All language subtitles for The.Terror.S02E02.720p.HDTV.x264-CRiMSON.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,091 --> 00:00:02,991 {\an4}�nceki b�l�mlerde... 2 00:00:00,592 --> 00:00:04,178 Cenazede bir bakemono vard�. 3 00:00:04,179 --> 00:00:05,846 Bakemono'yu biliyor musun? 4 00:00:09,184 --> 00:00:12,811 - Ne yapaca��z? - Her �eyi unutabiliriz. 5 00:00:12,937 --> 00:00:14,646 �smin nedir? 6 00:00:14,981 --> 00:00:15,981 Yuko. 7 00:00:18,193 --> 00:00:20,319 400 bombard�man u�a�� Pearl Harbor'a sald�r�p... 8 00:00:20,320 --> 00:00:23,030 ...b�y�k �apta bir y�k�ma ve �ok say�da �l�me sebep oldu. 9 00:00:23,031 --> 00:00:25,908 Sen bir vatanda�s�n evl�t. �lken i�in sava�. 10 00:00:31,607 --> 00:00:34,108 Ben casus de�ilim. 11 00:00:34,109 --> 00:00:37,028 Sadece bir bal�k��y�m. 12 00:00:37,029 --> 00:00:40,156 Bu �lkeyi seviyorum. 13 00:00:40,157 --> 00:00:42,617 Casus de�ilim. 14 00:00:42,618 --> 00:00:44,368 Sadece bir bal�k��y�m. 15 00:00:52,794 --> 00:00:55,171 Bu �lkeyi seviyorum. 16 00:00:57,106 --> 00:00:59,195 27 �ubat 1942 17 00:01:00,396 --> 00:01:03,496 9066 Say�l� Kararnameden Bir Hafta Sonra 18 00:01:28,726 --> 00:01:32,026 {\an6}JAPON Soyundan Olan T�m Ki�iler ��in Talimatlar 19 00:01:39,227 --> 00:01:40,853 Bu emir tam bir sa�mal�k Marlon. 20 00:01:40,854 --> 00:01:44,314 Belki �yledir belki de de�ildir. 21 00:01:44,315 --> 00:01:46,400 Herkesin ak��m vaktine kadar d��ar�ya ��kmas� gerek. 22 00:01:46,401 --> 00:01:51,780 - Ne zaman geri d�nebiliriz? - Ada art�k donanman�n m�lk�. 23 00:01:51,781 --> 00:01:54,783 Ayr�ca casus ekipman� olabilecek her �eye el koyuyorum. 24 00:01:54,784 --> 00:01:59,788 - Radyolar, el fenerleri, kameralar. - Hadi ama Marl. 25 00:01:59,789 --> 00:02:03,000 Hep beraber Wadas'a gidip sarho� olurduk. 26 00:02:03,001 --> 00:02:06,295 Annem, sen kustuktan sonra �niforman� temizledi. 27 00:02:06,296 --> 00:02:08,130 Casus olsayd�m �imdiye kadar ��renmez miydin? 28 00:02:10,633 --> 00:02:13,677 Ben oldu�um i�in �ansl�s�n. 29 00:02:13,678 --> 00:02:18,098 Baz� inzibat erleri senin kaza ge�irmenden mutlu olurlar. 30 00:02:18,499 --> 00:02:22,644 �ey gibi, Stan Grichuk gibi. 31 00:02:22,645 --> 00:02:25,647 �yi ki i�inden yeni kovulmu� bir sarho� de�ilim. 32 00:02:34,683 --> 00:02:36,909 En az�ndan babam� nereye g�t�rd�klerini biliyor musun? 33 00:02:39,245 --> 00:02:41,021 Her neredeyse, orada g�vende. 34 00:02:54,761 --> 00:02:58,722 - Yoshida-san! Yerimiz var. - Te�ekk�r ederim. 35 00:03:05,313 --> 00:03:08,148 - Buna inanabiliyor musun? - �nanmaya ba�l�yorum. 36 00:03:11,945 --> 00:03:14,530 Belki Luz denen k�z� tekrar g�r�rs�n. 37 00:03:17,700 --> 00:03:21,036 O hayat�na devam etti. Ben de �yle. 38 00:03:21,037 --> 00:03:23,121 K�pr�n�n alt�ndan �ok sular akt�. 39 00:03:24,165 --> 00:03:26,375 Geri kalan�n� ben alay�m. 40 00:03:30,154 --> 00:03:32,923 Peki b�y�k adam. Sadece bavul mu var? 41 00:03:53,945 --> 00:03:55,362 Baban�n. 42 00:04:09,502 --> 00:04:12,045 Ba�ta buray� sevece�imi d���nmezdim. 43 00:04:29,856 --> 00:04:32,316 Anne, a�lama. 44 00:04:32,317 --> 00:04:34,943 En az�ndan hep beraberiz. 45 00:04:35,778 --> 00:04:36,862 Pek�l� millet. 46 00:04:38,531 --> 00:04:40,282 Bakal�m �ehirde ne bulabilece�iz. 47 00:05:16,073 --> 00:05:20,573 �eviri: mcb �eviri ve Redaksiyon: Oldspider 48 00:05:21,074 --> 00:05:23,153 Keyifli seyirler. 49 00:06:30,270 --> 00:06:35,775 H�l� bo� yerler var. Belki Asako ve Chester'dan farkl� odalar alabiliriz. 50 00:06:39,571 --> 00:06:41,697 Bir sorun mu var? 51 00:06:41,698 --> 00:06:44,533 Birini g�rd�m sand�m... 52 00:06:45,369 --> 00:06:47,787 Farkl� odalar iyi olur. 53 00:06:55,128 --> 00:06:56,128 Hay�r... 54 00:06:57,422 --> 00:06:58,214 Hay�r. 55 00:07:00,217 --> 00:07:01,133 Hay�r! 56 00:07:02,135 --> 00:07:03,052 Hay�r! 57 00:07:03,345 --> 00:07:07,598 Beni hat�rl�yorsun, de�il mi? 58 00:07:12,729 --> 00:07:14,313 Hey, devam et. 59 00:07:22,114 --> 00:07:24,156 O ne? 60 00:07:24,700 --> 00:07:26,450 Sutra. 61 00:07:26,785 --> 00:07:28,619 Obake'yi def etmek i�in. 62 00:07:29,371 --> 00:07:31,872 ��te. Bir tane ister misin? 63 00:07:32,374 --> 00:07:34,875 Obake mi? Burada m�? 64 00:07:35,002 --> 00:07:38,004 Buralara dadanan hi�bir �ey yok mu san�yorsun? 65 00:07:41,091 --> 00:07:43,718 Furuya'ya bak. 66 00:07:44,052 --> 00:07:48,222 Sence t�m �eytanlar h�l� cehennemde mi? 67 00:07:49,224 --> 00:07:53,477 Furuya'n�n pe�inde bir yurei mi var? 68 00:07:53,478 --> 00:07:56,856 Keder ya da su�luluk yok mu? 69 00:07:56,857 --> 00:07:59,525 Imamura nereye gitti? 70 00:07:59,526 --> 00:08:01,527 Nakamura? 71 00:08:01,528 --> 00:08:03,654 Shinoda biraderler? 72 00:08:03,655 --> 00:08:08,200 Hi�bir a��klama olmadan kayboldular. 73 00:08:09,202 --> 00:08:12,079 Gizli tutsak daha iyi olur. 74 00:08:12,539 --> 00:08:17,501 G�rd���m�z herhangi bir y�z, kirli bir ruha ait olabilir. 75 00:08:22,382 --> 00:08:26,010 Beyler, yava� olun. Anca yeti�ebiliyorum. 76 00:08:26,011 --> 00:08:28,929 Art�k �ar�ambalar� burada m�s�n? 77 00:08:28,930 --> 00:08:31,849 Genelde Irv ve Hitoshi birlikteyim ama mesaimi de�i�tirdiler. 78 00:08:31,850 --> 00:08:34,727 Onlar� g�nlerdir g�rm�yorum. 79 00:08:34,728 --> 00:08:37,730 Art�k �ar�ambalar� �al��mam iyi denk geldi o zaman. 80 00:08:43,111 --> 00:08:45,738 �u Nick Okada. 81 00:08:48,492 --> 00:08:51,452 Ya da �yle oldu�unu s�yl�yor. 82 00:09:18,997 --> 00:09:19,955 Chester. 83 00:09:20,756 --> 00:09:22,441 Okulu b�rakt�n m�? Seni �eyden beri g�rmedim-- 84 00:09:22,442 --> 00:09:25,277 - Pearl Harbor'dan beri mi? - Evet. 85 00:09:25,278 --> 00:09:28,739 - Agrandis�r�n� geri getirdim. - Te�ekk�rler. Hi� gerek yoktu. 86 00:09:29,909 --> 00:09:32,326 Bunlar hakk�nda ne d���nd���n� de merak ettim. 87 00:09:32,327 --> 00:09:35,329 Terminal Adas�'nda son zamanlarda baz� cenazeler oldu. 88 00:09:35,330 --> 00:09:39,291 �ekti�im baz� foto�raflar ise b�yle ��kt�lar. Neyi yanl�� yap�yorum? 89 00:09:39,892 --> 00:09:41,427 Eski hocama sorsayd�n... 90 00:09:41,428 --> 00:09:44,422 ...d���k enstantane ile titreyen elin kombinasyonu oldu�unu s�ylerdi. 91 00:09:44,823 --> 00:09:46,307 Yahudi anneme sorarsan... 92 00:09:46,808 --> 00:09:48,984 ...foto�raf�n� �ekmemen gereken �eyleri �ekiyorsun derdi. 93 00:09:49,928 --> 00:09:53,097 - Ben size sordum. - Bana g�re... 94 00:09:53,098 --> 00:09:56,851 ...bir foto�raf, foto�raf��n�n d�nyayla olan ili�kisini yakalar. 95 00:09:56,852 --> 00:09:59,770 Ve olmakta olan her �eyle ili�kisini. 96 00:09:59,771 --> 00:10:02,064 Seninkilerin biraz rahats�z edici olamas� s�rpriz de�il. 97 00:10:03,650 --> 00:10:05,267 Zor bir zamanday�z Chester. 98 00:10:06,495 --> 00:10:09,029 Bunun senin i�in nas�l oldu�unu hayal bile edemem. 99 00:10:10,574 --> 00:10:12,908 Te�ekk�r ederim Profes�r. Sa� olun. 100 00:10:27,591 --> 00:10:28,674 Luz? 101 00:10:32,846 --> 00:10:35,764 - Chester. - Selam. 102 00:10:35,765 --> 00:10:38,767 Seni g�rmek ne g�zel. Nas�ls�n? 103 00:10:47,429 --> 00:10:50,180 Ne zaman s�yleyecektin? 104 00:10:50,181 --> 00:10:51,974 Dokuz ay sonra m�? Dokuz y�l sonra m�? 105 00:10:51,975 --> 00:10:54,351 Bu benim sorunum. 106 00:10:54,352 --> 00:10:56,937 Benim hatam. 107 00:10:56,938 --> 00:11:00,991 - Kendi ba��m�n �aresine bakabilirim. - Neden ila� i�medin o zaman? 108 00:11:03,653 --> 00:11:04,695 Annem y�z�nden. 109 00:11:06,364 --> 00:11:09,783 - Annen mi? O... - Evet. 110 00:11:09,784 --> 00:11:12,286 Beni do�ururken �lm��. 111 00:11:13,580 --> 00:11:15,039 �ok fazla kan kaybetmi�. 112 00:11:16,791 --> 00:11:18,626 B�y�kannemin hik�yesine g�re... 113 00:11:19,327 --> 00:11:22,971 ...annem kalan zaman�nda bana isim vermi�... 114 00:11:24,472 --> 00:11:27,551 ...beni tutmu� ve bana veda etmi�. 115 00:11:29,638 --> 00:11:30,471 Tanr�m. 116 00:11:32,657 --> 00:11:35,309 Annem, ben ya�ayabileyim diye �lm��. 117 00:11:35,410 --> 00:11:38,771 Hayat�m boyunca fedak�rl���na yara��r olmaya �al��t�m. 118 00:11:38,772 --> 00:11:40,731 Bir rahibe olacakt�m. 119 00:11:40,832 --> 00:11:42,550 Bir hem�ire. 120 00:11:43,151 --> 00:11:44,485 M�kemmel bir k�z. 121 00:11:44,886 --> 00:11:46,403 Sonra sen geldin ve... 122 00:11:46,404 --> 00:11:49,331 ..."Neden m�kemmel olmam gerekiyor?" diye d���nd�m. 123 00:11:51,993 --> 00:11:54,161 Bunu yapmamal�yd�m. 124 00:11:56,790 --> 00:12:02,687 Annem �ld�kten sonra b�y�kannem bunu bana verdi. 125 00:12:05,374 --> 00:12:07,675 Bunun sayesinde annemin beni izledi�ini s�yledi. 126 00:12:08,777 --> 00:12:10,945 Deli sa�mas�, de�il mi? 127 00:12:13,365 --> 00:12:16,850 Eski Curanderismo gelene�i i�te. 128 00:12:19,062 --> 00:12:21,772 Ama i�imde hakl� oldu�una dair bir his var. 129 00:12:21,773 --> 00:12:24,159 Bu d�nyadaki hi�bir �ey tesad�fi de�il. 130 00:12:25,160 --> 00:12:29,312 Her zaman izleyen, yarg�layan ve... 131 00:12:30,913 --> 00:12:32,316 ...ceza veren birisi var. 132 00:12:35,537 --> 00:12:38,122 Ailen biliyor mu? 133 00:12:40,583 --> 00:12:44,378 Olduk�a Katolik olduklar�ndan... 134 00:12:44,379 --> 00:12:48,132 ...babam da abim de bu haberi pek l�tufkar ya da insafl� kar��lamad�. 135 00:12:50,135 --> 00:12:51,468 O zaman b�rak yard�m edeyim. 136 00:12:53,138 --> 00:12:54,430 Nas�l? 137 00:12:55,640 --> 00:12:57,891 Art�k bir i�in mi var? 138 00:12:58,292 --> 00:13:00,602 Kalabilece�im g�zel bir yer mi var? 139 00:13:03,982 --> 00:13:05,816 Evet. 140 00:13:08,319 --> 00:13:10,821 St. Jerome Yetimhanesi'nde �al���yorum. 141 00:13:12,073 --> 00:13:13,449 Bebek orada b�y�yecek. 142 00:13:15,910 --> 00:13:18,120 Ben ona bakacak duruma gelene kadar yani. 143 00:13:19,831 --> 00:13:22,666 �ocu�umuzu yetimhaneye mi yerle�tireceksin? 144 00:13:22,667 --> 00:13:23,500 Chester... 145 00:13:24,753 --> 00:13:27,880 ...bu romantik de�il. 146 00:13:27,881 --> 00:13:29,590 �lham verici de de�il... 147 00:13:31,918 --> 00:13:34,344 ...ama en az�ndan bir plan. 148 00:13:46,408 --> 00:13:48,066 Ben casus de�ilim. 149 00:13:48,067 --> 00:13:50,778 Ben sadece bir bal�k��y�m. 150 00:13:50,779 --> 00:13:53,051 Bu �lkeyi seviyorum. 151 00:13:53,086 --> 00:13:55,324 Ben casus de�ilim. 152 00:13:55,325 --> 00:13:57,451 Ben sadece bir bal�k��y�m. 153 00:14:00,830 --> 00:14:03,290 Nakayama, kalk hadi. 154 00:14:05,919 --> 00:14:08,545 Ben casus de�ilim. 155 00:14:08,546 --> 00:14:11,799 Ben sadece bir bal�k��y�m. 156 00:14:11,800 --> 00:14:14,468 Bu �lkeyi seviyorum. 157 00:14:15,845 --> 00:14:17,888 Ben casus de�ilim. 158 00:14:17,889 --> 00:14:20,015 Bu �lkeyi seviyorum. 159 00:14:20,016 --> 00:14:22,643 Ben casus de�ilim. 160 00:14:31,419 --> 00:14:32,361 Gidelim. 161 00:15:04,310 --> 00:15:08,146 - Ben casus de�ilim. - �yle mi? S�rada ne var? 162 00:15:08,147 --> 00:15:09,982 Ben sadece bir bal�k��y�m. 163 00:15:09,983 --> 00:15:14,028 Muhtemelen �mparator'un sava� gemilerine yak�t veren bir bal�k��s�n. 164 00:15:14,629 --> 00:15:17,447 S�ylesene, patronun bu y�zden mi �ld�r�ld�? 165 00:15:17,448 --> 00:15:19,157 Neyin pe�inde oldu�unu anlad� m�? 166 00:15:19,158 --> 00:15:21,869 Bay Grichuk'un neden �ld���n� bilmiyorum. 167 00:15:21,870 --> 00:15:26,949 Do�ru, do�ru. Tabii, ��nk� sen sadece bir bal�k��s�n. 168 00:15:27,750 --> 00:15:29,418 Kan�tla �imdi. 169 00:15:33,339 --> 00:15:38,594 - Buzda bal�k tutmay� bilmem - O h�lde �ansa ihtiyac�n olacak. 170 00:17:05,098 --> 00:17:07,641 Yuko, burada �al��an Japon k�z. 171 00:17:08,977 --> 00:17:10,311 Can�m. 172 00:17:10,712 --> 00:17:13,647 Y�llard�r benim i�in �al��an bir Japon k�z olmam��t�. 173 00:17:16,317 --> 00:17:21,238 Yemin ederim buradayd�. O odada gelece�imi okudu. 174 00:17:23,866 --> 00:17:30,122 Ne g�rd���n� hayal ettin bilmiyorum ama burada Yuko diye biri yok. 175 00:17:31,023 --> 00:17:32,333 Bir i�ki daha ver. 176 00:17:33,134 --> 00:17:35,161 Gitti�inde dikkat et can�m. 177 00:17:35,662 --> 00:17:38,281 Bakaca��m bir m��terim var. Tamam m�? 178 00:17:40,508 --> 00:17:43,176 Te�ekk�r ederim. 179 00:18:13,124 --> 00:18:14,750 Nakayama. 180 00:18:46,459 --> 00:18:47,542 Konnichiwa. 181 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 �ngilizce biliyor musun? 182 00:18:48,920 --> 00:18:49,911 Ne kadar? 183 00:18:51,464 --> 00:18:52,964 Ne oluyor? 184 00:18:54,008 --> 00:18:56,551 �u at yar��� pistine gitmemiz gerekiyormu�. Hepimizin. 185 00:18:56,594 --> 00:18:59,012 Satabilece�imiz �eyleri sat�yoruz. 186 00:19:04,977 --> 00:19:06,186 Anne? 187 00:19:06,187 --> 00:19:07,604 �ki bavul alabiliriz. 188 00:19:07,605 --> 00:19:09,064 Sadece iki. 189 00:19:09,065 --> 00:19:10,766 Ne alaca��z? 190 00:19:11,067 --> 00:19:12,676 So�uk olacak m�? 191 00:19:12,777 --> 00:19:14,268 Hi�bir �ey s�ylemiyorlar. 192 00:19:20,868 --> 00:19:22,452 Bir �ey olmayacak. 193 00:19:24,330 --> 00:19:26,247 48 saatimiz var. 194 00:19:26,248 --> 00:19:30,627 K�yafetleri ve di�er gerekli �eyleri al�p kalan her �eyi satabiliriz. 195 00:19:30,628 --> 00:19:33,463 Neler olaca��n� kim bilir. Fazladan param�z olursa zarar� olmaz. 196 00:19:33,464 --> 00:19:34,965 Peki baban�n arabas�? 197 00:19:35,066 --> 00:19:38,093 Foto�raf hocama onda kalmas� i�in ricada bulunabilirim. 198 00:19:41,314 --> 00:19:43,148 Bize bir �ey olmayacak. 199 00:19:46,435 --> 00:19:49,688 Ke�ke baban seni g�rebilseydi. 200 00:19:49,689 --> 00:19:52,482 O�lunun bir adam oldu�unu. 201 00:19:53,985 --> 00:19:56,152 Burada olsa zaman� geldi derdi herhalde. 202 00:19:59,031 --> 00:20:00,490 Ac�yor mu? 203 00:20:04,453 --> 00:20:05,870 Bakal�m. 204 00:20:07,832 --> 00:20:14,045 Doktorlar�n dedi�ine g�re kolun i� taraf�ndan yeterince sert �imdiklersen... 205 00:20:14,046 --> 00:20:17,340 ...dizindeki ac�dan seni uzakla�t�racak kadar ac�yabilirmi�. 206 00:20:18,141 --> 00:20:19,451 Haz�r m�s�n? 207 00:20:19,552 --> 00:20:20,468 Galiba. 208 00:20:22,346 --> 00:20:23,731 Peki. 209 00:20:24,432 --> 00:20:27,475 G�zlerini kapat ��nk� ac�tacak. 210 00:20:39,196 --> 00:20:40,405 Daha iyi misin? 211 00:20:40,406 --> 00:20:41,281 �yi misin? 212 00:20:41,282 --> 00:20:43,533 Tamam, hadi bakal�m. 213 00:20:43,534 --> 00:20:44,909 Dikkatli ol, tamam m�? 214 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Bayan Luz! Bayan Luz! 215 00:21:02,595 --> 00:21:03,637 Bu Miyagawa, de�il mi? 216 00:21:04,138 --> 00:21:06,723 Onun ad� Alice. Nereye g�t�r�yorsunuz? 217 00:21:06,724 --> 00:21:09,392 Max? Tomoko? Her �ey yoluna girecek. 218 00:21:09,393 --> 00:21:14,355 Bir Saito, bir Suzuki, bir Watanabe ve iki Yamamoto var. Bizimle gelecekler. 219 00:21:14,356 --> 00:21:15,732 Yamamotolar daha bebek. 220 00:21:15,933 --> 00:21:18,193 - G�venlik i�in. - Kimin g�venli�i i�in? 221 00:21:19,445 --> 00:21:21,237 Bu �ocuklar kim i�in birer tehdit? 222 00:21:25,026 --> 00:21:26,735 Beni dinle Alice. 223 00:21:27,036 --> 00:21:29,796 �yi olacaks�n. Sana zarar vermeyecekler. 224 00:21:30,397 --> 00:21:32,290 Bu insanlar bizim taraf�m�zda... 225 00:21:32,291 --> 00:21:33,958 Dikkatli olabilir misin l�tfen? 226 00:21:37,713 --> 00:21:40,757 Her �ey yoluna girecek. Her yoluna girecek arkada�lar. 227 00:21:44,044 --> 00:21:46,971 - Peki ya do�mam�� olanlar? - Anlamad�m. 228 00:21:47,472 --> 00:21:50,425 Bir �ocuk sava� s�ras�nda do�arsa ona ne oluyor. 229 00:21:52,436 --> 00:21:56,231 Bir damla bile Japon kan� ta��yan herkesin gitmesi gerek. 230 00:21:56,232 --> 00:21:57,482 Emir Albay Bendetsen'den geldi. 231 00:22:27,763 --> 00:22:30,306 Hey, bu �ocuklar�n aileleri nerede? 232 00:22:30,307 --> 00:22:32,600 Aileleri yok ki. St. Jerome'dan geliyorlar. 233 00:22:32,601 --> 00:22:35,854 Her Japon'un kay�t alt�na al�nmas� gerek. Ciddiyiz. 234 00:22:45,406 --> 00:22:51,436 Anne, bunu sana s�ylemem i�in iyi bir zaman olmayabilir ama biriyle ��k�yorum. 235 00:22:52,037 --> 00:22:54,289 �smi Luz Ojeda. Ailesi Meksikal�. 236 00:22:55,583 --> 00:22:58,001 Bana bak anne. 237 00:22:59,170 --> 00:23:00,086 Luz hamile. 238 00:23:01,505 --> 00:23:03,882 Bebe�imi do�uracak. 239 00:23:07,761 --> 00:23:11,632 - Neden �imdi s�yl�yorsun? - ��nk� seninle oraya giremem. 240 00:23:12,433 --> 00:23:16,269 Luz'u ya da bebe�i terk edemem. Onlara yard�m etmek zorunday�m. 241 00:23:17,070 --> 00:23:20,098 Ben ve Otosan senin aileniz. Bu bir h�k�met emri. 242 00:23:20,099 --> 00:23:23,051 Dinle, her �eyi bat�rd�m. Sana ve babama �nceden s�ylemeliydim. 243 00:23:23,052 --> 00:23:24,105 Hi� bir �eye ald�rmadan,... 244 00:23:24,106 --> 00:23:26,806 ...her �eyin kendili�inden yoluna girece�ini �mit etmemeliydim. 245 00:23:26,906 --> 00:23:28,439 ��te bu y�zden �imdi gitmeliyim. 246 00:23:35,247 --> 00:23:36,164 Gel Toshiro. 247 00:23:37,249 --> 00:23:42,086 D�nya bizim etraf�m�zda d�n�yormu� gibi davranmamal�y�z. 248 00:23:59,434 --> 00:24:01,261 Pardon. Biz nerede kalaca��z? 249 00:24:01,262 --> 00:24:04,715 - Numaralar�n�z ne? - 742 ve 740. 250 00:24:05,016 --> 00:24:07,225 700'ler bu tarafta. 251 00:24:50,895 --> 00:24:55,249 - Kokuyor. - O h�lde i�imiz var. 252 00:25:05,308 --> 00:25:06,936 Merhaba. Pald�r k�ld�r geldim, pardon. 253 00:25:06,937 --> 00:25:08,370 Chester... 254 00:25:08,371 --> 00:25:09,888 Ne ar�yorsun burada? 255 00:25:10,289 --> 00:25:12,125 �yi misin? 256 00:25:13,126 --> 00:25:16,503 Askerler buradayd�. T�m Japon �ocuklar� toplad�lar. 257 00:25:16,504 --> 00:25:18,046 Biliyorum. Ben de bu y�zden geldim. 258 00:25:18,047 --> 00:25:20,132 Tek bir kamla Japon kan� ta��mak bile yeter dediler... 259 00:25:22,301 --> 00:25:26,555 - Ne yapaca��m� bilmiyorum. - Burada m� ya��yorsun? 260 00:25:26,556 --> 00:25:29,399 Dedim ya babam haberi pek iyi kar��lamad�. 261 00:25:29,800 --> 00:25:33,520 Burada kalamazs�n. Bebek do�duktan sonra askerler gelirse, onu al�rlar. 262 00:25:33,521 --> 00:25:35,372 Seni �lkeden �abucak ��karmal�y�z. 263 00:25:35,373 --> 00:25:37,357 Endi�e etti�in i�in sa� ol Chester... 264 00:25:37,358 --> 00:25:39,359 ...ama �imdi romantik bir jest yapman�n s�ras� de�il. 265 00:25:39,360 --> 00:25:40,744 �yle bir �ey de�il ki. 266 00:25:40,945 --> 00:25:43,488 Bebe�i kurtarmaya �al���yorum. Ho�una gitse de gitmese de, bizim bebe�imiz. 267 00:25:44,448 --> 00:25:46,950 Babam�n arabas� bende �ok fazla yak�t da var. 268 00:25:46,951 --> 00:25:50,162 Hocam� arad�m. �lkeden ��kmak i�in en uygun rotaya karar verdik. 269 00:25:50,463 --> 00:25:54,958 Bebekleri al�yorlar Luz. Bir �ey yapmal�y�z. 270 00:26:00,381 --> 00:26:02,382 Toshiro, bunu d��ar� ��karabilir misin? 271 00:27:01,984 --> 00:27:04,819 Annene iyi bak. 272 00:27:10,952 --> 00:27:11,868 ��te buradas�n. 273 00:27:13,079 --> 00:27:14,371 Kusura bakma. 274 00:27:16,791 --> 00:27:19,167 Bu adam hep bir �eyler pe�inde. 275 00:27:20,795 --> 00:27:22,462 Hadi Toshiro. 276 00:27:38,646 --> 00:27:40,647 O kad�n�n y�z�. 277 00:27:40,648 --> 00:27:41,731 G�rd���m tek �ey o. 278 00:27:44,235 --> 00:27:45,644 O kad�n bana bak�yor... 279 00:27:46,145 --> 00:27:47,655 ...bir �ey bekliyor... 280 00:27:48,256 --> 00:27:49,800 ...bir �ey istiyor. 281 00:27:50,841 --> 00:27:52,909 - O kad�n kim? - Nereden bileyim? 282 00:27:52,910 --> 00:27:55,412 Sokaktaki bir kad�n i�te. 283 00:27:55,413 --> 00:27:58,424 - Ne zaman geri d�nece�iz? - Yeterince yakacak odunumuz oldu�unda. 284 00:27:58,825 --> 00:28:01,585 Bu kad�n. Konu�uyor mu? 285 00:28:02,286 --> 00:28:05,623 Ona Nikku Okada'n�n burada oldu�unu s�yle. 286 00:28:06,224 --> 00:28:09,926 Kad�na, adamdan ne istedi�ini sor. 287 00:28:09,927 --> 00:28:13,130 - Nick Okada m�? - Masam�zdaki gen� melez. 288 00:28:13,531 --> 00:28:17,034 Yamato-san, onun bir obake ya da yurei oldu�unu d���n�yor. 289 00:28:17,135 --> 00:28:21,413 Nikku Okada'n�n dokundu�u herkes kayboluyor. 290 00:28:21,614 --> 00:28:24,616 S�rada biz olabiliriz. 291 00:28:25,317 --> 00:28:27,444 Bir �ey bizi takip etti. 292 00:28:27,645 --> 00:28:31,314 Belki birisi bunca zamand�r yoldan ��kt���ndan sorunlar� uyand�r�yordur. 293 00:28:31,315 --> 00:28:32,816 Sen olamazs�n, de�il mi? 294 00:28:34,152 --> 00:28:38,572 So�uk hava, bizi bat�l inan�l� ya�l� kad�nlara �evirdi. ��eri d�nelim. 295 00:29:10,855 --> 00:29:13,273 - Ba�arm��s�n�z. - Bunun i�in sa� olun Profes�r Henkoff. 296 00:29:13,974 --> 00:29:16,209 Phil, nazik davran��lara gerek yok. ��eri ge�elim hadi. 297 00:29:19,421 --> 00:29:20,989 �kiniz misafir odamda kalabilirsiniz. 298 00:29:22,783 --> 00:29:25,368 Kaosun yat��mas� birka� g�n s�rebilir. Sonra hayat�n�za devam edersiniz. 299 00:29:25,369 --> 00:29:26,428 Te�ekk�r ederim. 300 00:29:26,429 --> 00:29:29,998 Benim i�in i�, Luz'un da t�bbi yard�m alabilece�i bir yer bulmal�y�z. 301 00:29:30,299 --> 00:29:32,259 - Ne �e�it bir i�? - �nemli de�il. 302 00:29:32,560 --> 00:29:35,336 Makine i�i, fabrika i�i faturalar� �deyecek ne olursa. 303 00:29:35,337 --> 00:29:36,880 Belki New Mexico'da vard�r. 304 00:29:36,881 --> 00:29:41,718 Santa Fe'nin d���nda ya�ayan baz� seyyah dostlar�m var. Onlar� bir arayay�m. 305 00:29:56,859 --> 00:29:58,068 San�r�m bir plan�n var. 306 00:30:00,972 --> 00:30:02,906 Ya da en az�ndan hocan�n var. 307 00:30:12,083 --> 00:30:14,751 - Ben yerde yatar�m. - Peki. 308 00:30:15,252 --> 00:30:16,836 Te�ekk�rler. 309 00:30:18,255 --> 00:30:21,925 Yatak ikimiz i�in �ok k���k gibi zaten. De�il mi? 310 00:30:24,804 --> 00:30:26,179 Evet. 311 00:30:27,014 --> 00:30:29,307 Efendim, geri �ekilin yoksa sizi tutuklayaca��m. 312 00:30:29,308 --> 00:30:31,476 Otur ve karn�n� �rt. 313 00:30:35,898 --> 00:30:36,989 �smin ne evl�t? 314 00:30:38,784 --> 00:30:39,843 FBI. 315 00:30:40,144 --> 00:30:43,730 Bir Japon erke�in, federal tahliye emrine uymad��� bilgisi geldi. 316 00:30:44,031 --> 00:30:45,281 Bizimle gelmelisin. 317 00:30:45,282 --> 00:30:47,351 - Chester-- - Aya�a kalkma. 318 00:30:47,552 --> 00:30:48,620 Bu kim? 319 00:30:50,621 --> 00:30:54,625 K�z arkada��m. Endi�e etmeyin, evli de�iliz. Yasalar� �i�nemedik. 320 00:30:55,626 --> 00:30:56,793 Sorun yok han�mefendi. 321 00:30:57,394 --> 00:31:00,021 Biz Japonlar� dert ediyoruz. 322 00:31:13,769 --> 00:31:15,645 Bekleyin, l�tfen! L�tfen bekleyin! 323 00:31:15,646 --> 00:31:18,523 - Luz, i�eri gir! - Seninle gelece�im. 324 00:31:18,524 --> 00:31:20,542 S�yledik size. Tek derdimiz Japonlar. 325 00:31:20,843 --> 00:31:22,619 Beni de bu y�zden almal�s�n�z. 326 00:31:24,830 --> 00:31:26,623 Karn�mda bir Japon ta��yorum. 327 00:31:51,751 --> 00:31:53,252 Anne. 328 00:31:54,712 --> 00:31:56,255 Chester. 329 00:31:56,256 --> 00:31:59,842 - Fikrini mi de�i�tirdin? - Benim i�in FBI de�i�tirdi diyelim. 330 00:32:05,539 --> 00:32:06,641 Bu Luz. 331 00:32:07,942 --> 00:32:10,118 Luz, bu da benim annem. 332 00:32:14,649 --> 00:32:17,943 Da��n�kl�k i�in �zg�n�m. 333 00:32:17,944 --> 00:32:20,112 Ke�ke seni kar��layacak d�zg�n bir evimiz olsayd�. 334 00:32:36,129 --> 00:32:37,546 Beyler, bak�n bir. 335 00:32:41,351 --> 00:32:43,135 Bu sefer bizim i�in de yeterince yakalay�n. 336 00:32:43,836 --> 00:32:47,055 Ekmek ve hamurdan bir tek siz b�kmad�n�z. 337 00:32:54,330 --> 00:32:57,357 - Nick Okada? - Umar�m k�t� �ans getirmem. 338 00:33:09,453 --> 00:33:13,616 Nikku, bakemono'ya inan�r m�s�n? 339 00:33:14,117 --> 00:33:17,445 - Bakemono mu? - �ekil de�i�tiren ruhlar. 340 00:33:17,646 --> 00:33:20,030 Evet, biliyorum. B�y�kannem inan�rd�. 341 00:33:21,215 --> 00:33:23,417 Aram�zda bir bakemono mu var? 342 00:33:25,036 --> 00:33:26,045 Ne yap�yor? 343 00:33:26,046 --> 00:33:31,224 Imamura ve Nakamura gibi adamlar� ortadan kald�r�yor. 344 00:33:31,225 --> 00:33:33,936 Sa�malama. Bakemono diye bir �ey yok. 345 00:33:39,284 --> 00:33:42,586 Bu tam da bir bakemono'nun s�yleyece�i �ey. 346 00:33:42,687 --> 00:33:43,997 Hey, bekle! L�tfen! 347 00:33:45,198 --> 00:33:47,449 - Ne bok yiyorsunuz? - Neden buradas�n? 348 00:33:47,650 --> 00:33:49,360 Seninle ayn� sebepten. Burada olmak zorunday�m. 349 00:33:49,361 --> 00:33:50,519 Imamura'ya ne oldu? 350 00:33:50,620 --> 00:33:52,696 - Bilmiyorum! - Nas�l bir ruhsun sen? 351 00:33:52,797 --> 00:33:54,331 Lanet olsun, ruh de�ilim be! 352 00:33:55,132 --> 00:33:56,750 Dur! L�tfen! L�tfen! 353 00:33:56,951 --> 00:33:59,211 - Beni �ld�receksiniz, ya�l� aptallar! - Ne oldu�unu itiraf et. 354 00:34:01,305 --> 00:34:02,197 Peki. 355 00:34:05,092 --> 00:34:06,501 Bakemono de�ilim ben. 356 00:34:09,555 --> 00:34:12,766 DOJ'da �al���yorum. Adalet Bakanl���'nda. 357 00:34:13,067 --> 00:34:16,895 G�revim casuslar�, devlet d��manlar�n� bulmak. Ama hi�birini bulamad�m. 358 00:34:16,896 --> 00:34:19,898 ��ini kaybetmemek i�in onlara isimler mi veriyorsun yani? 359 00:34:20,399 --> 00:34:22,651 Sad�k adamlar�n isimlerini? 360 00:34:22,652 --> 00:34:27,389 Sen kendi halk�na, kendi �lkene ihanet ediyorsun. 361 00:34:27,490 --> 00:34:29,924 - Dur. L�tfen! - Fu ruya-san, bekle. 362 00:34:32,987 --> 00:34:35,340 Bu bizim verece�imiz bir karar de�il. 363 00:34:36,341 --> 00:34:41,945 Bu, her neredeysek art�k, burada ya�ayan ruhlar�n verece�i bir karar. 364 00:34:42,146 --> 00:34:44,590 North Dakota. North Dakota'day�z. 365 00:34:44,691 --> 00:34:46,692 Umar�m North Dakota'n�n ruhlar� sana... 366 00:34:46,693 --> 00:34:49,177 ...senin bize davrand���ndan daha nazik davran�rlar. 367 00:35:01,065 --> 00:35:02,607 Bekleyin. 368 00:35:04,027 --> 00:35:05,076 Geri gelin, l�tfen. 369 00:35:05,495 --> 00:35:07,212 L�tfen. L�tfen geri gelin. 370 00:35:07,413 --> 00:35:09,066 Yard�m edin, l�tfen! 371 00:35:10,567 --> 00:35:11,927 Yard�m edin! 372 00:35:13,828 --> 00:35:15,354 Yard�m edin! 373 00:35:17,832 --> 00:35:19,041 Hareket edemiyorum! 374 00:35:22,219 --> 00:35:25,431 - Onu buraya sen mi getirdin? - Kendi geldi. 375 00:35:25,832 --> 00:35:28,925 Ailesi onu reddetti. Bizimleyken en az�ndan yaln�z de�il. 376 00:35:47,870 --> 00:35:50,263 Hi� izleniyormu� gibi hissediyor musun? 377 00:35:51,699 --> 00:35:53,959 Evet. S�rekli. 378 00:35:54,960 --> 00:35:58,288 Japonya ile yap�lan sava��n ortas�nda bir Japon'um. 379 00:36:17,842 --> 00:36:19,509 Sen. 380 00:36:19,760 --> 00:36:22,429 Yuko? 381 00:36:22,805 --> 00:36:24,598 Son nas�l...? 382 00:36:24,932 --> 00:36:28,393 Chester! 383 00:36:28,394 --> 00:36:30,312 Chester, gitmelisin! 384 00:36:31,564 --> 00:36:32,439 Yoshida-san! 385 00:36:35,109 --> 00:36:36,318 �yi misin? 386 00:36:42,950 --> 00:36:43,908 Ne yap�yorsun baba? 387 00:37:04,221 --> 00:37:05,639 - Dikkat et! - Hey! Hey! 388 00:37:05,640 --> 00:37:07,140 Siktir! 389 00:37:07,141 --> 00:37:08,483 Silah� b�rak! 390 00:37:08,684 --> 00:37:09,809 Baba, ne diyorlarsa yap. 391 00:37:11,020 --> 00:37:12,170 Silah� b�rak! 392 00:37:12,171 --> 00:37:13,438 Bunu yapma baba! 393 00:37:13,439 --> 00:37:15,690 Tanr�m! Onu vurmay�n! 394 00:37:15,691 --> 00:37:17,150 Bu son uyar�m�z! 395 00:37:17,151 --> 00:37:18,151 Baba! 396 00:37:18,152 --> 00:37:19,861 Onu vurmay�n! 397 00:37:19,862 --> 00:37:22,280 Silah�n� indir! 398 00:37:24,617 --> 00:37:25,700 Baba! 399 00:37:27,161 --> 00:37:28,495 - Baba! - Geri �ekil! 400 00:37:29,872 --> 00:37:32,666 Tanr�m. Baba! 401 00:37:32,667 --> 00:37:33,458 Tosan! Tanr�m! 402 00:37:34,502 --> 00:37:36,378 Git. 403 00:37:36,379 --> 00:37:37,045 Tosan? 404 00:37:39,715 --> 00:37:41,049 Baba? 405 00:37:41,050 --> 00:37:43,301 Kimse k�m�ldamas�n! 406 00:37:58,901 --> 00:38:03,655 Anlam�yorum. Bunu neden yapt� ki? 407 00:38:03,656 --> 00:38:04,833 Bilmem. 408 00:38:06,034 --> 00:38:09,136 Yoshida-san'� �mr�m boyunca tan�d�m. 409 00:38:09,537 --> 00:38:11,397 Onun yapaca�� hareket de�ildi. 410 00:38:24,385 --> 00:38:25,319 Amy... 411 00:38:25,920 --> 00:38:27,595 ...bir ihtiyac�n var m�? 412 00:38:37,106 --> 00:38:40,442 Ne diyece�imi bilmiyorum. �ok �zg�n�m. 413 00:38:43,446 --> 00:38:45,822 Yaln�z b�rak onu. 414 00:38:50,202 --> 00:38:51,161 Anne... 415 00:38:51,245 --> 00:38:52,746 Sorun yok. 416 00:38:52,747 --> 00:38:55,415 �zin ver, yard�m edeyim. L�tfen. Bir cenaze evi bulabilirim-- 417 00:38:55,416 --> 00:38:58,793 Babam ne g�rd�? Neden gitmen gerekti�ini s�yl�yordu? 418 00:39:00,963 --> 00:39:02,422 Bilmem. 419 00:39:02,923 --> 00:39:05,842 Etraf�nda bir canavar var. 420 00:39:06,093 --> 00:39:09,295 Kocam� ald� bile. 421 00:39:09,764 --> 00:39:13,349 Ba��m�za ba�ka talihsizlikler gelmeden, buray� terk et. 422 00:39:13,768 --> 00:39:15,935 Ne bu? 423 00:39:15,936 --> 00:39:17,812 Nas�l bir canavar? 424 00:39:21,859 --> 00:39:23,860 �zg�n�m Chester. 425 00:39:23,861 --> 00:39:24,861 Sadece... 426 00:39:24,862 --> 00:39:26,154 Sadece git. 427 00:40:06,529 --> 00:40:07,612 �ki �anta! 428 00:40:17,915 --> 00:40:19,633 Ki�i ba��na iki bavul. 429 00:40:20,434 --> 00:40:22,686 Bunlar babam�n. Siz �ld�rd�n�z onu. 430 00:40:22,787 --> 00:40:24,371 Ki�i ba��na iki tane. 431 00:42:47,900 --> 00:42:52,068 �eviri: mcb �eviri ve Redaksiyon: Oldspider34243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.