All language subtitles for The.Witness.for.the.Prosecution.S01E01.400p.ViruseProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,773 --> 00:00:37,100 - ТОби Джонс 2 00:00:37,163 --> 00:00:39,600 и Андрэа РАйзборо 3 00:01:20,238 --> 00:01:25,245 В сериале по рассказу Агаты КрИсти «Свидетель обвинения» Первая серия 4 00:01:29,523 --> 00:01:32,758 - ЛОНДОН АВГУСТ ТЫСЯЧА ДЕВЯТЬСОТ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕГО ГОДА 5 00:01:32,783 --> 00:01:40,783 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject 6 00:01:48,671 --> 00:01:51,108 - ДЭвид Хэйг 7 00:02:07,257 --> 00:02:10,547 МОника ДОлан 8 00:02:31,895 --> 00:02:34,646 БИлли ХОул 9 00:03:06,629 --> 00:03:08,769 - (джанет) МИми! 10 00:03:13,031 --> 00:03:15,784 - Пол РИди Тим МакмУллан 11 00:03:16,004 --> 00:03:17,649 - (джанет) Блюдце? 12 00:03:17,650 --> 00:03:19,809 - (эмили) Он ещё внизу? 13 00:03:20,575 --> 00:03:21,735 - (джанет) Да. 14 00:03:22,455 --> 00:03:25,155 И меня ждёт БОЛЬШаЯ уборка. 15 00:03:29,259 --> 00:03:30,799 - (фрэдди) Эмили? 16 00:03:31,661 --> 00:03:32,940 Эмили! 17 00:03:32,941 --> 00:03:34,310 - (эмили) Избавься от него, пожалуйста. 18 00:03:34,396 --> 00:03:37,920 - ХЕйли КАрмайкл ДОриан Лок 19 00:03:41,372 --> 00:03:43,091 - (эмили) Хочу вечером прокатиться. 20 00:03:43,435 --> 00:03:45,815 - (джанет) Всё никак не угомонитесь? 21 00:03:46,432 --> 00:03:48,939 - И Ким КЭтролл 22 00:03:49,170 --> 00:03:52,329 - (джанет) Пойдёмте, мистер ФрЭдди. Вечеринка окончена. Пора. 23 00:03:52,330 --> 00:03:54,129 Пожалуйте на выход. 24 00:03:55,890 --> 00:03:57,529 - (конферансье) Новенькие, бегом на сцену. 25 00:03:57,530 --> 00:03:58,689 Хватит копаться. 26 00:04:00,081 --> 00:04:03,167 Титьки и зубки, титьки и зубки. 27 00:04:03,261 --> 00:04:05,641 Бегом, бегом. 28 00:04:07,878 --> 00:04:09,604 Давайте-давайте, девочки. 29 00:04:10,479 --> 00:04:11,854 Дорогуша. 30 00:04:12,029 --> 00:04:14,788 Потише. Прекращайте трескотню. 31 00:04:14,836 --> 00:04:17,696 Девушкам приходится делать то, что приходится. 32 00:04:20,687 --> 00:04:23,929 - (берни) Привет, милочки, привет, девушки. 33 00:04:23,930 --> 00:04:26,649 Ты — моя любимица, подари поцелуй, РомЭйн. 34 00:04:26,892 --> 00:04:28,251 Как знаешь. 35 00:04:28,286 --> 00:04:30,552 О! ДОра, ДОра, в тебе столько задора! 36 00:04:30,604 --> 00:04:33,744 И в тебе тоже, лапушка. - (моффат) Слишком туго... осторожней. 37 00:04:37,730 --> 00:04:41,390 - (рабочий сцены) Вас ждут, мисс МОффат. - (моффат) Иду. 38 00:04:44,930 --> 00:04:47,030 - (конферансье) Тише, пожалуйста. 39 00:04:52,370 --> 00:04:53,710 Приготовиться. 40 00:05:10,050 --> 00:05:12,670 - (моффат) Сделайте умные лица. Добавьте жизни. 41 00:05:47,512 --> 00:05:50,092 - (официант) Мадам что-нибудь принести? - (эмили) Нет. 42 00:06:03,961 --> 00:06:06,181 - (метрдотель) Доброй ночи, миссис Фрэнч. 43 00:06:24,315 --> 00:06:25,929 - (хозяин клуба) Прошу прощения. 44 00:06:26,321 --> 00:06:27,206 Идиот! 45 00:06:27,898 --> 00:06:29,377 - (посетительница) Он испортил мне платье. 46 00:06:29,690 --> 00:06:32,370 - (хозяин клуба) Я дал тебе шанс, потому что пожалел. - (воул) Я не виноват! 47 00:06:32,420 --> 00:06:34,419 - (хозяин клуба) Всем плевать. Вон! 48 00:06:34,672 --> 00:06:35,871 Прибери за ним! 49 00:06:52,030 --> 00:06:54,029 - (джанет) ПРИЯТНО провели вечер, мадам? 50 00:06:54,030 --> 00:06:55,469 - (эмили) Заходите. 51 00:06:55,470 --> 00:06:58,509 Это мистер ВОул. Он любезно подвёз меня домой. 52 00:06:58,510 --> 00:06:59,869 У нас остался лёд? 53 00:07:00,065 --> 00:07:00,760 - (джанет) Да, мадам. 54 00:07:00,804 --> 00:07:03,363 - (эмили) Налейте себе, мистер ВОул. Возьми его пальто. 55 00:07:20,583 --> 00:07:22,883 - (джанет) Вам, наверное, лучше уйти. 56 00:07:23,790 --> 00:07:27,770 - (эмили) Мистер ВОул? Подойдите познакомьтесь с МИми. 57 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 Вы ей нравитесь. 58 00:07:45,859 --> 00:07:51,451 Чем займётесь теперь, после фиаско с тарелками и стаканами? 59 00:07:52,550 --> 00:07:56,149 - (воул) Не знаю. Попытаюсь что-то найти. 60 00:07:56,150 --> 00:07:58,269 - (эмили) Можете работать на меня. 61 00:07:58,683 --> 00:08:00,242 - (воул) Шофёром? Пожалуй. 62 00:08:01,110 --> 00:08:03,549 В армии я чинил автомобили. 63 00:08:03,550 --> 00:08:05,029 - (эмили) Нет. 64 00:08:05,030 --> 00:08:06,930 Я сама вожу машину. 65 00:08:09,190 --> 00:08:15,149 На самом деле меня не надо было подвозить. 66 00:08:15,329 --> 00:08:17,189 Это была уловка. 67 00:08:18,110 --> 00:08:20,269 - (воул) Уловка? 68 00:08:20,270 --> 00:08:23,610 - (эмили) ПодЕржите мой бокал, ЛеонАрд? 69 00:08:27,911 --> 00:08:30,291 А вы настоящий красавчик, да? 70 00:08:31,523 --> 00:08:32,913 - (воул) Не замечал. 71 00:08:33,110 --> 00:08:35,389 - (эмили) Осторожнее с напитками. 72 00:08:35,874 --> 00:08:37,703 Не хотелось бы их пролить. 73 00:08:38,773 --> 00:08:41,949 Когда женщина достигает определённого возраста, 74 00:08:41,950 --> 00:08:45,229 все начинают читать ей утомительные лекции о манерах, 75 00:08:45,230 --> 00:08:48,469 о том, какой она должна или НЕ должна быть. 76 00:08:48,470 --> 00:08:53,109 Мне больше не пристало иметь особых потребностей, желаний 77 00:08:53,110 --> 00:08:54,669 или аппетитов. 78 00:08:54,670 --> 00:08:57,429 Моему пламени полагается погаснуть. 79 00:08:57,430 --> 00:09:00,410 Но оно бушует, необузданное. 80 00:09:01,150 --> 00:09:02,909 Вы понимаете? 81 00:09:03,335 --> 00:09:05,869 - (воул) Не сочтите за грубость, но вы, кажется, немного перебрали. 82 00:09:05,870 --> 00:09:08,749 - (эмили) Или же я должна найти мужчину своего возраста. 83 00:09:08,750 --> 00:09:11,909 Или старше. Какого-нибудь дряхлого служаку. 84 00:09:11,910 --> 00:09:14,429 Слушать его военные истории 85 00:09:14,430 --> 00:09:16,989 и не вешаться от каждого слова. 86 00:09:16,990 --> 00:09:19,690 А я не люблю стариков, ЛеонАрд! 87 00:09:21,350 --> 00:09:23,490 Я люблю молодых. 88 00:09:25,270 --> 00:09:26,810 Мне нравится их общество. 89 00:09:29,040 --> 00:09:31,100 Нравится их кожа. 90 00:09:32,777 --> 00:09:35,536 Нравятся их мускулы... 91 00:09:35,794 --> 00:09:37,574 их зАпах... 92 00:09:37,870 --> 00:09:40,589 ...их свет, энергия, 93 00:09:40,590 --> 00:09:42,069 их мощь.... 94 00:09:42,764 --> 00:09:45,304 и юность. 95 00:09:49,290 --> 00:09:51,110 Мне нравится смотреть. 96 00:10:02,140 --> 00:10:04,320 Пять фунтов вас... 97 00:10:05,905 --> 00:10:07,645 ...устроят? 98 00:10:48,613 --> 00:10:50,389 - (воул) Я не знаю, что должен делать. 99 00:10:50,390 --> 00:10:54,530 - (эмили) Ведите себя как обычно... ЛеонАрд. 100 00:11:11,950 --> 00:11:13,810 - (хористка) Доброй ночи. - (ромейн) Доброй ночи. 101 00:11:17,442 --> 00:11:19,502 - (поклонник) Поехали домой. 102 00:11:21,550 --> 00:11:23,170 - (поклонник моффат) Добрый вечер, мисс. 103 00:11:34,503 --> 00:11:37,123 - (моффат) Подожди меня минутку, дорогой. 104 00:11:43,550 --> 00:11:47,109 Мне достаточно лишь пальцами щёлкнуть, и ты отсюда вылетишь. 105 00:11:47,110 --> 00:11:49,949 Так что не смей на него заглядываться, поняла? 106 00:11:49,950 --> 00:11:52,530 Держись... от него... подальше. 107 00:11:56,793 --> 00:11:58,392 Трусливая немецкая стерва. 108 00:11:58,440 --> 00:12:01,740 - (ромейн) Я австрийка, КристИна, не немка... австрийка. 109 00:12:02,695 --> 00:12:03,974 Другая страна. 110 00:12:03,999 --> 00:12:05,826 - (моффат) Не смей звать меня КристИной. 111 00:12:06,150 --> 00:12:07,589 Ты всего-то хорИстка. 112 00:12:07,801 --> 00:12:09,800 А я — прИма. 113 00:12:10,019 --> 00:12:12,519 Зови меня мисс МОффат. 114 00:12:17,790 --> 00:12:20,050 - (поклонник моффат) Кто она? - (моффат) Никто! 115 00:12:24,666 --> 00:12:27,105 Приходите ко мне завтра. 116 00:12:27,161 --> 00:12:29,981 Пообедаем и поедем на прогулку. 117 00:12:40,993 --> 00:12:43,112 - (джанет) Ей быстро становится скучно. 118 00:12:43,230 --> 00:12:46,410 Даю две недели, не больше, и вас вытолкают взашей. 119 00:12:49,478 --> 00:12:50,978 - (эмили) Ох и мИна! 120 00:12:51,567 --> 00:12:53,526 Ох и мИну ты состроила! 121 00:12:53,668 --> 00:12:55,808 Злючка! 122 00:15:15,590 --> 00:15:16,930 - (брим) Мисс МАкинтайр? 123 00:15:18,360 --> 00:15:20,460 Мисс МАкинтайр? 124 00:15:22,225 --> 00:15:24,424 Мы сейчас увезём тело. 125 00:15:24,590 --> 00:15:27,650 Вы должны... поехать с нами и сделать заявление. 126 00:15:28,464 --> 00:15:30,383 - (джанет) Я уже сказала, КТО это сделал. 127 00:15:30,470 --> 00:15:33,447 Он был здесь, я видела, как он уходил, это был ОН, я видела. 128 00:15:33,470 --> 00:15:35,549 Почему его ещё не арестовали? 129 00:15:35,830 --> 00:15:37,789 Это был он! Он! 130 00:15:37,940 --> 00:15:39,219 Он был здесь! 131 00:15:39,587 --> 00:15:43,807 Я назвала вам его адрес! Это был он, это ЛеонАрд ВОул! 132 00:15:51,910 --> 00:15:53,810 - (констебль) Ах ты ублюдок! 133 00:16:17,064 --> 00:16:18,684 - (джон) Увидимся вечером? 134 00:16:19,926 --> 00:16:21,586 - (алиса) Буду ждать. 135 00:17:02,150 --> 00:17:03,749 - (охранник) Проходите. 136 00:17:12,290 --> 00:17:13,809 Вам туда, сэр. 137 00:17:24,470 --> 00:17:28,330 - (джон) Доброе утро, мистер НЭлиш. Меня зовут Джон МЭйхью. Я... 138 00:17:31,105 --> 00:17:32,984 Мистер НЭлиш? 139 00:17:38,790 --> 00:17:41,789 Доброе утро, мистер... 140 00:17:45,950 --> 00:17:47,749 Доброе утро, мистер ВОул. 141 00:17:47,750 --> 00:17:51,633 Меня зовут Джон МЭйхью. Я пришёл предложить вам свои юридические услуги 142 00:17:51,688 --> 00:17:52,869 - (воул) Да! Да, пожалуйста! 143 00:17:52,870 --> 00:17:55,669 Я не понимаю, они говорят, что я это я, а это не я, клянусь. 144 00:17:55,670 --> 00:17:58,531 Клянусь, это не я. - (джон) Первый взнос составит десять шиллингов. 145 00:17:58,555 --> 00:18:01,549 - (воул) У меня нет денег... У меня нет денег, но есть ВОТ что. 146 00:18:01,550 --> 00:18:03,989 Возьмите! Это ЕЁ подарок. 147 00:18:03,990 --> 00:18:05,549 Берите. 148 00:18:06,019 --> 00:18:08,099 Часы подойдут? - (охранник) С дороги. Отойдите. 149 00:18:08,185 --> 00:18:09,216 - (воул) Умоляю! - (охранник) Отойдите от двери. 150 00:18:09,310 --> 00:18:12,521 - (брим) Ну конечно, это ВЫ, таИтесь по углам. 151 00:18:12,568 --> 00:18:13,373 - (джон) Куда его ведут? 152 00:18:13,431 --> 00:18:14,271 - (брим) На слушанье. 153 00:18:14,470 --> 00:18:17,607 - (джон) Но мне нужно обсудить со своим клиентом факты... 154 00:18:18,014 --> 00:18:21,607 - (брим) Вот вам факты: я всю ночь на ногах, тело ещё не остыло... - (воул) Дайте нам минуту... 155 00:18:21,873 --> 00:18:24,989 - (брим) ...комиссар и газетчики уже впились мне в зад. 156 00:18:24,990 --> 00:18:28,309 - (джон) Детектив Брим, всего минуту, пожалуйста! - (охранник) Сюда. 157 00:18:28,310 --> 00:18:30,229 - (брим) Детектив Брим, возглавляю расследование. 158 00:18:30,230 --> 00:18:32,629 Пишется через «бэ», ясно? Через «бэ». 159 00:18:32,723 --> 00:18:34,685 Вечно перевираете. Надоело. 160 00:18:34,736 --> 00:18:36,842 - (журналист) Мистер Брим, расскажИте о расследовании! - (брим) Через «БЭ». 161 00:18:36,950 --> 00:18:38,869 - (джон) Почему делом заинтересовался комиссар? 162 00:18:38,870 --> 00:18:40,869 - (брим) Это вам не какая-то дешёвая потаскушка, 163 00:18:40,870 --> 00:18:42,869 задушенная в тёмном переулке. 164 00:18:42,870 --> 00:18:45,957 Убита богатая дама. Из приличного общества. 165 00:18:46,121 --> 00:18:49,589 - (дежурный) Спасибо, сэр. - (брим) Её мозгами всю стену забрызгало. 166 00:18:49,590 --> 00:18:51,349 ВОула видели выходящим из дома, 167 00:18:51,350 --> 00:18:54,509 минутой позже обнаружили тело, кровь ещё парИла. 168 00:18:54,510 --> 00:18:56,389 - (джанет) Куда её забрали? 169 00:18:56,390 --> 00:18:59,549 - (брим) Тело в морге, ждёт кОронера. 170 00:18:59,550 --> 00:19:02,349 - (джанет) Её нужно обмыть, пустите меня к ней. 171 00:19:02,350 --> 00:19:03,971 Я уложу ей волосы. 172 00:19:04,010 --> 00:19:07,349 - (брим) Нет-нет, о ней позаботятся, а вы присядьте. Она в надёжных руках. 173 00:19:07,350 --> 00:19:11,509 - (джанет) Нет, это должна сделать я! Я! Она моя хозяйка! 174 00:19:11,510 --> 00:19:16,509 Я(!) за ней присматривала! Я(!) о ней позабочусь! Не какие-то незнакомцы! 175 00:19:16,510 --> 00:19:21,149 Чужие не должны заботиться о ней, смотреть на неё, трогать! 176 00:19:21,150 --> 00:19:22,869 Она МОЯ! 177 00:19:22,870 --> 00:19:25,229 - (дежурный) Присядьте, мадам, успокойтесь, мадам. - (джанет) Я ей нужна, она моя! 178 00:19:25,230 --> 00:19:26,469 Моя! Она моя! 179 00:19:26,470 --> 00:19:30,069 - (брим) Принеси ей чая, бога ради! ЧТО с тобой? 180 00:19:30,070 --> 00:19:34,246 Это горничная... её нашла. Всю в крови. 181 00:19:34,301 --> 00:19:36,189 - (джон) Я хочу почитать её заявление. 182 00:19:36,190 --> 00:19:38,250 - (брим) Пожалуйста, вот оно. 183 00:19:40,030 --> 00:19:42,949 Ваш парень ушлый проходимец. 184 00:19:43,176 --> 00:19:45,221 Ни кола ни двора. 185 00:19:45,632 --> 00:19:46,951 Познакомился с мисс Эмили Фрэнч 186 00:19:47,010 --> 00:19:50,149 и, хоть горничная этого не говорила, уверен, они... 187 00:19:50,150 --> 00:19:53,810 Она покупала ему одежду, обувь, всё, что он хотел. 188 00:19:54,510 --> 00:19:58,650 Через три месяца она написала завещание и оставила всё ему. 189 00:19:59,710 --> 00:20:01,989 - (джон) Это не значит, что он убийца. 190 00:20:01,990 --> 00:20:04,669 - (брим) Он сжёг рубашку в камине. 191 00:20:04,670 --> 00:20:08,789 Зачем жечь рубашку, если нечего скрывать? 192 00:20:08,790 --> 00:20:10,290 Например, кровь. 193 00:20:11,110 --> 00:20:14,749 Он вскрыл ей череп, как банку персиков... 194 00:20:14,750 --> 00:20:16,650 и его за это вздёрнут. 195 00:20:26,030 --> 00:20:30,389 - (трипп) Обвинение продемонстрирует, что двадцать восьмого октября тысяча девятьсот двадцать третьего года 196 00:20:30,390 --> 00:20:32,469 приблизительно в девять тридцать... 197 00:20:32,470 --> 00:20:36,389 ЛеонАрд ВОул, проживающий в Лондоне на ГОлдхоук-роуд, убил мисс Эмили Фрэнч 198 00:20:36,390 --> 00:20:38,709 в её доме в ХОлланд-парке. - (воул) Я был дома. 199 00:20:38,710 --> 00:20:41,679 Я был дома в девять тридцать, я могу доказать! 200 00:20:41,788 --> 00:20:45,109 - (трипп) Некоторые аспекты дела недвусмысленно указывают 201 00:20:45,110 --> 00:20:48,949 на злодейский расчёт и преднамеренность, а потому 202 00:20:48,950 --> 00:20:51,589 корона просит созвать суд присяжных, 203 00:20:51,590 --> 00:20:55,010 где мы приведём доводы в пользу смертного приговора. 204 00:20:55,790 --> 00:20:59,010 - (воул) Моя жена. РомЭйн. Я был с ней. 205 00:21:00,790 --> 00:21:05,629 Я был с ней! Она подтвердит, и всё закончится. 206 00:21:05,630 --> 00:21:08,149 - (джон) Какие у вас были отношения с мисс Фрэнч? 207 00:21:08,150 --> 00:21:11,109 - (воул) Дружеские. Мы друзья. Я... 208 00:21:11,110 --> 00:21:12,829 был её компаньоном. 209 00:21:13,025 --> 00:21:15,925 - (джон) Интимным компаньоном? - (воул) Интимным? 210 00:21:16,670 --> 00:21:18,749 - (джон) Сожителем, мистер ВОул. 211 00:21:19,343 --> 00:21:21,342 - (воул) Нет-нет! Конечно, нет! 212 00:21:22,830 --> 00:21:26,570 - (джон) Вы знали, что в её завещании назначены единственным наследником? 213 00:21:28,577 --> 00:21:30,397 - (воул) Нет, я понятия не имел. 214 00:21:32,070 --> 00:21:34,869 - (джон) Значит, вечером вы приехали к ней домой... 215 00:21:34,870 --> 00:21:36,429 - (воул) Почему вы меня допрашиваете? 216 00:21:36,430 --> 00:21:39,909 Я уже сказал, что в девять тридцать был дома с РомЭйн. 217 00:21:39,910 --> 00:21:42,949 Боже, она обо всём этом даже не знает! 218 00:21:42,950 --> 00:21:44,949 Передадите ей, что мне жаль? 219 00:21:44,950 --> 00:21:46,469 СкажИте, что мне очень, очень жаль. 220 00:21:46,470 --> 00:21:51,309 - (джон) Мистер ВОул, жена не может свидетельствовать «за» или «против» мужа в суде. 221 00:21:51,646 --> 00:21:54,547 Жёны бессмысленны и бесполезны. 222 00:21:54,571 --> 00:21:57,898 - (воул) Нет, но мы не женаты... не по-настоящему. 223 00:21:57,963 --> 00:21:59,937 Мы зовём себя мужем и женой, она носит мою фамилию, 224 00:21:59,990 --> 00:22:01,469 но мы не женаты. 225 00:22:02,243 --> 00:22:04,423 Прошу вас! 226 00:22:08,750 --> 00:22:10,949 Идите к ней. 227 00:22:10,950 --> 00:22:13,210 Спросите, и она всё расскажет. 228 00:22:14,350 --> 00:22:16,429 - (джон) Где её искать? 229 00:22:32,190 --> 00:22:34,892 - (ромейн) БЭрни. СТУЧАТЬ надо. 230 00:22:35,032 --> 00:22:37,212 - (берни) Видела уже вечерний выпуск? 231 00:22:37,260 --> 00:22:38,728 - БОГАТАЯ НАСЛЕДНИЦА НАЙДЕНА УБИТОЙ. АРЕСТОВАН ГЛАВНЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ: МИСТЕР ЛЕОНАРД ВОУЛ 232 00:22:38,790 --> 00:22:41,250 Не ТВОЙ ли это... милый? 233 00:22:43,470 --> 00:22:46,269 Дирекция будет в восторге. 234 00:22:46,582 --> 00:22:49,602 Ничто так не привлекает зрителя, как скандал. 235 00:22:59,550 --> 00:23:03,090 - (газетчик) «Вечерний стандарт»! Читайте всё об убийстве! 236 00:23:11,718 --> 00:23:13,509 - (джон) Добрый вечер. - (кассирша) Добрый. 237 00:23:13,510 --> 00:23:16,789 - (джон) Не могли бы вы передать мисс ВОул мою карточку? 238 00:23:16,790 --> 00:23:18,625 СкажИте, что я хочу встретиться с ней после представления. 239 00:23:18,649 --> 00:23:19,492 - (кассирша) Конечно. 240 00:23:21,765 --> 00:23:22,749 Билетик? 241 00:23:22,750 --> 00:23:24,629 - (берни) Так РАССКАЖИ, где ты был, ВИлли? 242 00:23:24,630 --> 00:23:27,069 - (вилли) Рыбачил на краю пирса. 243 00:23:27,070 --> 00:23:30,349 Да... я поймал краба. - (берни) Поймал краба... идиот несчастный! 244 00:23:34,630 --> 00:23:36,710 - (вилли) Нет, послушай. Не будем ссориться. 245 00:23:36,733 --> 00:23:40,491 Я люблю тебя. Правда. Давай поцелуемся. 246 00:23:40,750 --> 00:23:41,764 - (берни) Нет! 247 00:23:41,803 --> 00:23:43,709 - (вилли) Что нужно, чтобы ты меня поцеловала? 248 00:23:43,710 --> 00:23:44,909 - (берни) Хлороформ! 249 00:23:46,430 --> 00:23:48,069 Я тебя поцелую... - (вилли) Честно? 250 00:23:48,070 --> 00:23:50,949 - (берни) Да. Подставляй губы. Нахал! 251 00:26:03,310 --> 00:26:04,850 - (посетительница) Пойдём в фойе. 252 00:26:47,342 --> 00:26:48,922 - (ромейн) Мистер МЭйхью? 253 00:26:49,550 --> 00:26:51,130 Мистер МЭйхью? 254 00:26:53,350 --> 00:26:55,170 Я РомЭйн ВОул. 255 00:26:56,983 --> 00:26:59,789 - (джон) Ох. Конечно. 256 00:27:02,590 --> 00:27:07,250 - (ромейн) ЛеонАрд был её любовником? Лучше скажите сразу. 257 00:27:09,350 --> 00:27:11,669 Был? В газетах так пишут. 258 00:27:11,670 --> 00:27:13,509 - (джон) Так они пишут. 259 00:27:13,510 --> 00:27:14,890 А он отрицает. 260 00:27:19,070 --> 00:27:22,709 Если вы подтвердите, что он был с вами в девять тридцать... 261 00:27:22,710 --> 00:27:24,429 - (ромейн) Он был со мной. 262 00:27:24,430 --> 00:27:26,090 - (джон) В девять тридцать. 263 00:27:26,910 --> 00:27:29,711 - (ромейн) Я ушла в десять тридцать. 264 00:27:29,752 --> 00:27:33,102 Остановилась в театральной гостинице, 265 00:27:33,149 --> 00:27:35,749 потому что на раннее утро была назначена репетиция. 266 00:27:35,750 --> 00:27:39,389 Я заселилась в номер около полуночи. 267 00:27:39,390 --> 00:27:43,770 И до утра никого не видела... все спали. 268 00:27:47,550 --> 00:27:49,309 Прошлой ночью в это же время 269 00:27:49,310 --> 00:27:52,349 я сказала ЛеонАрду: «Увидимся через пару дней», а теперь... 270 00:27:52,350 --> 00:27:54,250 - (дора) Вы адвокат? 271 00:27:56,230 --> 00:27:58,989 - (ромейн) ДОра, это приватный разговор. 272 00:27:59,216 --> 00:28:01,535 - (дора) Ну не будь ты такой. 273 00:28:01,707 --> 00:28:03,127 Это ОН сделал? 274 00:28:03,990 --> 00:28:05,450 - (джон) Нет. 275 00:28:06,790 --> 00:28:11,532 Должна сказать, горько, когда твой хахаль окучивает другую кривоножку, 276 00:28:11,680 --> 00:28:14,170 но когда она ещё и вдвое старше тебя... 277 00:28:15,030 --> 00:28:18,170 Да, это действительно обидно. 278 00:28:19,310 --> 00:28:22,469 Вот бы КристИна это увидела. 279 00:28:22,470 --> 00:28:24,050 Как бы она посмеялась! 280 00:28:33,630 --> 00:28:35,749 - (ромейн) Я популярна. 281 00:28:35,750 --> 00:28:37,477 - (джон) Кто такая КристИна? 282 00:28:37,562 --> 00:28:40,422 - (ромейн) Мисс МОффат. Девушка, которая сидела на луне до меня. 283 00:28:41,830 --> 00:28:44,629 Она тоже меня не любила. 284 00:28:44,630 --> 00:28:47,349 ЛеонАрд, наверное, очень напуган. 285 00:28:47,350 --> 00:28:48,669 - (джон) Мисс ВОул... 286 00:28:48,670 --> 00:28:52,349 - (ромейн) Мисс ХЕйльгер... Наверное, теперь мне лучше зваться мисс ХЕйльгер. 287 00:28:52,350 --> 00:28:54,549 - (джон) Мисс ХЕйльгер. 288 00:28:54,550 --> 00:28:57,869 Я найду адвоката. 289 00:28:57,870 --> 00:29:00,029 но... 290 00:29:00,030 --> 00:29:03,850 приготовьтесь услышать довольно неприятные вещи. 291 00:29:08,134 --> 00:29:10,194 - (ромейн) Так они БЫЛИ любовниками. 292 00:29:13,670 --> 00:29:16,309 Что ж, я... 293 00:29:16,505 --> 00:29:20,685 Я привыкла к неприятностям, мистер МЭйхью. 294 00:29:22,110 --> 00:29:24,050 Полагаю, как и вы. 295 00:29:39,190 --> 00:29:40,970 - (джон) Я дома. 296 00:30:43,390 --> 00:30:47,194 - (трипп) Не могли бы вы рассказать, что случилось в ночь убийства, с самого начала? 297 00:30:48,725 --> 00:30:50,749 - (джанет) Я пошла на собрание в церковь. 298 00:30:50,750 --> 00:30:54,229 Мы собираем посылки нуждающимся... одеяла, детские свитера. 299 00:30:54,230 --> 00:30:56,055 Тогда она уже знала. 300 00:30:56,101 --> 00:30:57,547 Знала про него. 301 00:30:58,015 --> 00:31:01,549 Всё, что я говорила, было правдой, и теперь у меня есть доказательство. 302 00:31:01,550 --> 00:31:05,661 Он УЖЕ женат! - (эмили) Ты врёшь! Врёшь! 303 00:31:05,700 --> 00:31:07,909 - (джанет) Я проследила за ним! Расспросила домовладелицу! 304 00:31:07,910 --> 00:31:09,562 Мистер и миссис ВОул! 305 00:31:09,640 --> 00:31:13,109 - (трипп) То есть вы поссорились с хозяйкой из-за ЛеонАрда ВОула? 306 00:31:13,110 --> 00:31:14,909 - (джанет) Нет! Ни за что! 307 00:31:14,910 --> 00:31:18,029 Я никогда даже голос не поднимала, не то что руку. Я знаю своё место... 308 00:31:18,030 --> 00:31:20,050 в отличие от некоторых. 309 00:31:22,430 --> 00:31:25,869 Я задержалась в церкви после собрания, упаковывала посылки. 310 00:31:25,870 --> 00:31:27,109 - (трипп) Сами? 311 00:31:27,110 --> 00:31:30,349 - (джанет) Другие дамы спешили к семьям. 312 00:31:30,600 --> 00:31:33,309 Я оставила миссис Фрэнч ужин на подносе... 313 00:31:33,310 --> 00:31:36,530 после всех треволнений она хотела побыть дома. 314 00:31:37,830 --> 00:31:40,189 В одиночестве. 315 00:31:40,190 --> 00:31:42,250 С МИми... кошкой. 316 00:31:44,790 --> 00:31:47,490 Я заперла церковь и вернулась домой. 317 00:32:01,470 --> 00:32:03,210 Мадам? 318 00:32:06,950 --> 00:32:08,789 Мадам! 319 00:32:08,790 --> 00:32:10,709 Мадам! 320 00:32:10,710 --> 00:32:12,389 Мадам... 321 00:32:12,390 --> 00:32:14,770 Мадам! 322 00:32:29,870 --> 00:32:34,789 - (трипп) И ВОул ЗНАЛ, что миссис Фрэнч оставила завещание в его пользу. 323 00:32:34,790 --> 00:32:36,629 Вы слышали, как она ему рассказала. 324 00:32:36,630 --> 00:32:40,429 А потом она узнала, что он живёт с другой женщиной, 325 00:32:40,430 --> 00:32:41,949 как муж с женой. 326 00:32:41,950 --> 00:32:43,399 - (джанет) Наверное, она сказала ему... 327 00:32:43,442 --> 00:32:46,081 или ОН узнал, что лишится денег. 328 00:32:46,651 --> 00:32:48,700 И тогда он её убил. 329 00:32:49,111 --> 00:32:53,371 - (трипп) Он СОБЛАЗНИЛ миссис Фрэнч? 330 00:33:28,830 --> 00:33:31,189 - (джанет) Он подчинил её себе. 331 00:33:31,190 --> 00:33:33,269 Я поняла с первой минуты, как он вошёл. 332 00:33:33,324 --> 00:33:35,864 - (эмили) Пальто и шляпу мистера ВОула, ДжАнет. 333 00:33:55,251 --> 00:33:56,991 - (воул) Не стОило подсматривать. 334 00:33:59,510 --> 00:34:02,027 - (джанет) Не разговаривайте со мной. 335 00:34:02,615 --> 00:34:04,555 Она от вас устанет. 336 00:34:06,670 --> 00:34:08,829 - (воул) А если сначала она устанет от ВАС? 337 00:34:08,830 --> 00:34:10,570 Подумайте об этом. 338 00:34:13,270 --> 00:34:15,229 - (джанет) Дрянной человечишка. 339 00:34:15,285 --> 00:34:17,465 Негодяй. Гнусный мерзавец. 340 00:34:18,851 --> 00:34:20,410 Он встал между нами. 341 00:34:21,577 --> 00:34:24,259 - (трипп) Давайте-ка поменьше злобы. 342 00:34:24,510 --> 00:34:27,040 Мы ведь не хотим, чтобы присяжные решили, будто... 343 00:34:27,110 --> 00:34:30,770 вы ему мстите. Попробуйте говорить более беспристрастно. 344 00:34:30,841 --> 00:34:32,676 - (джанет) Я хочу, чтобы все поняли, какой он! 345 00:34:32,747 --> 00:34:33,829 Чтобы его повесили! 346 00:34:33,830 --> 00:34:37,610 - (трипп) Тогда выбирайте слова... осторожнее. 347 00:34:39,489 --> 00:34:41,349 Вы понимаете? 348 00:34:48,510 --> 00:34:51,429 - (джанет) Я буду говорить так, как вы скажете. 349 00:34:51,671 --> 00:34:54,291 Что угодно, лишь бы его вздёрнули. 350 00:35:04,070 --> 00:35:05,890 - (воул) Прости! 351 00:35:07,790 --> 00:35:10,229 Мне очень жаль! - (охранник) Довольно! 352 00:35:28,300 --> 00:35:30,229 - (ромейн) Пожалуйста, я... 353 00:35:30,433 --> 00:35:33,973 принесла ему сигареты. 354 00:35:37,214 --> 00:35:40,008 - (джон) Он будет рад, что смог вас увидеть. 355 00:35:42,910 --> 00:35:46,090 - (ромейн) Скажите ему... что я думаю только о нём. 356 00:35:56,910 --> 00:35:59,709 - (джон) Пять фунтов за компанию... 357 00:36:00,092 --> 00:36:02,352 но она выплачивала и другие суммы. 358 00:36:06,030 --> 00:36:09,410 Значит, платила не только за компанию, да? 359 00:36:12,154 --> 00:36:17,494 Если солжёте об ЭТОМ, присяжные задумаются, о чём ЕЩЁ вы лжёте. 360 00:36:20,230 --> 00:36:22,669 - (воул) Я не хочу, чтобы РомЭйн узнала. 361 00:36:22,919 --> 00:36:24,303 - (джон) Она догадалась. 362 00:36:24,929 --> 00:36:26,272 Но... 363 00:36:26,523 --> 00:36:30,583 пришла вас увидеть и принесла сигареты. 364 00:36:38,416 --> 00:36:41,455 - (воул) С ней было по-другому. 365 00:36:41,573 --> 00:36:43,193 С Эмили. 366 00:36:44,533 --> 00:36:46,852 Я не хотел... быть неблагодарным. 367 00:36:46,947 --> 00:36:48,367 Это была не любовь. 368 00:36:48,950 --> 00:36:51,549 - (джон) Вы не могли сказать «НЕТ»? - (воул) ЧТО бы она подумала? 369 00:36:51,550 --> 00:36:54,309 - (джон) Всё бы закончилось. 370 00:36:54,684 --> 00:36:56,603 Ни денег. Ни подарков. 371 00:36:56,741 --> 00:36:59,509 - (воул) Говорите, как полицейский. - (джон) Я говорю, как обвинитель. 372 00:36:59,510 --> 00:37:01,781 Потому что именно ЭТО он и скажет. 373 00:37:01,976 --> 00:37:04,935 Что вы очень хорошо устроились. 374 00:37:05,030 --> 00:37:07,589 И поэтому не говорили миссис Фрэнч про РомЭйн, 375 00:37:07,590 --> 00:37:10,562 потому что она бы всё прекратила. 376 00:37:10,950 --> 00:37:13,949 Вашу приятную жизнь альфонса, 377 00:37:14,394 --> 00:37:15,797 жиголо, пиявки. 378 00:37:15,824 --> 00:37:19,273 - (воул) Она заставляла меня есть с её руки... как собаку. 379 00:37:19,792 --> 00:37:21,726 Приятная жизнь? 380 00:37:22,350 --> 00:37:24,429 Это была работа. 381 00:37:24,430 --> 00:37:26,450 - (джон) Тогда почему вы к ней возвращались? 382 00:37:31,710 --> 00:37:33,290 - (воул) ДжАнет. 383 00:37:34,270 --> 00:37:36,429 Мисс МАкинтайр. 384 00:37:36,430 --> 00:37:39,509 Всё твердила, что Эмили от меня устанет 385 00:37:39,743 --> 00:37:40,982 и выставит, 386 00:37:41,112 --> 00:37:45,627 и я всё ждал этого... лёгкой возможности уйти. 387 00:37:46,054 --> 00:37:47,853 Никто бы не огорчился. 388 00:37:47,995 --> 00:37:50,659 Если бы Эмили не огорчилась и мы остались друзьями, 389 00:37:50,698 --> 00:37:53,029 она могла рекомендовать меня в шофёры, 390 00:37:53,030 --> 00:37:54,949 или механики, или ещё куда. 391 00:37:55,307 --> 00:37:58,789 Но она меня не выставила и всё продолжилось. 392 00:37:58,790 --> 00:38:01,589 - (джон) Вы ссорились с мисс МАкинтайр? - (воул) Она меня не выносила. 393 00:38:01,807 --> 00:38:04,530 - (джон) Почему? - (воул) За вульгарность, мистер МЭйхью. 394 00:38:09,550 --> 00:38:11,349 - (джон) Зачем вы сожгли рубашку? 395 00:38:11,350 --> 00:38:13,189 - (воул) Она была порвана. 396 00:38:13,677 --> 00:38:17,429 Не починить. Я бросил её в огонь... без задней мысли. 397 00:38:17,430 --> 00:38:20,229 - (джон) Что вы говорили РомЭйн про деньги... 398 00:38:20,482 --> 00:38:23,309 откуда брались деньги, новая одежда? 399 00:38:23,310 --> 00:38:27,229 - (воул) Я сказал, что нашёл работу продавца электрических щёток для ковра. 400 00:38:27,260 --> 00:38:29,539 И что иногда будут командировки. 401 00:38:29,674 --> 00:38:31,614 - (джон) То есть соврали. 402 00:38:32,430 --> 00:38:34,130 - (воул) Я никогда не работал. 403 00:38:34,974 --> 00:38:37,589 Постоянно... нигде не приживался. 404 00:38:37,645 --> 00:38:42,025 Ни в обслуге. Ни на полный рабочий день. 405 00:38:43,070 --> 00:38:44,789 Всё оплачивала РомЭйн, 406 00:38:44,790 --> 00:38:48,069 и она гордилась, что я нашёл хорошую работу. 407 00:38:48,070 --> 00:38:50,250 А мне нравилось, что она гордится. 408 00:38:53,369 --> 00:38:55,949 Господи, как я её обидел! 409 00:38:59,790 --> 00:39:02,250 Как мне теперь всё исправить? 410 00:39:05,510 --> 00:39:07,507 Я думал лишь о том... 411 00:39:08,218 --> 00:39:12,518 что если правильно сыграть, получу работу шофёра. 412 00:39:13,830 --> 00:39:16,930 В армии меня хорошо научили обращаться с машинами. 413 00:39:18,190 --> 00:39:20,050 Это всё, чего я хотел. 414 00:39:28,950 --> 00:39:31,090 - (джон) Мой мальчик любил машины. 415 00:39:32,630 --> 00:39:34,170 Сходил по ним с ума. 416 00:39:36,070 --> 00:39:39,370 В армии научился... как и вы. 417 00:39:43,990 --> 00:39:45,570 - (воул) Он не вернулся домой. 418 00:39:48,190 --> 00:39:51,949 - (джон) Погиб накануне семнадцатилетия. 419 00:39:52,363 --> 00:39:54,143 Газ. 420 00:40:00,430 --> 00:40:02,770 - (воул) Мы все считали, что получим больше, да? 421 00:40:05,670 --> 00:40:08,010 Думали, что вернёмся домой героями. 422 00:40:11,110 --> 00:40:13,770 В дома с розами у крыльца. 423 00:40:15,070 --> 00:40:17,970 Трёхразовому питанию с дополнительной подливкой. 424 00:40:21,150 --> 00:40:22,930 Получим работу по душе. 425 00:40:23,790 --> 00:40:26,090 Деньги потекут рекой. 426 00:40:28,954 --> 00:40:32,414 А в итоге продаёмся, как кусок мяса... 427 00:40:35,110 --> 00:40:38,330 ...и соглашаемся на это, чтобы оплатить квартиру. 428 00:40:47,550 --> 00:40:49,730 Я никогда не обижал Эмили. 429 00:40:51,230 --> 00:40:54,530 И, клянусь, ничего не знал про завещание. 430 00:40:57,710 --> 00:40:59,690 - (джон) Я верю вам, ЛеонАрд. 431 00:41:02,470 --> 00:41:04,290 Я вам верю. 432 00:41:58,510 --> 00:42:03,290 - (чарльз) Юный мистер ВОул должен быть вздёрнут как клайдесдАльский жеребец. 433 00:42:04,750 --> 00:42:08,669 Не перестаю удивляться, как дамы полностью 434 00:42:08,670 --> 00:42:13,069 теряют чёртовы головы, если мужчина хоть вполовину лОвок 435 00:42:13,070 --> 00:42:15,229 в постельном деле. 436 00:42:17,550 --> 00:42:20,989 Горничная его ненавидит. Вероятно, ревнует. 437 00:42:20,990 --> 00:42:24,509 - (джон) Эта ДжАнет МАкинтайр какая-то подозрительная. 438 00:42:24,510 --> 00:42:27,949 Она совершенно одержима миссис Фрэнч. 439 00:42:27,950 --> 00:42:30,269 Всё повторяет «МОЯ леди», 440 00:42:30,270 --> 00:42:31,549 «Она моя». 441 00:42:31,550 --> 00:42:36,109 - (чарльз) Так говорят ВСЕ слуги: «моя леди», «мой господин». 442 00:42:36,110 --> 00:42:40,789 Я ещё не встречал не ревнивых камердинера или горничной. 443 00:42:40,790 --> 00:42:42,869 - (джон) Но это может скомпрометировать её показания. 444 00:42:42,870 --> 00:42:45,709 - (чарльз) Я не заинтересован нападать на слуг 445 00:42:45,710 --> 00:42:48,109 и выставлять себя злодеем. 446 00:42:48,110 --> 00:42:52,189 И будто дело УЖЕ не достаточно безнадёжно, 447 00:42:52,190 --> 00:42:56,610 главный свидетель защиты — АКТРИСуЛЬКА из Вены. 448 00:42:58,150 --> 00:43:01,509 - (джон) РомЭйн ХЕйльгер не такая, как вы ожидаете. 449 00:43:01,510 --> 00:43:05,010 - (чарльз) Когда в суде слышат «актриса», все думают «шлюха». 450 00:43:06,150 --> 00:43:08,149 А когда слышат «Вена»... 451 00:43:08,150 --> 00:43:10,650 Мы все понимаем, о чём они думают. 452 00:43:11,390 --> 00:43:14,309 - (джон) Показания мисс ХЕйльгер вас впечатлят. 453 00:43:14,310 --> 00:43:15,909 Она сдержанна. 454 00:43:15,910 --> 00:43:18,045 Собрана. Полна достоинства. 455 00:43:18,154 --> 00:43:20,749 Это во-первых. 456 00:43:20,750 --> 00:43:23,429 А ревЮ, где она участвует... 457 00:43:23,430 --> 00:43:28,149 Что там... визги и призывное виляние бёдрами? 458 00:43:28,150 --> 00:43:30,869 - (джон) На самом деле представление довольно старомодное. 459 00:43:30,870 --> 00:43:32,749 Песни. Танцы. 460 00:43:32,750 --> 00:43:34,989 Забавные скЕтчи. 461 00:43:34,990 --> 00:43:37,170 - (чарльз) Вы бы позволили своей жене его посмотреть? 462 00:43:38,030 --> 00:43:39,109 - (джон) Да. 463 00:43:40,790 --> 00:43:44,309 - (чарльз) Не могли бы вы принять лекарство? Начинает раздражать. 464 00:43:46,230 --> 00:43:48,269 - (джон) Прошу прощения, сэр Чарльз. 465 00:43:48,270 --> 00:43:49,949 Я пострадал от газа... тут... 466 00:43:49,950 --> 00:43:51,229 ничего не поделаешь. 467 00:43:51,230 --> 00:43:52,749 - (чарльз) Ясно. 468 00:43:52,750 --> 00:43:54,250 Ну неважно. 469 00:43:55,510 --> 00:43:57,029 Это не для меня, МЭйхью. 470 00:44:02,430 --> 00:44:08,389 - (джон) Наследство миссис Фрэнч включает сто восемьдесят пять тысяч фунтов, 471 00:44:08,390 --> 00:44:11,029 таунхАус в ХОлланд-парке, 472 00:44:11,030 --> 00:44:15,029 меха, украшения, картины, антиквариат, 473 00:44:15,030 --> 00:44:17,349 автомобиль класса «люкс», 474 00:44:17,350 --> 00:44:20,269 а также акции, среди которых вклады в швейное производство, 475 00:44:20,270 --> 00:44:22,490 телефоны и шахты. 476 00:44:50,150 --> 00:44:54,170 - (актёр) БЭрни! Убери это подальше! 477 00:47:55,630 --> 00:47:57,250 - (джон) Тебе нравится? 478 00:47:58,430 --> 00:48:03,490 - (алиса) На улицах говорят о тебе... о твоём деле. 479 00:48:05,556 --> 00:48:06,995 В магазине, куда я хожу, 480 00:48:07,024 --> 00:48:09,349 все показывают мне заголовки 481 00:48:09,350 --> 00:48:11,530 с твоим именем. 482 00:48:14,750 --> 00:48:17,090 Хотят знать, виновен ли он. 483 00:48:18,510 --> 00:48:20,490 - (джон) Говори им, что нет. 484 00:48:21,510 --> 00:48:23,250 - (алиса) Скажу. 485 00:48:27,510 --> 00:48:29,690 - (джон) Как картинка. 486 00:48:46,590 --> 00:48:49,829 - (алиса) Нас услышат! Соседи! 487 00:49:06,190 --> 00:49:07,549 - (джон) Прости... 488 00:49:07,550 --> 00:49:09,669 Я... 489 00:49:09,670 --> 00:49:12,450 Прости. - (алиса) Ничего. 490 00:49:17,110 --> 00:49:19,210 Ничего страшного. 491 00:49:37,094 --> 00:49:38,594 - (клерк) Заседание начинается. 492 00:49:38,681 --> 00:49:42,021 Председательствует судья ГрЭвил ПЭрриш. Всем встать. 493 00:49:57,110 --> 00:49:58,530 - (пэрриш) Ведите подсудимого. 494 00:50:21,510 --> 00:50:25,989 ЛеонАрд ВОул, вы обвиняетесь в убийстве миссис Эмили Фрэнч. 495 00:50:25,990 --> 00:50:28,549 Ваше заявление? 496 00:50:28,550 --> 00:50:29,949 - (воул) Не виновен. 497 00:50:29,950 --> 00:50:31,370 - (пэрриш) Громче! 498 00:50:35,310 --> 00:50:36,810 - (воул) Не виновен. 499 00:50:37,750 --> 00:50:40,429 - (пэрриш) Я выслушаю вступительные речи. 500 00:50:40,430 --> 00:50:42,810 - (клерк) Сэр ХьЮго МЭридит от имени Короны. 501 00:50:46,870 --> 00:50:48,949 - (мэридит) Глядя на него, стоящего здесь, 502 00:50:48,950 --> 00:50:52,749 вы ничего такого в ЛеонАрде ВОуле не заметите, верно? 503 00:50:52,750 --> 00:50:55,109 Ничего особенного. 504 00:50:55,110 --> 00:50:57,869 Но ЛеонАрд ВОул лицемер. 505 00:50:58,117 --> 00:51:00,909 Мошенник. Вор. Обманщик. 506 00:51:00,910 --> 00:51:03,549 Он обманул миссис Эмили Фрэнч... 507 00:51:03,550 --> 00:51:07,109 богатую, мягкую, щедрую вдову. 508 00:51:07,110 --> 00:51:08,869 Одинокую женщину, 509 00:51:08,870 --> 00:51:12,549 которая поддалась его пустым чарам. 510 00:51:12,550 --> 00:51:15,109 Он настолько вскружил ей голову, 511 00:51:15,110 --> 00:51:18,029 что она изменила завещание в его пользу, 512 00:51:18,030 --> 00:51:20,709 о чём ему рассказала. 513 00:51:20,710 --> 00:51:23,949 И вдруг всё рухнуло, 514 00:51:23,950 --> 00:51:28,589 когда миссис Фрэнч обнаружила омерзительную правду, он её убил! 515 00:51:28,590 --> 00:51:31,309 Забил её дО смерти! 516 00:51:31,310 --> 00:51:34,949 Беззащитную женщину в её собственном доме! 517 00:51:34,950 --> 00:51:38,636 А потом вернулся к себе и лёг спать. 518 00:51:38,690 --> 00:51:43,290 Когда его арестовали, он спал, как младенец. 519 00:51:44,270 --> 00:51:48,469 Этот развращённый мерзавец — хладнокровный убийца, 520 00:51:48,610 --> 00:51:52,070 и заслуживает высшей меры наказания. 521 00:51:55,190 --> 00:51:58,290 - (клерк) Сэр Чарльз КАртэр, королевский адвокат, от лица защиты. 522 00:52:00,790 --> 00:52:05,949 - (чарльз) Господа присяжные, ЛеонАрд ВОул ВИНОВЕН. 523 00:52:06,247 --> 00:52:08,187 Виновен во лжи. 524 00:52:08,590 --> 00:52:11,309 В ведении двойной жизни. 525 00:52:11,310 --> 00:52:14,749 В том, что наслаждался подарками и подачками. 526 00:52:14,750 --> 00:52:17,349 Виновен в недостатке благоразумия. 527 00:52:17,350 --> 00:52:20,650 Но он НЕ виновен в убийстве. 528 00:52:21,990 --> 00:52:25,229 ЛеонАрд ВОул не убивал Эмили Фрэнч. Он не мог этого сделать... 529 00:52:25,230 --> 00:52:26,349 Его там не было. 530 00:52:26,350 --> 00:52:32,023 И, невзирая на захватывающе НАПЫЩЕННОЕ витИйство моего учёного друга, 531 00:52:32,085 --> 00:52:35,589 он пренебрёг основным законом физики... 532 00:52:35,590 --> 00:52:38,789 человек не может быть одновременно в двух местах. 533 00:52:38,790 --> 00:52:40,869 Это невозможно. 534 00:52:40,870 --> 00:52:44,709 ЛеонАрд ВОул глупый юнец. 535 00:52:44,942 --> 00:52:48,989 Но никоим образом не убийца. 536 00:52:49,146 --> 00:52:52,458 И вы признАете его невиновным. 537 00:52:52,692 --> 00:52:58,036 - (пэрриш) Я выслушаю свидетелей сторон завтра утром в десять часов. 538 00:52:58,110 --> 00:52:59,469 Заседание откладывается. 539 00:52:59,470 --> 00:53:00,810 - (клерк) Всем встать. 540 00:53:03,750 --> 00:53:05,549 - (джон) У вас будет всего несколько минут. 541 00:53:05,550 --> 00:53:07,570 - (ромейн) Я лишь хочу его увидеть. 542 00:53:10,470 --> 00:53:14,109 - (трипп) Мы должны убедиться, что ничего из сказанного не повлияет на свидетеля. 543 00:53:31,910 --> 00:53:33,450 - (воул) РомЭйн, я... 544 00:53:35,230 --> 00:53:37,290 Я не знаю, что сказать. 545 00:53:39,670 --> 00:53:42,290 Не знаю, что сказать, чтобы всё исправить. 546 00:53:44,670 --> 00:53:46,370 Я сделал... 547 00:53:52,270 --> 00:53:54,250 - (ромейн) ЛеонАрд... 548 00:54:01,150 --> 00:54:02,890 Тебя повесят. 549 00:54:07,630 --> 00:54:09,669 - (воул) РомЭйн! 550 00:54:09,670 --> 00:54:13,389 - (воул) РомЭйн! - (трипп) Теперь она свидетель обвинения. Назад! 551 00:54:13,390 --> 00:54:15,029 Держитесь от неё подальше. 552 00:54:15,030 --> 00:54:17,309 - (воул) РомЭйн! - (джон) Подождите! Пожалуйста, подождите! 553 00:54:17,310 --> 00:54:19,909 - (трипп) Его там не было, как он говорил. Он вернулся позже. 554 00:54:19,910 --> 00:54:22,309 Намного позже. И знаете, что? 555 00:54:22,310 --> 00:54:24,109 Он был весь в крови. 556 00:54:26,754 --> 00:54:30,294 Эй, МЭйхью. Твой парень? 557 00:54:32,590 --> 00:54:36,050 - (воул) Зачем вы так со мной?! Пожалуйста! 558 00:54:58,990 --> 00:55:00,810 - (ромейн) Вы не должны за мной ходить. 559 00:55:03,350 --> 00:55:04,429 - (джон) Почему? 560 00:55:04,430 --> 00:55:06,949 - (ромейн) Потому что правосудие должно осуществиться. 561 00:55:06,950 --> 00:55:09,549 - (джон) Вы сказали, что в девять тридцать он был с вами. 562 00:55:09,550 --> 00:55:11,149 - (ромейн) Нет. Это ВЫ так сказали, Джон. 563 00:55:11,150 --> 00:55:14,970 Я(!) сказала, что он был со мной. Так и было. 564 00:55:15,750 --> 00:55:17,801 Но намного позднее. 565 00:55:17,918 --> 00:55:19,530 - (джон) Вы врёте. 566 00:55:20,750 --> 00:55:23,349 Из мести. - (ромейн) Мне пора на работу. 567 00:55:28,390 --> 00:55:30,850 Вы делаете мне больно, мистер МЭйхью. 568 00:55:32,350 --> 00:55:34,890 - (джон) Вы отправите его на виселицу... 569 00:55:35,400 --> 00:55:38,580 ...а он... любит вас. 570 00:55:46,350 --> 00:55:48,370 - (ромейн) Вы романтик. 571 00:55:50,954 --> 00:55:52,804 Ну конечно. 572 00:55:53,298 --> 00:55:55,657 Плачете над сентиментальной песенкой. 573 00:55:55,697 --> 00:55:58,957 Рыдаете так, словно у вас сердце разбито. 574 00:56:00,984 --> 00:56:02,688 Нет, всё гораздо хуже. 575 00:56:02,733 --> 00:56:06,092 Вы рыдаете, словно ваше разбитое сердце... 576 00:56:06,392 --> 00:56:07,892 может исцелиться. 577 00:56:12,235 --> 00:56:14,354 Словно... 578 00:56:14,504 --> 00:56:16,204 есть надежда. 579 00:56:17,454 --> 00:56:20,234 Словно любовь и вправду существует. 580 00:56:34,582 --> 00:56:37,962 У вас виноватый вид, Джон. 581 00:56:38,990 --> 00:56:42,090 И это делает вас очень лёгкой мишенью. 582 00:56:46,626 --> 00:56:48,033 Ступайте домой. 583 00:56:49,644 --> 00:56:51,658 - (газетчик) Скандал десятилетия! 584 00:56:52,730 --> 00:56:55,830 ХорИстка изменила показания о своём любовнике-убийце! 585 00:58:56,159 --> 00:59:06,159 Переведено студией: ViruseProject.TV Группа вконтакте: vk.com/viruseproject59727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.