 00:12:27,619 --> 00:12:31,559 - (мэридит) Можете рассказать, что произошло потом, мисс ХЕйльгер? 152 00:12:38,511 --> 00:12:42,611 - (ромейн) Потом он улыбнулся мне... 153 00:12:44,281 --> 00:12:46,181 ...странной улыбкой... 154 00:12:52,991 --> 00:12:54,971 ...и сказал... 155 00:12:57,860 --> 00:13:01,025 «Мне больше не нужны твои липкие пенни. 156 00:13:03,484 --> 00:13:05,358 Теперь я богатый человек». 157 00:13:05,361 --> 00:13:06,960 - (воул) Неправда! 158 00:13:07,234 --> 00:13:09,324 Всё это неправда! Она врёт! 159 00:13:09,325 --> 00:13:11,644 Зачем ты врёшь?! - (пэрриш) Тишина! 160 00:13:12,489 --> 00:13:14,981 - (трипп) Разойдитесь! Спасибо. Назад. Спасибо, дайте пройти. 161 00:13:15,025 --> 00:13:17,120 Отойдите, пожалуйста! Спасибо. 162 00:13:17,122 --> 00:13:20,921 Мы пока не даём интервью. Спасибо. Спасибо! 163 00:13:20,976 --> 00:13:23,844 Сюда. Спасибо. Назад! 164 00:13:26,205 --> 00:13:29,364 - (воул) Пожалуйста! Я ничего не сделал! 165 00:13:29,365 --> 00:13:32,844 Прошу! Я ничего не сделал, я невиновен. 166 00:13:32,845 --> 00:13:35,105 Я ничего не сделал! 167 00:13:36,631 --> 00:13:38,204 Не трогайте меня! 168 00:13:38,205 --> 00:13:39,604 Руки прочь! 169 00:13:39,605 --> 00:13:40,703 - (охранник) Держите его! 170 00:13:40,711 --> 00:13:42,477 Держите! Крепче! 171 00:13:42,479 --> 00:13:44,404 Успокойтесь. 172 00:13:53,612 --> 00:13:55,272 Мразь! 173 00:13:57,565 --> 00:13:59,465 - (джон) Хоть бы на койку положили?! 174 00:14:20,569 --> 00:14:22,438 - (чарльз) Вы правы, она впечатляет. 175 00:14:22,504 --> 00:14:24,636 Судья ей поверил, присяжные поверили, 176 00:14:24,685 --> 00:14:25,744 и теперь у них целая ночь, 177 00:14:25,785 --> 00:14:29,080 чтобы поверить ей ещё сильнее, а у меня на неё ничего нет. 178 00:14:29,143 --> 00:14:32,227 - (джон) Что-то должно быть, но ЛеонАрд молчит. 179 00:14:32,274 --> 00:14:35,433 - (чарльз) Как полезно. Вероятно, мне лучше самому затянуть петлю 180 00:14:35,435 --> 00:14:38,383 и сохранить всем время и нервы. - (джон) ДжАнет МАкинтайр... 181 00:14:38,385 --> 00:14:40,616 - (чарльз) Всем плевать на чёртову горничную! 182 00:14:40,673 --> 00:14:42,319 - (джон) Мне — нет. Остановитесь, пожалуйста! 183 00:14:42,376 --> 00:14:44,055 Сэр Чарльз, я не могу... 184 00:14:45,150 --> 00:14:48,829 Другие юноши миссис Фрэнч надоедали, 185 00:14:48,861 --> 00:14:50,380 никто долго не продержался. 186 00:14:50,443 --> 00:14:53,265 И хозяйка была в полном распоряжении ДжАнет МАкинтайр, 187 00:14:53,296 --> 00:14:56,703 пока не появился ЛеонАрд. Она ревновала. 188 00:14:56,870 --> 00:14:59,509 - (чарльз) и ЭТО ваш запасной план? 189 00:14:59,534 --> 00:15:04,613 Выставить недавно убитую женщину хищницей-нимфоманкой, 190 00:15:04,740 --> 00:15:07,800 а её горничную — помешанной лесбиянкой? 191 00:15:11,576 --> 00:15:15,196 - (джон) На манжетах ДжАнет МАкинтайр была кровь. 192 00:16:35,672 --> 00:16:40,243 - «Чтобы её уничтожить, приходите в ЛАймен-хАус в полночь». 193 00:18:06,125 --> 00:18:08,065 - (джон) Есть кто-нибудь? 194 00:18:11,325 --> 00:18:13,225 Тут есть кто-нибудь? 195 00:18:25,019 --> 00:18:27,458 Вы за мной наблюдали. 196 00:18:27,638 --> 00:18:29,498 Кто вы? 197 00:18:30,464 --> 00:18:33,823 - (моффат) КристИна. КристИна МОффат. 198 00:18:33,902 --> 00:18:36,602 Я сидела на луне до неё. 199 00:18:37,562 --> 00:18:40,521 Вы принесли деньги? Мне нужны деньги. 200 00:18:40,679 --> 00:18:44,278 - (джон) Я ещё не знаю, за что плачУ. 201 00:18:44,695 --> 00:18:45,924 Да и стАну ли. 202 00:18:46,613 --> 00:18:48,604 - (моффат) О, вы заплАтите. 203 00:18:48,605 --> 00:18:50,404 Сто фунтов. 204 00:18:50,405 --> 00:18:52,324 - (джон) У меня столько нет. 205 00:18:52,325 --> 00:18:54,421 - (моффат) Но появятся. Когда вы выиграете. 206 00:18:54,446 --> 00:18:57,666 Когда уничтожите трусливую немецкую стерву. 207 00:18:59,205 --> 00:19:01,185 - (джон) ПокажИтесь. 208 00:19:04,285 --> 00:19:09,065 Я не могу... иметь дела с той, чьего лица не вижу. 209 00:19:17,965 --> 00:19:20,105 - (моффат) Это ОНА со мной сделала. 210 00:19:20,809 --> 00:19:24,088 Кипятком и жжёным сахаром, и она смеялась, пока я корчилась. 211 00:19:24,285 --> 00:19:26,524 Раньше я была красавицей, 212 00:19:26,525 --> 00:19:29,585 а нынче скрываюсь в этой дыре. 213 00:19:30,645 --> 00:19:33,104 Но я следила за ней. 214 00:19:33,136 --> 00:19:34,880 и ВОТ ЧТО нашла. 215 00:19:34,929 --> 00:19:40,189 Письма к её милому, который был МОИМ милым, пока она его не увела. 216 00:19:43,119 --> 00:19:48,379 Она останавливалась в отеле «Кросс Кейз» в БлЭкфрайрз с моим мужчиной. 217 00:19:51,245 --> 00:19:53,204 И её фамилия не ХЕйльгер. 218 00:19:53,205 --> 00:19:56,321 Это не девичья фамилия... это фамилия её мужа. 219 00:19:57,259 --> 00:19:59,345 Они вам нужны? 220 00:20:02,245 --> 00:20:04,444 - (джон) Вот всё, что у меня есть. 221 00:20:04,445 --> 00:20:05,907 - (моффат) Этого... этого мало. 222 00:20:05,945 --> 00:20:07,839 Даже близко не достаточно. - (джон) Нет. Нет. 223 00:20:07,841 --> 00:20:11,588 Я принесу ещё. Я... я обещаю. 224 00:20:13,015 --> 00:20:16,235 - (моффат) Поклянитесь. Клянитесь тем, что любите. 225 00:20:18,504 --> 00:20:21,044 - (джон) Клянусь своей женой. 226 00:20:26,251 --> 00:20:28,831 Клянусь памятью своего сына. 227 00:20:36,724 --> 00:20:38,714 - (моффат) Она забрала моё лицо. 228 00:20:38,737 --> 00:20:41,016 Забрала моего мужчину. 229 00:20:41,345 --> 00:20:44,725 Теперь вы заберите её. ЗАБЕРИТЕ её. 230 00:20:50,685 --> 00:20:52,225 Мистер! 231 00:20:52,990 --> 00:20:55,709 Вы же вернётесь с деньгами, чтоб мне прожить? 232 00:20:55,750 --> 00:20:56,949 - (джон) Я вернусь. 233 00:20:57,044 --> 00:20:58,704 - (моффат) Мне нужны деньги, мистер! 234 00:21:26,743 --> 00:21:29,043 - (алиса) Ты весь горишь, Джон. 235 00:21:33,146 --> 00:21:35,366 - (джон) Я спасу нас, алИса. 236 00:21:36,579 --> 00:21:38,639 Я спасу его. 237 00:21:39,029 --> 00:21:40,809 И спасу нас. 238 00:21:44,967 --> 00:21:48,526 - (джон) Осталось недолго. Покажите себя с лучшей стороны. 239 00:21:48,684 --> 00:21:50,504 Вы меня слышите? 240 00:21:51,411 --> 00:21:54,039 - (пэрриш) Защита может продолжать. 241 00:21:54,132 --> 00:21:58,945 - (чарльз) Сэр Чарльз КАртэр, королевский адвокат, вызывает РомЭйн ХЕйльгер. 242 00:22:22,747 --> 00:22:26,462 - (чарльз) Это ваш контракт на работу в театре. 243 00:22:26,525 --> 00:22:28,124 - (ромейн) Да. 244 00:22:28,338 --> 00:22:32,004 - (чарльз) И это ВАШ почерк? ВАША подпись? 245 00:22:32,005 --> 00:22:32,964 - (ромейн) Да. 246 00:22:33,269 --> 00:22:37,244 - (чарльз) Согласно вашим показаниям, данным под присягой, 247 00:22:37,245 --> 00:22:41,340 ЛеонАрд ВОул вернулся домой в десять часов десять минут, весь в крови. 248 00:22:41,398 --> 00:22:44,462 Он сжёг запачканную кровью рубашку в камине 249 00:22:44,496 --> 00:22:47,335 и заявил, что теперь он богатый человек. 250 00:22:47,525 --> 00:22:49,004 - (ромейн) Верно. 251 00:22:49,005 --> 00:22:51,073 - (чарльз) А это ваш почерк. 252 00:22:51,117 --> 00:22:52,697 - (ромейн) Я уже говорила. 253 00:22:54,165 --> 00:22:57,385 - (чарльз) Вы обманщица. Я прав? 254 00:22:58,590 --> 00:23:00,090 - (ромейн) Нет. 255 00:23:01,365 --> 00:23:02,884 Нет, сэр. 256 00:23:02,885 --> 00:23:05,884 - (чарльз) Это тоже ваш почерк, не так ли? 257 00:23:05,885 --> 00:23:07,502 - (ромейн) Я не вижу. Можете показать ближе? 258 00:23:07,549 --> 00:23:11,884 - (чарльз) Нет, вряд ли. Лучше зачитаю вслух. 259 00:23:11,955 --> 00:23:14,375 «Мой дорогой Макс... 260 00:23:15,043 --> 00:23:19,923 ...мой любимый, моя страсть, мой волк, мой дикарь..." 261 00:23:20,965 --> 00:23:24,505 Осталось недолго, мой милый...» - (ромейн) Где вы это взяли? 262 00:23:25,253 --> 00:23:29,024 - (чарльз) «Осталось недолго, и мы будем вдвоём. 263 00:23:29,072 --> 00:23:34,563 Скоро ЛеонАрд исчезнет навсегда, навсегда уйдёт с моего пути. 264 00:23:34,596 --> 00:23:39,839 Бедный глупый ЛеонАрд, невинный, как ягнёнок. 265 00:23:39,941 --> 00:23:43,556 Я всегда любила ягнятину». 266 00:23:43,595 --> 00:23:45,059 - (ромейн) Отдайте, пожалуйста, это моё письмо. 267 00:23:45,061 --> 00:23:48,709 - (чарльз) «Так легко, так просто. Моя последняя роль». 268 00:23:48,742 --> 00:23:50,317 - (ромейн) Я попросила, отдайте, пожалуйста. 269 00:23:50,375 --> 00:23:54,094 - (чарльз) «Это будет...» - (ромейн) Оно моё! Пожалуйста, отдайте его мне! 270 00:23:55,516 --> 00:23:59,787 - (чарльз) «Это будет моё величайшее представление и скоро, мой дорогой, 271 00:23:59,860 --> 00:24:04,459 скоро, любовь моя, я буду свободна, в твоих объятиях. 272 00:24:04,461 --> 00:24:07,337 Твои руки на мне, 273 00:24:07,430 --> 00:24:10,208 твои губы на мне. 274 00:24:10,759 --> 00:24:14,499 Я сгораю от страсти». 275 00:24:16,405 --> 00:24:21,777 ЛеонАрд ВОул. Невинный, как ягнёнок. 276 00:24:21,857 --> 00:24:23,896 Вашими же словами. 277 00:24:24,085 --> 00:24:26,423 Той ночью вас не было в театральной гостинице, верно? 278 00:24:26,425 --> 00:24:30,484 Вы ездили в отель «Кросс Кейз» в БлЭкфрайрз к своему любовнику. 279 00:24:30,925 --> 00:24:32,596 Ночной портье подтвердит под присягой, 280 00:24:32,639 --> 00:24:34,137 что вы прибыли туда утром 281 00:24:34,177 --> 00:24:38,736 и поднялись наверх в номер, где, по его словам, вас ожидали. 282 00:24:38,987 --> 00:24:42,666 Почему вы желаете смерти ЛеонАрду ВОулу? 283 00:24:43,257 --> 00:24:46,021 Почему хотите отправить этого молодого человека на виселицу 284 00:24:46,023 --> 00:24:47,974 за убийство, которого он не совершал? 285 00:24:48,021 --> 00:24:51,295 Потому что ЛеонАрд ВОул единственный, кто знает, 286 00:24:51,366 --> 00:24:55,677 что если вы выйдете за своего любовника, что вам явно не терпится, 287 00:24:55,747 --> 00:24:57,444 вы станете двоемУжницей. 288 00:24:58,372 --> 00:24:59,832 - (пэрриш) Тишина! 289 00:25:04,391 --> 00:25:08,550 - (чарльз) ХЕйльгер — фамилия не вашего любимого отца, 290 00:25:08,552 --> 00:25:12,883 убитого вместе с матерью во время вторжения в четырнадцатом году. 291 00:25:12,936 --> 00:25:14,375 Вы солгали. 292 00:25:14,525 --> 00:25:18,564 ХЕйльгер — фамилия человека, за которым вы замужем. 293 00:25:18,565 --> 00:25:22,167 Вот почему вы не вышли за ЛеонАрда ВОула. 294 00:25:22,169 --> 00:25:25,603 И мой клиент из каких-то... 295 00:25:25,761 --> 00:25:30,190 ложных, но благородных побуждений, 296 00:25:30,491 --> 00:25:34,271 решил не раскрывать ваш позор. 297 00:25:35,035 --> 00:25:40,274 Вы солгали суду. Солгали под присягой. 298 00:25:40,486 --> 00:25:42,546 За это полагается наказание. 299 00:25:43,392 --> 00:25:45,252 Ожидайте расплаты. 300 00:25:50,510 --> 00:25:52,930 - (ромейн) Вы, мужчины. - (пэрриш) Уведите её. 301 00:25:53,630 --> 00:25:55,330 - (ромейн) Вы, мужчины. 302 00:25:57,954 --> 00:25:59,454 - (джон) Поздравляю. 303 00:26:01,089 --> 00:26:04,230 - (ромейн) Мужчины. Чёртовы мужчины! 304 00:26:04,267 --> 00:26:06,146 Долбаные мужики! 305 00:26:06,295 --> 00:26:10,098 Мужики! - (пэрриш) К порядку! - (ромейн) Чёртовы мужики! - (пэрриш) К порядку! 306 00:26:10,153 --> 00:26:12,472 - (ромейн) Долбаные мужики! - (пэрриш) К порядку! 307 00:26:12,474 --> 00:26:17,953 - (ромейн) Вы, чёртовы мужики! 308 00:26:24,157 --> 00:26:27,284 - (чарльз) Вы умеете читать по губам, мистер СтАрлинг? 309 00:26:27,359 --> 00:26:30,687 - (старлинг) Нет. - (чарльз) Значит, когда вы видели ЛеонАрда ВОула и миссис Фрэнч 310 00:26:30,727 --> 00:26:34,606 из окна кабинета, вы не знали, что она ему сказала? 311 00:26:34,725 --> 00:26:38,185 Не знаете, рассказала ли она ему о цели визита? 312 00:26:38,967 --> 00:26:40,686 - (старлинг) Нет. 313 00:26:40,765 --> 00:26:43,929 - (чарльз) ЛеонАрд ВОул сам признался что приходил к миссис Фрэнч, 314 00:26:43,985 --> 00:26:48,024 чтобы занести подарок: щётку для кошки в форме кошки. 315 00:26:48,026 --> 00:26:51,345 Вы нашли этот предмет, когда обыскивали дом? 316 00:26:51,525 --> 00:26:52,558 - (брим) Да. 317 00:26:52,597 --> 00:26:57,033 - (чарльз) Значит, ЛеонАрд ВОул, невинный, как ягнёнок, 318 00:26:57,135 --> 00:26:58,915 говорил правду. 319 00:26:59,611 --> 00:27:03,408 - (джанет) Я видела его ясно, как днём. Видела, как он вышел из дома. 320 00:27:03,478 --> 00:27:05,223 - (чарльз) Но вы не могли его видеть, мисс МАкинтайр, 321 00:27:05,270 --> 00:27:07,660 если только не вернулись из церкви 322 00:27:07,662 --> 00:27:09,751 раньше, чем заявили первоначально, 323 00:27:09,790 --> 00:27:12,242 а в таком случае миссис Фрэнч была ещё жива. 324 00:27:12,260 --> 00:27:14,699 - (джанет) Была половина десятого, и это был он! 325 00:27:14,732 --> 00:27:17,387 - (чарльз) Мистер ВОул был дома, мисс МАкинтайр. 326 00:27:17,453 --> 00:27:18,841 - (джанет) Хотите сказать, что я сумасшедшая? 327 00:27:18,899 --> 00:27:21,679 Хотите сказать, что мне померещилось? 328 00:27:24,658 --> 00:27:27,017 - (чарльз) Обвинение научило вас, 329 00:27:27,019 --> 00:27:29,283 что надо говорить, мисс МАкинтайр? 330 00:27:31,805 --> 00:27:37,037 Убийство миссис Эмили Фрэнч — ужасное, жестокое преступление, 331 00:27:37,078 --> 00:27:40,139 но его совершил не ЛеонАрд ВОул. 332 00:27:40,152 --> 00:27:46,911 Все улики косвенные, основанные на домыслах и ревности. 333 00:27:47,085 --> 00:27:50,235 Полицейским следовало бы это понять. 334 00:27:50,237 --> 00:27:55,198 И всё же ЛеонАрда ВОула арестовали, его избили, 335 00:27:55,277 --> 00:27:58,900 его имя, его репутацию оклеветали, 336 00:27:58,902 --> 00:28:03,531 закон обрушил на него ложное обвинение. 337 00:28:03,568 --> 00:28:10,740 Каждое мгновение этот невинный человек жил под угрозой повешения. 338 00:28:10,912 --> 00:28:14,052 Боже правый, куда же катится мир? 339 00:28:15,106 --> 00:28:16,985 Господа присяжные, 340 00:28:17,205 --> 00:28:21,609 самое глубокое оскорбление, которое вынес ЛеонАрд ВОул, 341 00:28:21,657 --> 00:28:25,296 это чудовищное, жестокое, 342 00:28:25,383 --> 00:28:29,843 бесконечное, отвратительное вероломство... 343 00:28:31,085 --> 00:28:32,905 ...женщин! 344 00:28:59,861 --> 00:29:01,881 - (джон) ЛеонАрда отпустили. 345 00:29:04,365 --> 00:29:05,924 А вас тем временем... 346 00:29:07,392 --> 00:29:10,671 ...обвинят в лжесвидетельстве и посадят в тюрьму. 347 00:29:14,031 --> 00:29:17,371 Вы потеряете карьеру, какой бы она ни была. 348 00:29:18,034 --> 00:29:20,113 Потеряете любовника 349 00:29:20,374 --> 00:29:23,914 и мужчину, который... так по-глупому... вас любил. 350 00:29:32,412 --> 00:29:33,952 Так что... 351 00:29:34,990 --> 00:29:36,970 ...кто теперь лёгкая мишень? 352 00:30:01,405 --> 00:30:04,644 - (джанет) Вы. Вы! 353 00:30:05,036 --> 00:30:07,126 Что вы наделали! - (брим) Всё, всё, пойдёмте. 354 00:30:07,190 --> 00:30:09,580 - (джанет) На ваших руках кровь! 355 00:30:09,656 --> 00:30:15,175 - (брим) Успокойтесь, мисс МАкинтайр! - (джанет) На ваших руках! - (брим) Успокойтесь! - (джанет) Ваших руках! 356 00:30:15,325 --> 00:30:17,745 Ваших! 357 00:31:33,405 --> 00:31:35,305 - (воул) Джон? 358 00:31:38,245 --> 00:31:40,065 Джон? 359 00:31:46,112 --> 00:31:49,105 Доктор сказал, у вас бронхит. 360 00:31:50,582 --> 00:31:52,727 Он сказал, что не знает, как вы продержались. 361 00:31:52,761 --> 00:31:56,221 А я ответил: «Это же Джон МЭйхью. Он просто держался». 362 00:31:57,405 --> 00:31:59,105 Выпейте. 363 00:32:05,738 --> 00:32:07,758 - (джон) Давно я здесь? 364 00:32:08,729 --> 00:32:10,349 - (воул) Четыре дня. 365 00:32:11,481 --> 00:32:14,741 - (джон) Четыре дня? - (воул) Нет-нет, всё оплачено. 366 00:32:15,567 --> 00:32:17,206 Всё оплачено. 367 00:32:17,398 --> 00:32:19,312 Оставайтесь, сколько нужно. 368 00:32:19,368 --> 00:32:21,268 Теперь в банке меня любят. 369 00:32:24,285 --> 00:32:26,265 Я собираюсь заграницу. 370 00:32:27,259 --> 00:32:30,818 Не уверен, что смогу оставаться в Англии. 371 00:32:31,015 --> 00:32:32,700 Слишком много всего. 372 00:32:32,842 --> 00:32:34,481 Хотел спросить... 373 00:32:34,973 --> 00:32:38,038 когда вам станет луше, сделаете кое-что для меня? 374 00:32:38,113 --> 00:32:39,512 Продайте дом. 375 00:32:39,725 --> 00:32:41,825 Я не буду в нём жить, не могу. 376 00:32:43,718 --> 00:32:45,804 Согласны на сорок процентов комиссионных? 377 00:32:45,916 --> 00:32:47,564 - (джон) Это слишком щедро. 378 00:32:47,565 --> 00:32:50,025 - (воул) Я обязан вам жизнью, Джон МЭйхью. 379 00:32:51,525 --> 00:32:53,185 Своей жизнью. 380 00:32:54,192 --> 00:32:56,812 Меня беспокоит ещё кое-что. 381 00:32:58,525 --> 00:33:01,049 Наверное, я должен расплатиться с ДжАнет. 382 00:33:01,095 --> 00:33:02,592 - (джон) Расплатиться с ДжАнет? 383 00:33:02,678 --> 00:33:05,092 - (воул) Она всё потеряла. Дом, работу... 384 00:33:06,393 --> 00:33:07,992 Я могу ей помочь. 385 00:33:08,205 --> 00:33:10,305 Анонимно, разумеется. 386 00:33:12,365 --> 00:33:14,065 - (джон) Нет. 387 00:33:16,711 --> 00:33:18,771 - (воул) Я прислушаюсь к вашему совету. 388 00:33:20,897 --> 00:33:23,536 Думаю, вы будете очень заняты. 389 00:33:23,538 --> 00:33:25,558 Вы стали знаменитостью. 390 00:33:26,478 --> 00:33:28,418 Я кое-что вам оставил. 391 00:33:29,965 --> 00:33:32,192 Прощайте, Джон. 392 00:33:32,269 --> 00:33:34,009 Спасибо. 393 00:34:02,018 --> 00:34:04,847 - «Джэй Эм от Эл Вэ. За мою жизнь» 394 00:34:12,949 --> 00:34:14,689 - (джон) алИса. 395 00:34:20,418 --> 00:34:22,118 Я его спас. 396 00:34:45,125 --> 00:34:46,844 - (носильщик) Сначала это? 397 00:34:46,845 --> 00:34:50,025 - (второй носильщик) Нет, те, что наверху, сначала их. 398 00:36:09,465 --> 00:36:12,125 - (джон) По месту преступления прошла кошка. 399 00:36:12,962 --> 00:36:15,342 Её следы сфотографировали. 400 00:36:16,765 --> 00:36:18,727 А потом она пропала. 401 00:36:18,790 --> 00:36:23,370 ДжАнет МАкинтайр приехала в полицейский участок с чистыми руками... 402 00:36:24,046 --> 00:36:28,466 ...но с запачканными кровью белыми манжетами платья. 403 00:36:29,645 --> 00:36:32,484 - (брим) Дохлая кошка — не доказательство убийства. 404 00:36:32,610 --> 00:36:35,910 - (джон) Она доказательство помешательства мисс МАкинтайр. 405 00:36:38,905 --> 00:36:42,725 Всё было у вас под носом, детектив Брим. 406 00:36:43,137 --> 00:36:46,216 Всё было у вас под носом. 407 00:36:46,405 --> 00:36:48,164 Что ж... 408 00:36:48,274 --> 00:36:50,254 поздравляю. 409 00:36:51,645 --> 00:36:54,665 Вы только что раскрыли убийство Эмили Фрэнч. 410 00:36:58,056 --> 00:37:00,996 Поблагодарите потом, когда вас повысят. 411 00:37:04,525 --> 00:37:06,764 - (клерк) Добрый день, мистер МЭйхью. 412 00:37:06,765 --> 00:37:08,044 - (джон) Добрый день. - (клерк2) Сэр. 413 00:37:08,045 --> 00:37:09,705 - (клерк3) Здравствуйте, сэр. - (джон) Здравствуйте. 414 00:37:15,125 --> 00:37:17,065 - (клерк4) Мистер МЭйхью. - (джон) Рад вас видеть. 415 00:37:20,885 --> 00:37:22,545 - (клерк5) Спасибо, спасибо. 416 00:37:28,125 --> 00:37:29,785 - (брим) Мисс МАкинтайр. 417 00:37:31,245 --> 00:37:33,385 Вы должны проехать с нами. 418 00:37:35,525 --> 00:37:38,164 - (служащий) Готово, сэр. - (джон) Превосходно. 419 00:37:40,245 --> 00:37:42,924 Доброе утро, БЭрил. - (бэрил) Доброе утро, мистер МЭйхью. 420 00:37:42,925 --> 00:37:44,865 - (помощник) Доброе утро, сэр. - (джон) Доброе. 421 00:37:45,805 --> 00:37:47,625 Приветствую. 422 00:37:52,205 --> 00:37:54,695 - (джанет, шёпотом) Святая Мария, благодати полная... 423 00:37:54,719 --> 00:37:58,318 - (обвинитель) А за две недели до суда над ЛеонАрдом ВОулом 424 00:37:58,320 --> 00:38:01,759 мисс МАкинтайр пришла к вам за советом? 425 00:38:01,846 --> 00:38:04,101 О чём она спрашивала? 426 00:38:04,175 --> 00:38:07,908 - (старлинг) Она... хотела знать, что случится с завещанием миссис Фрэнч, 427 00:38:07,943 --> 00:38:10,923 когда ЛеонАрда ВОула посадят за её убийство. 428 00:38:11,911 --> 00:38:13,839 Я ответил, что появятся веские основания 429 00:38:13,867 --> 00:38:17,114 вернуться к его предыдущей версии. 430 00:38:17,160 --> 00:38:21,740 - (обвинитель) По которой мисс МАкинтайр причитается щедрая пенсия? 431 00:38:24,685 --> 00:38:26,185 - (старлинг) Да. 432 00:38:30,048 --> 00:38:33,868 - (джанет) МИми, кошка, лизала кровь. 433 00:38:36,099 --> 00:38:37,885 Слизывала кровь. 434 00:38:38,943 --> 00:38:41,384 Ей не было жаль, не было грустно. 435 00:38:41,454 --> 00:38:46,041 Она слизывала кровь. И я просто сорвалась. - (обвинитель) Просто сорвались? 436 00:38:47,440 --> 00:38:51,420 Вы бросились и на миссис Фрэнч, когда поругались из-за завещания? 437 00:38:52,843 --> 00:38:55,522 Вы ревновали. 438 00:38:55,585 --> 00:38:57,224 Она была ВАШЕЙ. 439 00:38:57,677 --> 00:39:00,083 И миссис Фрэнч не поверила вашим словам 440 00:39:00,135 --> 00:39:02,334 про ЛеонАрда ВОула. 441 00:39:03,614 --> 00:39:05,853 Возможно, ей было всё равно 442 00:39:06,190 --> 00:39:09,050 и она хотела отдать ему все деньги. 443 00:39:10,472 --> 00:39:13,931 Вы вернулись из церкви раньше, чем заявили, 444 00:39:14,000 --> 00:39:17,273 поругались с миссис Фрэнч и сорвались. 445 00:39:22,789 --> 00:39:25,889 - (джанет) Вы не понимаете, я её любила! 446 00:39:27,565 --> 00:39:29,905 Я её любила... 447 00:39:31,320 --> 00:39:33,820 ...очень сильно! - (обвинитель) Слишком сильно. 448 00:39:34,965 --> 00:39:37,105 Даже слишком сильно. 449 00:40:11,785 --> 00:40:13,485 - (алиса) Что такое? 450 00:40:16,155 --> 00:40:17,394 - (джон) Ничего. 451 00:40:18,727 --> 00:40:21,326 Ничего. Ничего. 452 00:40:21,328 --> 00:40:23,268 Спи дальше. 453 00:40:28,685 --> 00:40:30,164 Я люблю тебя. 454 00:40:30,165 --> 00:40:31,985 Я люблю тебя. 455 00:40:43,743 --> 00:40:45,403 алИса? 456 00:40:56,195 --> 00:40:58,175 Мы опоздаем на поезд. 457 00:41:12,365 --> 00:41:14,164 Какая ты красивая. 458 00:41:14,165 --> 00:41:15,905 - (алиса) Спасибо. 459 00:41:25,844 --> 00:41:30,523 - (джанет) Нет, не сегодня, спасибо, это неудобно, не сегодня. 460 00:41:30,525 --> 00:41:34,845 Не сегодня, спасибо, не сегодня, не сегодня, не сегодня. 461 00:41:34,847 --> 00:41:39,404 Не сегодня, не сегодня, спасибо, это неудобно. 462 00:41:39,405 --> 00:41:43,164 Нет, нет, нет, нет, нет. 463 00:41:43,165 --> 00:41:45,044 Не сегодня. 464 00:41:45,045 --> 00:41:48,324 Нет, нет, нет, не сегодня... 465 00:41:48,325 --> 00:41:50,804 - (священник) А я знаю, Искупитель мой жив, 466 00:41:50,805 --> 00:41:53,844 и Он в последний день восставит из праха 467 00:41:53,863 --> 00:41:56,685 распадающуюся кожу мою сию, 468 00:41:56,704 --> 00:41:59,463 и я во плоти моей узрю Бога. 469 00:41:59,465 --> 00:42:03,699 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. 470 00:42:04,168 --> 00:42:05,286 ...ничего не принесли в мир; 471 00:42:05,324 --> 00:42:07,519 явно, что ничего не можем и вынести. 472 00:42:07,713 --> 00:42:10,413 Господь дал, Господь и взял. 473 00:42:44,735 --> 00:42:47,763 - ЛЕ-ТУКе, ФРАНЦИЯ 474 00:44:40,195 --> 00:44:41,648 - (джон) Здравствуйте, ЛеонАрд. 475 00:44:41,687 --> 00:44:43,307 - (воул) Джон. 476 00:44:54,232 --> 00:44:56,551 Нет-нет-нет. Ш-ш! 477 00:44:56,857 --> 00:45:00,416 Не шумите, не поднимайте шум, 478 00:45:00,495 --> 00:45:03,275 нам этого не нужно. 479 00:45:07,485 --> 00:45:09,785 - (ромейн) ЛеонАрд, оставь его. 480 00:45:13,965 --> 00:45:16,208 - (воул) Теперь оно всё забрызгает, Джон, вы его встряхнули. 481 00:45:16,254 --> 00:45:18,133 - (ромейн) Мы празднуем. Пьём шампанское. 482 00:45:20,608 --> 00:45:22,127 - (воул) Говорил же. 483 00:45:22,285 --> 00:45:23,706 - (джон) Вы... 484 00:45:23,750 --> 00:45:27,650 Вы в тюрьме. - (ромейн) Была. Своё отсидела. 485 00:45:29,514 --> 00:45:32,854 Вы, наверное, не заметили за своим успехом. 486 00:45:34,005 --> 00:45:35,785 Вы его заслужили, Джон. 487 00:45:36,687 --> 00:45:40,326 И вы отлично выглядите, гораздо лучше, чем раньше. 488 00:45:40,585 --> 00:45:42,445 Вам идёт богатство. 489 00:45:43,112 --> 00:45:44,544 - (джон) Она хотела, чтобы вас повесили. 490 00:45:44,546 --> 00:45:46,865 - (воул) Боже. - (ромейн) Джон. 491 00:45:47,582 --> 00:45:50,545 Поверили бы присяжные влюблённой женщине? 492 00:45:52,165 --> 00:45:54,865 Она назовёт ночь днём, чтобы спасти любимого. 493 00:45:59,405 --> 00:46:01,216 Но злобная, коварная стерва, 494 00:46:01,218 --> 00:46:05,918 лгущая сквозь свои иностранные зубы, чтобы затянуть петлю у него на шее... 495 00:46:08,460 --> 00:46:11,164 ...ей они не поверят... 496 00:46:11,731 --> 00:46:13,739 и признают подсудимого невиновным. 497 00:46:13,842 --> 00:46:15,304 - (джон) Нет. 498 00:46:15,429 --> 00:46:16,924 Нет. 499 00:46:16,925 --> 00:46:19,644 Я видел КристИну МОффат. 500 00:46:19,645 --> 00:46:22,124 Видел, что вы с ней сделали. 501 00:46:22,304 --> 00:46:26,374 - (ромейн) Вы правда поверили, что я плеснула кипятком и жжёным сахаром ей в лицо? 502 00:46:26,836 --> 00:46:28,936 За кого вы меня принимаете? 503 00:46:30,104 --> 00:46:33,204 КристИна забеременела. 504 00:46:33,959 --> 00:46:36,438 - (костюмерша) Выдохните. 505 00:46:36,540 --> 00:46:38,840 - (моффат) Ай! Осторожней! 506 00:46:42,302 --> 00:46:44,874 - (рабочий сцены) Вас ждут, мисс МОффат. 507 00:46:44,876 --> 00:46:46,976 - (ромейн) Она ушла, чтобы родить ребёнка. 508 00:46:48,032 --> 00:46:49,831 Вы вернулись к ней? 509 00:46:49,894 --> 00:46:51,853 Принесли ей деньги? 510 00:46:52,003 --> 00:46:53,983 Полагаю, нет. 511 00:46:56,621 --> 00:46:58,801 А ведь вы поклялись. 512 00:47:02,814 --> 00:47:06,314 Поклялись своей женой... 513 00:47:08,241 --> 00:47:11,261 ...и поклялись памятью сына. 514 00:47:13,445 --> 00:47:15,145 Мистер. 515 00:47:18,125 --> 00:47:19,985 Грим. 516 00:47:20,706 --> 00:47:24,345 Освещение. Продуманная постановка. Представление. 517 00:47:24,558 --> 00:47:26,397 Всё это было притворством, Джон. 518 00:47:26,445 --> 00:47:28,137 - (воул) Возьмите, Джон, 519 00:47:28,206 --> 00:47:30,586 выпейте, пока не упали в обморок. 520 00:47:33,365 --> 00:47:34,861 - (джон) Всё это ложь. 521 00:47:34,921 --> 00:47:37,301 - (ромейн) Я говорила правду под присягой. 522 00:47:41,405 --> 00:47:44,265 ЛеонАрд пришёл домой в десять минут одиннадцатого. 523 00:47:49,646 --> 00:47:53,213 И пару раз солгала по мелочи. 524 00:47:53,299 --> 00:47:55,705 Я никогда не была замужем. 525 00:47:56,605 --> 00:47:59,065 ХЕйльгер — моя девичья фамилия. 526 00:48:00,165 --> 00:48:02,265 И это Я(!) сожгла рубашку. 527 00:48:05,285 --> 00:48:07,025 - (джон) О господи. 528 00:48:08,645 --> 00:48:11,244 Боже, бедная ДжАнет. 529 00:48:11,354 --> 00:48:13,854 О боже, господи... 530 00:48:16,285 --> 00:48:17,615 - (воул) Джон. 531 00:48:17,663 --> 00:48:19,782 - (джон) Уберите от меня руки, убийца! 532 00:48:19,885 --> 00:48:21,455 - (воул) Убийца? 533 00:48:21,512 --> 00:48:23,511 Всего одна жизнь за несколько. 534 00:48:23,559 --> 00:48:25,278 - (джон) Вы чудовище. 535 00:48:25,365 --> 00:48:27,964 Вы ЧУДОВИЩА! 536 00:48:28,121 --> 00:48:30,775 - (ромейн) Мы — то, что получаешь, когда истребляешь молодых, 537 00:48:30,831 --> 00:48:32,403 предаёшь нас, обманываешь 538 00:48:32,405 --> 00:48:35,244 и ждёшь, что мы будем благодарны за то, что просто остались живы. 539 00:48:35,267 --> 00:48:38,805 Вы не так уж отличаетесь от нас, Джон. 540 00:48:38,930 --> 00:48:40,950 - (воул) Вы преследовали ДжАнет. 541 00:48:42,073 --> 00:48:44,592 Я хотел дать ей денег. Вы желали ей смерти. 542 00:48:44,868 --> 00:48:47,643 - (ромейн) В вас есть безжалостность, Джон. 543 00:48:47,645 --> 00:48:50,345 Вы далеко готовы зайти ради победы. 544 00:48:51,079 --> 00:48:53,598 - (воул) Выпьем за Джона МЭйхью. 545 00:48:53,600 --> 00:48:55,260 - (ромейн) Такое же чудовище. 546 00:48:56,504 --> 00:48:58,804 Всё это произошло благодаря вам. 547 00:49:00,039 --> 00:49:02,899 И вашему чувству вины. 548 00:49:04,249 --> 00:49:07,069 Вы хотели видеть невиновным не ЛеонАрда. 549 00:49:07,965 --> 00:49:09,705 А себя. 550 00:51:03,023 --> 00:51:05,203 - (алиса) Прогулка была приятной? 551 00:51:18,616 --> 00:51:20,493 - (джон) Я люблю тебя. 552 00:51:20,537 --> 00:51:22,656 - (алиса) Да... 553 00:51:22,658 --> 00:51:24,897 ты всегда так говоришь. 554 00:51:24,944 --> 00:51:26,884 - (джон) А ты никогда не отвечаешь. 555 00:51:32,058 --> 00:51:35,377 Всё, что я сделал, было ради тебя, всё. 556 00:51:35,605 --> 00:51:37,305 Всё это... 557 00:51:37,987 --> 00:51:39,847 ...чтобы ты была счастлива. 558 00:51:42,664 --> 00:51:44,783 Я люблю тебя. 559 00:51:44,785 --> 00:51:46,605 Пожалуйста, ответь взаимностью. 560 00:51:47,859 --> 00:51:49,658 - (алиса) Нет. Перестань! 561 00:51:49,768 --> 00:51:52,406 Окна открыты, нас услышат. 562 00:51:52,465 --> 00:51:53,885 - (джон) Ну и пусть. 563 00:51:54,950 --> 00:51:59,109 - (алиса) Нет! - (джон) алИса! Скажи, что любишь. 564 00:51:59,231 --> 00:52:01,530 - (алиса) Джон... - (джон) Пожалуйста. 565 00:52:01,532 --> 00:52:04,771 - (алиса) Джон, нет! - (джон) алИса. 566 00:52:04,924 --> 00:52:06,709 - (алиса) Стой! 567 00:52:06,744 --> 00:52:08,644 - (джон) алИса, прошу! 568 00:52:10,250 --> 00:52:12,004 - (алиса) С-с-стой! 569 00:52:12,005 --> 00:52:14,484 Перестань... 570 00:52:14,485 --> 00:52:15,943 Нет! Нет! 571 00:52:16,009 --> 00:52:17,248 Перестань! 572 00:52:20,686 --> 00:52:22,365 - (джон) Всё, что я сделал! 573 00:52:22,445 --> 00:52:24,041 Всё! 574 00:52:24,043 --> 00:52:28,442 Всё до последнего было ради тебя, всё! 575 00:52:28,543 --> 00:52:34,102 Всё ради того, чтобы ты меня любила! 576 00:52:34,174 --> 00:52:37,413 А теперь скажи, что любишь, чтобы я знал, что оно того стОило! 577 00:52:37,485 --> 00:52:41,324 - (алиса) Тебе не нужна любовь! 578 00:52:41,325 --> 00:52:44,335 Тебе нужно прощение, а я не могу! 579 00:52:44,359 --> 00:52:48,145 Я не могу, не могу тебя простить! 580 00:52:51,430 --> 00:52:53,090 Нет! 581 00:52:54,805 --> 00:52:58,945 Потому что ты вернулся домой, а он — НЕТ! 582 00:53:02,664 --> 00:53:06,524 Думаешь, всё можно исправить отпуском и новыми платьями? 583 00:53:08,561 --> 00:53:10,581 Я не хотела, чтобы он уходил. 584 00:53:11,625 --> 00:53:13,765 Он был слишком молод... 585 00:53:14,727 --> 00:53:18,587 ...а ты разрешил ему соврать про возраст, чтобы вы уехали вместе. 586 00:53:19,720 --> 00:53:21,660 Отец и сын. 587 00:53:24,005 --> 00:53:26,505 Я пыталась простить тебя... 588 00:53:27,625 --> 00:53:30,765 ...пыталась любить тебя, но не могу! 589 00:53:32,560 --> 00:53:34,740 Потому что ты вернулся домой... 590 00:53:36,359 --> 00:53:38,499 ...а он — нет. 591 00:53:56,223 --> 00:53:59,227 Я всегда буду о тебе заботиться... 592 00:53:59,296 --> 00:54:02,184 готовить, вести хозяйство. 593 00:54:02,249 --> 00:54:04,648 Я буду тебя поддерживать. 594 00:54:04,797 --> 00:54:07,436 Гордиться твоими достижениями. 595 00:54:07,648 --> 00:54:09,588 но любить? 596 00:54:10,102 --> 00:54:11,762 Не могу. 597 00:54:14,885 --> 00:54:17,924 И когда ты меня трогаешь... 598 00:54:17,925 --> 00:54:19,825 это невыносимо. 599 00:54:20,394 --> 00:54:24,174 Нестерпимо. Тебе придётся удовлетворять свои нужды на стороне. 600 00:54:26,165 --> 00:54:28,345 Теперь ты сможешь содержать любовницу. 601 00:54:36,765 --> 00:54:39,105 - (джон) Кроме тебя мне никто не нужен. 602 00:54:42,711 --> 00:54:44,491 - (алиса) Ты вернулся домой. 603 00:54:46,481 --> 00:54:48,381 Надо продолжать жить. 604 00:54:50,266 --> 00:54:54,046 Лучше нам быть честными друг с другом. 605 00:54:56,182 --> 00:54:58,162 Без ложных надежд. 606 00:55:02,045 --> 00:55:04,265 Я хочу принять ванну. 607 00:55:05,085 --> 00:55:07,145 Потом можем поужинать... 608 00:55:09,445 --> 00:55:11,705 ...не питая иллюзий. 609 00:55:14,288 --> 00:55:16,268 - (джон) Всё... 610 00:55:20,525 --> 00:55:22,265 ...всё это... 611 00:55:24,605 --> 00:55:26,745 ...всё было ради тебя. 612 00:55:28,565 --> 00:55:30,985 - (алиса) Тогда оно действительно того не стОило. 613 00:55:34,325 --> 00:55:37,345 Я... думаю, теперь мы станем счастливее. 614 00:55:38,965 --> 00:55:40,705 А ты? 615 00:55:50,205 --> 00:55:52,185 - (джон) Я на это надеюсь. 616 00:56:06,608 --> 00:56:08,847 - (воул) Теперь ты моя наследница. 617 00:56:09,105 --> 00:56:12,643 Интересно, что случится, если ты от меня устанешь? 618 00:56:16,259 --> 00:56:18,519 - (ромейн) А ты меня не утомляй, ЛеонАрд. 619 00:56:27,645 --> 00:56:29,039 - (служащий отеля) Мерси, месье. 620 00:56:29,041 --> 00:56:31,621 оревуАр. - (воул) оревуАр. 621 00:57:59,323 --> 00:58:09,323 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject63201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.