All language subtitles for The.Vampire.Lovers.1970.BRRip.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,607 --> 00:00:21,624 As� termina mi relato de los temibles Karnstein. 2 00:00:21,744 --> 00:00:26,295 Que Dios nos libre de m�s sucesos sobrenaturales. Joachim von Hartog. 3 00:00:26,415 --> 00:00:27,987 EN MEMORIA DE ISABELLA VON HARTOG 4 00:00:28,337 --> 00:00:33,205 Coloco este recordatorio en las p�ginas de mi historia. 5 00:00:33,942 --> 00:00:37,901 Y el libro se cierra, espero, para siempre. 6 00:00:59,368 --> 00:01:04,149 He contado la historia en detalle de c�mo muri� mi hermana. 7 00:01:04,410 --> 00:01:08,677 De c�mo yo, el bar�n Hartog, vengu� su muerte. 8 00:01:14,450 --> 00:01:18,510 Los enemigos que buscaba no eran mortales corrientes. 9 00:01:19,255 --> 00:01:22,713 Eran asesinos de m�s all� de la muerte. 10 00:01:23,659 --> 00:01:27,324 Este castillo en ruinas, desde donde yo acechaba... 11 00:01:28,065 --> 00:01:32,051 hab�a sido una vez el hogar de la familia Karnstein. 12 00:01:32,259 --> 00:01:34,079 Y a veces... 13 00:01:34,205 --> 00:01:38,783 sus esp�ritus malignos sal�an de sus tumbas enmohecidas... 14 00:01:38,909 --> 00:01:42,087 y adoptaban una especie de forma humana... 15 00:01:42,214 --> 00:01:44,223 para deambular por los campos... 16 00:01:44,347 --> 00:01:47,859 en busca de v�ctimas con las que saciar su necesidad... 17 00:01:47,984 --> 00:01:51,921 su pasi�n, su sed de sangre. 18 00:01:53,857 --> 00:01:58,771 A veces, cortejaban a la v�ctima y saboreaban el disfrute. 19 00:01:58,896 --> 00:02:04,028 Pero otras veces, la estrangulaban y acababan con ella en un solo fest�n. 20 00:02:05,603 --> 00:02:08,280 Yo sab�a que el espectro, al haberse saciado... 21 00:02:08,404 --> 00:02:10,464 volver�a a su tumba. 22 00:02:10,975 --> 00:02:13,786 Tambi�n sab�a que sin el sudario... 23 00:02:13,912 --> 00:02:17,723 en el cual se enterraba y envolv�a su cuerpo enconado... 24 00:02:17,849 --> 00:02:22,843 no habr�a noche de reposo para ning�n vampiro. 25 00:04:23,979 --> 00:04:26,789 Mi coraz�n palpitaba por el temor... 26 00:04:26,913 --> 00:04:30,043 mientras observaba a la criatura buscar alrededor de su tumba. 27 00:04:30,718 --> 00:04:32,928 Mi cuerpo casi no me obedec�a... 28 00:04:33,053 --> 00:04:37,566 pero ret� al monstruo o lo que fuera... 29 00:04:37,692 --> 00:04:39,887 a que recuperara su sudario. 30 00:05:01,149 --> 00:05:03,693 Un vampiro puede ser destruido... 31 00:05:03,818 --> 00:05:08,586 solo clav�ndole una estaca en el coraz�n o decapit�ndolo. 32 00:05:09,524 --> 00:05:12,892 Yo esper�, espada en mano. 33 00:07:48,387 --> 00:07:51,515 DUCADO DE STIRIA 34 00:08:26,759 --> 00:08:30,171 - Srta. Emma, �se tiene que ir? - Me temo que s�. 35 00:08:30,297 --> 00:08:32,641 No importa. Nos volveremos a ver. Sr. Morton. 36 00:08:32,766 --> 00:08:36,031 - General, qu� fiesta encantadora. - Me alegro de que le guste. 37 00:08:36,434 --> 00:08:38,997 Gracias, Laura. Me encant� la fiesta. 38 00:08:39,805 --> 00:08:41,683 Y creo que Carl es muy guapo. 39 00:08:41,808 --> 00:08:44,085 �Tienes que irte? Es muy temprano. 40 00:08:44,212 --> 00:08:46,321 Nos espera un largo camino a casa. 41 00:08:46,446 --> 00:08:50,727 Feliz cumplea�os. Y recuerda que vendr�s a quedarte muy pronto. 42 00:08:50,851 --> 00:08:52,877 No veo la hora, Sr. Morton. 43 00:08:53,387 --> 00:08:55,030 - General. - Encantado de verlos. 44 00:08:55,155 --> 00:08:57,090 Adi�s. 45 00:09:48,509 --> 00:09:50,740 Disculpen. 46 00:09:53,382 --> 00:09:56,749 Mi querida condesa, qu� honor. 47 00:09:57,319 --> 00:10:00,897 General Spielsdorf, fue muy amable al invitarnos. 48 00:10:01,023 --> 00:10:05,755 �Podr�a? �Podr�a presentarle a mi hija, Marcilla? 49 00:10:09,465 --> 00:10:12,844 - �Qui�n es? - Se acaban de mudar a 5 km de aqu�. 50 00:10:12,968 --> 00:10:15,179 Donde viv�a la vieja baronesa. 51 00:10:15,304 --> 00:10:18,570 Bien, debemos llevarnos bien con los vecinos, Kurt. 52 00:10:19,608 --> 00:10:22,702 - �Baila, condesa? - Encantada. 53 00:10:47,737 --> 00:10:49,981 - Carl, te amo. - �Qu�? 54 00:10:50,105 --> 00:10:55,668 Todos los otros j�venes est�n mirando a esa chica excepto t�. 55 00:10:57,580 --> 00:11:00,760 Creo que le gustar�a alejarte de m�. 56 00:11:00,885 --> 00:11:03,216 Te mira fijo. 57 00:11:06,256 --> 00:11:08,725 Tonter�as. Te est� mirando a ti. 58 00:11:49,266 --> 00:11:51,428 Disculpe, general. 59 00:12:29,876 --> 00:12:31,419 �Malas noticias? 60 00:12:31,543 --> 00:12:35,722 - Un amigo m�o est� muriendo. - Lo lamento much�simo. 61 00:12:35,847 --> 00:12:38,391 �Me disculpa si lo dejo de esta forma? 62 00:12:38,516 --> 00:12:40,560 �Hay algo que pueda hacer? 63 00:12:40,685 --> 00:12:44,132 Bien, no me atrevo a ped�rselo... 64 00:12:44,257 --> 00:12:47,249 pero mi hija, Marcilla. 65 00:12:53,632 --> 00:12:55,910 Es un largo viaje. 66 00:12:56,035 --> 00:12:58,230 Debemos galopar toda la noche. 67 00:12:59,271 --> 00:13:01,550 Mi querida condesa, le aseguro... 68 00:13:01,675 --> 00:13:05,786 que ser� un placer cuidar de su hija, si as� lo desea. 69 00:13:05,913 --> 00:13:08,157 Ser� buena compa��a para Laura. 70 00:13:08,281 --> 00:13:10,893 - General, es muy amable. - En absoluto. 71 00:13:11,018 --> 00:13:13,213 Debo dec�rselo a Marcilla. 72 00:13:55,496 --> 00:13:58,896 - Lo lamento mucho. - Adi�s y que tenga un buen viaje. 73 00:14:26,461 --> 00:14:28,605 �Te gustar�a que se quedase con nosotros? 74 00:14:28,730 --> 00:14:31,007 - S�, claro, t�o. - Bien. 75 00:14:31,133 --> 00:14:33,293 �D�nde est�? 76 00:15:11,740 --> 00:15:13,716 Nos diste un buen susto anoche. 77 00:15:13,842 --> 00:15:15,786 Fui a dar un paseo. 78 00:15:15,910 --> 00:15:18,656 La finca de tu t�o es tan grande que me perd�. 79 00:15:18,782 --> 00:15:21,660 Durante horas. Todo el mundo te estaba buscando. 80 00:15:21,784 --> 00:15:25,030 Y, de repente, apareciste, como por arte de magia. 81 00:15:25,155 --> 00:15:27,131 No debes preocuparte por m�. 82 00:15:27,257 --> 00:15:30,123 A veces me gusta pasear por ah� sola. 83 00:15:32,161 --> 00:15:36,723 Querida Laura, creo que vamos a ser muy buenas amigas. 84 00:15:37,734 --> 00:15:39,998 Ya lo somos. 85 00:15:41,037 --> 00:15:44,616 - Qu� guapa eres. - Me est�s tomando el pelo... 86 00:15:44,740 --> 00:15:46,902 como hace Carl siempre. 87 00:17:04,989 --> 00:17:08,687 �Qu� ocurre? Tranquila. 88 00:17:09,494 --> 00:17:12,406 Era... Era un gato. 89 00:17:12,531 --> 00:17:15,008 Un gato enorme. 90 00:17:15,134 --> 00:17:17,261 Me estaba ahogando. 91 00:17:22,841 --> 00:17:25,952 Tranquila. Tuviste una pesadilla, eso es todo. 92 00:17:26,078 --> 00:17:29,256 Vuelve a acostarte y duerme pl�cidamente. 93 00:17:29,382 --> 00:17:31,291 Eso es. 94 00:17:31,417 --> 00:17:33,995 Eso es. 95 00:17:34,119 --> 00:17:36,178 Perd�n. 96 00:17:36,855 --> 00:17:40,435 No es nada. Pero nos diste un buen susto. 97 00:17:40,560 --> 00:17:42,771 Pens� que podr�a ser un ladr�n. 98 00:17:42,895 --> 00:17:45,159 Intenta descansar. 99 00:17:48,568 --> 00:17:50,763 Buenas noches, querida. 100 00:17:53,239 --> 00:17:55,502 Ahora estar�s bien. 101 00:17:58,711 --> 00:18:00,976 Muy bien, gracias. 102 00:18:11,625 --> 00:18:13,785 Qu� gritos. 103 00:18:14,560 --> 00:18:16,892 Casi despierta a los muertos. 104 00:18:17,863 --> 00:18:21,509 Marcilla se debe de haber muerto de miedo. 105 00:18:21,635 --> 00:18:23,762 - Veamos c�mo est�. - S�. 106 00:18:31,042 --> 00:18:32,919 �Marcilla? 107 00:18:36,049 --> 00:18:37,726 - Deja que duerma. - Muy bien. 108 00:18:37,851 --> 00:18:40,012 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 109 00:19:15,122 --> 00:19:18,832 Me preocupa, doctor. La ni�a parece debilitarse cada vez m�s. 110 00:19:18,957 --> 00:19:22,723 Es anemia. No comen, solo piensan en la figura. 111 00:19:22,848 --> 00:19:25,555 Es com�n entre las jovencitas, se lo aseguro. 112 00:19:25,680 --> 00:19:27,376 Y algunas mayores tambi�n. 113 00:19:27,502 --> 00:19:30,848 Pero estas pesadillas terribles que tiene constantemente... 114 00:19:30,973 --> 00:19:34,050 El cuerpo se debilita, la mente se vuelve m�s activa. 115 00:19:34,176 --> 00:19:38,121 Necesita hierro, eso es todo. Verduras, carne. 116 00:19:38,247 --> 00:19:40,477 Algo que le refuerce la sangre. 117 00:19:42,419 --> 00:19:44,578 Quiz�s un poco de oporto, por la noche. 118 00:19:45,554 --> 00:19:48,398 Me alegro de que no crea que sea grave. 119 00:19:48,524 --> 00:19:50,516 Se pondr� bien. 120 00:19:51,293 --> 00:19:55,320 - Volver� en uno o dos d�as. - Se lo agradecer�a. 121 00:19:58,033 --> 00:20:00,126 Adi�s, doctor. Gracias. 122 00:20:15,750 --> 00:20:18,628 Marcilla, eres tan buena conmigo. 123 00:20:18,755 --> 00:20:21,019 Juro que morir� cuando te vayas. 124 00:20:21,690 --> 00:20:23,851 Nunca te dejar�... 125 00:20:28,431 --> 00:20:30,558 mi querida Laura. 126 00:20:49,919 --> 00:20:53,397 Fui a la granja de los Wollheimer. El establo nuevo est� listo. 127 00:20:53,523 --> 00:20:55,334 Bien. 128 00:20:55,458 --> 00:20:58,359 �C�mo est� Laura, se�or? �Puedo verla? 129 00:20:59,797 --> 00:21:03,041 No. No la entiendo. 130 00:21:03,167 --> 00:21:06,559 - No quiere ver a nadie excepto a... - Marcilla. 131 00:21:07,105 --> 00:21:08,913 S�. 132 00:21:09,038 --> 00:21:10,904 Laura parece sentir devoci�n por ella. 133 00:21:12,842 --> 00:21:17,404 Sin embargo, me alegrar� cuando la condesa vuelva a por ella. 134 00:21:22,920 --> 00:21:24,697 No, por favor, no. 135 00:21:24,822 --> 00:21:27,188 No, no, vete. 136 00:21:29,594 --> 00:21:31,170 Basta. Vete. 137 00:21:31,295 --> 00:21:33,423 No, por favor, no. 138 00:22:19,177 --> 00:22:21,169 Doctor. 139 00:22:31,289 --> 00:22:33,655 Doctor, debe venir de inmediato. 140 00:22:36,822 --> 00:22:38,699 Marcilla. 141 00:22:39,950 --> 00:22:41,827 Marcilla. 142 00:22:43,436 --> 00:22:45,596 Ll�mala. 143 00:22:50,065 --> 00:22:51,942 �Marcilla! 144 00:23:10,608 --> 00:23:14,263 - Marcilla. - Estar� aqu� pronto. 145 00:23:25,411 --> 00:23:27,356 �D�nde diablos est�? 146 00:23:27,481 --> 00:23:30,959 No lo s�, se�or. Su habitaci�n est� vac�a. Yo... 147 00:23:31,084 --> 00:23:33,395 Estoy aqu�. 148 00:23:33,520 --> 00:23:35,531 No pod�a dormir. 149 00:23:35,656 --> 00:23:37,215 Fui a la capilla... 150 00:23:38,592 --> 00:23:40,719 a rezar. 151 00:23:44,231 --> 00:23:46,562 Pueden abrir las cortinas. 152 00:23:51,805 --> 00:23:53,466 Ya es de d�a. 153 00:23:55,275 --> 00:23:57,402 Est� muerta. 154 00:24:14,228 --> 00:24:16,314 No. No. 155 00:24:17,073 --> 00:24:19,158 �Laura? �Laura! 156 00:24:21,411 --> 00:24:23,497 �Laura! �Laura! 157 00:24:23,705 --> 00:24:26,370 Doctor, por favor, apres�rese. 158 00:25:12,389 --> 00:25:14,150 No. 159 00:25:17,512 --> 00:25:19,077 Marcilla. 160 00:25:25,542 --> 00:25:27,419 �Marcilla? 161 00:25:29,086 --> 00:25:30,963 �Marcilla! 162 00:25:33,049 --> 00:25:34,927 �Marcilla! 163 00:25:40,661 --> 00:25:42,955 �Marcilla! 164 00:25:53,331 --> 00:25:55,469 Marcilla. 165 00:25:57,302 --> 00:26:00,332 Marcilla. 166 00:26:30,802 --> 00:26:32,928 Pobre Laura. 167 00:26:34,171 --> 00:26:36,615 �Y el general? 168 00:26:36,742 --> 00:26:41,041 El general se fue, se�or, a visitar a un amigo, el bar�n Hartog. 169 00:26:41,947 --> 00:26:46,212 S�, no querr�a quedarse en esa casa. Lo entiendo. 170 00:26:54,126 --> 00:26:57,424 Mademoiselle Perrodot la cuidar�. 171 00:29:35,757 --> 00:29:38,056 - �Est� bien? - S�. 172 00:29:39,728 --> 00:29:42,697 - �Hay alguien herido? - Tranquilo, muchacho. 173 00:29:48,671 --> 00:29:50,404 - Mi sobrina. - �Emma! 174 00:29:53,208 --> 00:29:56,201 Mi casa est� cerca. Deben descansar un rato. 175 00:29:57,046 --> 00:29:59,276 No, es imperativo que prosiga mi viaje. 176 00:30:00,182 --> 00:30:02,426 - R�pido. Est�pido. - Padre. 177 00:30:02,551 --> 00:30:05,896 Est� conmocionada. Debemos llevarla a casa con nosotros. 178 00:30:06,022 --> 00:30:09,514 No puedo. Mi hermano se muere. No puedo retrasarme. 179 00:30:09,960 --> 00:30:11,269 Me llamo Morton. 180 00:30:11,394 --> 00:30:13,827 Si me permite sugerir que su sobrina... 181 00:30:15,265 --> 00:30:16,959 Carmilla. 182 00:30:17,500 --> 00:30:20,211 Carmilla ser�a muy bienvenida en nuestra casa... 183 00:30:20,336 --> 00:30:23,864 - ...mientras Ud. contin�a su viaje. - No, �es imposible! 184 00:30:25,543 --> 00:30:29,086 Mi hija agradecer�a la compa��a. 185 00:30:29,212 --> 00:30:31,806 Es muy amable. 186 00:30:32,516 --> 00:30:34,846 �Vas a quedarte con nosotros! 187 00:31:00,511 --> 00:31:02,274 No puedo decirlo. 188 00:31:05,850 --> 00:31:07,926 La ceja. 189 00:31:08,051 --> 00:31:10,043 El alem�n es muy dif�cil. 190 00:31:11,088 --> 00:31:14,684 - Pero debes intentarlo. - Lo intentar� ma�ana. 191 00:31:18,196 --> 00:31:20,306 Muy bien. Prep�rate para la cena. 192 00:31:20,431 --> 00:31:23,059 - Tu padre llegar� pronto. - S�. 193 00:31:44,356 --> 00:31:46,699 - �Qui�n es? - Soy yo, Emma. 194 00:31:46,824 --> 00:31:48,816 �Entra! 195 00:31:52,063 --> 00:31:54,742 �Estos vestidos son muy bonitos! 196 00:31:54,866 --> 00:31:58,461 - Puedes ponerte uno si quieres. - �De verdad? 197 00:31:59,503 --> 00:32:02,014 Emma, p�same esa toalla, por favor. 198 00:32:02,141 --> 00:32:03,733 S�. 199 00:32:13,086 --> 00:32:14,576 Gracias. 200 00:32:22,395 --> 00:32:26,195 Tu vestido es muy bonito pero es para chicas de campo. 201 00:32:27,901 --> 00:32:30,834 En la ciudad tienes que ser m�s sofisticada. 202 00:32:32,270 --> 00:32:34,796 �Tienes que quit�rtelo todo! 203 00:32:35,208 --> 00:32:37,472 Pru�balo. 204 00:32:38,879 --> 00:32:41,290 - Bueno. - No se pone por encima del cors�. 205 00:32:41,414 --> 00:32:43,191 Estropea la forma. 206 00:32:43,316 --> 00:32:46,395 Nunca me puse algo as�. Me siento tan atrevida. 207 00:32:46,519 --> 00:32:48,029 �Qu� dir�a mi padre? 208 00:32:48,154 --> 00:32:50,698 Le gustar�a, como a cualquier hombre. 209 00:32:50,823 --> 00:32:55,318 - Pero creo que te quedar� grande. - No, seguro que no. 210 00:32:55,762 --> 00:32:57,559 Te lo voy a mostrar. 211 00:33:02,202 --> 00:33:03,430 Mira, Carmilla. 212 00:33:06,572 --> 00:33:08,283 �Qu� te dije? 213 00:33:08,408 --> 00:33:10,419 - Pru�bate el otro vestido. - �No! 214 00:33:10,545 --> 00:33:13,022 A m� me queda chico. Debes hacerlo. 215 00:33:13,146 --> 00:33:15,390 �Toma el otro vestido! 216 00:33:15,516 --> 00:33:16,860 - Quiero que lo hagas. - �No! 217 00:33:16,984 --> 00:33:19,194 - �Toma el otro vestido! - �No! 218 00:33:19,320 --> 00:33:21,219 - �S�! - �No! 219 00:33:44,746 --> 00:33:47,442 - Buenas noches, Sr. Morton. - Buenas noches. 220 00:34:07,367 --> 00:34:09,379 Est�s muy bonita. 221 00:34:09,504 --> 00:34:11,028 Gracias. 222 00:34:30,192 --> 00:34:33,253 - �Tinto o blanco, se�orita? - Tinto, por favor. 223 00:35:35,392 --> 00:35:37,769 Emma, querida, �qu� ocurre? �Qu� pasa? 224 00:35:37,894 --> 00:35:40,772 - Debo haber estado so�ando. - �So�ando con qu�? 225 00:35:40,897 --> 00:35:43,867 Un gato grande, estaba aqu�. 226 00:35:44,501 --> 00:35:46,344 Fue una pesadilla. 227 00:35:46,469 --> 00:35:50,115 �No! Ten�a los ojos abiertos. Juro que lo vi. 228 00:35:50,241 --> 00:35:54,337 Era gris y grande como un lobo. Ten�a unos ojos enormes. 229 00:35:56,280 --> 00:35:58,157 Para verte mejor. 230 00:35:58,282 --> 00:36:00,526 No te burles de m�. 231 00:36:00,650 --> 00:36:02,295 Perd�name. 232 00:36:02,421 --> 00:36:05,064 Bromeaba para que te sintieras mejor. 233 00:36:05,188 --> 00:36:06,965 Pero s� l�gica. 234 00:36:07,090 --> 00:36:10,403 O tuviste una pesadilla o estabas despierta y viste un gato. 235 00:36:10,527 --> 00:36:13,327 �Un gato grande y gris! 236 00:36:20,071 --> 00:36:23,133 Est� bien. Mira. Solo es Gustav. 237 00:36:29,880 --> 00:36:32,091 Eres muy malo, Gustav. 238 00:36:32,216 --> 00:36:34,617 Emma estaba aterrorizada. 239 00:36:35,653 --> 00:36:38,531 Pero mademoiselle Perrodot, no era Gustav. 240 00:36:38,657 --> 00:36:41,353 �Era un gato grande! �Gris! 241 00:36:42,961 --> 00:36:46,454 �Convertimos a Gustav en un gato grande y gris? 242 00:36:50,970 --> 00:36:52,961 Ah� est�. �Ves? 243 00:36:54,773 --> 00:36:57,719 No dejes que te domine la imaginaci�n. 244 00:36:57,843 --> 00:36:59,686 Lo lamento. 245 00:36:59,811 --> 00:37:02,747 - �Dormir�s ahora? - Lo intentar�. 246 00:37:05,051 --> 00:37:06,745 Bien. 247 00:37:08,389 --> 00:37:12,619 El problema con esta parte del mundo es que hay muchos cuentos de hadas. 248 00:37:25,337 --> 00:37:28,773 Dej� que Emma siguiera durmiendo. Tuvo otra pesadilla. 249 00:37:29,642 --> 00:37:33,354 Est� empezando a preocuparme. Todas las noches tiene una. 250 00:37:33,478 --> 00:37:37,381 Est� p�lida y ap�tica. Creo que est� disgustada por lo de Laura. 251 00:37:38,650 --> 00:37:40,619 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 252 00:37:41,587 --> 00:37:44,465 Ojal� no tuviera que ir a Viena hoy... 253 00:37:44,591 --> 00:37:46,567 �pero me avisar� qu� tal est�? 254 00:37:46,692 --> 00:37:48,421 Por supuesto. 255 00:37:52,033 --> 00:37:53,909 �Por qu� no llama al m�dico? 256 00:37:54,034 --> 00:37:57,346 Un t�nico le sentar�a bien. Seguro que solo son nervios. 257 00:37:57,471 --> 00:38:00,133 - Estar� a salvo en sus manos. - Por supuesto. 258 00:38:00,504 --> 00:38:01,651 �Sr. Morton? 259 00:38:02,342 --> 00:38:05,800 Cuidar� de Emma. Como si fuera mi propia hermana. 260 00:38:07,915 --> 00:38:09,974 Ver� qu� tal est� antes de irme. 261 00:38:11,418 --> 00:38:13,387 Ir� con usted. 262 00:38:16,956 --> 00:38:19,358 No, gracias. No tengo apetito. 263 00:38:36,584 --> 00:38:37,939 Carl. 264 00:38:38,545 --> 00:38:41,024 Me alegra verlo, se�or. �C�mo est� Emma? 265 00:38:41,149 --> 00:38:43,026 �ltimamente no muy bien. 266 00:38:43,151 --> 00:38:45,261 Algo disgustada, creo, por lo de Laura. 267 00:38:45,386 --> 00:38:48,197 Me voy a Viena en viaje de negocios. 268 00:38:48,324 --> 00:38:51,301 �Podr� ir a verla mientras estoy fuera? 269 00:38:51,425 --> 00:38:53,270 S�, por supuesto, se�or. Si puedo. 270 00:38:53,394 --> 00:38:56,406 S� que est� ocupado, pero int�ntelo. Esta semana. 271 00:38:56,530 --> 00:38:58,442 - Lo har�, se�or. - Debo irme. 272 00:38:58,566 --> 00:39:03,095 Est� con una amiga. As� que dos chicas guapas que visitar. 273 00:39:11,212 --> 00:39:13,407 Quiz� te sientas m�s fuerte pronto. 274 00:39:14,249 --> 00:39:17,395 Espero haberme recuperado para cuando vuelva mi padre. 275 00:39:17,520 --> 00:39:21,698 Por supuesto que s�. No es nada, no debes preocuparte. 276 00:39:21,823 --> 00:39:25,885 Intento no hacerlo, pero tengo esos sue�os tan horribles. 277 00:39:26,862 --> 00:39:29,273 Sucedi� anoche otra vez. 278 00:39:29,398 --> 00:39:31,040 Vi... 279 00:39:31,166 --> 00:39:32,610 Mira, Emma... 280 00:39:32,735 --> 00:39:36,915 no debes dejar que tu propia imaginaci�n te aterrorice. 281 00:39:37,039 --> 00:39:39,450 Supongo que fue otra vez el gato. 282 00:39:39,576 --> 00:39:41,752 S�. 283 00:39:41,877 --> 00:39:43,954 Pero mademoiselle Perrodot... 284 00:39:44,079 --> 00:39:45,991 debo decir que... 285 00:39:46,115 --> 00:39:49,643 si no veo estas cosas, �entonces me estoy volviendo loca! 286 00:39:50,286 --> 00:39:52,948 Emma, no debes hablar as�. 287 00:39:53,956 --> 00:39:56,652 Debe de haber sido el pobre Gustav otra vez. 288 00:39:58,260 --> 00:40:00,627 S�, es solo mi imaginaci�n. 289 00:40:01,831 --> 00:40:05,267 Por supuesto. Ahora si�ntate y descansa. 290 00:40:06,636 --> 00:40:10,127 Tu mente es muy febril, eso es todo. 291 00:40:18,448 --> 00:40:20,660 "Empuj�ndola con delicadeza hacia �l... 292 00:40:20,785 --> 00:40:24,982 cubri� su dulce rostro que lo miraba con besos varoniles". 293 00:40:26,389 --> 00:40:29,201 Qu� libro tan tonto. 294 00:40:29,327 --> 00:40:31,955 Pero es una historia muy bonita. 295 00:40:40,637 --> 00:40:43,471 �No te gustar�a conocer a un joven apuesto? 296 00:40:44,942 --> 00:40:46,307 No. Ni t� tampoco, espero. 297 00:40:48,044 --> 00:40:52,243 Me gustar�a ver uno. Ojal� Carl viniera otra vez. 298 00:40:53,150 --> 00:40:55,794 - Es muy guapo. - �Qui�n? 299 00:40:55,919 --> 00:41:00,220 Carl Ebhardt. El administrador de la finca del general Spielsdorf. 300 00:41:00,726 --> 00:41:02,819 - �Conoces al general? - No. 301 00:41:04,362 --> 00:41:08,241 Su sobrina era mi mejor amiga. Y muri�. 302 00:41:08,635 --> 00:41:11,767 �A veces hablas como una campesina vieja! 303 00:41:12,436 --> 00:41:14,266 Siempre la muerte y la tragedia. 304 00:41:15,240 --> 00:41:17,538 Carmilla, eres cruel. 305 00:41:18,009 --> 00:41:20,853 Sabes que me disgusta. 306 00:41:20,979 --> 00:41:22,588 Perd�n. 307 00:41:22,713 --> 00:41:26,707 - �Me perdonas? - No. Perd�name a m�. 308 00:41:28,387 --> 00:41:30,863 No deber�a hablarte con esa brusquedad. 309 00:41:30,989 --> 00:41:33,457 Eres muy sensible. 310 00:41:34,960 --> 00:41:37,371 Solo con respecto a ciertas cosas. 311 00:41:37,496 --> 00:41:41,297 - Y contigo. - �Tonta! �Por qu� conmigo? 312 00:41:43,269 --> 00:41:45,201 �Porque te quiero! 313 00:41:46,038 --> 00:41:48,768 Y no quiero que nadie te aparte de mi lado. 314 00:41:49,206 --> 00:41:51,608 �Me aparte? �Qu� quieres decir? 315 00:41:52,145 --> 00:41:54,204 Sabes que siempre seremos amigas, Carmilla. 316 00:41:55,581 --> 00:41:58,560 �No te referir�s a mi apuesto joven? 317 00:41:58,684 --> 00:42:01,229 �Creo que est�s celosa! 318 00:42:01,353 --> 00:42:03,297 �Por qu� no deber�a estarlo? 319 00:42:03,424 --> 00:42:06,000 �Por qu�? Porque no es lo mismo. 320 00:42:06,124 --> 00:42:08,252 Es diferente. 321 00:42:09,595 --> 00:42:14,328 �Deseo que me quieras por el resto de tu vida! 322 00:42:19,395 --> 00:42:22,540 Vamos. Ya han charlado suficiente por esta noche. 323 00:42:23,609 --> 00:42:25,201 Buenas noches, Emma. 324 00:42:36,522 --> 00:42:40,516 Buenas noches, mademoiselle Perrodot. Es muy amable. 325 00:44:32,842 --> 00:44:35,553 Carmilla, �por qu� siempre te sientas a la sombra? 326 00:44:35,677 --> 00:44:39,190 El sol es demasiado fuerte para m�. Me hace mal a los ojos. 327 00:44:39,316 --> 00:44:43,161 Entonces ci�rralos. Es maravilloso. 328 00:44:43,285 --> 00:44:45,762 Puedes sentir que te penetra su calor. 329 00:44:45,887 --> 00:44:47,880 Es como la vida. 330 00:44:49,993 --> 00:44:52,587 A veces dices cada tonter�a... 331 00:45:29,733 --> 00:45:32,544 �Basta! �Basta! 332 00:45:32,670 --> 00:45:34,762 Carmilla, �qu� ocurre? 333 00:45:35,606 --> 00:45:38,918 Nada. Solo ese ruido espantoso. 334 00:45:39,044 --> 00:45:42,220 �El funeral? �Pero es la hija del le�ador! 335 00:45:42,345 --> 00:45:44,941 �Odio los funerales! �Los odio! 336 00:45:46,550 --> 00:45:49,609 A m� me parecen tristes, pero, a la vez, hermosos. 337 00:45:50,688 --> 00:45:53,657 �T� tienes que morir! �Todo el mundo tiene que morir! 338 00:45:55,326 --> 00:45:57,419 Pero ella era muy joven. 339 00:45:58,062 --> 00:46:01,574 Est�n pasando muchas tragedias en el pueblo �ltimamente. 340 00:46:01,698 --> 00:46:04,976 La mujer del herrero muri� la semana pasada. 341 00:46:05,102 --> 00:46:07,280 Mi padre dijo... 342 00:46:07,406 --> 00:46:09,497 Est�s muy alterada, Carmilla. 343 00:46:10,308 --> 00:46:13,654 Y yo he estado diciendo un mont�n de tonter�as. 344 00:46:13,778 --> 00:46:15,872 Vamos, vamos a casa. 345 00:46:19,676 --> 00:46:21,553 Carmilla. 346 00:46:27,258 --> 00:46:28,868 Abr�zame. 347 00:46:28,993 --> 00:46:32,293 Te lo ruego, abr�zame fuerte. 348 00:46:43,508 --> 00:46:45,720 "La estrech� entres sus brazos... 349 00:46:45,845 --> 00:46:49,109 y el salvaje abrazo les produjo �xtasis". 350 00:46:50,917 --> 00:46:52,475 Ya est�. 351 00:46:52,837 --> 00:46:58,766 Carmilla, leamos otro cap�tulo. Lees de una forma apasionante. 352 00:46:58,890 --> 00:47:00,585 Ma�ana. 353 00:47:02,728 --> 00:47:04,288 No te vayas. 354 00:47:06,532 --> 00:47:08,676 Debo hacerlo. 355 00:47:08,801 --> 00:47:11,079 Perd�name. 356 00:47:11,204 --> 00:47:13,866 Te cansaste de tanto leer. 357 00:47:16,209 --> 00:47:18,143 Quiz�. 358 00:47:18,879 --> 00:47:20,822 Ojal� estuviera cansada. 359 00:47:20,947 --> 00:47:23,758 De noche, nunca lo estoy. 360 00:47:23,883 --> 00:47:27,462 - Estoy como excitada. - �S�? 361 00:47:27,588 --> 00:47:31,267 S�, y no me duermo. Me cuesta much�simo dormirme. 362 00:47:31,391 --> 00:47:34,725 Y luego me siento muy mal y cansada durante el d�a. 363 00:47:35,929 --> 00:47:38,774 - Y �sue�as? - Sabes que s�. 364 00:47:38,899 --> 00:47:40,843 Sue�os horrendos... 365 00:47:40,967 --> 00:47:44,096 tan extra�os y tan reales. 366 00:47:45,438 --> 00:47:47,548 Cu�ntame. 367 00:47:47,674 --> 00:47:50,853 No se lo he contado a nadie. No todo. 368 00:47:50,978 --> 00:47:52,774 No puedo. 369 00:47:53,981 --> 00:47:56,415 �Cu�ntamelo a m�! 370 00:47:59,319 --> 00:48:01,412 Llega un gato... 371 00:48:02,222 --> 00:48:05,214 se sienta frente a mi cama y me mira fijo. 372 00:48:05,859 --> 00:48:07,850 Luego viene hacia m�. 373 00:48:08,796 --> 00:48:11,274 Yo intento gritar. 374 00:48:11,399 --> 00:48:13,162 Pero mi garganta se atraganta. 375 00:48:15,601 --> 00:48:18,048 Se tumba encima de m�... 376 00:48:18,172 --> 00:48:20,664 caliente y pesado... 377 00:48:22,544 --> 00:48:25,171 y siento su pelaje en mi boca. 378 00:48:26,814 --> 00:48:29,045 �Me dan arcadas del miedo! 379 00:48:31,051 --> 00:48:32,862 Y entonces... 380 00:48:32,987 --> 00:48:34,977 �Y entonces? 381 00:48:36,390 --> 00:48:37,983 Se transforma en ti, Carmilla. 382 00:48:40,395 --> 00:48:41,638 �En m�! 383 00:48:41,763 --> 00:48:44,606 Y t� entonces me abrazas y me besas. 384 00:48:44,732 --> 00:48:47,758 Y de repente, todo est� bien y yo estoy muy contenta. 385 00:48:49,538 --> 00:48:52,871 Pero incluso mientras me abrazas, siento un dolor... 386 00:48:53,575 --> 00:48:56,987 como agujas afiladas, pinch�ndose en m�. 387 00:48:57,112 --> 00:49:00,222 Siento que la vida se me acaba... 388 00:49:00,348 --> 00:49:03,193 como si me estuvieran extrayendo la sangre. 389 00:49:03,318 --> 00:49:04,946 Y... 390 00:49:05,820 --> 00:49:08,381 Me despierto y grito. 391 00:49:13,094 --> 00:49:15,325 Mi pobre ni�a. 392 00:49:19,234 --> 00:49:22,966 �Sabes que siempre estar�s a salvo mientras est�s conmigo? 393 00:50:26,500 --> 00:50:27,646 �Emma! 394 00:50:28,003 --> 00:50:30,872 Mademoiselle Perrodot, �estaba ah�! 395 00:50:31,475 --> 00:50:33,942 �Me mordi�! �Mire! 396 00:50:37,581 --> 00:50:39,357 Fue culpa m�a. 397 00:50:39,483 --> 00:50:42,996 Le di un broche. Le dije que tuviera cuidado. 398 00:50:43,120 --> 00:50:46,021 �No! �No! �Fue el gato! 399 00:50:47,326 --> 00:50:49,301 Du�rmete. 400 00:50:49,427 --> 00:50:51,861 Todo est� bien ahora. 401 00:50:53,965 --> 00:50:56,059 Du�rmete. 402 00:51:02,107 --> 00:51:04,217 Yo tambi�n tengo uno. 403 00:51:04,342 --> 00:51:06,220 �Ve qu� afilados son los alfileres? 404 00:51:06,345 --> 00:51:07,788 S�. 405 00:51:07,913 --> 00:51:10,312 - D�jeme d�rselo. - No, �por favor! No puedo aceptarlo. 406 00:51:10,748 --> 00:51:12,808 Por favor, quiero que se lo quede. 407 00:51:35,474 --> 00:51:37,635 Ahora se quedar� tranquila. 408 00:52:36,402 --> 00:52:38,428 Apaga la l�mpara. 409 00:53:48,978 --> 00:53:50,620 Buenos d�as, Sr. Ebhardt. 410 00:53:50,745 --> 00:53:52,889 Buenos d�as, mademoiselle. 411 00:53:53,013 --> 00:53:56,525 El Sr. Morton me pidi� que viniera a ver a Emma. 412 00:53:56,651 --> 00:53:58,061 �Cu�ndo? 413 00:53:58,185 --> 00:54:00,097 Cuando se fue a Viena. 414 00:54:00,221 --> 00:54:03,658 Emma no est�. Se fue a un picnic. Estar� fuera todo el d�a. 415 00:54:04,459 --> 00:54:07,004 - Con su amiga. - �Qu� amiga? 416 00:54:07,128 --> 00:54:10,474 El Sr. Morton dijo que ten�a a una amiga en la casa. 417 00:54:10,600 --> 00:54:12,157 No, ya no. 418 00:54:14,938 --> 00:54:17,581 Quiz� vuelva m�s tarde. �Ma�ana? 419 00:54:17,705 --> 00:54:19,884 Ma�ana estaremos ocupados. 420 00:54:20,009 --> 00:54:22,341 Vuelva la semana que viene, Sr. Ebhardt. 421 00:55:13,530 --> 00:55:17,365 Sr. Renton, es la Srta. Emma. �Parece muy enferma! 422 00:55:26,943 --> 00:55:29,021 �Lo sabe mademoiselle Perrodot? 423 00:55:29,145 --> 00:55:31,424 No lo s�, se�or. Supongo que s�. 424 00:55:31,550 --> 00:55:33,641 Me pidi� que le trajera una bandeja. 425 00:55:34,886 --> 00:55:36,513 Muy bien, Gretchin. 426 00:55:46,797 --> 00:55:50,443 - Disculpe, mademoiselle. - S�, Renton, �qu� ocurre? 427 00:55:50,568 --> 00:55:52,345 Es la Srta. Emma. 428 00:55:52,470 --> 00:55:56,167 Si me permite el atrevimiento, creo que la deber�a ver un m�dico. 429 00:56:05,182 --> 00:56:09,278 Mandar� a buscarlo si lo creo necesario. 430 00:56:10,322 --> 00:56:12,415 Muy bien, mademoiselle. 431 00:56:24,332 --> 00:56:25,953 Carmilla. 432 00:56:33,713 --> 00:56:36,978 Precioso. Pero no tanto como t�, cari�o. 433 00:56:37,983 --> 00:56:40,627 Ya has tenido m�s que suficiente por esta noche. 434 00:56:40,752 --> 00:56:42,062 Tiene raz�n. 435 00:56:42,187 --> 00:56:45,834 No estar�a bien que vieran borracho a un hombre de mi posici�n. 436 00:56:45,959 --> 00:56:49,403 No pasa nada, Sr. Renton, mientras su patr�n no est�. 437 00:56:49,528 --> 00:56:52,774 Esa es la cuesti�n, Kurt. Esa es la cuesti�n. 438 00:56:52,898 --> 00:56:57,392 Me dej� a cargo. La Srta. Emma est� muy enferma. 439 00:56:58,304 --> 00:57:01,316 �Cu�l es la naturaleza de la enfermedad, Sr. Renton? 440 00:57:01,440 --> 00:57:04,239 �C�mo voy a saberlo? �Yo no soy m�dico! 441 00:57:05,278 --> 00:57:08,156 �Por qu� esa perra no me dejar� ir a buscarlo? 442 00:57:08,281 --> 00:57:10,113 Me gustar�a saberlo. 443 00:57:10,884 --> 00:57:14,929 Mandar� a buscarlo si lo creo necesario. 444 00:57:15,055 --> 00:57:18,023 �Act�a como si fuera un maldito vampiro! 445 00:57:26,333 --> 00:57:28,176 �Solo es una broma! 446 00:57:28,301 --> 00:57:30,827 Por estas tierras, no lo es, Sr. Renton. 447 00:57:32,171 --> 00:57:35,751 Ha habido tres muertes �ltimamente... 448 00:57:35,876 --> 00:57:38,470 ninguna de ellas por causas naturales. 449 00:57:39,013 --> 00:57:41,257 Solo un grito en la noche... 450 00:57:41,381 --> 00:57:44,215 y se las encontraron m�s p�lidas que la muerte. 451 00:57:45,519 --> 00:57:47,763 M�s p�lidas que la muerte. 452 00:57:47,887 --> 00:57:49,947 Desangradas. 453 00:57:53,927 --> 00:57:56,123 �Dios m�o! 454 00:57:59,333 --> 00:58:00,925 Buenas noches, Sr. Renton. 455 00:58:27,928 --> 00:58:30,056 Doctor. 456 00:58:46,675 --> 00:58:48,070 Carmilla. 457 00:58:52,621 --> 00:58:54,827 �Qu� ocurre, querida? 458 00:58:54,952 --> 00:58:57,664 Carmilla, me muero. 459 00:58:59,595 --> 00:59:01,256 S�. 460 00:59:03,031 --> 00:59:07,696 �Vivir� hasta que mi padre llegue? 461 00:59:11,639 --> 00:59:13,506 Quiz�. 462 00:59:31,093 --> 00:59:33,071 - Buenas noches. - Buenas noches, Dr. 463 00:59:33,196 --> 00:59:35,356 Hay un viento muy fr�o esta noche, Renton. 464 00:59:35,516 --> 00:59:38,688 - �Doctor! - Mademoiselle Perrodot. 465 00:59:39,636 --> 00:59:41,380 Me temo que el Sr. Morton no est�. 466 00:59:41,505 --> 00:59:43,949 S�, lo s�. Recib� un mensaje suyo. 467 00:59:44,073 --> 00:59:46,769 Me pidi� que viniera a ver a la Srta. Emma. 468 00:59:53,250 --> 00:59:56,083 - �Fuiste t�, Renton? - S�, mademoiselle. 469 00:59:58,856 --> 01:00:01,800 No se sent�a bien, pero seguro que no es nada. 470 01:00:01,926 --> 01:00:04,860 Entonces podr� tranquilizarla. 471 01:00:32,289 --> 01:00:35,052 - �Est� muerta? - Todav�a no, gracias a Dios. 472 01:00:37,860 --> 01:00:40,571 �Qu� diablos tiene ah�? 473 01:00:40,697 --> 01:00:44,563 Flores de ajo, se�or. Tienen un aroma antis�ptico. 474 01:00:46,503 --> 01:00:49,381 - �Ha estado escuchando cotilleos? - No, se�or. 475 01:00:49,505 --> 01:00:53,839 Las enfermedades son asunto de la ciencia moderna, no de la brujer�a. 476 01:00:54,276 --> 01:00:55,820 S�, se�or. 477 01:00:55,945 --> 01:00:57,988 �Ll�vese esas flores inmediatamente! 478 01:00:58,113 --> 01:01:02,175 Mademoiselle, es mi paciente. Le ruego que no interfiera. 479 01:01:07,122 --> 01:01:11,083 Supongo que son saludables. Puede traer m�s, Renton. 480 01:01:11,862 --> 01:01:13,351 S�, se�or. 481 01:02:01,045 --> 01:02:04,289 - �D�nde est� mademoiselle Perrodot? - No lo s�, se�or. 482 01:02:04,414 --> 01:02:07,861 Muy bien. Aseg�rese de que no molesten a la Srta. Emma. 483 01:02:07,986 --> 01:02:10,230 Que una criada se siente a su lado toda la noche. 484 01:02:10,354 --> 01:02:12,432 - Muy bien. - Volver� por la ma�ana. 485 01:02:12,556 --> 01:02:17,204 Muy bien, se�or. Mand� a llamar al Sr. Morton, se�or. 486 01:02:17,328 --> 01:02:21,708 Bien. Pase lo que pase, que ella no se acerque a la Srta. Emma. 487 01:02:21,833 --> 01:02:23,510 S�, se�or. 488 01:02:23,635 --> 01:02:26,832 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 489 01:02:40,777 --> 01:02:43,154 - �Gretchin! - Mademoiselle. 490 01:02:44,324 --> 01:02:47,450 - �Qui�n te dijo que las pusieras ah�? - El Sr. Renton, mademoiselle. 491 01:02:48,961 --> 01:02:50,904 - Ll�vatelas, por favor. - Pero �l... 492 01:02:51,029 --> 01:02:53,055 �Ll�vatelas! 493 01:02:56,936 --> 01:02:58,800 S�, mademoiselle. 494 01:03:00,234 --> 01:03:04,551 Renton, recuerda que yo estoy a cargo en ausencia del Sr. Morton. 495 01:03:04,676 --> 01:03:05,919 Por supuesto, mademoiselle. 496 01:03:06,044 --> 01:03:09,057 �Por qu� mandaste poner esas hierbas en la habitaci�n de Emma? 497 01:03:09,182 --> 01:03:12,359 Yo no, mademoiselle. El doctor. 498 01:03:12,484 --> 01:03:15,977 Seguro que estamos de acuerdo en que �l est� a cargo del paciente. 499 01:03:16,823 --> 01:03:19,553 - Ll�valas de vuelta, Gretchin. - Se�or... 500 01:03:22,729 --> 01:03:25,062 Ll�vatelas de aqu�. 501 01:03:27,701 --> 01:03:30,261 �Por qu� no se las lleva usted? 502 01:04:30,298 --> 01:04:33,164 Vamos, J�piter. Vamos. 503 01:04:36,004 --> 01:04:37,733 Vamos, J�piter. 504 01:04:41,176 --> 01:04:43,167 �Qu� te ocurre, J�piter? 505 01:04:53,475 --> 01:04:55,030 J�piter. 506 01:04:55,890 --> 01:04:58,155 �J�piter, vuelve! 507 01:04:59,151 --> 01:05:00,812 �J�piter! 508 01:06:22,046 --> 01:06:24,923 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as. �C�mo est� Emma? 509 01:06:25,047 --> 01:06:27,660 Est� durmiendo tranquilamente, se�or. 510 01:06:27,784 --> 01:06:31,497 Si no hubiera sido por el m�dico y estos remedios... 511 01:06:31,621 --> 01:06:33,714 Es rid�culo. 512 01:06:34,592 --> 01:06:35,934 No puedo creerlo. 513 01:06:36,059 --> 01:06:39,938 Al principio, yo tampoco, se�or. Pero deje que se lo cuente el tabernero. 514 01:06:40,064 --> 01:06:43,409 Es el regreso de los Karnstein. 515 01:06:43,534 --> 01:06:46,946 �De ese castillo en ruinas? Se dice que fueron aniquilados. 516 01:06:47,071 --> 01:06:49,816 S�, se�or. Eso cre�amos. 517 01:06:49,941 --> 01:06:53,586 Exist�a un joven noble cuya hermana fue asesinada por ellos. 518 01:06:53,711 --> 01:06:56,988 Este noble, un tal bar�n Hartog... 519 01:06:57,114 --> 01:07:01,313 se meti� en el castillo muy entrada la noche y esper�. 520 01:07:02,185 --> 01:07:05,932 Vio un sudario y supo que sin �l... 521 01:07:06,058 --> 01:07:09,493 no habr�a lugar de reposo para ning�n vampiro. 522 01:07:10,395 --> 01:07:14,640 El bar�n Hartog tom� el sudario y esper�. 523 01:07:14,767 --> 01:07:20,447 Le cort� la cabeza al vampiro y meti� los restos en las tumbas. 524 01:07:20,573 --> 01:07:23,517 Entonces, �c�mo pueden estar aqu� ahora? Son tonter�as. 525 01:07:23,642 --> 01:07:26,220 Le ruego que lo escuche. Piense en la Srta. Emma. 526 01:07:26,345 --> 01:07:30,839 Si no me cree, se�or, preg�ntele al general Spielsdorf. 527 01:07:31,783 --> 01:07:33,717 �El general Spielsdorf? 528 01:07:34,452 --> 01:07:38,999 El general se fue, se�or, a visitar a un amigo, el bar�n Hartog. 529 01:07:39,124 --> 01:07:43,357 S�, ahora lo recuerdo. El general. Ah� es donde fue. 530 01:07:44,697 --> 01:07:47,642 �D�nde est� el m�dico? Dijo que vendr�a esta ma�ana. 531 01:07:47,767 --> 01:07:51,099 - �Mando a buscarlo? - No, ir� yo mismo. 532 01:08:07,987 --> 01:08:09,797 - �Gretchin? - �S�, se�orita? 533 01:08:09,922 --> 01:08:13,467 Que no molesten a Mademoiselle Perrodot hoy, por favor. 534 01:08:13,593 --> 01:08:16,204 Est� enferma y necesita quedarse en su aposento. 535 01:08:16,329 --> 01:08:19,474 - S�, se�orita. - �C�mo est� la Srta. Emma? 536 01:08:19,599 --> 01:08:23,176 No parece mejorar. Tuvo una noche tranquila. 537 01:08:23,302 --> 01:08:26,114 - �Va a entrar a verla? - Quiz�. 538 01:08:26,239 --> 01:08:30,335 Pero odio el olor de esas flores. �Puede retirarlas? 539 01:08:30,843 --> 01:08:35,713 No me atrevo. El Sr. Renton dijo que no las moviera bajo ninguna circunstancia. 540 01:08:36,483 --> 01:08:40,249 - �D�nde est� el Sr. Renton? - No lo s�, se�orita. 541 01:08:42,488 --> 01:08:44,720 Gracias, Gretchin. 542 01:09:03,913 --> 01:09:06,689 - Sr. Morton. - General Spielsdorf. 543 01:09:06,815 --> 01:09:09,658 No puedo parar, voy a buscar al m�dico. 544 01:09:09,783 --> 01:09:12,595 El m�dico est� con nosotros, Sr. Morton. 545 01:09:12,720 --> 01:09:15,780 - �Qu�? �D�nde? - Aqu�. 546 01:10:01,269 --> 01:10:04,399 Viaj� muchos kil�metros para encontrar al bar�n Hartog. 547 01:10:06,575 --> 01:10:10,511 Y estoy encantado de hacer el viaje de vuelta aqu� con �l. 548 01:10:12,280 --> 01:10:14,859 Usted, como caballero ingl�s, Sr. Morton... 549 01:10:14,984 --> 01:10:21,241 se dar� menos cuenta de la necesidad de encontrar a estos diablos... 550 01:10:21,423 --> 01:10:22,913 y de acabar con ellos. 551 01:10:23,559 --> 01:10:28,461 Entonces, �cree que es verdad la historia de esta familia de vampiros? 552 01:10:29,766 --> 01:10:32,097 S� que es verdad. 553 01:10:33,435 --> 01:10:35,714 Pregunt� ad�nde �bamos. 554 01:10:35,838 --> 01:10:38,817 Se lo dir� y podr� irse si lo desea. 555 01:10:38,942 --> 01:10:42,309 Nuestro destino es el castillo de Karnstein. 556 01:10:42,991 --> 01:10:45,806 Mircalla. 557 01:10:48,114 --> 01:10:51,159 Mircalla. 558 01:10:52,468 --> 01:10:55,130 Mircalla. 559 01:11:20,218 --> 01:11:24,463 Estaba decidido a vengar la muerte de mi hermana. 560 01:11:24,589 --> 01:11:27,386 Sab�a de d�nde hab�an salido esos monstruos. 561 01:11:29,359 --> 01:11:32,556 Y lo que hab�a que hacer para librar al mundo de ellos. 562 01:11:45,543 --> 01:11:50,456 Pero, cuando est�bamos cara a cara, mi cuerpo parec�a paralizado. 563 01:11:50,581 --> 01:11:53,345 Le rogu� a Dios que me devolviera la fuerza. 564 01:12:10,301 --> 01:12:14,295 Pero cuando lleg� el momento, no pude moverme. 565 01:12:19,044 --> 01:12:24,003 Ese momento ha sido mi eterna pesadilla. 566 01:12:26,785 --> 01:12:29,515 Me salv� una cruz que llevaba. 567 01:12:30,722 --> 01:12:35,636 Al tocar la visi�n de belleza que ten�a delante... 568 01:12:35,761 --> 01:12:37,592 sent� una descarga de maldad. 569 01:12:40,932 --> 01:12:44,959 Dios, en Su misericordia, otorg� poder a mi brazo. 570 01:12:47,340 --> 01:12:49,467 Era una mujer. 571 01:12:52,345 --> 01:12:54,643 Una mujer muy bella. 572 01:12:59,152 --> 01:13:01,416 Gracias. 573 01:13:02,454 --> 01:13:04,965 Creo que me sentar� con la Srta. Emma un rato. 574 01:13:05,090 --> 01:13:06,990 S�, se�orita. 575 01:13:07,824 --> 01:13:09,103 Renton. 576 01:13:09,228 --> 01:13:13,708 - �S�, se�orita? - �Puede retirar las flores de ajo? 577 01:13:13,833 --> 01:13:15,377 Le molestan a la Srta. Emma. 578 01:13:15,502 --> 01:13:19,715 Perd�n, se�orita, pero no puedo hacerlo. El doctor lo dej� muy claro. 579 01:13:19,840 --> 01:13:24,318 Qu� tonter�a. Huelen muy mal. 580 01:13:24,445 --> 01:13:27,355 �No le gustar�a incomodar a la Srta. Emma? 581 01:13:27,479 --> 01:13:29,823 Perd�n, Srta. No puedo quitarlas. 582 01:13:29,950 --> 01:13:32,316 �Por qu� no? �Por qu� est�n ah�? 583 01:13:33,753 --> 01:13:37,245 - No puedo explicarlo, se�orita. - �Por qu� no? 584 01:13:40,461 --> 01:13:42,860 No soy una ni�a. 585 01:13:43,998 --> 01:13:47,023 - A veces lo es. - �Cu�ndo? 586 01:13:47,467 --> 01:13:50,112 Es mejor que no se acerque al cuarto de la Srta. Emma... 587 01:13:50,237 --> 01:13:53,729 y se mantenga alejada de mademoiselle Perrodot. 588 01:13:55,976 --> 01:13:57,887 �Por qu� mademoiselle Perrodot? 589 01:13:58,012 --> 01:14:01,073 Es una mujer perversa, si es que es humana. 590 01:14:03,450 --> 01:14:06,010 - No se referir� a... - S�, se�orita. 591 01:14:07,722 --> 01:14:09,416 �No! 592 01:14:46,361 --> 01:14:48,852 Todos eran malvados en vida... 593 01:14:49,897 --> 01:14:53,163 y continuaron siendo malvados despu�s de morir. 594 01:14:56,672 --> 01:15:02,853 Esa noche, desenterr� sus cuerpos uno a uno. 595 01:15:02,977 --> 01:15:08,849 Cav� hasta que encontr� sus tumbas e hice lo que ten�a que hacer. 596 01:15:23,165 --> 01:15:25,810 Trabaj� toda la noche... 597 01:15:25,935 --> 01:15:30,270 hasta que qued� tan exhausto que no pod�a cavar m�s. 598 01:15:47,423 --> 01:15:52,419 No pude encontrar una de las tumbas. La de una jovencita. 599 01:15:53,696 --> 01:15:55,741 Despu�s de los horrores de la noche... 600 01:15:55,865 --> 01:15:59,211 no pude pasar ni un momento m�s en este sitio. 601 01:15:59,336 --> 01:16:02,498 Pero aqu� est� su dulce y gentil rostro. 602 01:16:06,744 --> 01:16:08,109 Mircalla. 603 01:16:09,312 --> 01:16:11,075 �Marcilla! 604 01:16:12,916 --> 01:16:15,994 Esa chica se est� quedando en mi casa. 605 01:16:16,119 --> 01:16:19,798 Su nombre es Carmilla. �Y mi hija se est� muriendo! 606 01:16:19,923 --> 01:16:21,401 Morton, �espere! 607 01:16:21,526 --> 01:16:23,936 Ebhardt conoce cada pulgada de este bosque. 608 01:16:24,060 --> 01:16:26,839 Llegar� a su casa en la mitad de tiempo. 609 01:16:26,963 --> 01:16:29,558 Por el amor de Dios, �s�lvela! 610 01:17:07,305 --> 01:17:09,933 Esa cruz. Le est� haciendo marcas en el cuello. 611 01:17:11,943 --> 01:17:14,353 Gu�rdala en la caja. 612 01:17:14,479 --> 01:17:19,212 - No le deja marcas en el cuello, se�or. - Haz lo que se te dice, muchacha. 613 01:17:25,523 --> 01:17:28,516 No. Luz, aqu�. 614 01:17:32,297 --> 01:17:35,095 Tenemos que encontrar esa tumba r�pidamente. 615 01:17:45,777 --> 01:17:47,768 Y ll�vate estas. 616 01:17:48,380 --> 01:17:49,958 Pero usted mismo dijo... 617 01:17:50,082 --> 01:17:52,017 �Haz lo que te digo! 618 01:19:46,668 --> 01:19:48,568 �Aqu�! Est� aqu�. 619 01:19:54,610 --> 01:19:56,441 �No est� el sudario? 620 01:19:58,614 --> 01:20:00,605 Toma el caj�n. 621 01:20:19,317 --> 01:20:21,926 - Carmilla - Emma. 622 01:20:22,204 --> 01:20:24,298 Puedes levantarte ahora. 623 01:20:28,744 --> 01:20:31,577 Creo que estoy demasiado d�bil. 624 01:20:32,582 --> 01:20:35,379 No. Yo te dar� fuerza. 625 01:20:35,918 --> 01:20:39,164 - Ven. - �A d�nde? 626 01:20:39,289 --> 01:20:41,951 Te voy a llevar conmigo. 627 01:20:43,193 --> 01:20:46,560 - Pero mi padre... - Vamos. Date prisa. 628 01:20:51,634 --> 01:20:54,479 - El ata�d no est�. - Por Dios, �d�nde estar�? 629 01:20:54,603 --> 01:20:57,698 En cualquier lugar del castillo y de esta zona. 630 01:20:58,442 --> 01:21:02,754 Pero todav�a hay tiempo. Dudo que haya vuelto todav�a. 631 01:21:02,880 --> 01:21:07,527 No regresar� hasta que se haya saciado con la sangre de una v�ctima. 632 01:21:07,652 --> 01:21:10,051 �C�mo puede estar seguro? 633 01:21:11,254 --> 01:21:14,133 Los vampiros son seres inteligentes, general. 634 01:21:14,258 --> 01:21:18,871 Saben cu�ndo las fuerzas del bien est�n unidas contra ellos. 635 01:21:18,996 --> 01:21:22,041 Querr� descansar durante mucho tiempo en su ata�d. 636 01:21:22,165 --> 01:21:24,657 Debemos encontrar ese sudario. 637 01:21:27,671 --> 01:21:31,438 Vendr�s conmigo a mi casa. 638 01:21:32,945 --> 01:21:37,381 No queda muy lejos. Puedes descansar all�. 639 01:21:50,048 --> 01:21:51,196 �Carmilla! 640 01:21:56,968 --> 01:21:59,300 Ll�vame contigo. 641 01:22:02,140 --> 01:22:03,470 �Por favor! 642 01:22:58,455 --> 01:22:59,602 �Mircalla! 643 01:23:24,825 --> 01:23:27,436 Santa Madre de Dios, prot�geme. 644 01:23:27,561 --> 01:23:29,585 Sagrado Coraz�n de Jes�s, s�lvame. 645 01:25:28,351 --> 01:25:31,217 Solo ahora puedo ver la maldad en sus ojos. 646 01:25:45,969 --> 01:25:47,459 �General! 647 01:26:25,644 --> 01:26:27,286 A la capilla. 648 01:26:27,410 --> 01:26:29,242 Agarren las manillas. 649 01:26:32,684 --> 01:26:34,240 Ahora. 650 01:27:20,232 --> 01:27:22,291 Lo har� yo. 651 01:27:40,119 --> 01:27:43,520 Est� rezando por que su hija siga viva. 652 01:27:44,991 --> 01:27:47,585 S� que Laura est� muerta. 653 01:28:01,774 --> 01:28:03,503 Dios m�o, �no! 654 01:28:49,590 --> 01:28:51,558 No hay otra manera. 655 01:29:15,550 --> 01:29:19,646 Roguemos a Dios que Stiria se haya librado de estos demonios para siempre. 656 01:29:31,733 --> 01:29:35,636 Se acab�. Se acab�. 49746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.