All language subtitles for The.Taming.of.the.Shrew.1967.WEBRip.x264-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,971 --> 00:00:50,940 Tranio! 2 00:00:54,009 --> 00:00:55,678 Tranio! 3 00:00:55,711 --> 00:00:58,080 Master! 4 00:00:58,113 --> 00:01:00,750 Master Lucentio. 5 00:01:00,783 --> 00:01:03,686 Now, in fulfillment of my great desire 6 00:01:03,719 --> 00:01:06,689 to see fair Padua, nursery of arts, 7 00:01:06,722 --> 00:01:09,392 I am arriv'd in fruitful Lombardy, 8 00:01:09,425 --> 00:01:11,794 the pleasant garden of great Italy. 9 00:01:14,964 --> 00:01:18,067 And by my father's love and leave am arm'd 10 00:01:18,100 --> 00:01:21,337 with his good will and thy good company. 11 00:01:27,577 --> 00:01:30,513 So shall I please my father, Lord Vincentio, 12 00:01:30,546 --> 00:01:32,982 who sent me hither from our home in Pisa, 13 00:01:33,015 --> 00:01:35,618 on this, the first day of the scholar's year, 14 00:01:35,651 --> 00:01:41,457 to study at the university, and deck his fortune with my virtuous deeds. 15 00:01:42,892 --> 00:01:45,961 Here let us breathe and haply institute 16 00:01:45,995 --> 00:01:49,031 a course of learning and ingenious studies. 17 00:01:49,064 --> 00:01:51,967 And therefore, Tranio, for the time I'll study Virtue, 18 00:01:52,001 --> 00:01:53,669 and that part of philosophy 19 00:01:53,703 --> 00:01:55,905 will I apply which treats of happiness 20 00:01:55,938 --> 00:01:58,073 by virtue specially to be achiev'd. 21 00:02:04,880 --> 00:02:07,550 Tell me, Tranio, 22 00:02:07,583 --> 00:02:12,855 tell me thy mind, for I have Pisa left and am to Padua come. 23 00:02:12,888 --> 00:02:16,125 As he that leaves a shallow plash to plunge him in the deep, 24 00:02:16,158 --> 00:02:18,994 and with satiety seeks to quench his thirst. 25 00:02:19,028 --> 00:02:22,732 Why then, Lucentio, gentle master mine. 26 00:02:22,765 --> 00:02:25,868 I am in all affected as yourself, 27 00:02:25,901 --> 00:02:28,904 glad that you thus continue your resolve 28 00:02:28,938 --> 00:02:31,907 to suck the sweets of sweet philosophy. 29 00:02:35,945 --> 00:02:38,147 Tranio! 30 00:02:38,180 --> 00:02:41,917 But let us not be so confined by learning 31 00:02:41,951 --> 00:02:45,054 that love becomes an outcast 32 00:02:47,857 --> 00:02:49,559 quite abjur'd. 33 00:03:01,070 --> 00:03:04,674 No profit grows where is no pleasure taken. Huh? 34 00:03:06,509 --> 00:03:08,644 Master? 35 00:03:08,678 --> 00:03:10,746 Master? 36 00:03:28,631 --> 00:03:30,700 (CHOIR SINGING) 37 00:04:41,170 --> 00:04:42,572 (ALL GASP) 38 00:04:42,605 --> 00:04:43,973 (ALL CHEERING) 39 00:04:59,955 --> 00:05:01,523 TRANIO: Lucentio! 40 00:05:15,337 --> 00:05:16,772 (SCREAMING HYSTERICALLY) 41 00:05:30,352 --> 00:05:33,789 * Come scholar come scholar 42 00:05:33,823 --> 00:05:36,992 * Tell me true 43 00:05:37,026 --> 00:05:43,633 * What can I teach you to do do do? 44 00:05:43,666 --> 00:05:50,239 * Teach me no scholarship nor no trade 45 00:05:50,272 --> 00:05:53,208 * Teach me to tumble thee 46 00:05:53,242 --> 00:05:56,812 * My little pretty maid 47 00:05:56,846 --> 00:05:58,981 (CHEERING) 48 00:06:33,949 --> 00:06:36,085 (SINGING) 49 00:06:42,892 --> 00:06:45,360 Lucentio? Lucentio! 50 00:06:48,931 --> 00:06:50,332 Lucentio! 51 00:06:52,067 --> 00:06:53,703 Lucentio! 52 00:06:57,139 --> 00:06:58,808 Lucentio. 53 00:06:58,841 --> 00:07:00,442 Master. 54 00:07:00,475 --> 00:07:01,844 -(BAND PLAYING) -(PEOPLE LAUGHING) 55 00:07:03,445 --> 00:07:04,880 (LAUGHS) 56 00:07:38,814 --> 00:07:40,682 MEN: Unveil! Unveil! 57 00:07:43,185 --> 00:07:44,754 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 58 00:07:45,154 --> 00:07:46,722 Away! 59 00:07:46,756 --> 00:07:47,923 (ALL LAUGHING) 60 00:07:48,758 --> 00:07:50,893 MEN: Unveil! Unveil! 61 00:07:50,926 --> 00:07:53,195 * Who would his love bestow 62 00:07:53,228 --> 00:07:55,965 * On looks he may never know? 63 00:07:55,998 --> 00:07:58,333 * Lady unveil unveil unveil 64 00:07:58,367 --> 00:08:00,870 * -Beauty's a thing to show - No. 65 00:08:00,903 --> 00:08:02,304 * To show 66 00:08:03,973 --> 00:08:05,507 (CHUCKLES) 67 00:08:05,540 --> 00:08:06,942 (ALL GASP) 68 00:08:07,509 --> 00:08:08,944 (CHUCKLES) 69 00:08:08,978 --> 00:08:14,216 * O let me tell gentle maiden 70 00:08:14,249 --> 00:08:16,118 * Let me tell 71 00:08:17,119 --> 00:08:19,388 * If it be true 72 00:08:19,421 --> 00:08:22,324 * That thy beauty casts a spell 73 00:08:24,059 --> 00:08:26,161 * If true it be 74 00:08:26,195 --> 00:08:28,463 * Take pity and give me leave 75 00:08:30,265 --> 00:08:32,134 * To do for thee 76 00:08:32,167 --> 00:08:35,004 * All that Adam did for Eve 77 00:08:35,037 --> 00:08:36,205 (EXCLAIMS) 78 00:08:36,238 --> 00:08:39,308 * I'll do it well gentle maid 79 00:08:39,341 --> 00:08:41,410 * I'll do it well 80 00:08:41,443 --> 00:08:42,912 (CHUCKLING) 81 00:08:46,281 --> 00:08:47,917 Bianca! 82 00:08:49,318 --> 00:08:51,153 (CHUCKLING) 83 00:08:52,054 --> 00:08:53,255 (WHISPERS) 84 00:09:06,335 --> 00:09:10,539 Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio, 85 00:09:10,572 --> 00:09:13,408 if I achieve not that young modest girl. 86 00:09:13,442 --> 00:09:15,477 Wha... 87 00:09:17,546 --> 00:09:22,217 Is it possible that love should of a sudden take such hold? 88 00:09:25,220 --> 00:09:26,555 Bianca! 89 00:09:26,588 --> 00:09:29,291 Haste to the house. Your sister is mad. 90 00:09:38,467 --> 00:09:40,269 Out of my way, fool! 91 00:10:12,634 --> 00:10:14,369 -(CHUCKLES) -(SCREAMS) 92 00:10:27,182 --> 00:10:29,084 Bianca! Bianca! 93 00:10:39,528 --> 00:10:42,631 Bianca... Bianca! Bian... 94 00:10:42,664 --> 00:10:44,099 Signor Baptista... 95 00:10:44,133 --> 00:10:46,268 Gentlemen, importune me no further, 96 00:10:46,301 --> 00:10:48,103 for how I firmly am resolv'd you know, 97 00:10:48,137 --> 00:10:50,472 not to bestow my younger daughter Bianca 98 00:10:50,505 --> 00:10:53,375 before I have a husband for the elder. 99 00:10:53,408 --> 00:10:54,643 What? 100 00:10:54,676 --> 00:10:57,112 Before I have a husband for the elder! 101 00:10:59,048 --> 00:11:01,683 If either of you two love Katharina, 102 00:11:01,716 --> 00:11:04,286 leave shall you have to court her at your pleasure. 103 00:11:04,319 --> 00:11:07,422 O, hideous pleasure. She's too rough for me. 104 00:11:09,224 --> 00:11:11,426 I pray you, Father, 105 00:11:11,460 --> 00:11:14,329 is it your will to make a whore of me among these mates? 106 00:11:14,363 --> 00:11:15,597 (SHUSHING) 107 00:11:15,630 --> 00:11:18,400 Mates, maid, how mean you that? 108 00:11:18,433 --> 00:11:22,271 - No mates for you unless you were of milder, gentler mold. -(WINDOW OPENS) 109 00:11:22,304 --> 00:11:25,941 I' faith, sir, you shall have no need to fear. 110 00:11:25,975 --> 00:11:29,211 Such mating is not half way to my heart. 111 00:11:29,244 --> 00:11:32,481 But if it were, doubt not my care should be 112 00:11:32,514 --> 00:11:36,551 to paint your face, and use you like a fool. 113 00:11:36,585 --> 00:11:39,921 And comb your noddle with a three-legg'd stool. 114 00:11:42,057 --> 00:11:46,295 That wench is stark mad or wonderful forward. 115 00:11:48,063 --> 00:11:52,234 But in the other's silence I do see Maid's mild behavior and sobriety. 116 00:11:52,267 --> 00:11:54,403 Let it not displease thee, good Bianca, 117 00:11:54,436 --> 00:11:57,406 For I will love thee none the less my girl. 118 00:11:58,773 --> 00:12:01,276 You are my most obedient and loving daughter. 119 00:12:02,011 --> 00:12:03,378 Pretty pet! 120 00:12:05,514 --> 00:12:07,049 (SCREAMS) 121 00:12:07,082 --> 00:12:10,352 O, sister, content you in my discontent. 122 00:12:12,754 --> 00:12:14,089 (GASPS) 123 00:12:16,191 --> 00:12:20,195 Sir, to your pleasure humbly I subscribe. 124 00:12:20,229 --> 00:12:23,132 My books and instruments shall be my company, 125 00:12:23,165 --> 00:12:26,268 on them to look and practice by myself. 126 00:12:26,301 --> 00:12:31,240 O, Tranio, thou may'st hear a goddess speak. 127 00:12:31,273 --> 00:12:33,175 Go in, Bianca. 128 00:12:33,208 --> 00:12:34,509 O, no! 129 00:12:34,543 --> 00:12:38,747 Why, will you lock her up, Signor Baptista, for this fiend of hell, 130 00:12:38,780 --> 00:12:41,316 and make her bear the penance of her tongue? 131 00:12:41,350 --> 00:12:42,727 Gentlemen, content ye. I am resolv'd. 132 00:12:42,751 --> 00:12:44,153 But... 133 00:12:44,186 --> 00:12:48,090 And for I know she taketh most delight 134 00:12:48,123 --> 00:12:50,325 in music, instruments, and poetry. 135 00:12:50,359 --> 00:12:53,795 Schoolmasters will I keep within my house fit to instruct her youth. 136 00:12:53,828 --> 00:12:57,766 If you, Hortensio, or Signor Gremio, you, know any such, 137 00:12:57,799 --> 00:13:01,370 conduct them hither, for to schoolmasters I will be very kind. 138 00:13:01,403 --> 00:13:03,538 -(CLATTERING) - And so farewell. 139 00:13:06,308 --> 00:13:07,676 Fiend of hell! 140 00:13:08,577 --> 00:13:11,580 Schoolmasters... 141 00:13:11,613 --> 00:13:14,783 If you love the maid, bend thoughts and wits to achieve her. 142 00:13:14,816 --> 00:13:16,585 (EXHALES) 143 00:13:16,618 --> 00:13:20,122 Thus it stands. Her elder sister is so curst and shrewd 144 00:13:20,155 --> 00:13:22,457 that till the father rids his hands of her, Master, 145 00:13:22,491 --> 00:13:24,659 your love must lie a maid at home. 146 00:13:24,693 --> 00:13:27,796 Ah, Tranio, what a cruel father's he! 147 00:13:31,400 --> 00:13:34,136 But... Art thou not advis'd 148 00:13:34,169 --> 00:13:37,672 he took some care to get her cunning schoolmasters to instruct her? 149 00:13:37,706 --> 00:13:40,242 - I have it, Tranio. -(LAUGHS) 150 00:13:40,275 --> 00:13:43,412 By my hand, Master, both our inventions meet and jump in one. 151 00:13:43,445 --> 00:13:45,480 Shh! 152 00:13:45,514 --> 00:13:49,551 You will be the schoolmaster, and undertake the teaching of the maid. 153 00:13:49,584 --> 00:13:51,653 We have not yet been seen in any house, 154 00:13:51,686 --> 00:13:56,425 nor can we be distinguish'd by our faces for man or master. 155 00:13:56,458 --> 00:13:58,527 Then it follows thus. 156 00:13:58,560 --> 00:14:01,630 Thou shalt be master, Tranio, in my stead, 157 00:14:01,663 --> 00:14:04,166 and be in Padua here Vincentio's son. 158 00:14:04,199 --> 00:14:08,570 I am content to be Lucentio, because so well I love Lucentio. 159 00:14:08,603 --> 00:14:11,773 Keep house, and port, and servants, as I should. 160 00:14:11,806 --> 00:14:15,277 And introduce me as a schoolmaster, 161 00:14:15,310 --> 00:14:17,312 fit to instruct Baptista's youngest daughter. 162 00:14:17,346 --> 00:14:18,447 (LAUGHS) 163 00:14:18,480 --> 00:14:21,183 'Tis hatch'd, and shall be so. 164 00:14:21,216 --> 00:14:22,317 Shh. 165 00:14:28,157 --> 00:14:29,424 You... 166 00:14:29,458 --> 00:14:30,659 (LAUGHING) 167 00:14:34,763 --> 00:14:36,865 Signor Gremio! 168 00:14:36,898 --> 00:14:39,168 A truce to our enmity, 169 00:14:39,201 --> 00:14:41,803 for the time it profits us better to be friends. 170 00:14:41,836 --> 00:14:44,139 This matter toucheth us both. 171 00:14:44,173 --> 00:14:46,641 We may yet again have access to our fair mistress 172 00:14:46,675 --> 00:14:48,810 and be happy rivals for Bianca's love, 173 00:14:48,843 --> 00:14:51,613 if we labor to effect one thing especially. 174 00:14:51,646 --> 00:14:53,182 What's that, I pray? 175 00:14:53,215 --> 00:14:55,550 Marry, sir, to get a husband for her sister. 176 00:14:55,584 --> 00:14:57,786 A husband? A devil. 177 00:14:57,819 --> 00:14:59,754 - I say a husband. - I say a devil. 178 00:14:59,788 --> 00:15:04,226 Now thinkest thou, Hortensio, though her father be very rich, 179 00:15:04,259 --> 00:15:08,230 any man is such a fool as to be married to hell? 180 00:15:08,263 --> 00:15:09,498 No! 181 00:15:10,699 --> 00:15:12,734 Rush, Gremio. 182 00:15:12,767 --> 00:15:16,471 Though it pass your patience and mine to endure her loud alarums, 183 00:15:16,505 --> 00:15:20,509 why, man, there be good fellows in the world, 184 00:15:20,542 --> 00:15:22,244 if one could but light on them, 185 00:15:22,277 --> 00:15:23,745 would take her with all her faults, 186 00:15:23,778 --> 00:15:26,248 for the sake of her father's fortune. 187 00:15:26,281 --> 00:15:28,283 I would not do it for a mine of gold. 188 00:15:29,784 --> 00:15:33,688 Help Katharina to a husband 189 00:15:33,722 --> 00:15:35,724 and we help Bianca to become a wife. 190 00:15:35,757 --> 00:15:37,592 Thine or mine? 191 00:15:37,626 --> 00:15:40,229 He that runs fastest gets the ring. How say you, Signor Gremio? 192 00:15:40,262 --> 00:15:41,530 I am agreed. 193 00:15:41,563 --> 00:15:43,332 - There must be such a man. - Yes. 194 00:15:45,234 --> 00:15:46,935 I would give the best horse in Padua 195 00:15:46,968 --> 00:15:48,703 to whoever would thoroughly woo her, 196 00:15:48,737 --> 00:15:51,373 wed her, bed her, and rid the house of her. 197 00:15:51,406 --> 00:15:53,242 There must be such a man. 198 00:15:54,609 --> 00:15:56,445 There must be such a man. 199 00:16:04,419 --> 00:16:05,920 There must be such a man. 200 00:16:05,954 --> 00:16:07,656 Out of my path! 201 00:16:08,323 --> 00:16:09,691 O, Grumio! 202 00:16:09,724 --> 00:16:11,360 Huh? 203 00:16:11,393 --> 00:16:13,895 Here, Sirrah Grumio, knock, I say. 204 00:16:13,928 --> 00:16:16,831 Knock, sir? Whom should I knock? 205 00:16:16,865 --> 00:16:18,333 A-ha! 206 00:16:18,367 --> 00:16:20,569 Is there any man has rebused your worship? 207 00:16:20,602 --> 00:16:23,438 Villain, I say, knock me here soundly. 208 00:16:23,472 --> 00:16:26,308 Knock you where, sir? 209 00:16:26,341 --> 00:16:28,577 Knock me at my friend Hortensio's gate, 210 00:16:28,610 --> 00:16:31,846 and rap me well, or I'll knock your knave's pate. 211 00:16:31,880 --> 00:16:34,649 Ah! My master is grown quarrelsome. 212 00:16:34,683 --> 00:16:38,520 I should knock you first, and then I know after who comes by the worst. 213 00:16:38,553 --> 00:16:41,556 Sirrah, will you not knock? Or I'll ring it. 214 00:16:41,590 --> 00:16:44,393 Masters! Help, masters! My master is mad. 215 00:16:44,426 --> 00:16:46,595 Ring when I tell you. 216 00:16:46,628 --> 00:16:47,862 Masters! 217 00:16:53,468 --> 00:16:54,436 Hortensio. 218 00:16:54,469 --> 00:16:58,907 Ah! Well met, my dearest friend, Hortensio. 219 00:16:59,974 --> 00:17:01,643 Petruchio! 220 00:17:03,378 --> 00:17:04,979 What's the matter? 221 00:17:05,013 --> 00:17:07,682 Rise, Grumio, rise. 222 00:17:07,716 --> 00:17:11,920 If this be not a lawful cause for me to leave his service, look you, sir. 223 00:17:11,953 --> 00:17:13,322 He bid me knock... 224 00:17:13,355 --> 00:17:14,989 Senseless villain. 225 00:17:15,023 --> 00:17:18,593 Signor Hortensio, I bade this rascal knock upon my gate, 226 00:17:18,627 --> 00:17:20,495 and could not for my heart get him to do it. 227 00:17:20,529 --> 00:17:21,996 Knock at the gate? O heavens! 228 00:17:22,030 --> 00:17:25,667 Spake you not the words plain, "Knock me here..."? 229 00:17:25,700 --> 00:17:28,837 Sirrah, be gone, or talk not, I advise you. 230 00:17:28,870 --> 00:17:30,939 Signor Petruchio, what happy gale 231 00:17:30,972 --> 00:17:33,775 blows you to Padua here from old Verona? 232 00:17:33,808 --> 00:17:36,878 You and your trusty, pleasant servant Grumio. 233 00:17:36,911 --> 00:17:40,549 Signor Hortensio, thus it stands with me 234 00:17:40,582 --> 00:17:43,518 Antonio, my father, is deceas'd, 235 00:17:45,019 --> 00:17:49,057 and I have thrust myself into this maze, 236 00:17:49,090 --> 00:17:52,927 haply as best I may to thrive and wive. 237 00:17:55,364 --> 00:17:56,765 To... 238 00:17:56,798 --> 00:17:58,633 Thrive and wive. 239 00:17:59,534 --> 00:18:01,302 Wive... 240 00:18:01,970 --> 00:18:03,505 Saidst thou? 241 00:18:03,538 --> 00:18:04,606 (EXHALES) 242 00:18:22,391 --> 00:18:26,828 Her father is Baptista Minola, an affable and courteous gentleman. 243 00:18:26,861 --> 00:18:29,598 Her name is Katharina Minola. 244 00:18:30,865 --> 00:18:31,865 There. 245 00:18:34,736 --> 00:18:37,639 Petruchio, shall I then come roundly to thee, 246 00:18:37,672 --> 00:18:40,575 and wish thee to a shrewd ill-favor'd wife? 247 00:18:42,411 --> 00:18:44,613 Thou'dst thank me but a little for my counsel, 248 00:18:44,646 --> 00:18:47,382 and yet I promise thee she shall be rich, 249 00:18:48,483 --> 00:18:50,585 and very rich. 250 00:18:51,920 --> 00:18:54,055 But then, th'art too much my friend, 251 00:18:54,088 --> 00:18:56,625 and I'll not wish thee to her. 252 00:18:56,658 --> 00:18:59,060 O' my word, and she knew him as well as I do, 253 00:18:59,093 --> 00:19:00,962 she'd think scolding would do him little good. 254 00:19:03,064 --> 00:19:05,600 Signor Hortensio, 255 00:19:05,634 --> 00:19:09,604 'twixt such friends as we few words suffice. 256 00:19:09,638 --> 00:19:13,975 And therefore, if you know one rich enough to be Petruchio's wife. 257 00:19:14,008 --> 00:19:17,779 Since wealth's the burden of my wooing dance. 258 00:19:19,514 --> 00:19:20,415 (COUGHS) 259 00:19:20,449 --> 00:19:24,018 Be she as foul as was Florentius' love, 260 00:19:24,052 --> 00:19:26,921 as old as Sibyl, and as curst and shrewd 261 00:19:26,955 --> 00:19:29,624 as Socrates' Xanthippe, or a worse. 262 00:19:29,658 --> 00:19:33,728 She moves me not, or not removes at least affection's edge in me. 263 00:19:33,762 --> 00:19:38,600 Were she as rough as are the swelling Adriatic seas. 264 00:19:38,633 --> 00:19:42,070 I come to wive it wealthily in Padua. 265 00:19:42,103 --> 00:19:45,173 If wealthily, then happily in Padua. 266 00:19:49,243 --> 00:19:53,548 Nay, look you, sir, he tells you flatly what his mind is. 267 00:19:53,582 --> 00:19:56,651 Why, give him gold enough and marry him to a puppet, 268 00:19:56,685 --> 00:19:59,120 or an old trot with ne'er a tooth in her head, 269 00:19:59,153 --> 00:20:01,790 and though she have as many diseases as two and fifty horses. 270 00:20:01,823 --> 00:20:03,191 (SINGING) 271 00:20:03,224 --> 00:20:07,095 Why, nothing comes amiss, so money comes withal. 272 00:20:11,966 --> 00:20:16,037 Crowns have I in my purse, and goods at home. 273 00:20:16,070 --> 00:20:20,041 And so am come abroad to see the world. 274 00:20:20,074 --> 00:20:21,776 (CHUCKLING) 275 00:20:21,810 --> 00:20:24,613 To find a fortune and to woo... 276 00:20:26,515 --> 00:20:27,816 (CHUCKLES) 277 00:20:27,849 --> 00:20:30,151 A wife. 278 00:20:30,184 --> 00:20:33,655 * And when I came at last to wife 279 00:20:33,688 --> 00:20:36,157 * With a heigh-ho 280 00:20:36,190 --> 00:20:38,760 * The wind and the rain 281 00:20:38,793 --> 00:20:44,198 * By swaggering could I never thrive 282 00:20:44,232 --> 00:20:50,805 * For the rain it raineth every day * 283 00:20:53,675 --> 00:20:55,744 (EXHALES) 284 00:20:55,777 --> 00:21:01,049 I will not sleep, Hortensio, till I see her. 285 00:21:03,552 --> 00:21:06,588 * With a heigh-ho 286 00:21:07,756 --> 00:21:11,292 * The wind and the rain 287 00:21:11,325 --> 00:21:16,898 * For the rain it raineth every 288 00:21:21,135 --> 00:21:23,171 * By swaggering 289 00:21:26,207 --> 00:21:31,212 * By swaggering could I never thrive 290 00:21:33,915 --> 00:21:38,787 * For the rain it raineth every day * 291 00:21:41,355 --> 00:21:42,857 (DOOR CLOSES) 292 00:21:47,328 --> 00:21:49,063 (ROOSTER CROWING) 293 00:22:36,711 --> 00:22:37,746 (GRUNTS) 294 00:22:45,219 --> 00:22:51,359 * When that I was a tiny little boy 295 00:22:53,728 --> 00:22:55,797 * With a heigh-ho 296 00:22:56,931 --> 00:22:59,634 * The wind and the rain 297 00:23:01,002 --> 00:23:05,373 * A foolish thing was but a toy 298 00:23:07,275 --> 00:23:09,711 * The rain it raineth 299 00:23:11,012 --> 00:23:12,613 (DOOR OPENS) 300 00:23:30,198 --> 00:23:31,299 (LAUGHS) 301 00:23:32,100 --> 00:23:33,702 (LAUGHING) 302 00:23:39,841 --> 00:23:41,342 Now, Petruchio. 303 00:23:44,779 --> 00:23:46,881 If I do... 304 00:23:46,915 --> 00:23:48,683 If I do plot thy match with Katharina, 305 00:23:48,717 --> 00:23:50,060 there is a favor I would ask of thee 306 00:23:50,084 --> 00:23:52,787 to help me woo her younger sister, Bianca. 307 00:23:52,821 --> 00:23:56,224 Ask it, and so it be not gold, 'tis grant'd. 308 00:23:56,257 --> 00:23:58,159 Then shall my friend Petruchio do me grace, 309 00:23:58,192 --> 00:24:00,428 and offer me disguis'd in sober robes 310 00:24:00,461 --> 00:24:02,997 to old Baptista as a schoolmaster. 311 00:24:03,031 --> 00:24:04,332 As a schoolmaster. 312 00:24:04,365 --> 00:24:07,301 (LAUGHING) 313 00:24:07,335 --> 00:24:09,804 Well versed in music, to instruct Bianca, 314 00:24:09,838 --> 00:24:11,740 that so I may by this device at least 315 00:24:11,773 --> 00:24:13,842 have leave and leisure to make love to her, 316 00:24:13,875 --> 00:24:16,778 and unsuspected woo her by myself. 317 00:24:16,811 --> 00:24:18,780 Unrecognized by ancient Gremio! 318 00:24:18,813 --> 00:24:20,148 (LAUGHING) 319 00:24:27,756 --> 00:24:29,023 (TRUMPET BLOWING) 320 00:24:29,791 --> 00:24:31,059 (YELPS) 321 00:24:36,497 --> 00:24:39,100 'Tis Gremio, the rival of my love. 322 00:24:40,534 --> 00:24:43,004 God save you, Signor Gremio. 323 00:24:43,037 --> 00:24:46,140 And you are well met, Signor Hortensio. 324 00:24:47,842 --> 00:24:49,778 Know you where I am going? 325 00:24:50,211 --> 00:24:52,013 To Baptista. 326 00:24:52,046 --> 00:24:53,915 I promis'd to enquire most carefully 327 00:24:53,948 --> 00:24:56,417 about a schoolmaster for fair Bianca, 328 00:24:56,450 --> 00:24:58,820 and by good fortune... 329 00:24:59,854 --> 00:25:02,123 Cambio! 330 00:25:02,156 --> 00:25:05,994 I have lighted well on this young man. 331 00:25:07,896 --> 00:25:09,764 Go on now. 332 00:25:09,798 --> 00:25:12,433 A proper stripling and an amorous. 333 00:25:12,466 --> 00:25:17,038 'Tis well. And I have here another gentleman, Signor Petruchio of Verona. 334 00:25:17,071 --> 00:25:19,473 - Who will undertake to woo the curst Katharine. - Huh? 335 00:25:19,507 --> 00:25:22,510 Yea, and to marry her, if her dowry please. 336 00:25:22,543 --> 00:25:28,516 O sir, such a life with such a wife were strange. 337 00:25:28,549 --> 00:25:32,220 But if you have a stomach to't, a God's name, 338 00:25:32,253 --> 00:25:35,523 you shall have me assisting you in all. 339 00:25:35,556 --> 00:25:38,993 But will you woo this wildcat? 340 00:25:39,027 --> 00:25:40,761 (LAUGHS) And will I live? 341 00:25:55,243 --> 00:25:56,544 Signor Petruchio. 342 00:26:13,061 --> 00:26:15,363 I'll mar thee till no man dare look on thee. 343 00:26:15,396 --> 00:26:18,032 No... No. No! 344 00:26:18,066 --> 00:26:19,400 BIANCA: (SCREAMING) No! 345 00:26:19,433 --> 00:26:21,169 KATHARINA: Take that! And that! 346 00:26:21,202 --> 00:26:22,436 (SCREAMING CONTINUES) 347 00:26:22,470 --> 00:26:24,038 (LAUGHING) 348 00:26:27,275 --> 00:26:29,577 Think you a little din can daunt mine ears? 349 00:26:29,610 --> 00:26:31,579 Have I not in my time heard lions roar? 350 00:26:31,612 --> 00:26:33,848 Have I not heard the sea, puff'd up with winds, 351 00:26:33,882 --> 00:26:37,185 rage like an angry boar chafed with sweat? 352 00:26:37,218 --> 00:26:39,453 Have I not heard great ordnance in the field, 353 00:26:39,487 --> 00:26:42,256 and heaven's artillery thunder in the skies? 354 00:26:42,290 --> 00:26:44,292 (KATHARINA GRUNTING) 355 00:26:44,325 --> 00:26:46,160 (BIANCA SCREAMING) 356 00:26:48,429 --> 00:26:50,298 Have not I in a pitched battle heard 357 00:26:50,331 --> 00:26:53,935 loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang? 358 00:26:53,968 --> 00:26:56,304 KATHARINA: Let me crack thee! 359 00:26:56,337 --> 00:26:58,606 (KATHARINA AND BIANCA SCREAMING) 360 00:26:59,673 --> 00:27:01,910 And do you tell me of a woman's tongue, 361 00:27:01,943 --> 00:27:04,212 that gives not half so great a blow to hear 362 00:27:04,245 --> 00:27:06,981 as will a chestnut in a farmer's fire? 363 00:27:09,017 --> 00:27:11,953 Rush, tush, fear boys with bugs! 364 00:27:13,287 --> 00:27:14,889 (BAND PLAYING) 365 00:27:21,695 --> 00:27:23,531 (DOORBELL RINGING) 366 00:27:23,564 --> 00:27:25,233 (KATHARINA GRUNTING) 367 00:27:27,135 --> 00:27:28,903 -(CLATTERING) -(DOORBELL RINGING) 368 00:27:31,072 --> 00:27:32,273 (GRUNTING) 369 00:27:34,542 --> 00:27:37,645 Nay, I will swear so loud. 370 00:27:37,678 --> 00:27:39,380 (SCREAMS) 371 00:27:39,413 --> 00:27:41,682 O, no! Sister, no! 372 00:27:41,715 --> 00:27:44,018 -(GRUNTS) -(BIANCA SCREAMING) 373 00:27:44,052 --> 00:27:45,553 (SCREAMING CONTINUES) 374 00:27:45,586 --> 00:27:46,887 (CONTINUES RINGING) 375 00:27:47,388 --> 00:27:48,923 (GRUNTS) 376 00:27:50,491 --> 00:27:52,160 (SCREAMING) 377 00:27:54,228 --> 00:27:56,330 (BREATHING HEAVILY) 378 00:27:56,364 --> 00:27:59,167 O, good sister, wrong me not, nor wrong yourself, 379 00:27:59,200 --> 00:28:01,669 to make a bondmaid and a slave of me. 380 00:28:02,503 --> 00:28:04,705 Minion! 381 00:28:04,738 --> 00:28:08,209 Of all thy suitors here I charge thee tell 382 00:28:08,242 --> 00:28:10,411 whom dost thou lov'st best. 383 00:28:10,444 --> 00:28:11,912 (BREATHING HEAVILY) 384 00:28:13,147 --> 00:28:14,548 (DOORBELL RINGING) 385 00:28:14,582 --> 00:28:16,117 (BIANCA SOBBING) 386 00:28:16,150 --> 00:28:17,318 (MOUTHING) 387 00:28:22,056 --> 00:28:23,257 (CONTINUES RINGING) 388 00:28:24,558 --> 00:28:25,593 (GRUNTS) 389 00:28:27,061 --> 00:28:28,362 (PANTING) 390 00:28:29,197 --> 00:28:31,132 Believe me, sister, 391 00:28:31,165 --> 00:28:34,635 of all the men alive I never yet beheld that special face 392 00:28:34,668 --> 00:28:38,139 which I could fancy more than any other. 393 00:28:39,073 --> 00:28:41,275 Minion, thou liest. 394 00:28:44,078 --> 00:28:45,313 (CLATTERING) 395 00:28:45,346 --> 00:28:47,015 (CHUCKLES) 396 00:28:49,683 --> 00:28:51,452 (DOORBELL RINGING) 397 00:28:51,485 --> 00:28:53,687 Katharina! Katharina! Bianca! 398 00:28:53,721 --> 00:28:55,356 Daughters! Daughters! 399 00:28:56,190 --> 00:28:57,458 (GRUNTS) 400 00:28:57,491 --> 00:28:59,293 - What, in my sight? -(SOBBING) 401 00:28:59,327 --> 00:29:01,329 Ah, Bianca, get thee in. 402 00:29:02,330 --> 00:29:04,265 (BREATHING HEAVILY) 403 00:29:04,298 --> 00:29:06,500 Why dost thou wrong her that did ne'er wrong thee? 404 00:29:06,534 --> 00:29:09,370 When did she cross thee with a bitter word? 405 00:29:10,504 --> 00:29:13,007 Nay, now I see. 406 00:29:13,041 --> 00:29:17,011 She is your treasure, she must have a husband, 407 00:29:17,045 --> 00:29:20,448 I must dance barefoot on her wedding-day. 408 00:29:20,481 --> 00:29:21,515 (RINGING) 409 00:29:22,616 --> 00:29:24,052 (GRUNTS) 410 00:29:29,790 --> 00:29:31,092 (GRUNTS) 411 00:29:33,661 --> 00:29:35,629 Daughter Katharina, I pray you! 412 00:29:35,663 --> 00:29:38,566 Talk not to me, I will go sit and weep, 413 00:29:38,599 --> 00:29:41,169 till I can find occasion for revenge. 414 00:29:42,070 --> 00:29:44,004 Katharina! Katharina! 415 00:29:45,139 --> 00:29:46,240 (SOBBING) 416 00:29:49,410 --> 00:29:52,046 Signor Baptista. 417 00:29:52,080 --> 00:29:55,316 Good morrow, good my neighbor. 418 00:29:55,349 --> 00:29:58,486 Neighbor, I promis'd to enquire most carefully 419 00:29:58,519 --> 00:30:01,222 about a schoolmaster for fair Bianca. 420 00:30:01,255 --> 00:30:04,125 Well read in poetry and other books, 421 00:30:04,158 --> 00:30:07,761 and by good fortune, I have lighted well. 422 00:30:07,795 --> 00:30:11,299 Neighbor, I freely give unto you this young scholar, 423 00:30:11,332 --> 00:30:13,667 that hath long been studying at Rheims 424 00:30:13,701 --> 00:30:17,605 and other universities where he has acquir'd his learning, 425 00:30:17,638 --> 00:30:19,707 cunning in Latin... 426 00:30:19,740 --> 00:30:21,609 (SPEAKING LATIN) 427 00:30:29,583 --> 00:30:31,685 And Greek... 428 00:30:31,719 --> 00:30:33,287 And other languages. 429 00:30:33,321 --> 00:30:34,855 His name is Cambio. 430 00:30:34,888 --> 00:30:36,424 Pray accept his service. 431 00:30:36,457 --> 00:30:37,691 Master! 432 00:30:37,725 --> 00:30:40,128 A thousand thanks, Signor. 433 00:30:40,161 --> 00:30:41,595 Welcome. 434 00:30:41,629 --> 00:30:45,733 May I be so bold as to ask the cause of your coming? 435 00:30:45,766 --> 00:30:49,837 Ya! Pardon me, sir, the boldness is mine own, 436 00:30:49,870 --> 00:30:52,340 that, being a stranger in this city here, 437 00:30:52,373 --> 00:30:55,343 do make myself a suitor to your daughter. 438 00:30:55,376 --> 00:30:58,146 Unto Bianca, fair and virtuous. 439 00:30:58,179 --> 00:30:59,347 Signor... 440 00:30:59,380 --> 00:31:01,249 Lucentio is my name. 441 00:31:02,750 --> 00:31:05,186 His name is Litio, born in Mantua. 442 00:31:05,219 --> 00:31:06,387 (STRUMS) 443 00:31:06,420 --> 00:31:07,788 Lucentio is my name, 444 00:31:07,821 --> 00:31:11,625 and I, this little packet of Greek and Latin... 445 00:31:11,659 --> 00:31:13,394 (CLAMORING) 446 00:31:17,765 --> 00:31:18,866 Enough! 447 00:31:19,700 --> 00:31:21,235 Lucentio! 448 00:31:22,636 --> 00:31:24,205 (CHUCKLING) 449 00:31:27,375 --> 00:31:32,613 Pray, have you not a daughter call'd Katharina, fair and virtuous? 450 00:31:34,748 --> 00:31:39,287 I have a daughter, sir, call'd Katharine. 451 00:31:39,320 --> 00:31:41,822 And I, sir, if I get your daughter's love, 452 00:31:41,855 --> 00:31:44,758 what dowry shall I have with her as wife? 453 00:31:44,792 --> 00:31:49,697 Nay, nay! You are too blunt, go to it orderly. 454 00:31:49,730 --> 00:31:51,299 BAPTISTA: But whence are you? 455 00:31:52,400 --> 00:31:55,603 What may I call your name? 456 00:31:55,636 --> 00:31:59,340 Signor Baptista, my business asketh haste, 457 00:31:59,373 --> 00:32:01,842 and every day I cannot come to woo. 458 00:32:01,875 --> 00:32:03,744 I am a gentleman of Verona, sir, 459 00:32:03,777 --> 00:32:05,479 that hearing of her beauty and her wit, 460 00:32:05,513 --> 00:32:07,781 her affability and gentle modesty. 461 00:32:07,815 --> 00:32:11,285 Her wondrous qualities and mild behavior, 462 00:32:11,319 --> 00:32:14,322 am bold to show myself a forward guest within your house, 463 00:32:14,355 --> 00:32:18,959 to make mine eye the witness of that report I have so often heard. 464 00:32:18,992 --> 00:32:21,262 Petruchio is my name, Antonio's son, 465 00:32:21,295 --> 00:32:24,265 a man well known throughout all Italy. 466 00:32:25,466 --> 00:32:27,435 (CHUCKLES) 467 00:32:27,468 --> 00:32:30,571 Now, sir, if I get your daughter's love, 468 00:32:30,604 --> 00:32:33,407 what dowry shall I have with her as wife? 469 00:32:34,642 --> 00:32:36,310 (GRUNTS) 470 00:32:38,912 --> 00:32:41,549 After my death 471 00:32:42,650 --> 00:32:44,718 the one half of my lands, 472 00:32:47,321 --> 00:32:49,957 and in possession 473 00:32:51,792 --> 00:32:54,295 twenty thousand crowns. 474 00:32:55,263 --> 00:32:56,997 Saving your tale, Petruchio, 475 00:32:57,030 --> 00:33:00,868 I pray let us that are poor petitioners speak too. 476 00:33:00,901 --> 00:33:04,338 And for that dowry 477 00:33:04,372 --> 00:33:09,377 I'll assure her of her widowhood, be it that she survive me, 478 00:33:09,410 --> 00:33:12,713 with all my lands and leases whatsoever. 479 00:33:15,449 --> 00:33:16,850 Oh... 480 00:33:16,884 --> 00:33:18,786 (CHUCKLING) 481 00:33:18,819 --> 00:33:22,222 Signor Antonio's son! 482 00:33:23,324 --> 00:33:24,825 Litio... 483 00:33:24,858 --> 00:33:27,995 Take you the lute, you the set of books. 484 00:33:28,028 --> 00:33:31,299 You shall go see your pupils. 485 00:33:32,032 --> 00:33:34,335 Within! 486 00:33:34,368 --> 00:33:37,838 Sirrah, lead these gentlemen to my daughters. 487 00:33:37,871 --> 00:33:40,874 Tell her they are her tutors. Bid her use them well. 488 00:33:40,908 --> 00:33:42,443 (LAUGHING) 489 00:33:51,552 --> 00:33:52,786 (CLEARS THROAT) 490 00:33:54,555 --> 00:33:55,656 With... 491 00:33:55,689 --> 00:33:59,927 All my lands and leases whatsoever. 492 00:33:59,960 --> 00:34:01,829 Let specialties be therefore drawn between us, 493 00:34:01,862 --> 00:34:04,031 that covenants may be kept on either hand. 494 00:34:04,064 --> 00:34:08,035 Ay, when one special thing is well obtain'd, 495 00:34:08,068 --> 00:34:10,571 I mean, her love, 496 00:34:10,604 --> 00:34:13,374 for that is all in all. 497 00:34:13,407 --> 00:34:14,742 (LAUGHING) 498 00:34:18,812 --> 00:34:22,783 Why, that is nothing. For I tell you, Father. 499 00:34:22,816 --> 00:34:24,051 (BOTH CHUCKLING) 500 00:34:26,420 --> 00:34:27,721 (TALKING INDISTINCTLY) 501 00:34:29,823 --> 00:34:32,793 I am as peremptory as she proud-minded. 502 00:34:32,826 --> 00:34:35,396 And where two raging fires meet together, 503 00:34:35,429 --> 00:34:38,098 they do consume the thing that feeds their fury. 504 00:34:38,131 --> 00:34:40,701 Though little fire grows great with little wind, 505 00:34:40,734 --> 00:34:45,506 yet extreme gusts will blow out fire and all. 506 00:34:45,539 --> 00:34:47,475 So I to her, and so she yields to me, 507 00:34:47,508 --> 00:34:49,577 for I am rough and woo not like a babe. 508 00:34:49,610 --> 00:34:51,579 (BOTH LAUGHING) 509 00:34:51,612 --> 00:34:53,747 -(CLATTERING) - KATHARINA: Vile instrument! 510 00:34:53,781 --> 00:34:55,749 Fat-fingered gut plucker! 511 00:34:55,783 --> 00:34:56,950 Twangling Jack! 512 00:34:56,984 --> 00:34:58,452 (CHUCKLES) 513 00:35:01,555 --> 00:35:04,725 But be thou arm'd for 514 00:35:04,758 --> 00:35:07,094 some unhappy words. 515 00:35:09,162 --> 00:35:12,466 (SCREAMS) Signor Baptista! Master! Master! 516 00:35:17,137 --> 00:35:20,641 How now, my friend, why dost thou look so pale? 517 00:35:20,674 --> 00:35:22,843 For fear, I promise you, if I look pale. 518 00:35:22,876 --> 00:35:25,446 And will my daughter prove a good musician? 519 00:35:25,479 --> 00:35:27,448 She'll sooner prove a soldier. 520 00:35:27,481 --> 00:35:30,651 Iron may hold with her, but never lutes. 521 00:35:33,186 --> 00:35:35,623 Now, by the world, it is a lusty wench. 522 00:35:35,656 --> 00:35:38,559 O, how I long to have some chat with her. 523 00:35:38,592 --> 00:35:39,993 (CHUCKLING) 524 00:35:43,764 --> 00:35:47,501 - Come with me, and be not so discomfited. -(WHIMPERING) 525 00:35:47,535 --> 00:35:51,104 Proceed in practice with my younger daughter. 526 00:36:03,917 --> 00:36:05,886 (KATHARINA SCREAMING) 527 00:36:05,919 --> 00:36:07,588 (CLATTERING) 528 00:36:15,796 --> 00:36:17,665 (KATHARINA GRUNTING) 529 00:36:22,035 --> 00:36:24,938 Say that she rail, 530 00:36:24,972 --> 00:36:29,443 why then I'll tell her plain she sings as sweetly as a nightingale. 531 00:36:29,910 --> 00:36:31,579 (CLATTERING) 532 00:36:31,612 --> 00:36:34,482 Say that she frown, 533 00:36:34,515 --> 00:36:39,052 I'll say she looks as clear as morning roses newly wash'd with dew. 534 00:36:39,086 --> 00:36:41,522 (KATHARINA GRUNTING) 535 00:36:41,555 --> 00:36:43,991 Say she be mute and will not speak a word, 536 00:36:44,024 --> 00:36:46,193 then I'll commend her volubility, 537 00:36:46,226 --> 00:36:49,162 and say she uttereth piercing eloquence. 538 00:36:50,998 --> 00:36:54,935 If she do bid me pack, I'll give her thanks, 539 00:36:54,968 --> 00:36:57,070 as though she bid me stay by her a week. 540 00:36:57,104 --> 00:36:59,473 (KATHARINA SCREAMING) 541 00:36:59,507 --> 00:37:01,575 If she refuse to wed... 542 00:37:03,243 --> 00:37:06,046 Refuse to wed, 543 00:37:06,079 --> 00:37:09,750 I'll crave the day when I shall ask the banns, and... 544 00:37:09,783 --> 00:37:12,520 (SNIFFS) When be married. 545 00:37:12,553 --> 00:37:14,054 (KATHARINA SCREAMS) 546 00:37:16,223 --> 00:37:17,725 (GRUNTS) 547 00:37:24,965 --> 00:37:26,600 (CLATTERING) 548 00:37:30,738 --> 00:37:31,872 (GRUNTING) 549 00:37:35,809 --> 00:37:37,611 Good morrow, Kate. 550 00:37:38,912 --> 00:37:40,180 (KATHARINA BREATHES HEAVILY) 551 00:37:44,317 --> 00:37:45,686 (CHUCKLES) 552 00:37:51,058 --> 00:37:54,528 That's your name, I hear. 553 00:37:54,562 --> 00:37:58,566 Well, have you heard, but something hard of hearing. 554 00:37:58,599 --> 00:38:01,569 They call me Katharine that do talk of me. 555 00:38:03,637 --> 00:38:06,173 You lie, I' faith, for you are call'd plain Kate, 556 00:38:06,206 --> 00:38:09,943 and bonny Kate, and sometimes Kate the curst. 557 00:38:09,977 --> 00:38:12,580 But Kate, the prettiest Kate in Christendom, 558 00:38:12,613 --> 00:38:16,717 Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate. 559 00:38:16,750 --> 00:38:19,820 For dainties are all Kates, and therefore, Kate, 560 00:38:19,853 --> 00:38:22,289 take this of me, Kate of my consolation. 561 00:38:22,322 --> 00:38:25,192 Hearing thy mildness prais'd in every town. 562 00:38:27,795 --> 00:38:31,999 Thy virtues spoken of, and thy beauty sounded. 563 00:38:32,032 --> 00:38:34,534 Yet not so deeply as thou dost deserve. 564 00:38:35,836 --> 00:38:39,539 Myself am mov'd to woo thee for my wife. 565 00:38:41,942 --> 00:38:43,143 Mov'd? 566 00:38:44,344 --> 00:38:46,680 In good time! 567 00:38:46,714 --> 00:38:50,183 Let him that mov'd you hither remove you hence. 568 00:38:50,217 --> 00:38:52,319 I knew you at the first you were a movable. 569 00:38:52,352 --> 00:38:54,655 Why, what's a movable? 570 00:38:54,688 --> 00:38:56,590 A stool. Like this! 571 00:38:57,691 --> 00:38:59,292 - Then, sit on me. -(SCREAMS) 572 00:38:59,326 --> 00:39:01,995 Asses are made to bear, and so are you. 573 00:39:02,029 --> 00:39:04,798 (CHUCKLES) Women are made to bear, and so are you. 574 00:39:04,832 --> 00:39:07,768 Not such a load as yours, if me you mean. 575 00:39:07,801 --> 00:39:11,071 Nay, come, good Kate, I will not burden thee! 576 00:39:11,104 --> 00:39:13,741 For, knowing thee to be but young and light. 577 00:39:13,774 --> 00:39:16,343 Too light for such a swain as you to catch. 578 00:39:16,376 --> 00:39:18,011 Father! This man... 579 00:39:19,246 --> 00:39:20,748 (CHUCKLES) 580 00:39:27,120 --> 00:39:28,922 (TALKING INDISTINCTLY) 581 00:39:28,956 --> 00:39:31,324 (LAUGHING) 582 00:39:31,358 --> 00:39:35,062 Vincentio, my father, hath no less than three great argosies, 583 00:39:35,095 --> 00:39:39,867 besides two merchant ships and 12 light galleys. 584 00:39:39,900 --> 00:39:41,201 Twelve? 585 00:39:48,876 --> 00:39:52,012 (SPEAKING LATIN) 586 00:39:52,780 --> 00:39:54,247 Nay, leave his lecture. 587 00:39:54,281 --> 00:39:57,785 Fiddler, forbear. You grow too forward, sir. 588 00:39:57,818 --> 00:39:59,362 Have you so soon forgot the entertainment 589 00:39:59,386 --> 00:40:01,889 her sister Katharine welcom'd you withal? 590 00:40:01,922 --> 00:40:03,423 Wrangling pedant! 591 00:40:03,456 --> 00:40:05,959 This is the patroness of heavenly harmony. 592 00:40:05,993 --> 00:40:09,830 Preposterous ass! You may go walk, and give me leave awhile. 593 00:40:09,863 --> 00:40:11,699 Go tune your instrument. 594 00:40:11,732 --> 00:40:12,966 My instrument's in tune. 595 00:40:13,000 --> 00:40:15,302 Spit in the hole, man, and tune again. 596 00:40:15,335 --> 00:40:18,839 Think upon that, sir, and keep your place. 597 00:40:18,872 --> 00:40:20,874 You'll leave his lecture when I am in tune? 598 00:40:20,908 --> 00:40:22,375 That will be never. 599 00:40:24,177 --> 00:40:25,979 (SPEAKING LATIN) 600 00:40:29,116 --> 00:40:30,350 (PANTING) 601 00:40:30,383 --> 00:40:31,985 (LAUGHING) 602 00:40:59,146 --> 00:41:00,814 (CREAKING) 603 00:41:02,149 --> 00:41:04,117 -(GRUNTS) -(CHUCKLES) 604 00:41:04,151 --> 00:41:05,385 Good morrow, Kate. 605 00:41:05,418 --> 00:41:07,788 Good Kate. I am a gentleman... 606 00:41:07,821 --> 00:41:08,956 That I'll try. 607 00:41:10,290 --> 00:41:11,391 (GRUNTS) 608 00:41:11,925 --> 00:41:13,160 (SIGHS) 609 00:41:13,193 --> 00:41:14,361 (STRAINING) 610 00:41:16,296 --> 00:41:19,800 Come, come, you wasp, I' faith, you are too angry. 611 00:41:19,833 --> 00:41:23,203 If I be waspish, best beware my sting. 612 00:41:23,236 --> 00:41:26,473 My remedy, then, is to pluck it out. 613 00:41:26,506 --> 00:41:29,142 Ay, if the fool could find where it lies. 614 00:41:29,176 --> 00:41:32,379 Who knows not where a wasp doth wear his sting? In his tail. 615 00:41:32,412 --> 00:41:35,082 - In his tongue. - Whose tongue? 616 00:41:35,115 --> 00:41:38,518 Yours, if you talk of tales, and so farewell. 617 00:41:38,551 --> 00:41:39,887 (GROANS) 618 00:41:40,353 --> 00:41:42,122 (GRUNTING) 619 00:41:49,963 --> 00:41:51,031 (STRAINING) 620 00:41:52,866 --> 00:41:55,002 What, with my tongue in your tail? 621 00:41:55,402 --> 00:41:56,736 Oh! 622 00:42:00,908 --> 00:42:04,377 I swear I'll cuff you, if you strike again. 623 00:42:04,411 --> 00:42:07,781 If... if you strike me, you are no gentleman. 624 00:42:30,437 --> 00:42:31,805 (LAUGHS WITTILY) 625 00:42:37,344 --> 00:42:38,879 (CHUCKLING) 626 00:42:48,856 --> 00:42:51,558 Now, Kate, I am a husband for your choice... 627 00:42:51,591 --> 00:42:53,126 You rogue! 628 00:42:53,160 --> 00:42:54,603 For by this light, whereby I see thy beauty. 629 00:42:54,627 --> 00:42:56,563 Thy beauty that doth make me like thee well... 630 00:42:56,596 --> 00:42:57,898 (CHUCKLES) 631 00:42:57,931 --> 00:42:59,599 Monstrous villain, go! 632 00:42:59,632 --> 00:43:03,904 Thou must be married to no man but me. 633 00:43:08,175 --> 00:43:09,809 (LAUGHING) 634 00:43:10,343 --> 00:43:11,578 (LAUGHS) 635 00:43:29,029 --> 00:43:30,063 (SCREAMS) 636 00:43:56,089 --> 00:43:59,159 Thou must be married to no man but me. 637 00:43:59,192 --> 00:44:01,995 For I am he am born to tame you, Kate. 638 00:44:02,029 --> 00:44:05,065 To bring you from a wildcat to a Kate 639 00:44:05,098 --> 00:44:07,134 conformable as other household Kates. 640 00:44:14,307 --> 00:44:17,144 Conformable as other household Kates. 641 00:44:20,613 --> 00:44:21,949 (SCREAMS) 642 00:44:25,953 --> 00:44:27,020 No! 643 00:44:35,428 --> 00:44:36,463 (STRAINS) 644 00:44:41,501 --> 00:44:44,637 Thou canst not frown, thou canst not look askance. 645 00:44:44,671 --> 00:44:47,540 Nor bite the lip, as angry wenches will. 646 00:44:49,309 --> 00:44:52,045 Nor hast thou pleasure to be cross in talk. 647 00:44:52,079 --> 00:44:55,415 But thou with mildness entertain'st thy wooers, 648 00:44:55,448 --> 00:44:58,585 with gentle conference, soft and affable. 649 00:44:59,452 --> 00:45:02,155 And will you, nill you, 650 00:45:02,189 --> 00:45:05,425 I will marry you. 651 00:45:07,494 --> 00:45:08,695 (BREATHING HEAVILY) 652 00:45:09,362 --> 00:45:11,131 I'd rather die! 653 00:45:12,065 --> 00:45:13,233 (SCREAMING) Katharina! 654 00:45:14,201 --> 00:45:15,635 My 20,000 crowns. 655 00:45:15,668 --> 00:45:17,004 (DOG BARKING) 656 00:45:17,037 --> 00:45:18,405 WOMAN: Katharina! 657 00:45:22,775 --> 00:45:24,244 Signor Baptista! 658 00:45:24,277 --> 00:45:26,246 Signor Baptista! Katharina! 659 00:45:37,390 --> 00:45:39,059 Katharina! 660 00:45:39,092 --> 00:45:40,293 Daughter! 661 00:45:41,194 --> 00:45:43,463 Call you me daughter? 662 00:45:43,496 --> 00:45:48,135 Now I promise you have show'd a tender fatherly regard 663 00:45:48,168 --> 00:45:50,603 to wish me wed to one half lunatic, 664 00:45:50,637 --> 00:45:53,773 a madcap ruffian and a swearing Jack, 665 00:45:53,806 --> 00:45:57,077 who thinks with oaths to face the matter out. 666 00:45:57,110 --> 00:45:58,145 (SCREAMS) 667 00:46:01,448 --> 00:46:02,749 Signor Petruchio... 668 00:46:03,516 --> 00:46:05,085 (CHUCKLES) 669 00:46:05,118 --> 00:46:07,387 How speed you with your wooing? 670 00:46:07,420 --> 00:46:08,755 How but well, sir? How but well? 671 00:46:08,788 --> 00:46:11,324 It were impossible I should speed amiss. 672 00:46:11,358 --> 00:46:12,625 (CHUCKLING) 673 00:46:20,133 --> 00:46:21,234 (SCREAMING) 674 00:46:24,204 --> 00:46:25,405 (GRUNTING) 675 00:46:27,407 --> 00:46:28,508 (SCREAMING) 676 00:46:33,346 --> 00:46:36,316 In sooth, you scape not so. 677 00:46:36,349 --> 00:46:39,286 I chafe you, if I tarry. Let me go. 678 00:46:39,319 --> 00:46:41,354 (CHUCKLES) 679 00:46:41,388 --> 00:46:44,291 'Twas told me you were rough, and coy, and sullen, 680 00:46:44,324 --> 00:46:47,227 and now I find report a very liar. 681 00:46:47,260 --> 00:46:51,331 For thou art pleasant, gamesome, passing courteous, 682 00:46:51,364 --> 00:46:55,502 and slow in speech, but sweet as spring-time flowers. 683 00:46:55,535 --> 00:46:57,404 (BREATHING HEAVILY) 684 00:46:57,437 --> 00:47:00,240 Where did you study all this goodly speech? 685 00:47:00,273 --> 00:47:03,676 It is extempore, from my mother-wit. 686 00:47:03,710 --> 00:47:06,679 A witty mother, with a witless son. 687 00:47:06,713 --> 00:47:08,848 - Am I not wise? -(GRUNTS) 688 00:47:08,881 --> 00:47:11,551 Enough to keep you warm. 689 00:47:11,584 --> 00:47:14,621 Marry, so I mean to warm me in thy bed. 690 00:47:17,190 --> 00:47:20,760 And will you, nill you, I will marry you. 691 00:47:21,461 --> 00:47:22,529 (STRAINING) 692 00:47:26,233 --> 00:47:27,634 (LAUGHING) 693 00:47:29,336 --> 00:47:31,771 (GROANING) 694 00:47:31,804 --> 00:47:34,874 Why does the world report that Kate doth limp? 695 00:47:34,907 --> 00:47:37,710 O slanderous world! 696 00:47:37,744 --> 00:47:40,447 Kate like the hazel-tree is straight and slender, 697 00:47:40,480 --> 00:47:45,785 and brown in hue as hazel-nuts and sweeter than the kernels. 698 00:47:45,818 --> 00:47:47,187 (GROANING) 699 00:47:51,224 --> 00:47:52,292 (CHUCKLES) 700 00:47:54,261 --> 00:47:56,729 (SOBBING) 701 00:48:38,705 --> 00:48:39,806 (GROANING) 702 00:48:47,947 --> 00:48:49,482 Signor Baptista... 703 00:48:49,516 --> 00:48:51,218 Gentlemen, content you, 704 00:48:51,251 --> 00:48:53,853 I will compound this strife. 705 00:48:53,886 --> 00:48:56,556 'Tis deeds must win the prize, 706 00:48:56,589 --> 00:48:59,792 and he among you who can assure my daughter greatest wealth 707 00:48:59,826 --> 00:49:01,594 shall have Bianca's love. 708 00:49:01,628 --> 00:49:03,263 (CLAMORING) 709 00:49:03,296 --> 00:49:04,464 Shh. 710 00:49:06,899 --> 00:49:08,801 Here comes your father. Never make denial. 711 00:49:08,835 --> 00:49:11,938 I must and will have Katharine for my wife. 712 00:49:11,971 --> 00:49:13,573 -(GROANS) -(CHUCKLES) 713 00:49:29,956 --> 00:49:31,358 (SIGHS) 714 00:49:32,692 --> 00:49:36,629 Was ever match clapp'd up so suddenly? 715 00:49:40,267 --> 00:49:43,470 But now, Baptista, to your younger daughter. 716 00:49:45,905 --> 00:49:48,275 I... 717 00:49:48,308 --> 00:49:50,310 I must confess your offer is the best. 718 00:49:52,612 --> 00:49:55,014 Albeit his father sign the covenant. 719 00:49:55,047 --> 00:49:57,317 Albeit he hath a father so to sign. 720 00:49:57,350 --> 00:50:00,887 And if your father make her the assurance, she is your own. 721 00:50:10,997 --> 00:50:12,399 (KATHARINA GROANING) 722 00:50:15,768 --> 00:50:17,504 Signor Petruchio. 723 00:50:17,837 --> 00:50:18,905 Father. 724 00:50:20,440 --> 00:50:21,608 (CHUCKLES) 725 00:50:21,641 --> 00:50:23,743 'Tis thus. 726 00:50:23,776 --> 00:50:26,979 Yourself and all the world that talk'd of her have talk'd amiss of her. 727 00:50:27,013 --> 00:50:29,882 She is not proud, but modest as the dove. 728 00:50:29,916 --> 00:50:32,919 She is not hot, but temperate as the morn. 729 00:50:32,952 --> 00:50:36,356 And to conclude, we have 'greed so well together 730 00:50:36,389 --> 00:50:38,925 that upon Sunday is the wedding-day. 731 00:50:38,958 --> 00:50:40,026 (ALL GASP) 732 00:50:41,328 --> 00:50:43,796 I'll see thee hang'd on Sunday first. 733 00:50:43,830 --> 00:50:45,031 (CHUCKLES) 734 00:50:47,667 --> 00:50:48,801 (SCREAMS) 735 00:50:55,542 --> 00:50:57,877 (BANGING ON DOOR) 736 00:50:57,910 --> 00:51:00,813 'Twas bargain'd 'twixt us, when we were alone, 737 00:51:00,847 --> 00:51:03,883 that she shall still seem curst in company. 738 00:51:05,952 --> 00:51:08,688 Of all things living, a man's the worst. 739 00:51:08,721 --> 00:51:12,024 I tell you 'tis incredible to believe how much she loves me. 740 00:51:12,058 --> 00:51:15,428 I'll see thee hang'd on Sunday first. 741 00:51:16,529 --> 00:51:19,399 O, my sweet Katharina. 742 00:51:19,432 --> 00:51:21,434 O, the kindest Kate! 743 00:51:21,468 --> 00:51:23,736 She hung about my neck, and kiss on kiss. 744 00:51:23,770 --> 00:51:26,673 She vied so fast, protesting oath on oath, 745 00:51:26,706 --> 00:51:29,476 that in a twink she won me to her love. 746 00:51:32,412 --> 00:51:34,080 O, you are novices. 747 00:51:34,113 --> 00:51:37,417 'Tis a world to see, when she and I are both alone, 748 00:51:37,450 --> 00:51:42,321 how tame a milksop wretch can make the cursest shrew. 749 00:51:51,030 --> 00:51:52,532 (CHUCKLING) 750 00:51:56,903 --> 00:51:59,906 Of all things living, a man's the worst. 751 00:52:00,840 --> 00:52:01,908 MAN: Petruchio! 752 00:52:04,877 --> 00:52:06,479 (ALL LAUGHING) 753 00:52:16,623 --> 00:52:20,760 PETRUCHIO: Father and friends. Father and friends, adieu. 754 00:52:20,793 --> 00:52:24,864 I will to Venice to buy apparel 'gainst the wedding-day. 755 00:52:24,897 --> 00:52:28,835 We will have rings, and things, and fine array. 756 00:52:30,503 --> 00:52:33,840 And... Kiss me, Kate, 757 00:52:33,873 --> 00:52:35,575 we will be married o' Sunday. 758 00:52:35,608 --> 00:52:36,843 (ALL CHEERING) 759 00:53:16,483 --> 00:53:18,417 (CHURCH BELL TOLLING) 760 00:53:19,552 --> 00:53:21,053 (CHILDREN SCREAMING) 761 00:53:29,896 --> 00:53:32,799 * Ring-a-ding ring-a-ding 762 00:53:32,832 --> 00:53:35,602 * Hark to the steeple ringing 763 00:53:35,635 --> 00:53:38,237 * Ring-a-ding ring-a-ding 764 00:53:38,270 --> 00:53:40,540 * Ding-dong bell 765 00:53:47,614 --> 00:53:48,848 (SCREECHES) 766 00:53:50,750 --> 00:53:52,018 (ALL LAUGHING) 767 00:53:53,886 --> 00:53:55,888 Signor Baptista! 768 00:53:57,824 --> 00:53:59,826 (INAUDIBLE) 769 00:53:59,859 --> 00:54:01,661 (CHURCH BELLS TOLLING) 770 00:54:06,599 --> 00:54:07,834 (MOUTHING) 771 00:54:12,304 --> 00:54:13,640 (INAUDIBLE) 772 00:54:15,775 --> 00:54:17,510 Katharina? 773 00:54:22,949 --> 00:54:24,517 Daughter? 774 00:54:27,554 --> 00:54:28,721 Child! 775 00:54:34,260 --> 00:54:35,795 Katharina! 776 00:54:41,200 --> 00:54:43,536 (BELLS CONTINUE TOLLING) 777 00:54:57,917 --> 00:54:59,118 (KNOCKS) 778 00:55:00,052 --> 00:55:01,621 Katharina! 779 00:55:02,121 --> 00:55:03,656 Please! 780 00:55:06,058 --> 00:55:07,159 Child! 781 00:55:07,193 --> 00:55:08,728 (KNOCKING) 782 00:55:10,262 --> 00:55:11,764 Daughter! 783 00:55:30,082 --> 00:55:31,584 (ALL GASP) 784 00:55:53,239 --> 00:55:54,807 (GUESTS MURMURING) 785 00:56:03,349 --> 00:56:04,717 (GUESTS APPLAUDING) 786 00:56:45,157 --> 00:56:46,325 -(SCREECHES) -(GASPS) 787 00:56:47,026 --> 00:56:48,627 (ALL LAUGHING) 788 00:56:56,435 --> 00:56:58,170 (BAND PLAYING) 789 00:57:09,916 --> 00:57:11,984 (SINGING) 790 00:57:53,492 --> 00:57:55,161 (ALL CHEERING) 791 00:58:09,008 --> 00:58:11,110 (PEOPLE MURMURING) 792 00:58:23,956 --> 00:58:25,157 (SIGHS) 793 00:58:29,095 --> 00:58:30,229 MAN: Petruchio is coming. 794 00:58:33,866 --> 00:58:35,201 (ALL LAUGHING) 795 00:58:36,502 --> 00:58:37,904 (DOG BARKING) 796 00:58:40,940 --> 00:58:42,775 What will be said? 797 00:58:44,076 --> 00:58:46,879 What mockery will it be to lack the bridegroom 798 00:58:46,913 --> 00:58:51,050 when the priest attends to speak the ceremonial rites of marriage! 799 00:58:51,083 --> 00:58:54,253 What says Lucentio to this shame of ours? 800 00:58:55,387 --> 00:58:57,489 No shame but mine. 801 00:58:57,523 --> 00:59:00,860 Now must the world point at poor Katharina, and say... 802 00:59:00,893 --> 00:59:04,964 Mad Petruchio's wife, if it would please him come and marry her. 803 00:59:04,997 --> 00:59:06,398 (ALL LAUGHING) 804 00:59:07,967 --> 00:59:09,168 (GRUNTING) 805 00:59:10,569 --> 00:59:11,938 (ALL GASP) 806 00:59:14,306 --> 00:59:17,076 Petruchio is coming! Petruchio is coming! 807 00:59:18,310 --> 00:59:21,513 Petruchio is coming! Petruchio is coming! 808 00:59:21,547 --> 00:59:23,015 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 809 00:59:24,851 --> 00:59:26,452 (PANTING) 810 00:59:26,485 --> 00:59:29,455 In an old hat and an old jerkin. 811 00:59:29,488 --> 00:59:32,358 A pair of old breeches thrice turned, 812 00:59:32,391 --> 00:59:36,195 with an old mothy saddle and stirrups of different families. 813 00:59:36,228 --> 00:59:38,097 (ALL LAUGHING) 814 00:59:38,130 --> 00:59:39,798 (BAND PLAYING) 815 00:59:46,505 --> 00:59:48,174 (CHUCKLING) 816 01:00:09,228 --> 01:00:10,329 (INAUDIBLE) 817 01:00:53,205 --> 01:00:54,941 How does my father? 818 01:00:55,674 --> 01:00:57,343 Good morrow, gentles. 819 01:00:58,277 --> 01:01:00,112 Gentles, methinks you frown. 820 01:01:01,180 --> 01:01:03,482 And wherefore gaze this goodly company, 821 01:01:03,515 --> 01:01:06,018 as if they saw some wondrous monument, 822 01:01:06,052 --> 01:01:09,421 some comet, or unusual prodigy? 823 01:01:09,455 --> 01:01:12,658 Fie, doff this habit, shame on your estate. 824 01:01:12,691 --> 01:01:14,961 An eyesore to our solemn festival! 825 01:01:14,994 --> 01:01:17,529 What, will you be married to my daughter thus? 826 01:01:17,563 --> 01:01:19,698 Good sooth, even thus. Therefore ha' done with words. 827 01:01:19,731 --> 01:01:22,601 To me she's married, not unto my clothes. 828 01:01:25,004 --> 01:01:27,573 But what a fool I am to chat with you, 829 01:01:27,606 --> 01:01:30,542 when I should bid good morrow to my bride, 830 01:01:30,576 --> 01:01:33,946 and seal the title with a lovely kiss. 831 01:01:34,480 --> 01:01:36,115 (ALL LAUGHING) 832 01:01:40,586 --> 01:01:41,720 (GRUNTS) 833 01:01:41,753 --> 01:01:43,389 (ALL LAUGHING) 834 01:01:51,697 --> 01:01:53,365 (ORGAN PLAYING) 835 01:02:06,312 --> 01:02:07,679 (CHOIR SINGING) 836 01:02:42,081 --> 01:02:43,215 (BELL RINGING) 837 01:03:17,483 --> 01:03:18,717 (SOBBING) 838 01:03:23,322 --> 01:03:25,291 Nay, by God's wounds. 839 01:03:32,164 --> 01:03:33,232 (GRUNTS) 840 01:03:33,699 --> 01:03:35,301 (ALL GASP) 841 01:04:11,803 --> 01:04:13,105 Petruchio. 842 01:04:16,408 --> 01:04:17,509 Petruchio! 843 01:04:18,877 --> 01:04:20,346 (GUESTS LAUGHING) 844 01:04:22,614 --> 01:04:24,450 Petruchio, 845 01:04:24,483 --> 01:04:30,189 wilt thou take Katharina to be thy lawful wedded wife? 846 01:04:32,624 --> 01:04:34,660 I... (COUGHS) 847 01:04:40,332 --> 01:04:41,733 (COUGHING) 848 01:04:46,672 --> 01:04:48,240 (LAUGHING) 849 01:04:56,382 --> 01:04:57,849 Petruchio, 850 01:04:57,883 --> 01:05:04,190 wilt thou take Katharina to be thy lawful wedded wife? 851 01:05:08,560 --> 01:05:09,661 The ring. 852 01:05:10,796 --> 01:05:12,198 (SIGHS) 853 01:05:13,265 --> 01:05:14,500 The ring. 854 01:05:15,934 --> 01:05:17,369 The ring... 855 01:05:18,437 --> 01:05:19,771 The ring... 856 01:05:21,907 --> 01:05:23,375 (CHUCKLES) 857 01:05:24,943 --> 01:05:26,445 (GUESTS LAUGHING) 858 01:05:35,421 --> 01:05:39,591 Petruchio, wilt thou take Katharina to be thy lawful wedded wife? 859 01:05:39,625 --> 01:05:41,660 Marry I will! 860 01:05:41,693 --> 01:05:43,329 (ALL APPLAUDING) 861 01:05:43,695 --> 01:05:45,231 (SIGHS) 862 01:05:51,437 --> 01:05:52,571 Katharina... 863 01:05:57,476 --> 01:05:58,977 Katharina, 864 01:05:59,010 --> 01:06:05,183 wilt thou take Petruchio to be thy lawful wedded husband? 865 01:06:27,539 --> 01:06:29,408 I will n... 866 01:06:31,843 --> 01:06:33,612 (CHANTING PRAYERS) 867 01:06:35,614 --> 01:06:37,349 (ALL CHEERING) 868 01:06:49,428 --> 01:06:50,496 No! 869 01:06:51,029 --> 01:06:52,398 Father... 870 01:06:53,499 --> 01:06:55,233 (CHOIR SINGING) 871 01:07:05,444 --> 01:07:06,712 (THUNDER RUMBLING) 872 01:07:54,760 --> 01:07:58,029 Fall to, good people. Eat and drink your fill. 873 01:07:58,564 --> 01:08:00,766 Please. 874 01:08:00,799 --> 01:08:04,370 Gentlemen and friends, I thank you for your pains. 875 01:08:04,403 --> 01:08:06,405 I know you think to dine with me today, 876 01:08:06,438 --> 01:08:08,674 and have prepar'd great store of wedding cheer, 877 01:08:08,707 --> 01:08:11,076 but so it is, business doth call me hence. 878 01:08:11,109 --> 01:08:13,779 And therefore here I mean to take my leave. 879 01:08:13,812 --> 01:08:15,681 (GUESTS MURMURING) 880 01:08:15,714 --> 01:08:19,017 Is't possible you will away tonight? 881 01:08:19,050 --> 01:08:20,952 I must away today before night comes. 882 01:08:20,986 --> 01:08:22,354 Make it no wonder. 883 01:08:22,388 --> 01:08:25,557 If you knew my business, you would entreat me rather go than stay. 884 01:08:25,591 --> 01:08:27,993 And honest company, I thank you all 885 01:08:28,026 --> 01:08:29,928 that have beheld me give myself away 886 01:08:29,961 --> 01:08:33,699 to this most patient, sweet, and virtuous wife. 887 01:08:33,732 --> 01:08:35,801 Dine with my father, drink a health to me. 888 01:08:35,834 --> 01:08:38,837 For I must hence, and farewell to you all. 889 01:08:38,870 --> 01:08:40,939 Let us entreat you stay till after dinner. 890 01:08:40,972 --> 01:08:42,140 It may not be. 891 01:08:42,173 --> 01:08:44,910 - Let me entreat you. - It cannot be. 892 01:08:44,943 --> 01:08:46,612 Let me entreat you. 893 01:08:49,881 --> 01:08:51,016 I am content. 894 01:08:53,485 --> 01:08:55,621 Are you content to stay? 895 01:08:55,654 --> 01:08:57,389 I am content you should entreat me stay. 896 01:08:57,423 --> 01:08:59,791 But yet not stay, entreat me how you can. 897 01:09:00,826 --> 01:09:02,728 Grumio, my horses. 898 01:09:02,761 --> 01:09:04,830 Ay, sir, they be ready. 899 01:09:04,863 --> 01:09:08,767 Nay then, do what thou canst, I will not go today. 900 01:09:08,800 --> 01:09:11,403 No, nor tomorrow, till I please myself. 901 01:09:11,437 --> 01:09:14,005 The door is open, sir, there lies the way, 902 01:09:14,039 --> 01:09:16,775 you may be jogging till your boots are green. 903 01:09:16,808 --> 01:09:19,878 For me, I'll not be gone till I please myself. 904 01:09:19,911 --> 01:09:21,847 Daughter, content ye, prithee be not angry. 905 01:09:21,880 --> 01:09:24,149 I will be angry, what hast thou to do? 906 01:09:24,182 --> 01:09:27,553 Father, be quiet, he shall stay my leisure. 907 01:09:29,488 --> 01:09:33,091 Gentlemen, forward to the bridal dinner. 908 01:09:33,124 --> 01:09:35,494 I see a woman may be made a fool 909 01:09:35,527 --> 01:09:38,029 if she had not the spirit to resist. 910 01:09:38,063 --> 01:09:39,397 (THUNDER RUMBLING) 911 01:09:40,932 --> 01:09:43,502 They shall go forward, Kate, at thy command. 912 01:09:43,535 --> 01:09:45,571 Obey the bride, you that attend on her. 913 01:09:45,604 --> 01:09:47,906 Go to the feast, revel and domineer, 914 01:09:47,939 --> 01:09:50,075 carouse full measure to her maidenhead. 915 01:09:50,108 --> 01:09:53,679 Be mad and merry, or go hang yourselves. 916 01:09:53,712 --> 01:09:57,048 But for my bonny Kate, she must with me. 917 01:09:57,082 --> 01:09:58,617 (GRUNTS) 918 01:09:58,650 --> 01:10:02,621 Nay, look not big, nor stamp, nor stare, nor fret. 919 01:10:02,654 --> 01:10:05,190 I will be master of what is mine own. 920 01:10:05,223 --> 01:10:08,660 She is my goods, my chattels, she is my house. 921 01:10:08,694 --> 01:10:11,530 My household stuff, my field, my barn, 922 01:10:11,563 --> 01:10:16,234 my horse, my ox, my ass, my anything, and here she stands, 923 01:10:16,267 --> 01:10:18,203 touch her whoever dares! 924 01:10:18,236 --> 01:10:22,508 I'll bring mine action on the proudest he that stops my way in Padua. 925 01:10:22,541 --> 01:10:26,077 Grumio, draw forth thy weapon, we are beset with thieves, 926 01:10:26,111 --> 01:10:29,548 rescue thy mistress if thou be'est a man. 927 01:10:29,581 --> 01:10:32,083 Fear not, sweet wench, they shall not touch thee, Kate. 928 01:10:32,117 --> 01:10:34,152 I'll buckler thee against a million. 929 01:10:36,988 --> 01:10:38,990 Father! Father! 930 01:10:39,024 --> 01:10:40,225 Petruchio... 931 01:10:40,258 --> 01:10:41,793 Father! 932 01:10:41,827 --> 01:10:44,663 O, go hang yourselves! 933 01:10:44,696 --> 01:10:48,166 You foul, loathsome swine. 934 01:10:49,601 --> 01:10:51,870 A pox on thee. 935 01:10:54,806 --> 01:10:56,842 Come up. Hup! Hup! Hup! 936 01:10:57,308 --> 01:10:58,577 (CHUCKLES) 937 01:10:58,610 --> 01:11:03,281 Had they not gone quickly, I should have died with laughing. 938 01:11:03,314 --> 01:11:06,184 Of all mad matches never was the like. 939 01:11:06,217 --> 01:11:08,053 (GUESTS LAUGHING) 940 01:11:08,086 --> 01:11:10,522 Mistress, what's your opinion of your sister? 941 01:11:10,556 --> 01:11:13,191 That being mad herself, she's madly mated. 942 01:11:13,224 --> 01:11:16,828 I warrant you, Petruchio is Kated. 943 01:11:16,862 --> 01:11:18,496 (LAUGHING) 944 01:11:20,932 --> 01:11:25,236 Come, Kate. Come, Kate. Forward, Kate, forward. 945 01:11:28,039 --> 01:11:29,675 KATHARINA: You fool! 946 01:11:29,708 --> 01:11:32,510 Follow me, Kate, if thou be not too feeble. 947 01:11:44,255 --> 01:11:45,824 Come, Kate. 948 01:11:50,662 --> 01:11:51,897 (GRUNTS) 949 01:12:03,775 --> 01:12:07,713 Wed to one half lunatic, a madcap ruffian... 950 01:12:08,914 --> 01:12:10,782 Hey, master! 951 01:12:13,151 --> 01:12:14,920 (PETRUCHIO LAUGHING) 952 01:12:24,095 --> 01:12:25,230 (THUNDER RUMBLING) 953 01:12:41,813 --> 01:12:42,848 Hah! 954 01:12:55,160 --> 01:12:56,327 (SCREAMS) 955 01:12:59,097 --> 01:13:00,365 (LAUGHING) 956 01:13:01,066 --> 01:13:02,734 (GROANING) 957 01:13:02,768 --> 01:13:03,969 (CHUCKLES) 958 01:13:07,272 --> 01:13:08,339 Hup, there. 959 01:13:09,340 --> 01:13:10,876 A pox on thee! 960 01:13:15,747 --> 01:13:17,615 (PETRUCHIO LAUGHING) 961 01:13:25,724 --> 01:13:26,892 (GROANING) 962 01:13:36,401 --> 01:13:37,903 Master! 963 01:13:37,936 --> 01:13:40,839 PETRUCHIO: Where be these knaves? 964 01:13:40,872 --> 01:13:44,876 What, no man at door to hold my stirrup nor to take my horse? 965 01:13:55,787 --> 01:13:57,789 Gregory? Philip? 966 01:13:58,389 --> 01:14:01,426 Nathaniel? Curtis? 967 01:14:01,459 --> 01:14:03,061 (LAUGHING) 968 01:14:03,461 --> 01:14:04,996 Gold. 969 01:14:11,770 --> 01:14:13,071 More. More. 970 01:14:15,273 --> 01:14:16,775 (COUGHING) 971 01:14:25,150 --> 01:14:26,985 (VOCALIZING) 972 01:14:32,090 --> 01:14:37,929 * Where is the life where is the life that late I led? * 973 01:14:39,364 --> 01:14:41,166 (VOCALIZING) 974 01:15:00,986 --> 01:15:02,387 (LAUGHING) 975 01:15:02,420 --> 01:15:04,422 * Where is the life that late I led? 976 01:15:04,455 --> 01:15:06,491 * It's gone it's gone 977 01:15:06,524 --> 01:15:09,427 * It's gone it's gone it's gone 978 01:15:18,536 --> 01:15:20,105 * It's gone 979 01:15:25,076 --> 01:15:26,744 (PETRUCHIO CHUCKLING) 980 01:15:35,086 --> 01:15:37,522 Sit down, Kate, and welcome. 981 01:15:49,901 --> 01:15:52,270 You logger-headed and unpolish'd grooms! 982 01:15:52,303 --> 01:15:55,306 What, no attendance? No regard? No duty? 983 01:15:55,340 --> 01:15:56,875 You peasant swain! 984 01:15:56,908 --> 01:15:59,344 You whoreson malt-horse drudge! 985 01:15:59,377 --> 01:16:01,546 Did not I bid thee ride ahead post-haste, 986 01:16:01,579 --> 01:16:04,149 and have all things made proper for thy mistress? 987 01:16:04,182 --> 01:16:07,452 Nathaniel's coat, sir, was not ready made, 988 01:16:07,485 --> 01:16:11,089 and Gregory's pumps were all unpink'd I' th' heel. 989 01:16:11,122 --> 01:16:13,324 And Philip's dagger was not fully sheath'd. 990 01:16:16,561 --> 01:16:21,199 Yet, as they are, here are they come to serve you. 991 01:16:21,232 --> 01:16:25,103 Go, rascals, go, and fetch my supper in. 992 01:16:25,136 --> 01:16:27,405 Go, rascals, go. 993 01:16:28,039 --> 01:16:29,140 Go! 994 01:16:29,941 --> 01:16:31,176 (SCREAMS) 995 01:16:31,943 --> 01:16:33,311 (CHUCKLING) 996 01:16:49,060 --> 01:16:50,128 Food! 997 01:16:53,098 --> 01:16:54,165 Food! 998 01:16:57,168 --> 01:16:58,937 Give me a chicken! 999 01:16:59,270 --> 01:17:00,438 Food! 1000 01:17:03,508 --> 01:17:04,542 Food! 1001 01:17:06,377 --> 01:17:08,846 Food, food, food! 1002 01:17:16,988 --> 01:17:18,356 Food! 1003 01:17:22,693 --> 01:17:24,529 (CLATTERING) 1004 01:17:28,699 --> 01:17:31,002 Where be these knaves? 1005 01:17:34,272 --> 01:17:35,974 All things is ready. 1006 01:18:15,113 --> 01:18:16,381 (COUGHS) 1007 01:18:16,414 --> 01:18:20,051 Nay, good sweet Kate, be merry. 1008 01:18:41,206 --> 01:18:43,041 Be merry, Kate. (SNIFFS) 1009 01:18:46,544 --> 01:18:49,214 Some water here. What ho! Water. 1010 01:18:50,215 --> 01:18:52,083 Water! 1011 01:18:52,117 --> 01:18:54,452 Shall I have some water? 1012 01:18:55,786 --> 01:18:57,322 ALL: Water. 1013 01:18:57,688 --> 01:18:59,090 Water. 1014 01:19:03,228 --> 01:19:06,397 Patience, I pray you, 'twas a fault unwilling. 1015 01:19:06,431 --> 01:19:10,268 - A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave! -(GROANING) 1016 01:19:13,438 --> 01:19:14,505 (CHUCKLES) 1017 01:19:19,444 --> 01:19:22,547 Come, Kate, sit down, I know you have a stomach. 1018 01:19:24,782 --> 01:19:28,253 Shall you give thanks, good Kate, or else shall I? 1019 01:19:38,196 --> 01:19:39,664 (CHANTS PRAYER) 1020 01:19:44,302 --> 01:19:45,570 - Amen. - Amen. 1021 01:19:46,337 --> 01:19:47,572 Amen. 1022 01:19:51,809 --> 01:19:53,344 (SNIFFING) 1023 01:20:01,152 --> 01:20:02,420 Amen. 1024 01:20:11,629 --> 01:20:13,064 Amen. 1025 01:20:13,098 --> 01:20:14,332 Amen! 1026 01:20:18,369 --> 01:20:21,038 What's this? Chicken? 1027 01:20:21,506 --> 01:20:22,807 Ay. 1028 01:20:22,840 --> 01:20:24,109 Who brought it? 1029 01:20:24,742 --> 01:20:26,144 I. 1030 01:20:28,446 --> 01:20:29,580 I? 1031 01:20:30,481 --> 01:20:32,317 I? 1032 01:20:32,350 --> 01:20:34,852 'Tis burnt, and so is all the meat. 1033 01:20:34,885 --> 01:20:38,156 What dogs are these! Where is the rascal cook? 1034 01:20:38,189 --> 01:20:40,591 How durst thou, villains, bring it from the dresser 1035 01:20:40,625 --> 01:20:42,427 and serve it thus to me who loves it not? 1036 01:20:42,460 --> 01:20:45,730 Here, take it to you, trenchers, cups, and all. 1037 01:20:48,866 --> 01:20:50,735 I pray you, husband, 1038 01:20:51,536 --> 01:20:53,871 be not so disquiet. 1039 01:20:53,904 --> 01:20:56,073 The meat was well, 1040 01:20:57,275 --> 01:21:02,647 if you had been so contented. 1041 01:21:02,680 --> 01:21:05,583 I tell thee, Kate, 'twas burnt and dried away, 1042 01:21:05,616 --> 01:21:08,219 and I expressly am forbid to touch it. 1043 01:21:08,253 --> 01:21:11,322 For it engenders anger, planteth choler. 1044 01:21:11,356 --> 01:21:13,624 And better 'twere that both of us did fast 1045 01:21:13,658 --> 01:21:18,296 than feed it with such over-roasted flesh. 1046 01:21:18,329 --> 01:21:20,398 Be patient, tomorrow it shall be mended. 1047 01:21:20,431 --> 01:21:23,501 And for this night we'll fast for company. 1048 01:21:23,534 --> 01:21:27,205 Come, I will bring thee to thy bridal chamber. 1049 01:21:28,439 --> 01:21:29,774 Grumio! 1050 01:21:33,544 --> 01:21:36,681 * Where is the life that late he led? 1051 01:21:37,915 --> 01:21:40,851 * It's gone it's gone 1052 01:21:40,885 --> 01:21:43,421 * It's gone it's gone it's gone away * 1053 01:21:43,454 --> 01:21:44,522 (CHUCKLES) 1054 01:23:47,645 --> 01:23:48,746 (GASPS) No! 1055 01:24:20,711 --> 01:24:21,746 (GRUNTS) 1056 01:24:24,081 --> 01:24:25,683 (SINGING) 1057 01:24:28,853 --> 01:24:31,822 Fools! In what fashion have you made her bed? 1058 01:24:31,856 --> 01:24:34,525 With here a pillow flung and there a bolster. 1059 01:24:34,559 --> 01:24:36,661 This way the coverlet, and that the sheets. 1060 01:24:36,694 --> 01:24:38,663 (SCREAMING) 1061 01:24:38,696 --> 01:24:41,065 How, in this hurly-burly, may a groom 1062 01:24:41,098 --> 01:24:44,669 tenderly woo and win his loving bride? 1063 01:24:44,702 --> 01:24:48,906 Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Grumio! 1064 01:24:50,908 --> 01:24:53,878 I spit on you, that you should treat her thus. 1065 01:24:53,911 --> 01:24:54,945 (SPITS) 1066 01:25:02,487 --> 01:25:04,822 This is the way to kill a wife with kindness. 1067 01:25:04,855 --> 01:25:06,090 (CHUCKLES) 1068 01:25:10,495 --> 01:25:11,896 (SOBBING) 1069 01:25:42,627 --> 01:25:43,828 (CHUCKLES) 1070 01:25:45,763 --> 01:25:46,831 (SNIFFS) 1071 01:25:54,972 --> 01:25:56,140 (GROANS) 1072 01:25:57,174 --> 01:25:58,743 (MEN LAUGHING) 1073 01:26:04,148 --> 01:26:05,516 (MAN LAUGHING) 1074 01:26:31,842 --> 01:26:33,010 KATHARINA: Lower. 1075 01:26:33,678 --> 01:26:35,580 Lower. 1076 01:26:35,613 --> 01:26:37,582 (SHOUTING INDISTINCTLY) 1077 01:26:44,889 --> 01:26:46,023 KATHARINA: Lower. 1078 01:27:04,241 --> 01:27:05,843 Good morrow, Kate. 1079 01:27:19,256 --> 01:27:21,191 What, sweeting, all forlorn? 1080 01:27:26,230 --> 01:27:27,732 How fares my Kate? 1081 01:27:31,001 --> 01:27:32,537 Ill. 1082 01:27:49,620 --> 01:27:51,889 'Tis passing fair. 1083 01:27:54,024 --> 01:27:55,159 Nay, nay. 1084 01:28:05,803 --> 01:28:07,071 Master. Master! 1085 01:28:08,673 --> 01:28:11,942 Master, I have watch'd so long that I am dog-weary. 1086 01:28:11,976 --> 01:28:15,913 But at last I spied a man most suitable to play your father. 1087 01:28:15,946 --> 01:28:18,515 An ancient angel coming down the hill. 1088 01:28:20,284 --> 01:28:22,286 Whom Tranio doth follow and approach. 1089 01:28:27,024 --> 01:28:28,225 God save you, sir. 1090 01:28:28,258 --> 01:28:30,027 And you, sir. You are welcome. 1091 01:28:30,060 --> 01:28:31,796 What countryman, I pray? 1092 01:28:31,829 --> 01:28:33,698 Of Mantua, sir. 1093 01:28:33,731 --> 01:28:34,832 Mantua? 1094 01:28:36,667 --> 01:28:39,169 From Mantua? Marry, God forbid! 1095 01:28:39,203 --> 01:28:41,972 And come to Padua, careless of your life? 1096 01:28:42,006 --> 01:28:45,643 My life, sir? How, I pray? For that goes hard. 1097 01:28:45,676 --> 01:28:48,779 'Tis death for any one in Mantua to come to Padua. 1098 01:28:50,114 --> 01:28:53,684 Nay, know you not the cause? 1099 01:28:53,718 --> 01:28:56,721 Your ships are stay'd at Venice, and the Duke, 1100 01:28:56,754 --> 01:28:59,089 for private quarrel 'twixt your Duke and him, 1101 01:28:59,123 --> 01:29:01,926 hath publish'd and proclaim'd it openly. 1102 01:29:01,959 --> 01:29:05,763 Alas, sir, what would you advise me do? 1103 01:29:05,796 --> 01:29:09,066 This will I do, and this I will advise you do 1104 01:29:09,099 --> 01:29:11,268 to save your life in this extremity, 1105 01:29:11,301 --> 01:29:14,371 this favor will I do you for your sake. 1106 01:29:14,404 --> 01:29:17,875 And think it not the worst of all your fortunes 1107 01:29:17,908 --> 01:29:20,077 that you are like to Lord Vincentio. 1108 01:29:21,245 --> 01:29:22,947 (LAUGHING) 1109 01:29:22,980 --> 01:29:25,182 Your plainness and your shortness please me well. 1110 01:29:25,215 --> 01:29:27,985 Right true it is your son Lucentio here 1111 01:29:28,018 --> 01:29:31,889 doth love my daughter, and she loveth him. 1112 01:29:31,922 --> 01:29:35,092 Now therefore if you give me this assurance 1113 01:29:35,125 --> 01:29:37,795 that like a father you will deal with him, 1114 01:29:37,828 --> 01:29:40,865 and pass my daughter a sufficient dowry, 1115 01:29:40,898 --> 01:29:43,100 and covenants be signed. 1116 01:29:46,871 --> 01:29:52,977 At thy son's lodging for walls have ears and I have many servants. 1117 01:29:53,010 --> 01:29:56,080 Why, then, he has consent to wed Bianca. 1118 01:29:56,113 --> 01:29:57,414 Signor Baptista. 1119 01:29:57,447 --> 01:30:00,284 The match is made, the ceremony appointed 1120 01:30:00,317 --> 01:30:03,253 for Sunday next, and I will give a feast 1121 01:30:03,287 --> 01:30:05,155 which, with the citizens of Padua here, 1122 01:30:05,189 --> 01:30:07,858 Petruchio and Katharine shall attend. 1123 01:30:28,378 --> 01:30:30,047 (VOCALIZING) 1124 01:30:42,993 --> 01:30:44,028 (CHUCKLES) 1125 01:30:49,433 --> 01:30:51,201 (ALL LAUGHING) 1126 01:31:19,129 --> 01:31:22,466 Mistress, what cheer? 1127 01:31:22,499 --> 01:31:25,369 Faith, as cold as can be. 1128 01:31:36,981 --> 01:31:38,382 (ALL LAUGHING) 1129 01:31:41,351 --> 01:31:44,755 Pluck up your spirits, look cheerfully upon me. 1130 01:31:44,789 --> 01:31:47,491 Your father bids us to Bianca's wedding, 1131 01:31:47,524 --> 01:31:51,461 and thither must we journey, bravely clad. 1132 01:31:58,102 --> 01:32:00,104 Tailor and haberdasher wait thy leisure 1133 01:32:00,137 --> 01:32:02,973 to deck thy body with their ruffling treasure. 1134 01:32:08,378 --> 01:32:09,814 (GASPS) 1135 01:32:17,554 --> 01:32:20,057 Come, tailor, let us see these ornaments. 1136 01:32:23,027 --> 01:32:26,396 What's the news with you, sir? 1137 01:32:26,430 --> 01:32:27,965 Here is... 1138 01:32:27,998 --> 01:32:29,834 Here is the cap your worship did bespeak. 1139 01:32:29,867 --> 01:32:32,169 Why, this was molded on a porringer! 1140 01:32:32,202 --> 01:32:34,304 O, I like the cap. 1141 01:32:34,338 --> 01:32:36,941 A velvet dish! Fie, fie! 'Tis lewd. 1142 01:32:37,441 --> 01:32:39,143 - Lewd? - Lewd? 1143 01:32:39,176 --> 01:32:41,178 And filthy. 1144 01:32:41,211 --> 01:32:43,047 Why, 'tis a cockle or a walnut-shell, 1145 01:32:43,080 --> 01:32:45,850 a knack, a toy, a trick, a baby's cap. 1146 01:32:45,883 --> 01:32:48,418 Away with it! Come, let me see a bigger. 1147 01:32:48,452 --> 01:32:51,055 I'll have no bigger. 1148 01:32:51,088 --> 01:32:52,890 This doth fit the time, 1149 01:32:52,923 --> 01:32:55,559 and gentlewomen wear such caps as these. 1150 01:33:00,330 --> 01:33:04,534 When you are gentler, you shall have one, too, and not before. 1151 01:33:05,369 --> 01:33:07,504 Why, sir, 1152 01:33:07,537 --> 01:33:12,142 I trust I may have leave to speak, and speak I will. 1153 01:33:12,176 --> 01:33:14,611 I am no child, no babe. 1154 01:33:14,644 --> 01:33:18,382 Your betters have endur'd me speak my mind, 1155 01:33:18,415 --> 01:33:22,286 and if you cannot, best you stop your ears. 1156 01:33:22,319 --> 01:33:24,621 My tongue will tell the anger of my heart, 1157 01:33:24,654 --> 01:33:27,357 or else my heart concealing it will break. 1158 01:33:27,391 --> 01:33:29,927 I love thee well in that thou lik'st it not. 1159 01:33:29,960 --> 01:33:32,429 Love me or love me not, I like the cap, 1160 01:33:32,462 --> 01:33:35,232 and it I will have, or I will have none. 1161 01:33:36,433 --> 01:33:37,501 (GASPS) 1162 01:33:46,076 --> 01:33:47,211 The gown. 1163 01:33:48,445 --> 01:33:50,380 Come, tailor, let us see't. 1164 01:34:04,628 --> 01:34:07,965 O mercy, God! What mummer's stuff is here? 1165 01:34:07,998 --> 01:34:10,400 What's this? A sleeve? 'Tis like a demi-cannon. 1166 01:34:10,434 --> 01:34:12,970 What, up and down, carv'd like an apple tart? 1167 01:34:13,003 --> 01:34:15,372 Why, what the devil's name, tailor, call'st thou this? 1168 01:34:15,405 --> 01:34:17,274 You bid me make it orderly and well, 1169 01:34:17,307 --> 01:34:19,276 according to the fashion and the time. 1170 01:34:19,309 --> 01:34:23,547 O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread, thou thimble. 1171 01:34:23,580 --> 01:34:26,183 - No! - Thou yard, three-quarters, thou liest. 1172 01:34:26,216 --> 01:34:31,055 Thou half-yard, quarter, inch, thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou! 1173 01:34:31,088 --> 01:34:34,491 Away, thou rag, thou quantity, thou remnant, 1174 01:34:34,524 --> 01:34:36,360 or I shall so bemete thee with thy yard 1175 01:34:36,393 --> 01:34:38,462 as thou shalt think on prating whilst thou liv'st. 1176 01:35:00,017 --> 01:35:04,421 Well, come, my Kate, we must unto your father's 1177 01:35:04,454 --> 01:35:08,092 even in these honest mean habiliments. 1178 01:35:08,125 --> 01:35:11,428 Our purses shall be proud, our garments poor, 1179 01:35:11,461 --> 01:35:13,730 for 'tis the mind that makes the body rich, 1180 01:35:13,763 --> 01:35:16,233 and as the sun breaks through the darkest clouds, 1181 01:35:16,266 --> 01:35:19,303 so honor peereth in the meanest habit. 1182 01:35:19,336 --> 01:35:22,306 What, is the jay more precious than the lark 1183 01:35:22,339 --> 01:35:24,041 because his feathers are more beautiful? 1184 01:35:24,074 --> 01:35:26,210 Or is the adder better than the eel 1185 01:35:26,243 --> 01:35:28,979 because his painted skin contents the eye? 1186 01:35:29,613 --> 01:35:31,448 O no, good Kate, 1187 01:35:31,481 --> 01:35:35,585 neither art thou the worse for this poor furniture and mean array. 1188 01:35:35,619 --> 01:35:39,156 If thou account'st it shame, blame it on me. 1189 01:35:40,490 --> 01:35:41,491 Grumio! 1190 01:35:43,193 --> 01:35:45,129 Say thou wilt see the tailor paid. 1191 01:35:57,774 --> 01:36:00,310 And therefore frolic. 1192 01:37:35,739 --> 01:37:38,074 And now, my honey love, 1193 01:37:39,243 --> 01:37:42,146 we will return unto your father's house, 1194 01:37:42,179 --> 01:37:45,449 and revel it as bravely as the best. 1195 01:37:45,482 --> 01:37:49,486 With silken coats and caps, and golden rings, 1196 01:37:49,519 --> 01:37:52,822 and ruffs and cuffs and farthingales and things, 1197 01:37:52,856 --> 01:37:57,494 with amber bracelets, beads, and scarfs and fans. 1198 01:37:57,527 --> 01:37:59,196 When shall we leave? 1199 01:37:59,229 --> 01:38:00,497 Why, now. 1200 01:38:02,532 --> 01:38:04,134 What is't o'clock? 1201 01:38:04,168 --> 01:38:05,502 'Tis day. 1202 01:38:06,570 --> 01:38:07,771 'Tis night. 1203 01:38:07,804 --> 01:38:09,139 'Tis 7:00. 1204 01:38:10,174 --> 01:38:12,442 'Tis 2:00 at most. 1205 01:38:12,476 --> 01:38:16,446 It shall be 7:00 or I will not ride. 1206 01:38:16,480 --> 01:38:21,151 Look what I speak, or do, or think to do, you are still crossing of it. 1207 01:38:23,587 --> 01:38:24,654 Nay... 1208 01:38:24,688 --> 01:38:27,424 Let it alone, I will not go today, or ere I do, 1209 01:38:27,457 --> 01:38:29,793 it shall be what o'clock I say it is. 1210 01:38:31,228 --> 01:38:32,662 'Tis 7:00. 1211 01:39:17,874 --> 01:39:22,379 Come on, a God's name, once more unto your father's. 1212 01:39:22,412 --> 01:39:24,948 Good Lord, how bright and goodly shines the moon! 1213 01:39:28,618 --> 01:39:29,853 I say it is the moon. 1214 01:39:33,490 --> 01:39:34,958 I know it is the moon. 1215 01:39:37,394 --> 01:39:39,329 Why, then you lie. It is the blessed sun. 1216 01:39:40,697 --> 01:39:43,333 Then, God be blest, it is the blessed sun. 1217 01:39:44,468 --> 01:39:47,471 But sun it is not, when you say it is not, 1218 01:39:47,504 --> 01:39:50,307 and the moon changes even as your mind. 1219 01:39:50,340 --> 01:39:54,611 What you will have it nam'd, even that it is, 1220 01:39:54,644 --> 01:39:57,547 and so it shall be so for Katharine. 1221 01:40:00,584 --> 01:40:02,286 Forward, forward. 1222 01:40:08,024 --> 01:40:10,760 But soft, what company is coming here? 1223 01:40:12,562 --> 01:40:15,765 Good morrow, gentle mistress, where away? 1224 01:40:19,536 --> 01:40:21,771 Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, 1225 01:40:21,805 --> 01:40:24,674 hast thou beheld a fresher gentlewoman? 1226 01:40:24,708 --> 01:40:28,011 Such war of white and red within her cheeks! 1227 01:40:28,044 --> 01:40:31,047 What stars do spangle heaven with such beauty 1228 01:40:31,080 --> 01:40:34,684 as those two eyes become that heavenly face? 1229 01:40:38,555 --> 01:40:40,957 Fair lovely maid, 1230 01:40:42,058 --> 01:40:44,394 once more good day to thee. 1231 01:40:48,565 --> 01:40:51,568 Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake. 1232 01:41:01,778 --> 01:41:04,013 Young budding virgin, 1233 01:41:04,047 --> 01:41:06,983 fair, and fresh, and sweet. 1234 01:41:07,016 --> 01:41:10,754 Whither away, or where is thy abode? 1235 01:41:10,787 --> 01:41:14,991 Oh. Happy the parents of so fair a child. 1236 01:41:15,024 --> 01:41:17,694 Happier the man whom favorable stars 1237 01:41:17,727 --> 01:41:20,764 will allot for his lovely bedfellow. 1238 01:41:24,668 --> 01:41:26,536 Why, how now, Kate, I hope thou art not mad. 1239 01:41:26,570 --> 01:41:29,038 This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd, 1240 01:41:29,072 --> 01:41:31,541 and not a maiden, as thou say'st he is. 1241 01:41:31,575 --> 01:41:34,978 O pardon, old father, for my mistaking eyes, 1242 01:41:35,011 --> 01:41:38,715 that have been so bedazzled by the sun? 1243 01:41:38,748 --> 01:41:39,949 Mmm-hmm. 1244 01:41:39,983 --> 01:41:43,353 That everything I see is green and young. 1245 01:41:43,387 --> 01:41:46,656 Now I perceive thou art a reverend father. 1246 01:41:46,690 --> 01:41:49,593 Pardon, I pray thee, for my mad mistaking. 1247 01:41:51,861 --> 01:41:55,399 Pardon her, grandsire, and withal make known which way thou travel'st. 1248 01:41:55,432 --> 01:41:57,601 If along with us, we shall be joyful of thy company. 1249 01:41:57,634 --> 01:41:58,802 (CHUCKLES) 1250 01:41:58,835 --> 01:42:01,805 Fair sir, and you my merry mistress, 1251 01:42:01,838 --> 01:42:04,808 that with your strange encounter much amaz'd me, 1252 01:42:04,841 --> 01:42:07,043 my name is call'd Vincentio, 1253 01:42:08,478 --> 01:42:10,079 my dwelling Pisa. 1254 01:42:12,616 --> 01:42:15,519 Pisa, renowned for grave citizens, 1255 01:42:15,552 --> 01:42:17,454 and bound I am to Padua, 1256 01:42:17,487 --> 01:42:20,790 there to visit a son of mine, who long I have not seen. 1257 01:42:20,824 --> 01:42:25,061 He studies at the university. His name is called Lucentio! 1258 01:42:27,030 --> 01:42:28,432 (WHISPERS) Master. 1259 01:42:28,465 --> 01:42:30,366 - Biondello... - Shh. 1260 01:42:31,468 --> 01:42:33,102 Softly and swiftly, sir, 1261 01:42:33,136 --> 01:42:35,171 for even now the priest is marrying Hortensio 1262 01:42:35,204 --> 01:42:37,407 to the lusty widow of his choice. 1263 01:42:37,441 --> 01:42:40,577 And, once the church is emptied, hath agreed 1264 01:42:40,610 --> 01:42:43,012 to marry you in secret to your mistress. 1265 01:42:53,590 --> 01:42:54,991 We fly, Biondello. 1266 01:43:07,604 --> 01:43:08,705 Ah. 1267 01:43:08,738 --> 01:43:12,709 Tell me, kind sir, is this the house of one Lucentio? 1268 01:43:12,742 --> 01:43:16,680 Ay, but they are busy within arguing over dowries. 1269 01:43:17,581 --> 01:43:19,583 You'd best knock louder. 1270 01:43:24,788 --> 01:43:28,024 Who's he that knocks as he would beat down the door? 1271 01:43:31,260 --> 01:43:33,797 Is Signor Lucentio within, sir? 1272 01:43:33,830 --> 01:43:37,667 He's within, sir, but not to be spoken to withal. 1273 01:43:37,701 --> 01:43:40,737 I pray you tell Signor Lucentio that his father 1274 01:43:40,770 --> 01:43:43,707 is here at the door to speak with him. 1275 01:43:46,943 --> 01:43:49,245 Thou liest. 1276 01:43:49,278 --> 01:43:52,849 His father is here looking out at the window. 1277 01:43:53,850 --> 01:43:55,552 Thou? His father? 1278 01:43:55,585 --> 01:43:58,087 Ay, sir, so his mother says, 1279 01:43:58,121 --> 01:44:00,056 if I may believe her. (CHUCKLES) 1280 01:44:00,890 --> 01:44:03,226 Why, how now, old gentleman! 1281 01:44:03,259 --> 01:44:07,163 This is flat knavery, to take upon yourself another man's name. 1282 01:44:07,196 --> 01:44:09,098 Lay hands on the villain. 1283 01:44:09,132 --> 01:44:11,234 I believe he means to cheat somebody 1284 01:44:11,267 --> 01:44:14,037 in this city under my countenance. 1285 01:44:14,070 --> 01:44:16,472 Biondello. Biondello! 1286 01:44:17,040 --> 01:44:18,174 Help! 1287 01:44:19,909 --> 01:44:23,046 Come hither, crack-hemp. 1288 01:44:23,079 --> 01:44:25,114 My master's father, Lord Vincentio. 1289 01:44:26,149 --> 01:44:28,585 Come hither, you rogue. 1290 01:44:28,618 --> 01:44:31,655 What, have you forgot me? 1291 01:44:31,688 --> 01:44:33,990 Forgot you, sir? No, sir. No, sir. 1292 01:44:34,023 --> 01:44:35,792 I could not forget you, sir, for... 1293 01:44:35,825 --> 01:44:37,894 I never saw you before in all my life. 1294 01:44:37,927 --> 01:44:42,832 What, you notorious villain, didst thou never see thy master's father? 1295 01:44:42,866 --> 01:44:44,868 Help! Son! 1296 01:44:44,901 --> 01:44:48,271 Sir, what are you that offer to beat my servant? 1297 01:44:48,304 --> 01:44:50,173 What am I, sir? Nay, what are you, sir? 1298 01:44:53,176 --> 01:44:54,911 O immortal gods! 1299 01:44:55,912 --> 01:44:57,213 O fine villain! 1300 01:44:57,246 --> 01:45:00,016 What, a silken doublet, a velvet hose, 1301 01:45:00,049 --> 01:45:03,887 a scarlet cloak, and a sugar-loaf hat! 1302 01:45:03,920 --> 01:45:07,056 O... O, I am undone. O... 1303 01:45:07,791 --> 01:45:10,293 O, I am undone. 1304 01:45:10,326 --> 01:45:15,832 I am undone! My son and my servant spend all at the university. 1305 01:45:15,865 --> 01:45:18,735 What, is the man lunatic? 1306 01:45:18,768 --> 01:45:24,173 Why, sir, what concerns it you if I wear pearl and, and, and gold? 1307 01:45:24,207 --> 01:45:27,811 I thank my good father, I am able to maintain it. 1308 01:45:27,844 --> 01:45:29,846 Thy father? 1309 01:45:29,879 --> 01:45:32,649 His father's a sail-maker in Bergamo. 1310 01:45:32,682 --> 01:45:33,917 (CROWD MURMURING) 1311 01:45:33,950 --> 01:45:35,919 You mistake, sir, you mistake, sir. 1312 01:45:35,952 --> 01:45:37,821 Pray, what do you think is his name? 1313 01:45:37,854 --> 01:45:40,924 His name? As if I knew not his name! 1314 01:45:40,957 --> 01:45:43,159 I've brought him up ever since he was three years old, 1315 01:45:43,192 --> 01:45:45,061 and his name is Tranio. 1316 01:45:47,396 --> 01:45:48,898 Tranio? 1317 01:45:49,699 --> 01:45:51,167 (LAUGHING) 1318 01:45:53,737 --> 01:45:56,840 Away, away, mad ass! 1319 01:45:56,873 --> 01:46:04,080 His name is Lucentio, and he is mine only son, and heir to the lands of me. 1320 01:46:04,113 --> 01:46:05,815 (EXHALES) 1321 01:46:05,849 --> 01:46:07,250 Lucent... 1322 01:46:08,852 --> 01:46:12,121 Villain. O villain! 1323 01:46:12,155 --> 01:46:14,223 Villain! Villain! 1324 01:46:14,257 --> 01:46:16,926 My servant hath murdered my son! 1325 01:46:16,960 --> 01:46:19,295 Lay hold on him, I charge you, in the Duke's name. 1326 01:46:19,328 --> 01:46:21,230 O, my son, my son! 1327 01:46:21,264 --> 01:46:25,034 Tell me, thou villain, where is my son Lucentio? 1328 01:46:25,068 --> 01:46:26,836 Call forth an officer. 1329 01:46:28,071 --> 01:46:29,839 (ALL SHOUTING INDISTINCTLY) 1330 01:46:36,813 --> 01:46:40,316 Deny him, forswear him, sir, or else we are all undone. 1331 01:46:42,385 --> 01:46:44,654 How dare you lay hands on me! 1332 01:46:44,688 --> 01:46:46,131 You will see, I shall protest the Duke. 1333 01:46:46,155 --> 01:46:49,225 He will punish home this cave of cozenage. 1334 01:46:52,261 --> 01:46:53,997 Pardon, sweet father. 1335 01:46:57,400 --> 01:46:59,769 Lives my sweet son. 1336 01:47:06,275 --> 01:47:07,944 Pardon, sweet father. 1337 01:47:15,018 --> 01:47:16,786 (SINGING) 1338 01:47:51,821 --> 01:47:54,724 Husband, let's into my father's house. 1339 01:47:54,758 --> 01:47:58,094 First kiss me, Kate, and we will. 1340 01:47:58,127 --> 01:48:00,897 What, in the midst of the street? 1341 01:48:00,930 --> 01:48:03,199 What, art ashamed of me? 1342 01:48:03,232 --> 01:48:05,434 No, sir, God forbid. 1343 01:48:05,468 --> 01:48:08,404 But ashamed to kiss. 1344 01:48:09,906 --> 01:48:11,440 Why, then, let's home again. 1345 01:48:11,474 --> 01:48:13,810 Nay, I will give thee a kiss. 1346 01:48:13,843 --> 01:48:15,078 (CHUCKLES) 1347 01:48:15,111 --> 01:48:16,980 Now pray thee, love, stay. 1348 01:49:19,142 --> 01:49:20,877 Grumio, my wine. 1349 01:50:14,163 --> 01:50:17,166 (SQUEALING) 1350 01:51:06,049 --> 01:51:08,251 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1351 01:51:20,563 --> 01:51:24,367 Nothing but sit and sit, and eat and eat! 1352 01:51:24,400 --> 01:51:28,171 Padua affords this kindness, son Petruchio. 1353 01:51:28,204 --> 01:51:32,041 Padua affords nothing but what is kind. 1354 01:51:32,075 --> 01:51:34,677 For both our sakes I would that word were true. 1355 01:51:34,710 --> 01:51:38,414 I' faith, Hortensio feels the fear of his widow. 1356 01:51:38,447 --> 01:51:40,483 I am not afeard. 1357 01:51:40,516 --> 01:51:42,518 I mean Hortensio is afeard of you. 1358 01:51:43,686 --> 01:51:46,689 Your husband, being troubled with a shrew, 1359 01:51:46,722 --> 01:51:50,293 measures my husband's trouble by his own. 1360 01:51:50,326 --> 01:51:53,262 And now you know my meaning. 1361 01:51:54,330 --> 01:51:56,432 A very mean meaning. 1362 01:51:56,465 --> 01:51:58,601 Right, I mean you. 1363 01:51:58,634 --> 01:52:00,103 To her, Kate! 1364 01:52:00,136 --> 01:52:01,570 To her, widow! 1365 01:52:01,604 --> 01:52:03,973 A hundred crowns, my Kate will lay her flat. 1366 01:52:04,007 --> 01:52:05,574 That's my office. 1367 01:52:05,608 --> 01:52:07,376 (LAUGHING) 1368 01:52:08,711 --> 01:52:11,047 (ALL LAUGHING) 1369 01:52:16,452 --> 01:52:21,224 By your leave, my lords, the ladies would withdraw. 1370 01:52:22,625 --> 01:52:23,993 Bianca. 1371 01:52:47,116 --> 01:52:48,684 Marry, Petruchio, I begin to wonder 1372 01:52:48,717 --> 01:52:52,488 if thou hast wed the veriest shrew of all. 1373 01:52:52,521 --> 01:52:55,391 I say no. And therefore for assurance 1374 01:52:55,424 --> 01:52:57,493 let's each one send unto his wife, 1375 01:52:57,526 --> 01:53:00,396 and he whose wife is most obedient, 1376 01:53:00,429 --> 01:53:02,365 to come the moment he doth send for her, 1377 01:53:02,398 --> 01:53:05,101 shall win the wager which we will propose. 1378 01:53:05,134 --> 01:53:06,502 Content. 1379 01:53:07,536 --> 01:53:08,637 What was the wager? 1380 01:53:08,671 --> 01:53:10,106 Two hundred crowns. 1381 01:53:10,139 --> 01:53:11,640 Two hundred crowns? 1382 01:53:11,674 --> 01:53:13,576 I'll venture so much on my hawk and hound, 1383 01:53:13,609 --> 01:53:15,778 but twenty times so much upon my wife. 1384 01:53:18,847 --> 01:53:21,517 So be it, then. Four thousand crowns. 1385 01:53:21,550 --> 01:53:23,419 (ALL EXCLAIMING) 1386 01:53:27,690 --> 01:53:29,058 Content? 1387 01:53:31,827 --> 01:53:33,129 Content. 1388 01:53:33,162 --> 01:53:35,030 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY) 1389 01:53:41,237 --> 01:53:42,405 Who shall begin? 1390 01:53:42,438 --> 01:53:44,440 That will I. Biondello? 1391 01:53:46,409 --> 01:53:48,477 Go, Biondello, bid your mistress come to me. 1392 01:53:53,349 --> 01:53:56,719 I will share half your stake Bianca comes. 1393 01:53:56,752 --> 01:54:00,423 I'll have no halves. I'll bear it all myself. 1394 01:54:00,456 --> 01:54:03,392 (ALL CHORTLING) 1395 01:54:09,232 --> 01:54:11,567 How now, what news? 1396 01:54:11,600 --> 01:54:13,302 Sir, my mistress sends you word 1397 01:54:13,336 --> 01:54:15,438 that she is busy and she cannot come. 1398 01:54:15,471 --> 01:54:17,340 (ALL LAUGHING) 1399 01:54:22,745 --> 01:54:26,449 How? She is busy, and she cannot come? Is that an answer? 1400 01:54:26,482 --> 01:54:28,851 Ay, and a kind one too. 1401 01:54:28,884 --> 01:54:32,721 Pray God, sir, your wife send you not a worse. 1402 01:54:32,755 --> 01:54:34,257 I hope for better. 1403 01:54:37,326 --> 01:54:38,527 Sirrah. 1404 01:54:38,927 --> 01:54:41,297 Sirrah. 1405 01:54:41,330 --> 01:54:45,501 Biondello, go and entreat my wife to come to me... 1406 01:54:46,269 --> 01:54:47,303 forthwith. 1407 01:54:47,336 --> 01:54:50,439 O ho, entreat her! Nay, then she needs must come. 1408 01:54:50,473 --> 01:54:53,609 I am afraid, sir, do what you can, yours will not be entreated. 1409 01:54:53,642 --> 01:54:55,244 (ALL LAUGHING) 1410 01:54:55,778 --> 01:54:57,246 (INAUDIBLE) 1411 01:55:00,483 --> 01:55:01,684 (WOMEN EXCLAIMING) 1412 01:55:06,555 --> 01:55:08,524 (ALL GUFFAWING) 1413 01:55:09,392 --> 01:55:10,393 (PANTING) 1414 01:55:11,227 --> 01:55:12,628 Where is my wife? 1415 01:55:12,661 --> 01:55:14,597 She will not come. 1416 01:55:14,630 --> 01:55:16,232 She bids you come to her. 1417 01:55:16,265 --> 01:55:18,133 (ALL LAUGHING HARDER) 1418 01:55:23,206 --> 01:55:25,641 Worse and worse, she will not come! 1419 01:55:25,674 --> 01:55:28,644 O vile, intolerable, not to be endur'd! 1420 01:55:28,677 --> 01:55:30,179 (INHALES DEEPLY) 1421 01:55:30,213 --> 01:55:31,447 (CLEARS THROAT) 1422 01:55:31,480 --> 01:55:34,783 Grumio, go to thy mistress, 1423 01:55:34,817 --> 01:55:36,752 say I command her to come to me. 1424 01:56:03,312 --> 01:56:04,347 I know her answer. 1425 01:56:04,380 --> 01:56:05,414 What? 1426 01:56:05,448 --> 01:56:06,982 She will not come. 1427 01:56:10,853 --> 01:56:12,821 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY) 1428 01:56:15,358 --> 01:56:16,659 (WOMEN SQUEALING) 1429 01:56:33,576 --> 01:56:35,744 See where she comes. 1430 01:56:35,778 --> 01:56:37,746 O, come, come, you're mocking. 1431 01:56:37,780 --> 01:56:39,315 Nay, nay, I will not. 1432 01:56:39,348 --> 01:56:40,949 (SCREAMS) 1433 01:56:40,983 --> 01:56:42,651 Fie, fie! 1434 01:56:42,685 --> 01:56:45,988 Unknit that threatening unkind brow, 1435 01:56:46,021 --> 01:56:48,991 and dart not scornful glances from those eyes, 1436 01:56:49,024 --> 01:56:52,495 to wound thy lord, thy king, thy governor. 1437 01:56:52,528 --> 01:56:58,000 It blots thy beauty as frosts do bite the meads. 1438 01:56:58,033 --> 01:57:01,470 Thy husband is thy lord, thy life, 1439 01:57:01,504 --> 01:57:03,772 thy keeper, thy head, thy sovereign, 1440 01:57:03,806 --> 01:57:06,275 one that cares for thee, 1441 01:57:06,309 --> 01:57:08,577 and for thy maintenance commits his body 1442 01:57:08,611 --> 01:57:12,415 to painful labor both by sea and land, 1443 01:57:12,448 --> 01:57:16,352 to watch the night in storms, the day in cold, 1444 01:57:16,385 --> 01:57:21,424 while thou liest warm at home, secure and safe, 1445 01:57:21,457 --> 01:57:27,396 he craves no other tribute at thy hands but love, fair looks, 1446 01:57:29,732 --> 01:57:31,634 and true obedience, 1447 01:57:33,802 --> 01:57:37,640 too little payment... for so great a debt. 1448 01:57:41,677 --> 01:57:44,947 Such duty the subject owes the prince 1449 01:57:47,082 --> 01:57:49,952 even such a woman oweth to her husband. 1450 01:57:59,828 --> 01:58:05,701 And when she is froward, peevish, sullen, sour, 1451 01:58:05,734 --> 01:58:08,737 and not obedient to his honest will, 1452 01:58:08,771 --> 01:58:12,441 what is she but a foul contending rebel, 1453 01:58:12,475 --> 01:58:15,878 and graceless traitor to her loving lord? 1454 01:58:15,911 --> 01:58:19,415 I am asham'd that women are so simple 1455 01:58:19,448 --> 01:58:23,386 to offer war when they should kneel for peace, 1456 01:58:23,419 --> 01:58:26,822 or seek for rule, supremacy, and sway, 1457 01:58:26,855 --> 01:58:30,959 when they are bound to serve, love, and obey. 1458 01:58:32,861 --> 01:58:34,563 Why... 1459 01:58:34,597 --> 01:58:39,935 are our bodies soft, and weak, and smooth, 1460 01:58:39,968 --> 01:58:42,638 unapt to toil and trouble in the world, 1461 01:58:42,671 --> 01:58:45,741 but that our soft conditions and our hearts 1462 01:58:45,774 --> 01:58:48,777 should well agree with our external parts? 1463 01:58:51,013 --> 01:58:54,016 Come, you froward and unable worms. 1464 01:58:55,050 --> 01:58:56,752 Come. 1465 01:58:56,785 --> 01:58:59,588 My mind hath been as big as one of yours, 1466 01:58:59,622 --> 01:59:01,790 my heart as great, my reason haply more, 1467 01:59:01,824 --> 01:59:05,127 to bandy word for word and frown for frown. 1468 01:59:05,160 --> 01:59:09,097 But now I see our lances are but straws. 1469 01:59:09,131 --> 01:59:13,168 Come, place your hands below your husband's foot. 1470 01:59:13,201 --> 01:59:15,971 In token of which duty, if he please, 1471 01:59:19,642 --> 01:59:20,943 my hand is ready, 1472 01:59:23,846 --> 01:59:25,648 may it do him ease. 1473 01:59:32,888 --> 01:59:35,023 Why, there's a wench! 1474 01:59:41,163 --> 01:59:43,432 Come on, and kiss me, Kate. 1475 01:59:46,469 --> 01:59:48,403 (ALL CHEERING) 1476 02:00:01,724 --> 02:00:04,026 I won the battle, you have yet to fight, 1477 02:00:04,052 --> 02:00:07,823 and being a winner, God give you... 1478 02:00:08,657 --> 02:00:10,158 Good night. 1479 02:00:10,192 --> 02:00:12,928 (ALL APPLAUDING) 103795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.